1 00:00:01,788 --> 00:00:04,522 ♪ ♪ 2 00:00:06,059 --> 00:00:08,760 ( theme music playing ) ( DC 왕겜갤 머가리충들 뒤졌으면 ) 3 00:01:52,799 --> 00:01:54,632 ( DC 왕겜갤 머가리충들 뒤졌으면 ) 4 00:01:54,734 --> 00:01:57,468 5 00:01:57,570 --> 00:01:59,737 6 00:01:59,839 --> 00:02:02,173 7 00:02:03,710 --> 00:02:05,443 8 00:02:08,882 --> 00:02:11,115 9 00:02:27,300 --> 00:02:30,034 10 00:02:30,136 --> 00:02:33,037 보기엔 좀 그렇겠지만, 이 도시는 성장 중이란걸 알게 될 거요. 11 00:02:33,139 --> 00:02:36,007 12 00:02:36,109 --> 00:02:38,209 대피할 곳을 찾는게 좋겠소. 13 00:02:39,479 --> 00:02:41,512 도시가 성장 중이라고? 14 00:02:41,614 --> 00:02:43,381 미린은 굳건하오. 15 00:02:43,483 --> 00:02:45,349 시장에 상업이 되찾아온 것이지. 16 00:02:45,451 --> 00:02:47,985 시민들은 당신을 따르오. 17 00:02:49,923 --> 00:02:51,789 글쎄, 모든 사람이 다 그런건 아니지만, 물론. 18 00:02:51,891 --> 00:02:54,959 모든 사람의 지지를 받았던 통치자는 없었소. 19 00:02:55,061 --> 00:02:59,397 미린의 부활이 바로 이 사태의 원인이오. 20 00:03:00,667 --> 00:03:03,734 노예상들은 미린이 존속하도록 놔두지를 못하는 것이오. 21 00:03:03,836 --> 00:03:07,038 왜냐면 미린이 노예제도가 없는 도시로, 22 00:03:07,140 --> 00:03:10,341 노예상이 없는 도시로 존속하게 되면... 23 00:03:10,443 --> 00:03:13,110 ...아무도 노예상을 필요로하지 않게 될 테니까. 24 00:03:15,982 --> 00:03:17,949 좋아. 25 00:03:18,051 --> 00:03:19,917 시작할까? 26 00:03:21,454 --> 00:03:23,220 계획이 있소? 27 00:03:23,323 --> 00:03:25,289 노예상들을 십자가에 매달거야. 28 00:03:25,391 --> 00:03:27,158 저들의 함대를 불태우고, 29 00:03:27,260 --> 00:03:29,060 병사들을 하나도 남김없이 죽여버리고, 30 00:03:29,162 --> 00:03:31,262 저들의 도시를 먼지로 만들어버릴 거야. 31 00:03:31,364 --> 00:03:33,731 이게 내 계획이지. 32 00:03:35,168 --> 00:03:37,568 찬성하지 않나? 33 00:03:37,670 --> 00:03:40,004 당신의 부친이 어떤 사람인지 당신은 안다고 말했었지. 34 00:03:40,106 --> 00:03:42,740 라니스터 군이 킹스랜딩의 성문에 도착했을 때 35 00:03:42,842 --> 00:03:45,209 그의 계획이 무엇이는지 알고 있소? 36 00:03:45,311 --> 00:03:48,012 37 00:03:48,114 --> 00:03:50,514 모르시겠지. 38 00:03:50,617 --> 00:03:52,950 음, 그가 제이미에게 알려줬었고 제이미는 내게 알려줬소. 39 00:03:53,052 --> 00:03:56,687 레드킵, 길드홀, 신전, 40 00:03:56,789 --> 00:03:59,290 모든 주요 통로들 지하에 41 00:03:59,392 --> 00:04:01,392 와일드 파이어를 숨겨놓았지. 42 00:04:03,129 --> 00:04:05,596 그의 시민들을 모두 불태워버리려고 했소. 43 00:04:05,698 --> 00:04:08,032 충직한 자와 배신자들. 44 00:04:08,134 --> 00:04:10,434 모든 남자, 여자, 아이들. 45 00:04:10,536 --> 00:04:11,969 그래서 제이미가 그를 죽인 것이오. 46 00:04:12,071 --> 00:04:13,337 이건 완전히 다른 상황이다. 47 00:04:13,439 --> 00:04:15,473 도시를 파괴할거라 얘기하고 있잖소. 48 00:04:15,575 --> 00:04:17,675 완전히 다르지 않소. 49 00:04:21,481 --> 00:04:25,016 다른 접근법을 제안하고 싶소만. 50 00:04:38,598 --> 00:04:40,931 일전에, 평화를 제안했던 적이 있지. 51 00:04:41,034 --> 00:04:43,401 당신이 그렇게 오만하지만 않았다면, 52 00:04:43,503 --> 00:04:47,438 함대를 가지고 고향으로 되돌아갔을 수도 있었을 텐데. 53 00:04:49,475 --> 00:04:53,444 대신, 당신은 거지여왕의 꼴을 하고 54 00:04:53,546 --> 00:04:55,813 맨발로 노예만에서 도망치게 됐군. 55 00:04:55,915 --> 00:04:58,983 우린 험담을 주고받기 위해서가 아니라, 56 00:04:59,085 --> 00:05:01,452 항복 협정을 위해 여기 있는 것이오. 57 00:05:01,554 --> 00:05:03,454 조건은 간단해. 58 00:05:03,556 --> 00:05:07,058 너희 외국인들은 대 피라미드와 59 00:05:07,160 --> 00:05:08,592 미린을 포기한다. 60 00:05:08,695 --> 00:05:11,195 크라즈니스 모 나클로즈에게서 훔친 거세병들은 61 00:05:11,297 --> 00:05:14,198 다시 경매로 판매할 수 있도록 남는다. 62 00:05:14,300 --> 00:05:17,334 크라즈니스 모 나클로즈에게서 훔친 통역사도 63 00:05:17,437 --> 00:05:19,770 다시 경매로 판매할 수 있도록 남는다. 64 00:05:19,872 --> 00:05:23,741 대 피라미드 지하의 드래곤들은 도살한다. 65 00:05:25,278 --> 00:05:27,712 제대로 의사전달이 되지 않았나보군. 66 00:05:27,814 --> 00:05:30,681 우린 너희들의 항복 협정을 하러 온 것이다. 67 00:05:34,287 --> 00:05:36,520 새로운 현실에 적응하는게 68 00:05:36,622 --> 00:05:39,190 어려우실 듯 하군. 69 00:05:41,594 --> 00:05:44,829 네 통치는 끝났다. 70 00:05:46,999 --> 00:05:50,234 내 통치는 이제 시작이다. 71 00:05:50,336 --> 00:05:52,670 72 00:06:05,451 --> 00:06:07,418 73 00:06:13,559 --> 00:06:16,360 74 00:06:42,054 --> 00:06:43,921 75 00:07:03,743 --> 00:07:06,510 76 00:07:24,197 --> 00:07:25,930 77 00:07:33,239 --> 00:07:37,274 78 00:07:37,376 --> 00:07:39,276 79 00:07:42,148 --> 00:07:44,148 80 00:07:51,624 --> 00:07:54,959 81 00:07:56,896 --> 00:07:59,330 82 00:08:09,675 --> 00:08:12,676 83 00:08:28,227 --> 00:08:29,426 드라카리스. 84 00:08:31,597 --> 00:08:33,330 85 00:08:45,077 --> 00:08:47,711 86 00:09:09,835 --> 00:09:12,503 87 00:09:12,605 --> 00:09:15,372 너희들에겐 선택권이 있다. 88 00:09:19,020 --> 00:09:22,187 절대 너희를 위해 싸우고 죽어주지 않을 노예상들을 위해 싸우다 죽거나, 89 00:09:25,070 --> 00:09:27,036 가족들과 함께 고향으로 되돌아가거나. 90 00:09:33,025 --> 00:09:35,192 함대는 고맙소. 91 00:09:35,294 --> 00:09:37,061 우리 여왕님은 배를 좋아하시지. 92 00:09:37,163 --> 00:09:42,199 자, 지난번 회담에서, 우린 계약을 맺었었지. 93 00:09:42,301 --> 00:09:44,401 당신들은 계약을 어겼어. 94 00:09:44,503 --> 00:09:46,170 우리에게 전쟁선포를 했지. 95 00:09:46,272 --> 00:09:48,539 우리 여왕님이 자애로운 성품을 지니시긴 했지만, 96 00:09:48,641 --> 00:09:51,842 이건 용서가 안되겠군. 97 00:09:51,944 --> 00:09:54,812 여왕님께서는 당신들 중 한 명이 범죄에 대한 처벌로 98 00:09:54,914 --> 00:09:57,314 죽기를 바라십니다. 99 00:09:58,784 --> 00:10:01,919 항상 좀 추상적인 것처럼 보이지, 그렇지 않나. 100 00:10:02,021 --> 00:10:03,787 다른 사람이 죽는 건? 101 00:10:05,591 --> 00:10:07,658 이 자요. 이 자가 죽어야 하오. 102 00:10:07,760 --> 00:10:10,027 그래, 이 자요. 이 자는 우리와 다르오. 103 00:10:10,129 --> 00:10:11,695 이 자는 외지인이고, 천민 출신이오. 104 00:10:11,797 --> 00:10:13,797 이 자는 우리를 대변하지도 않소. 105 00:10:17,036 --> 00:10:18,936 제발. 106 00:10:20,573 --> 00:10:22,139 제발. 107 00:10:23,209 --> 00:10:24,675 108 00:10:40,860 --> 00:10:43,160 자네 사람들에게 여기서의 일을 전하게. 109 00:10:44,697 --> 00:10:47,998 여왕님의 은총으로 목숨을 건졌다고 전하게. 110 00:10:48,100 --> 00:10:50,234 그들이 복수라든지 옛 영광을 위해 111 00:10:50,336 --> 00:10:54,738 노예 도시를 되찾으려는 생각으로 나서려고 한다면, 112 00:10:54,840 --> 00:10:56,940 어떤 일이 있었는지 일깨워주라구. 113 00:10:57,043 --> 00:11:00,677 대너리스 스톰본과 드래곤들이 미린에 돌아온 날 말이야. 114 00:11:02,681 --> 00:11:04,982 115 00:11:15,428 --> 00:11:17,428 116 00:11:35,714 --> 00:11:38,482 네가 여기 있을 필요는 없어. 117 00:11:38,584 --> 00:11:40,617 있어야 해. 118 00:12:05,411 --> 00:12:07,311 사랑하는 부인. 119 00:12:09,715 --> 00:12:11,748 끔찍이도 보고싶었소. 120 00:12:15,154 --> 00:12:18,322 볼튼 아가씨를 안전하게 되찾아줘서 고맙네. 121 00:12:18,424 --> 00:12:21,125 이제, 말에서 내려서 내 앞에 무릎 꿇고, 122 00:12:21,227 --> 00:12:24,461 군대를 투항시키고 나를 윈터펠의 영주로, 123 00:12:24,563 --> 00:12:26,230 그리고 북부의 수호자로 선언하게. 124 00:12:26,332 --> 00:12:28,298 나이트워치를 떠난 것은 용서해 주겠네. 125 00:12:28,400 --> 00:12:32,402 내 가문을 배반한 영주들도 용서해 주지. 126 00:12:35,574 --> 00:12:38,008 어서, 서자 놈아, 127 00:12:38,110 --> 00:12:40,911 너에겐 병력도 없고, 군마도 없고, 128 00:12:41,013 --> 00:12:43,213 윈터펠도 없어. 129 00:12:43,315 --> 00:12:46,950 왜 그 불쌍한 영혼들을 학살하려 하나? 130 00:12:47,052 --> 00:12:49,753 전쟁을 할 필요는 없어. 131 00:12:49,855 --> 00:12:52,789 말에서 내려서 무릎 꿇어라. 132 00:12:54,693 --> 00:12:56,493 난 자비로운 사람이지. 133 00:13:01,534 --> 00:13:03,200 그렇다. 134 00:13:03,302 --> 00:13:05,435 전쟁을 할 필요는 없지. 135 00:13:06,839 --> 00:13:09,606 수천명이 죽을 필요는 없어. 136 00:13:11,644 --> 00:13:13,310 우리 중 한 명만 죽으면 돼. 137 00:13:15,748 --> 00:13:17,681 옛 방식대로 끝내도록 하지. 138 00:13:17,783 --> 00:13:19,850 너와 내가. 139 00:13:26,091 --> 00:13:29,126 140 00:13:31,864 --> 00:13:35,132 너에 관한 얘기를 들어왔지, 서자 놈. 141 00:13:35,234 --> 00:13:37,367 북부인들이 네 얘기를 하기를, 142 00:13:37,469 --> 00:13:39,736 사상 최고의 검사라 하더군. 143 00:13:40,940 --> 00:13:43,240 그렇게 뛰어날 수도 있겠지. 144 00:13:43,342 --> 00:13:45,442 아닐 수도. 145 00:13:45,544 --> 00:13:48,078 내가 널 이길 수 있을지는 나도 몰라. 146 00:13:48,180 --> 00:13:51,348 하지만 내 군대가 네 군대를 이길거란 건 알지. 147 00:13:51,450 --> 00:13:53,550 난 6,000명의 병력이 있지. 148 00:13:53,652 --> 00:13:57,020 너는, 뭐, 절반 정도? 149 00:13:57,122 --> 00:13:58,522 그 정도도 없나? 150 00:13:58,624 --> 00:14:00,657 그래, 네가 숫자는 많지. 151 00:14:02,094 --> 00:14:03,594 네가 그들을 위해 싸우지 않는단 걸 듣고도 152 00:14:03,696 --> 00:14:06,597 네 병사들은 널 위해 싸우고 싶어할까? 153 00:14:14,707 --> 00:14:17,274 이 놈 괜찮네. 아주 좋아. 154 00:14:18,911 --> 00:14:21,311 말해 봐, 항복하기에는 너무 높은 네 자존심 때문에 155 00:14:21,413 --> 00:14:23,614 네 동생을 죽게 할테냐? 156 00:14:23,716 --> 00:14:25,682 네가 릭콘을 잡고 있는지 어떻게 알지? 157 00:14:51,210 --> 00:14:52,776 자, 네 동생을 구하고 싶거-- 158 00:14:52,878 --> 00:14:55,445 너는 내일 죽게 될 거야, 볼튼 경. 159 00:14:58,651 --> 00:15:00,450 잘 자두라고. 160 00:15:08,694 --> 00:15:11,561 멋진 여자지, 네 누이는. 161 00:15:11,664 --> 00:15:14,731 내 침대로 다시 데려갈 일이 기대되는데. 162 00:15:18,203 --> 00:15:20,671 그리고 너희들 모두 괜찮게 생긴 놈들이군. 163 00:15:20,773 --> 00:15:22,906 내 개들이 너희들을 무척이나 만나고 싶어할 거야. 164 00:15:23,008 --> 00:15:24,641 7일동안 먹이를 안줬거든. 165 00:15:24,743 --> 00:15:26,076 아주 굶주려 있지. 166 00:15:26,178 --> 00:15:29,179 녀석들이 어느 부위부터 먹을 지 궁금하군. 167 00:15:29,281 --> 00:15:31,682 눈? 168 00:15:31,784 --> 00:15:33,250 불알? 169 00:15:35,254 --> 00:15:37,854 곧 알게 되겠지. 170 00:15:37,956 --> 00:15:42,292 그럼, 아침에 보자구, 서자 놈. 171 00:15:59,411 --> 00:16:01,478 그가 현명했다면, 윈터펠 내부에서 172 00:16:01,580 --> 00:16:03,347 머물면서 우릴 기다렸을 거요. 173 00:16:03,449 --> 00:16:06,383 그건 그의 방식이 아닐세. 북부가 주시하고 있다는걸 아는 것이네. 174 00:16:06,485 --> 00:16:09,319 다른 가문들이 그에게서 약한 인상을 받는다면, 175 00:16:09,421 --> 00:16:11,154 더 이상 그를 두려워하지 않게 될 걸세. 176 00:16:11,256 --> 00:16:13,924 그럴 수는 없는거지. 두려움이 그의 힘일세. 177 00:16:14,026 --> 00:16:16,593 그의 약점이기도 하죠. 볼튼의 병사들은 그를 위해 싸우고 싶어하지 않습니다. 178 00:16:16,695 --> 00:16:19,296 그들은 강제로 싸우게 된 겁니다. 만약 그들이 전세가 뒤집어지는 걸 느끼면... 179 00:16:19,398 --> 00:16:21,732 내가 걱정하는건 병사가 아니야. 180 00:16:21,834 --> 00:16:23,166 군마들이지. 181 00:16:23,268 --> 00:16:25,435 기마병이 어떤지 알고 있어. 182 00:16:25,537 --> 00:16:28,638 당신과 스타니스는 눈발에 오줌 갈기듯 우리를 자르고 갈라 버렸었지. 183 00:16:28,741 --> 00:16:30,974 우리 측면을 따라 참호를 팔 거야. 184 00:16:31,076 --> 00:16:33,310 그들은 스타니스가 했던 것 처럼 우릴 치진 못할거야. 185 00:16:33,412 --> 00:16:34,711 양익 포위 전술로 말이지. 186 00:16:38,751 --> 00:16:40,584 양면 공격 말이야. 187 00:16:45,524 --> 00:16:47,991 측면에서 우릴 치진 못할 거라고. 188 00:16:48,093 --> 00:16:49,993 좋아. 189 00:16:52,398 --> 00:16:55,232 저들이 우리에게 돌진하도록 하는게 중요하네. 190 00:16:56,635 --> 00:16:59,236 저들이 숫적으로 우위이니, 우리는 인내심이 필요하지. 191 00:17:02,074 --> 00:17:05,075 우리의 중앙부를 내주면, 램지는 밀고 들어올 것이네. 192 00:17:05,177 --> 00:17:08,678 그러면 그를 3면에서 포위할 수 있지. 193 00:17:08,781 --> 00:17:12,549 그 새끼가 정말 너랑 1대 1로 싸울거라고 생각했어? 194 00:17:13,886 --> 00:17:15,185 아니. 195 00:17:15,287 --> 00:17:17,187 화나게 만들려고 했던 거야. 196 00:17:19,792 --> 00:17:22,225 램지가 전력으로 공격해 오길 원하니까. 197 00:17:24,062 --> 00:17:25,962 우리 모두 좀 자둬야겠네. 198 00:17:26,064 --> 00:17:29,900 쉬어, 존 스노우. 내일 제대로 싸워야 하니. 199 00:17:40,245 --> 00:17:42,712 그래서, 넌 적을 만나보고, 200 00:17:42,815 --> 00:17:46,216 전투 계획을 짰네. 201 00:17:46,318 --> 00:17:49,252 어, 필요한 거니까. 202 00:17:49,354 --> 00:17:53,223 넌 램지와 겨우 대화 한번 해본 것 뿐인데, 203 00:17:53,325 --> 00:17:55,125 너와 네 충직한 조언자들은, 204 00:17:55,227 --> 00:17:56,793 둘러앉아서 알지도 못하는 사람을 205 00:17:56,895 --> 00:17:59,763 이길 계획을 짜고 있다니. 206 00:17:59,865 --> 00:18:01,398 난 그와 살았어. 207 00:18:01,500 --> 00:18:03,099 난 그의 생각이 어떻게 돌아가는 지 알아. 208 00:18:03,202 --> 00:18:06,303 그가 어떻게 사람들을 괴롭히고 싶어하는지 안다구. 209 00:18:06,405 --> 00:18:10,640 나도 어느정도 통찰력이 있을거라고 한번이라도 생각해 봤어? 210 00:18:12,978 --> 00:18:14,744 네 말이 맞아. 211 00:18:14,847 --> 00:18:17,514 그가 함정으로 빠져들 거라 생각하겠지만. 212 00:18:17,616 --> 00:18:19,883 아냐. 그는 덫을 놓는 타입이야. 213 00:18:19,985 --> 00:18:22,786 -놈은 자만하고 있어. - 그는 사람을 갖고 논다구. 214 00:18:22,888 --> 00:18:25,522 그 점에서 그는 너보다 훨씬 뛰어나. 평생 그런 일만 하던 놈이라구. 215 00:18:25,624 --> 00:18:28,425 그래, 그럼 나는 평생동안 뭘 하고 살았을까? 빗자루로 장난질? 216 00:18:28,527 --> 00:18:32,329 나는 장벽 너머에서 램지 볼튼보다 더한 적들과도 싸웠다구. 217 00:18:32,431 --> 00:18:35,198 램지 볼튼보다 더한 놈들에게서 장벽을 지켜왔다구. 218 00:18:35,300 --> 00:18:37,834 그를 모르잖아. 219 00:18:39,104 --> 00:18:41,071 좋아, 말해봐. 220 00:18:41,173 --> 00:18:44,007 어떻게 해야 하지? 어떻게 릭콘을 구해내지? 221 00:18:45,944 --> 00:18:47,711 릭콘을 구할 수는 없을거야. 222 00:18:49,248 --> 00:18:52,148 릭콘은 네드 스타크의 적자이니, 223 00:18:52,251 --> 00:18:53,950 램지에게는 서자인 너나 여자인 나보다 224 00:18:54,052 --> 00:18:57,120 더 위협적인 존재라구. 225 00:18:57,222 --> 00:19:00,190 릭콘이 살아있는 한, 램지의 윈터펠에 대한 소유권은 확실하지 못하니 226 00:19:00,292 --> 00:19:03,760 릭콘은 오래 살지 못할거야. 227 00:19:03,862 --> 00:19:06,229 우리 동생을 포기할 순 없어. 228 00:19:06,331 --> 00:19:09,432 내 말 들어, 제발. 놈은 네가 실수하길 원한다구. 229 00:19:09,535 --> 00:19:12,569 물론 그렇겠지. 내가 어떻게 다르게 해야하는데? 230 00:19:12,671 --> 00:19:14,771 난 몰라. 전투에 관한건 난 아무것도 몰라. 231 00:19:14,873 --> 00:19:18,241 단지 놈이 원하는 대로 움직이지는 마. 232 00:19:18,343 --> 00:19:19,576 어, 좋은 조언이네. 233 00:19:19,678 --> 00:19:21,044 당연한 거라고 생각해? 234 00:19:21,146 --> 00:19:22,512 글쎄, 좀 당연한 거잖아. 235 00:19:22,614 --> 00:19:23,880 내 조언을 미리 구했더라면, 236 00:19:23,982 --> 00:19:25,649 더 많은 병력을 모으기 전에는 윈터펠을 공격하지 말라고 237 00:19:25,751 --> 00:19:28,051 했을 거야, 이것도 당연한 건가? 238 00:19:28,153 --> 00:19:30,453 언제 더 많은 병력을 모을 건데? 239 00:19:30,556 --> 00:19:32,589 가능한 모든 가문들을 찾아가 병력을 요청했잖아. 240 00:19:32,691 --> 00:19:33,957 블랙피쉬는 우릴 도울 수 없고. 241 00:19:34,059 --> 00:19:35,992 이 정도 병력을 모은 것도 운이 좋은 거라구. 242 00:19:36,094 --> 00:19:39,596 - 불충분해. - 그래, 불충분하지. 이게 우리가 가진 전부라구. 243 00:19:44,002 --> 00:19:47,938 이보다 더한 열세에서 이긴 전투들도 있어. 244 00:19:54,313 --> 00:19:56,179 램지가 이기면, 245 00:19:56,281 --> 00:19:58,181 난 거기로 살아서 돌아가진 않을거야. 246 00:19:58,283 --> 00:19:59,950 알아들어? 247 00:20:02,454 --> 00:20:06,456 놈이 다시는 널 건드리지 못하도록 할게. 248 00:20:09,361 --> 00:20:11,461 지켜줄게, 약속해. 249 00:20:12,798 --> 00:20:15,198 아무도 날 지켜줄 수 없어. 250 00:20:15,300 --> 00:20:17,200 아무도 누굴 지켜줄 순 없어. 251 00:20:29,014 --> 00:20:30,914 252 00:20:35,921 --> 00:20:37,954 가능성이 있는 것 같나? 253 00:20:38,056 --> 00:20:40,390 난 저 볼튼 새끼들이 싸우는 걸 본적이 없소. 254 00:20:40,492 --> 00:20:42,826 또 저들도 자유민들이 싸우는 걸 본적이 없지. 255 00:20:42,928 --> 00:20:44,928 그러니, 그렇소, 가능성은 있소. 256 00:20:47,099 --> 00:20:50,634 당신 왕의 복수를 하고 싶지 않소? 257 00:20:50,736 --> 00:20:53,570 스타니스가 패퇴시킨 건 볼튼이 아닐세. 258 00:20:53,672 --> 00:20:56,139 스타니스 자신이었지. 259 00:20:56,241 --> 00:20:57,907 나는 그 사람을 존경했네. 260 00:20:58,010 --> 00:21:00,410 그는 날 끌어올려 무언가로 만들어줬지. 261 00:21:00,512 --> 00:21:03,647 하지만 그의 머리 속에 악한 것들을 속삭이는 악마들이 있었지. 262 00:21:03,749 --> 00:21:06,349 - 그 악마들을 봤소? - 뭐? 263 00:21:07,552 --> 00:21:09,819 아니, 말이 그렇단 걸세. 264 00:21:11,523 --> 00:21:14,624 진짜 악마는 아니고. 265 00:21:14,726 --> 00:21:16,059 오. 266 00:21:16,161 --> 00:21:19,095 글쎄, 당신이 그 스타니스 새끼를 존경했다면 267 00:21:19,197 --> 00:21:21,331 나는 스타니스가 화형시킨 사람을 존경했소. 268 00:21:21,433 --> 00:21:23,466 만스는 머리 속에 악마따윈 없었지. 269 00:21:23,568 --> 00:21:27,070 그는 사람을 태우거나 붉은 마녀의 말을 듣지도 않았소. 270 00:21:27,172 --> 00:21:29,539 난 그를 믿었지. 271 00:21:29,641 --> 00:21:33,576 그야말로 우리들을 긴 밤(Long Night)동안 이끌어줄 사람이라고 생각했었소. 272 00:21:33,679 --> 00:21:35,945 하지만 난 틀렷지, 당신처럼. 273 00:21:37,883 --> 00:21:41,017 아마 우리의 실수였겠지, 왕을 믿었던 건. 274 00:21:42,721 --> 00:21:45,155 존 스노우는 왕이 아니오. 275 00:21:46,925 --> 00:21:48,692 그래, 아니지. 276 00:21:51,763 --> 00:21:55,832 난 전투 전날 밤에 잠을 자려면 좀 제대로 마셔둬야 하는데. 277 00:21:55,934 --> 00:21:57,400 같이 마시겠소? 278 00:21:57,502 --> 00:21:59,903 염소젖 한 병이 있는데. 279 00:22:00,005 --> 00:22:01,938 당신들 남부 새끼들이 빨아대는 280 00:22:02,040 --> 00:22:04,207 포도물 따위보다 훨씬 세다구. 281 00:22:04,309 --> 00:22:06,142 아니, 괜찮네. 맛있을 것 같지만, 282 00:22:06,244 --> 00:22:08,845 난 머리를 맑게 해두는 편이거든. 283 00:22:08,947 --> 00:22:11,281 나는 전투 전날 밤에는 잠을 못자네. 284 00:22:11,383 --> 00:22:13,049 그러면 밤새 뭘 하시오? 285 00:22:13,151 --> 00:22:15,351 걷지. 286 00:22:15,454 --> 00:22:17,187 생각하면서 걷네. 287 00:22:17,289 --> 00:22:19,422 주둔지에서 충분히 멀어질 때까지 생각하고 걷는다네. 288 00:22:19,524 --> 00:22:21,624 아무도 내가 똥오줌 지리는 소리를 못 듣게 말이지. 289 00:22:21,727 --> 00:22:23,660 290 00:22:23,762 --> 00:22:25,695 즐똥 하시오. 291 00:22:38,977 --> 00:22:40,043 마이 레이디. 292 00:22:44,549 --> 00:22:46,950 전투 회의에 오지 않으셨더군요. 293 00:22:48,453 --> 00:22:50,386 난 군인이 아니네. 294 00:22:51,490 --> 00:22:53,823 조언이라도? 295 00:22:53,925 --> 00:22:56,226 지지 말게. 296 00:23:02,033 --> 00:23:04,100 만약 그런다면, 제가 진다면... 297 00:23:06,605 --> 00:23:09,139 되살리지 마시오. 298 00:23:09,241 --> 00:23:11,174 시도해야 할 걸세. 299 00:23:11,276 --> 00:23:13,376 되살리지 말 것을 명령하는 겁니다. 300 00:23:13,478 --> 00:23:15,145 난 네 부하가 아니야, 존 스노우. 301 00:23:15,247 --> 00:23:17,514 당신은 내 주둔지에 있고, 내가 지휘관이오. 302 00:23:17,616 --> 00:23:20,283 나는 빛의 신을 섬기네. 303 00:23:20,385 --> 00:23:22,652 나는 빛의 신께서 명령하는 일을 하지. 304 00:23:22,754 --> 00:23:24,154 그 명령이 뭔지 어떻게 아시오? 305 00:23:25,657 --> 00:23:28,892 계시를 해석하지... 306 00:23:28,994 --> 00:23:31,161 가능한 최선으로. 307 00:23:33,732 --> 00:23:36,065 신께서 내가 널 되살리는걸 원치 않으셨다면, 308 00:23:36,168 --> 00:23:38,735 내가 어떻게 널 되살렸겠나? 309 00:23:38,837 --> 00:23:41,371 나는 힘이 없어. 310 00:23:41,473 --> 00:23:44,841 오직 신께서 주시는 거지, 그리고 신께서는 널 주셨어. 311 00:23:46,211 --> 00:23:48,478 왜죠? 312 00:23:48,580 --> 00:23:50,747 나도 모르지. 313 00:23:55,353 --> 00:23:59,856 신의 계획 중 이 작은 부분에만 네가 필요했을 수도 있고, 314 00:23:59,958 --> 00:24:02,959 그저 다시 죽으라고 널 되살렸을 수도 있지. 315 00:24:07,199 --> 00:24:10,200 어떤 신이 그런 짓을 합니까? 316 00:24:11,970 --> 00:24:14,270 우리의 신이지. 317 00:25:45,730 --> 00:25:49,198 318 00:26:04,082 --> 00:26:07,283 우리가 마지막으로 봤던 게 윈터펠에서였지, 그렇지? 319 00:26:10,322 --> 00:26:13,623 내 키를 가지고 놀려댔었지, 내가 기억하기로는. 320 00:26:15,927 --> 00:26:17,961 난쟁이의 키를 가지고 놀리는 사람들은 모두 321 00:26:18,063 --> 00:26:21,898 자기가 드워프의 키로 농담을 만드는 유일한 사람인 줄 알지. 322 00:26:22,000 --> 00:26:25,301 "높디높은 고결함," "장대한 몸집의 사나이," 323 00:26:25,403 --> 00:26:27,236 "우러러볼 사람." 324 00:26:28,807 --> 00:26:30,640 다들 똑같은 농담 대여섯개나 만드는데 말이야. 325 00:26:30,742 --> 00:26:34,010 - 오래 전 일이오. - 그렇지. 326 00:26:34,112 --> 00:26:37,380 그럼 그 이후로 어떻게 지냈나? 327 00:26:37,482 --> 00:26:40,283 좋진 않았던 것 같은데, 듣기로는. 328 00:26:40,385 --> 00:26:42,919 일이 잘 풀렸다면 스타크 아이들을 329 00:26:43,021 --> 00:26:44,220 살해하진 않았을 텐데. 330 00:26:44,322 --> 00:26:45,922 난 스타크 아이들을 살해하진 않았소. 331 00:26:46,024 --> 00:26:48,891 그보다 더하거나 못하진 않은 짓들을 저지르기는 했지만. 332 00:26:48,994 --> 00:26:50,193 그래서 테온은 죗값을 치뤘소. 333 00:26:50,295 --> 00:26:52,261 그런 것 같지 않은데. 334 00:26:52,364 --> 00:26:54,197 아직 살아있으니. 335 00:26:54,299 --> 00:26:56,265 너한테는 복잡했겠지, 그랬을 거야, 336 00:26:56,368 --> 00:26:58,534 윈터펠에서 자랐던 게. 337 00:26:58,636 --> 00:27:01,804 자신이 누구인지도 잘 모른 채로 말이지. 338 00:27:01,906 --> 00:27:05,475 그렇지만, 우리 모두 복잡한 삶을 살고 있잖아? 그렇지? 339 00:27:05,577 --> 00:27:07,510 당신들은 100척의 강철군도 전함과 340 00:27:07,612 --> 00:27:09,245 인력을 가져왔으니. 341 00:27:09,347 --> 00:27:11,547 보상으로, 내가 당신의 강철군도의 왕좌에 대한 342 00:27:11,649 --> 00:27:14,083 소유권을 지지해주길 바라겠지? 343 00:27:14,185 --> 00:27:16,085 내 주장이 아니오. 야라의 것이지. 344 00:27:16,187 --> 00:27:18,187 당신은 뭐가 문제인 것이지? 345 00:27:18,289 --> 00:27:19,789 난 통치하기에 적합한 인물이 아니오. 346 00:27:19,891 --> 00:27:21,457 적어도 그 점에서는 동의할 수 있겠군. 347 00:27:21,559 --> 00:27:24,160 강철군도에 여왕이 있었던 적이 있었던가? 348 00:27:24,262 --> 00:27:25,828 웨스테로스에도 없었소. 349 00:27:27,599 --> 00:27:30,967 우리 삼촌 유론이 오랜 행방불명 끝에 고향으로 돌아왔소. 350 00:27:31,069 --> 00:27:34,537 그는 우리 아버지를 살해하고 야라에게서 소금 왕좌를 찬탈했지. 351 00:27:34,639 --> 00:27:37,206 우리가 머물렀다면 우리도 살해했을 것이오. 352 00:27:38,676 --> 00:27:41,744 티리온 경이 말하길 당신 부친은 끔찍한 왕이었다고 하더군. 353 00:27:41,846 --> 00:27:43,980 당신과 난 그런 공통점이 있지. 354 00:27:45,583 --> 00:27:46,749 그렇네. 355 00:27:46,851 --> 00:27:49,185 그리고 둘 다 찬탈자에 의해 살해당했지. 356 00:27:50,522 --> 00:27:52,088 저들의 배로 충분하겠는가? 357 00:27:52,190 --> 00:27:55,258 이전 노예상들의 함대와 합하면, 아마도. 358 00:27:55,360 --> 00:27:57,393 간신히 충분할 것 같소. 359 00:27:57,495 --> 00:28:00,163 강철군도 함대엔 100척보다 더 많은 배가 있을 텐데. 360 00:28:00,265 --> 00:28:02,665 그렇소, 그리고 유론이 더 많은 배를 건조하고 있소. 361 00:28:02,767 --> 00:28:04,400 그는 당신에게 배를 제공할 것이오. 362 00:28:04,502 --> 00:28:05,935 그럼 내가 그를 기다리지 않을 이유가 있나? 363 00:28:06,037 --> 00:28:08,571 강철함대만 가져오는 것이 아닐 것이오. 364 00:28:08,673 --> 00:28:10,773 그는 또한-- 365 00:28:10,875 --> 00:28:14,510 커다란 좆을 박아줄거라고, 놈이 말했지. 366 00:28:14,612 --> 00:28:17,847 유론의 제안은 혼인협상이오, 알다시피. 367 00:28:17,949 --> 00:28:19,749 결혼을 하지 않고선 함대를 받을 수 없을 것이오. 368 00:28:19,851 --> 00:28:22,351 그럼 당신들의 제안엔 결혼 요구가 없는 것이고? 369 00:28:22,454 --> 00:28:25,755 내가 바라진 않지만, 뭐든 해줄 수는 있소. 370 00:28:27,592 --> 00:28:30,259 그는 우리 아버지를 살해했고 우리 또한 살해하려 했소. 371 00:28:30,361 --> 00:28:32,929 그가 원하는 걸 얻게 되면 곧바로 당신도 살해할 거요. 372 00:28:33,031 --> 00:28:34,697 칠왕국 말인가. 373 00:28:34,799 --> 00:28:35,965 전부요. 374 00:28:36,067 --> 00:28:37,767 그럼 자네들은 칠왕국을 원치 않고? 375 00:28:37,869 --> 00:28:41,137 당신 조상들이 우릴 패퇴시키고 강철군도를 가졌었소. 376 00:28:41,239 --> 00:28:43,706 우리는 강철군도를 돌려받길 원하오. 377 00:28:43,808 --> 00:28:45,074 그게 다인가? 378 00:28:45,176 --> 00:28:47,743 여자는 통치자가 될 수 없다고 생각하는 삼촌들 379 00:28:47,846 --> 00:28:49,712 한두명쯤 죽이는 걸 도와줬으면 하오. 380 00:28:49,814 --> 00:28:51,447 적절하군. 381 00:28:53,751 --> 00:28:56,352 모두가 자기들의 독립을 주장하면 어쩌실 겁니까? 382 00:28:56,454 --> 00:28:58,454 그녀는 주장하는게 아니라, 부탁하고 있네. 383 00:28:58,556 --> 00:29:01,324 다른 자들도 부탁할 수 있지. 384 00:29:05,130 --> 00:29:08,564 우리의 부친들은 악한 자들이었네, 여기 있는 모두의 부친들은. 385 00:29:08,666 --> 00:29:11,100 그들은 세상을 보다 더 나쁘게 만들어놓았어. 386 00:29:11,202 --> 00:29:12,802 우리는 그러지 않을것이네. 387 00:29:12,904 --> 00:29:15,905 우리는 세상을 원래보다 더 나은 곳으로 만들 것이네. 388 00:29:17,942 --> 00:29:21,444 나의 칠왕국의 여왕으로서의 권리를 지지하도록 하게. 389 00:29:21,546 --> 00:29:24,847 그리고 칠왕국의 통일성을 인정하고, 390 00:29:24,949 --> 00:29:29,485 더 이상의 약탈, 강도, 강간은 없어야 하네. 391 00:29:30,822 --> 00:29:32,288 그건 우리의 삶이오. 392 00:29:32,390 --> 00:29:33,923 더 이상은 안돼. 393 00:29:41,499 --> 00:29:43,199 더 이상은 하지 않겠습니다. 394 00:30:11,262 --> 00:30:14,664 395 00:33:27,759 --> 00:33:30,359 게임 좋아하나, 꼬맹아? 396 00:33:30,461 --> 00:33:32,528 게임을 하자구. 397 00:33:36,167 --> 00:33:37,867 네 형한테 뛰어가. 398 00:33:37,969 --> 00:33:39,802 빨리 뛸 수록, 399 00:33:39,904 --> 00:33:42,271 더 빨리 만날 수 있을 거야. 400 00:33:44,942 --> 00:33:46,409 그게 다야. 401 00:33:46,511 --> 00:33:48,644 그게 게임이야. 402 00:33:48,746 --> 00:33:50,646 쉽지. 403 00:33:50,748 --> 00:33:52,648 준비 됐니? 404 00:33:52,750 --> 00:33:54,016 가. 405 00:33:58,022 --> 00:34:00,990 아니, 뛰어야 한다니까, 기억해? 406 00:34:01,092 --> 00:34:03,225 그게 규칙이라니까. 407 00:34:15,706 --> 00:34:18,107 408 00:34:37,061 --> 00:34:38,294 409 00:34:43,868 --> 00:34:45,568 410 00:35:27,044 --> 00:35:29,345 411 00:35:29,447 --> 00:35:31,947 412 00:35:41,592 --> 00:35:43,692 413 00:36:01,779 --> 00:36:03,245 안돼. 414 00:36:14,025 --> 00:36:15,357 돌격을 준비하라! 415 00:36:17,461 --> 00:36:18,827 돌격을 준비하라! 416 00:36:20,565 --> 00:36:23,165 조준! 조준! 417 00:36:23,267 --> 00:36:25,334 418 00:36:25,436 --> 00:36:26,902 발사! 419 00:36:28,606 --> 00:36:30,739 420 00:36:34,412 --> 00:36:36,779 진격! 진격! 지휘관을 따르라! 421 00:36:36,881 --> 00:36:38,881 422 00:36:42,019 --> 00:36:43,719 달려가 싸우자! 423 00:36:43,821 --> 00:36:46,121 424 00:37:10,848 --> 00:37:11,780 425 00:37:11,882 --> 00:37:14,550 준비! 426 00:37:14,652 --> 00:37:17,019 - 조준! - 조준! 427 00:37:17,121 --> 00:37:18,787 발사! 발사! 428 00:37:21,025 --> 00:37:23,892 429 00:37:28,232 --> 00:37:29,465 지금이다. 430 00:37:29,567 --> 00:37:33,902 기병, 돌격! 431 00:37:37,108 --> 00:37:38,907 432 00:37:45,316 --> 00:37:48,851 433 00:38:19,550 --> 00:38:22,484 434 00:38:22,586 --> 00:38:25,354 435 00:38:26,891 --> 00:38:29,591 - 준비! - 준비! 436 00:38:29,694 --> 00:38:32,194 - 준비! - 준비! 437 00:38:34,231 --> 00:38:35,864 - 조준! - 조준! 438 00:38:35,966 --> 00:38:38,734 - 조준! - 조준! 439 00:38:41,739 --> 00:38:43,939 아군을 쏘게 될 것이다. 내려놔. 440 00:38:44,041 --> 00:38:46,809 - 발사! - 발사! 441 00:39:26,951 --> 00:39:28,917 말을 전-- 442 00:39:47,638 --> 00:39:49,938 안돼! 443 00:39:50,040 --> 00:39:51,573 444 00:39:52,910 --> 00:39:54,510 445 00:39:54,612 --> 00:39:56,445 446 00:40:00,751 --> 00:40:03,619 447 00:40:03,721 --> 00:40:05,287 발사! 448 00:40:20,805 --> 00:40:22,938 - 발사! - 발사! 449 00:40:30,214 --> 00:40:32,581 - 발사! - 발사! 450 00:40:36,987 --> 00:40:38,620 451 00:40:48,566 --> 00:40:50,432 452 00:41:01,345 --> 00:41:04,847 여기 있어서는 좆도 쓸모가 없군. 453 00:41:04,949 --> 00:41:08,150 따르라! 454 00:41:14,558 --> 00:41:16,792 지금이다, 가라. 455 00:41:18,596 --> 00:41:21,296 - 북부는 누구의 것인가? - 우리의 것! 456 00:41:21,398 --> 00:41:24,099 - 북부는 누구의 것인가? - 우리의 것! 457 00:41:24,201 --> 00:41:25,734 보여라! 458 00:41:25,836 --> 00:41:27,102 459 00:41:27,204 --> 00:41:29,304 460 00:41:49,760 --> 00:41:51,026 461 00:41:55,266 --> 00:41:56,732 어이! 462 00:42:10,714 --> 00:42:11,747 463 00:42:49,086 --> 00:42:51,219 464 00:42:54,625 --> 00:42:57,960 보병, 전진! 465 00:42:58,062 --> 00:43:00,395 466 00:43:00,497 --> 00:43:03,298 467 00:43:11,475 --> 00:43:13,241 468 00:43:22,653 --> 00:43:24,653 469 00:43:29,960 --> 00:43:32,828 제군들, 나를 따르라! 전선을 뚫어! 470 00:43:39,169 --> 00:43:40,268 471 00:43:40,371 --> 00:43:41,770 472 00:43:47,344 --> 00:43:49,311 473 00:43:49,413 --> 00:43:51,813 474 00:43:51,915 --> 00:43:54,049 475 00:44:06,630 --> 00:44:07,829 도와줘! 476 00:44:11,301 --> 00:44:14,403 477 00:44:23,347 --> 00:44:25,814 478 00:44:35,092 --> 00:44:36,191 479 00:44:36,293 --> 00:44:38,126 - 토르문드! - 데려와! 480 00:44:38,228 --> 00:44:40,929 보병, 전진. 481 00:44:42,032 --> 00:44:44,699 482 00:44:46,203 --> 00:44:48,603 둘러싸였다! 483 00:44:48,705 --> 00:44:50,539 후퇴! 484 00:44:50,641 --> 00:44:53,742 후퇴! 485 00:44:56,880 --> 00:44:59,681 486 00:45:14,131 --> 00:45:16,131 좆까라고 해, 따라와! 487 00:45:26,110 --> 00:45:28,143 집으로 간다! 488 00:46:08,352 --> 00:46:10,352 489 00:46:20,264 --> 00:46:22,130 490 00:46:23,167 --> 00:46:25,634 491 00:46:28,539 --> 00:46:30,438 492 00:46:30,541 --> 00:46:32,607 493 00:46:32,709 --> 00:46:35,243 494 00:46:35,345 --> 00:46:37,712 495 00:46:45,556 --> 00:46:47,022 496 00:46:53,530 --> 00:46:55,564 497 00:47:10,714 --> 00:47:12,581 498 00:47:15,319 --> 00:47:17,252 499 00:47:20,090 --> 00:47:22,691 500 00:47:24,795 --> 00:47:27,696 501 00:47:32,336 --> 00:47:34,669 502 00:47:36,173 --> 00:47:37,839 503 00:47:37,941 --> 00:47:40,342 504 00:47:43,247 --> 00:47:46,047 505 00:48:34,965 --> 00:48:37,465 506 00:49:44,468 --> 00:49:46,634 성문을 여러! 507 00:49:51,475 --> 00:49:53,842 궁수 성벽으로. 508 00:49:55,812 --> 00:49:58,079 - 저들의 군대는 없어졌다. - 저희 군대도 없어졌습니다. 509 00:49:59,449 --> 00:50:01,282 우리는 윈터펠이 있잖나. 510 00:50:01,385 --> 00:50:03,818 저들에겐 공성전을 할 병력이 없어. 우리는 기다리기만 하면 돼. 511 00:50:03,920 --> 00:50:05,720 궁수! 512 00:50:05,822 --> 00:50:07,522 성벽으로! 513 00:50:12,162 --> 00:50:14,162 514 00:50:25,842 --> 00:50:28,009 515 00:50:32,082 --> 00:50:34,682 516 00:50:35,886 --> 00:50:37,585 517 00:50:50,100 --> 00:50:51,733 518 00:50:53,470 --> 00:50:57,772 519 00:51:30,974 --> 00:51:32,140 520 00:51:41,685 --> 00:51:44,586 일대일 결투를 제안했었지, 그랬지? 521 00:51:52,329 --> 00:51:54,796 다시 생각해 봤는데. 522 00:51:54,898 --> 00:51:58,366 멋진 생각인 것 같단 말이야. 523 00:52:17,220 --> 00:52:19,053 524 00:52:20,457 --> 00:52:23,558 525 00:52:56,793 --> 00:52:59,160 526 00:53:58,288 --> 00:54:00,888 지하묘실에 동생을 묻을 거야. 527 00:54:00,991 --> 00:54:03,091 아버지 옆 자리에. 528 00:54:09,332 --> 00:54:10,498 존. 529 00:54:16,139 --> 00:54:18,272 그는 어딨어? 530 00:54:21,544 --> 00:54:23,511 531 00:54:29,386 --> 00:54:32,120 532 00:54:35,058 --> 00:54:37,125 533 00:54:45,535 --> 00:54:48,136 아. 534 00:54:48,238 --> 00:54:49,804 산사. 535 00:54:53,276 --> 00:54:55,476 안녕, 산사. 536 00:55:02,852 --> 00:55:05,486 여기가 이제 내가 머무를 곳인가? 537 00:55:13,863 --> 00:55:15,897 아니지. 538 00:55:19,703 --> 00:55:23,471 우리가 함께하는 시간은 이제 끝나가는 군. 539 00:55:26,409 --> 00:55:28,810 괜찮아. 540 00:55:28,912 --> 00:55:30,745 넌 날 죽일 수 없어. 541 00:55:32,382 --> 00:55:34,515 나는 이제 네 일부니까. 542 00:55:37,320 --> 00:55:39,587 네 말들은 사라질 거야. 543 00:55:42,292 --> 00:55:45,059 네 가문도 사라질 거야. 544 00:55:45,161 --> 00:55:48,329 네 이름도 사라질 거야. 545 00:55:50,300 --> 00:55:52,900 너에 대한 모든 기억도 사라질 거야. 546 00:55:54,704 --> 00:55:57,872 547 00:56:03,646 --> 00:56:06,848 548 00:56:13,056 --> 00:56:15,456 549 00:56:19,996 --> 00:56:22,630 내 사냥개들은 절대 날 해치지 않아. 550 00:56:22,732 --> 00:56:25,166 7일 동안 굶겼다지. 551 00:56:25,268 --> 00:56:26,734 네가 말했었잖아. 552 00:56:28,204 --> 00:56:30,872 553 00:56:30,974 --> 00:56:32,573 이놈들은 충직한 짐승들이지. 554 00:56:32,675 --> 00:56:34,509 충직했었지. 555 00:56:34,611 --> 00:56:36,477 이제 놈들은 굶주렸어. 556 00:56:39,115 --> 00:56:41,415 557 00:56:43,052 --> 00:56:45,119 558 00:57:00,503 --> 00:57:02,370 앉아. 559 00:57:02,472 --> 00:57:03,905 앉아. 560 00:57:04,007 --> 00:57:06,607 앉아! 561 00:57:07,710 --> 00:57:09,877 앉아! 앉아! 562 00:57:09,979 --> 00:57:11,913 앉아! 563 00:57:13,817 --> 00:57:16,484 564 00:57:16,586 --> 00:57:19,487 565 00:57:24,194 --> 00:57:25,960 566 00:57:55,625 --> 00:57:57,859 ( music playing ) ( DC 왕겜갤 머가리충들 뒤졌으면 )