1 00:00:03,770 --> 00:00:06,214 Toby 이건 미친짓이야 너 진짜 심하게 다칠수도 있어 2 00:00:06,215 --> 00:00:07,514 미친짓은 이미 많이 해왔지만 3 00:00:07,516 --> 00:00:09,149 이게 더 미친짓이에요 (nut - squireel 말장난 해석을 어떻게 해야할지 모르겠네 ㅠㅠ) 4 00:00:09,151 --> 00:00:11,151 Toby는 이걸 해 낼거야 우리한텐 계획이 있어 5 00:00:11,153 --> 00:00:12,920 6개의 "D" 배터리를 찾았어 이걸 집어 넣을게 6 00:00:12,922 --> 00:00:14,388 Toby 한테 이건 너무 위험하다고 얘기해요 7 00:00:14,390 --> 00:00:16,957 사실 나는 이게 어떻게 될지 보고싶은데? 8 00:00:16,959 --> 00:00:17,791 언제 들어왔어요? 9 00:00:17,793 --> 00:00:18,892 I'm Ray. 10 00:00:18,894 --> 00:00:20,027 난 언제나 여기있지 11 00:00:20,528 --> 00:00:21,528 이제 작동할거야 12 00:00:21,530 --> 00:00:22,229 It's time. 13 00:00:22,231 --> 00:00:22,996 TOBY: Okay. 14 00:00:22,998 --> 00:00:24,131 누가 버튼좀 눌러봐 15 00:00:32,407 --> 00:00:34,074 16 00:00:34,076 --> 00:00:36,343 ♪ ♪ 17 00:00:53,828 --> 00:00:55,462 Whew. 18 00:00:55,464 --> 00:00:56,497 19 00:00:56,499 --> 00:00:57,998 좀 무겁네 20 00:00:59,067 --> 00:01:00,567 이건 실수에요.. 조심해요 21 00:01:00,569 --> 00:01:02,770 이 사회가 너에게 요구하는것은 너의 생각뿐이야 22 00:01:02,772 --> 00:01:05,239 그니까 그가 너의... 몸을 처리하게 놔둬 23 00:01:06,608 --> 00:01:07,975 좋아, 가자, killer. 24 00:01:11,012 --> 00:01:12,880 Here we go! 25 00:01:12,882 --> 00:01:14,081 니가 여길 왜 들어가? 26 00:01:14,083 --> 00:01:15,983 저는...컷맨이에요 *컷맨 : 복싱에서, 상처에서 피가 나는 것을 멈추도록 도와주는 보조자 27 00:01:18,386 --> 00:01:19,987 제가 toby의 입으로 물을 쏘아줄수 있어요 28 00:01:20,855 --> 00:01:22,556 Yes! 29 00:01:23,658 --> 00:01:24,925 나는 컷맨이다! 30 00:01:26,127 --> 00:01:27,528 지금 말고 31 00:01:27,530 --> 00:01:29,430 청코너! 32 00:01:29,432 --> 00:01:32,266 171 파운드의, 33 00:01:32,268 --> 00:01:34,701 Hawaiian Gardens에서 온 34 00:01:34,703 --> 00:01:37,171 Hector Guardino... 35 00:01:37,173 --> 00:01:39,139 36 00:01:39,141 --> 00:01:41,775 홍코너! 37 00:01:41,777 --> 00:01:44,144 168 파운드의 38 00:01:44,146 --> 00:01:47,381 MIT undergrad 그리고 Harvard Medical School 39 00:01:47,383 --> 00:01:50,884 그는 온도계보다 더 많은 학위를 더 가지고있고, (degree : 온도 / 학위 ) 40 00:01:50,886 --> 00:01:52,419 녹아웃 펀치를... 41 00:01:52,421 --> 00:01:54,121 진심? 42 00:01:54,123 --> 00:01:55,456 그냥 카드나 읽어요 얼룩말씨 43 00:01:57,459 --> 00:01:58,525 사교 클럽 다과 테이블보다 44 00:01:58,527 --> 00:02:00,661 더 많은 녹아웃 펀치를 날리는: (knockout punches : 철판에 뚫린 구멍 같은..) 45 00:02:00,663 --> 00:02:02,629 죽음의 의사, 46 00:02:02,631 --> 00:02:04,665 사람 사냥꾼 정신과 의사 47 00:02:04,667 --> 00:02:06,834 살생부를 가진 치료사 (이 부분 전부다 말장난인데 한글로 옮기니 맛이 안사네요 ㅋㅋ) 48 00:02:06,836 --> 00:02:10,204 Dr. Tobias Curtis... 49 00:02:10,206 --> 00:02:13,474 50 00:02:13,476 --> 00:02:15,709 51 00:02:15,711 --> 00:02:17,711 Happy 가 안오다니 진짜 믿을수가 없다 52 00:02:17,713 --> 00:02:19,179. 그냥 싸움에 집중해 53 00:02:19,181 --> 00:02:21,014 다시, 우리 계획이 뭐라고? 54 00:02:21,016 --> 00:02:23,050 어제 밤에 제 상대에 대해 프로파일링 했어요 55 00:02:23,052 --> 00:02:24,818 전 그에대해 엄청나게 많은걸 알아요 전 지금 그의 머리속에 들어 앉아있어요 56 00:02:24,820 --> 00:02:25,986 그건 계획이 아니지! 57 00:02:25,988 --> 00:02:27,120 찌르기 그리고 피하기, 그게 계획이야! 58 00:02:27,122 --> 00:02:28,288 찌르기 피하기! 59 00:02:29,257 --> 00:02:30,991 60 00:02:30,993 --> 00:02:31,992 찌르고 피하고! 61 00:02:31,994 --> 00:02:34,228 62 00:02:37,866 --> 00:02:38,966 넘어지지마! 63 00:02:38,968 --> 00:02:40,634 넘어지지마! 64 00:02:40,636 --> 00:02:42,436 니가 8살때 너희 부모님이 이혼하신건 65 00:02:42,438 --> 00:02:43,437 전부 니 탓이야 66 00:02:43,439 --> 00:02:44,771 67 00:02:46,241 --> 00:02:47,508 Oh, yeah, yeah! 68 00:02:48,610 --> 00:02:50,444 Uh-oh. Uh-oh. 69 00:02:50,446 --> 00:02:51,578 내가 선을 넘은거 같아.. 70 00:02:52,747 --> 00:02:55,249 Oh! Oh! 71 00:02:55,251 --> 00:02:56,650 72 00:02:56,652 --> 00:02:58,452 One... two... 괜찮아, 일어나! 73 00:02:58,454 --> 00:02:59,653 three... 74 00:02:59,655 --> 00:03:01,889 정신차려, Doc! four... 75 00:03:01,891 --> 00:03:02,990 five... 76 00:03:02,992 --> 00:03:04,191 six... 77 00:03:04,193 --> 00:03:05,859 seven... 78 00:03:08,463 --> 00:03:09,963 Okay... 79 00:03:09,965 --> 00:03:11,298 여기 80 00:03:15,069 --> 00:03:16,069 차갑잖아 81 00:03:16,071 --> 00:03:17,371 액화 질소야 82 00:03:17,373 --> 00:03:18,405 당연히 차갑지 83 00:03:18,407 --> 00:03:20,707 12시간이 지났는데 여전히 부어있네 84 00:03:20,709 --> 00:03:22,809 너의 그 복싱을 하고싶다는 미친 생각이 이제 다 해소 되었길 바란다 85 00:03:22,811 --> 00:03:24,211 한번 더 할거야 86 00:03:24,213 --> 00:03:25,812 Happy가 날 꼭 봐야해 87 00:03:25,814 --> 00:03:27,648 더 남자답고 덜 학문적인 내 모습을 88 00:03:27,650 --> 00:03:29,683 더 남자답고 싶다고? 모자때문에 이미 글러먹었어 89 00:03:29,685 --> 00:03:31,285 그리고 만약 Happy가 90 00:03:31,287 --> 00:03:32,786 너에게 관심이 있었다면 이미 그곳에 왔었을거야 91 00:03:32,788 --> 00:03:34,588 미안 92 00:03:34,590 --> 00:03:37,624 때때로 진실은 라이트 훅보다 더 아픈거야 93 00:03:37,626 --> 00:03:39,760 Guys? 94 00:03:39,762 --> 00:03:41,361 Morning! 95 00:03:42,664 --> 00:03:43,564 너 무슨일 있었어? 96 00:03:43,566 --> 00:03:44,665 어제 저녁에 97 00:03:44,667 --> 00:03:45,666 첫 싸움을 했지 98 00:03:45,668 --> 00:03:46,667 너 안왔더라 99 00:03:46,669 --> 00:03:48,835 아, uh.. 미안 100 00:03:48,837 --> 00:03:50,103 선약이 있었어 101 00:03:50,105 --> 00:03:52,306 어떻게 됐어? 102 00:03:52,308 --> 00:03:54,041 니가 상대편 남자를 봤어야해 103 00:03:54,043 --> 00:03:56,076 Oh, yeah 그남자는 Toby를 지켜보고 있었지 104 00:03:56,078 --> 00:03:57,811 승리감에 취해 두 팔을 높이 들고말이지.. 105 00:03:57,813 --> 00:04:00,781 Yeah, 그럼 다음에 다른 사람이 너를 때릴땐 106 00:04:00,783 --> 00:04:02,482 내가 꼭 거기 있으면 좋겠다 107 00:04:06,588 --> 00:04:07,888 봤죠? 108 00:04:07,890 --> 00:04:08,922 그냥 바빴대요 109 00:04:08,924 --> 00:04:11,925 슬픔의 첫번째 단계 : 부정 110 00:04:11,927 --> 00:04:13,026 뭘 슬퍼 해요 ? 111 00:04:13,028 --> 00:04:14,328 너의 Happy와의 로맨스 시도가 112 00:04:14,330 --> 00:04:15,662 끝났다는 사실 113 00:04:15,664 --> 00:04:16,897 Okay, 악의는 없지만, 114 00:04:16,899 --> 00:04:18,265 나는 슈퍼히어로 런치박스를 쓰는사람이나 115 00:04:18,267 --> 00:04:19,466 아직도 Bonanza를 보는 사람의 116 00:04:19,468 --> 00:04:21,535 정신과적 조언을 117 00:04:21,537 --> 00:04:23,203 중요하게 여기지 않을거에요 118 00:04:25,673 --> 00:04:28,842 슬픔의 두번째 단계 : 분노 119 00:04:28,844 --> 00:04:31,044 Wally! 120 00:04:31,046 --> 00:04:32,546 Uno momento s'il vous plait? 잠깐 이리좀 와볼수 있어???? 121 00:04:32,548 --> 00:04:34,014 Yeah. 122 00:04:39,087 --> 00:04:40,053 Wow. 123 00:04:40,055 --> 00:04:41,888 너 오늘 진짜 운좋은 날이야, bro 124 00:04:41,890 --> 00:04:43,223 왜냐면 내가 너를 바다로 데리고 갈거니까 125 00:04:43,225 --> 00:04:45,559 물 옆에있는 흙에 누워있기위해 126 00:04:45,561 --> 00:04:47,127 몇시간씩 차에 앉아있으라고? 127 00:04:47,129 --> 00:04:48,095 Come on! 128 00:04:48,097 --> 00:04:49,329 바다 좋잖아~ 129 00:04:49,331 --> 00:04:51,999 여자들, 파도, 꽃게들.... 130 00:04:54,068 --> 00:04:55,669 야, 야 그거 만지지마 131 00:04:55,671 --> 00:04:57,204 내려놔 132 00:04:57,206 --> 00:04:58,639 어,으..응, 미안 133 00:04:58,641 --> 00:05:01,274 난 그냥.. 그냥 보이길래.. 134 00:05:01,276 --> 00:05:03,710 아니야 괜찮아, 그냥 ... 135 00:05:03,712 --> 00:05:05,078 이건 내게 아니야, 알겠지? 136 00:05:05,080 --> 00:05:06,947 Yeah. 137 00:05:09,951 --> 00:05:11,852 Paige가 그러는데 너 원래는 소방관이였다면서? 138 00:05:11,854 --> 00:05:12,919 그거 무공훈장이야? 139 00:05:12,921 --> 00:05:15,489 내거 아니야 140 00:05:18,159 --> 00:05:20,260 왜 과거에 대해 이야기 하고 있는거야? 141 00:05:20,262 --> 00:05:21,928 현재가 이렇게나 즐거운데? 142 00:05:21,930 --> 00:05:23,597 니 물건들 얼른 챙겨, 알겠지? 143 00:05:23,599 --> 00:05:24,898 우린 여길 Vladimir 처럼 벗어나는거야 144 00:05:24,900 --> 00:05:25,999 Come on. 145 00:05:26,001 --> 00:05:27,434 아, 나는 못가 146 00:05:27,436 --> 00:05:28,735 나는, uh , 계획이 있어. 147 00:05:28,737 --> 00:05:30,237 Oh, 맞다 148 00:05:30,239 --> 00:05:31,371 Paula의 아들이 과학 박물관 같이가자고 했지? 149 00:05:31,373 --> 00:05:32,472 까먹었었네... 그녀 이름은 Paige야 150 00:05:32,474 --> 00:05:33,774 그리고 나 거기도 못가 151 00:05:33,776 --> 00:05:35,075 로켓 관련해서 진행할 일들이 많아서 152 00:05:35,077 --> 00:05:36,109 잠시만 153 00:05:36,111 --> 00:05:37,110 너 지금 너의 토요일을 154 00:05:37,112 --> 00:05:38,845 아름다운 여성과 함께 지내지 않고 155 00:05:38,847 --> 00:05:40,547 일을 하겠다고 156 00:05:40,549 --> 00:05:41,715 일을 해야해 157 00:05:41,717 --> 00:05:43,383 교통체증 속 앉아있는거 재미있길 바랄게 158 00:05:43,385 --> 00:05:44,985 Okay, see, joke's on you, my brother, 159 00:05:44,987 --> 00:05:46,019 왜냐면 나는 지하철을 타고 160 00:05:46,021 --> 00:05:47,254 곧장 Santa Monica로 갈것이기 때문이지 161 00:05:47,256 --> 00:05:49,389 지하철? 내가 가지 말아야하는 또다른 이유네 162 00:05:51,893 --> 00:05:54,294 학교가 토요일에 저희보고 아이들을 데리고 163 00:05:54,296 --> 00:05:56,029 박물관에 가게 하다니 진짜 믿을수가 없네요 164 00:05:56,031 --> 00:05:57,097 그러니까요 165 00:05:57,099 --> 00:05:58,365 주말을 버리네요, 그렇죠? 166 00:05:58,367 --> 00:05:59,900 아니요 167 00:05:59,902 --> 00:06:00,834 그냥 단지... 168 00:06:00,836 --> 00:06:02,436 Tyler는 pre-Eagle 스카우트거든요 169 00:06:02,438 --> 00:06:03,737 그리고 오늘 이벤트가 있어요 170 00:06:03,739 --> 00:06:05,205 Ralph도 스카우트 하나요? 171 00:06:05,207 --> 00:06:07,307 음.. 아니요, 아. 172 00:06:07,309 --> 00:06:09,443 저희는 보통 그후에 농구 연습을 해요 173 00:06:09,445 --> 00:06:11,978 하지만 박물관 갔다가 돌아오면 이미 절반 이상 진행되어있겠네요 174 00:06:11,980 --> 00:06:13,647 Ralph도 운동 하나요? 175 00:06:13,649 --> 00:06:16,550 Ralph는 뭐랄까... 집안에 있는걸 좋아해요 176 00:06:16,552 --> 00:06:19,086 내 망원경은 6인치의 177 00:06:19,088 --> 00:06:20,020 f8 반사면을 가지고 있어 178 00:06:20,022 --> 00:06:21,488 요즘건 대부분 8인치인데 179 00:06:21,490 --> 00:06:22,889 나는 예전 버전을 좀 더 좋아해 180 00:06:22,891 --> 00:06:25,358 어쩌라고 ? 181 00:06:28,196 --> 00:06:29,229 엄마... 182 00:06:29,231 --> 00:06:31,498 왜 내가 쟤랑 파트너인거에요? 183 00:06:31,500 --> 00:06:33,934 너희 선생님께서 파트너를 정해주셨잖니 184 00:06:33,936 --> 00:06:36,536 니가 불만이 있든 없든 바꿀수없어 그리고 너 화내지마 185 00:06:36,538 --> 00:06:38,472 이번역은 Grand Park입니다. 186 00:06:38,474 --> 00:06:40,741 Ralph 망원경 집어넣어 우리 이제 내려야해 187 00:06:46,214 --> 00:06:47,614 엄마 저기가 우리 내려야할곳이잖아요 188 00:06:47,616 --> 00:06:48,749 응, 걱정마렴 189 00:06:48,751 --> 00:06:50,383 주말 시간표는 가끔 꼬이기도 한단다 190 00:06:50,385 --> 00:06:52,886 우리는 그냥 다음 정거장에서 내려서, uh, 걸으면 돼. 191 00:06:52,888 --> 00:06:54,254 192 00:06:54,256 --> 00:06:56,957 Oh, boy. 조금 흔들리네 193 00:06:56,959 --> 00:06:58,258 Ralph 뭐라도 잡고 있어 194 00:06:58,260 --> 00:07:00,427 혹시 또 흔들릴수도 있으니까 195 00:07:00,429 --> 00:07:01,461 196 00:07:01,463 --> 00:07:03,363 - Oh, my God! - Oh, my God 197 00:07:03,365 --> 00:07:04,765 괜찮아요? 198 00:07:05,299 --> 00:07:07,501 Ralph? 199 00:07:07,503 --> 00:07:08,702 괜찮아? 200 00:07:10,271 --> 00:07:11,304 Ralph. 201 00:07:11,306 --> 00:07:12,572 어디에 부딪힌게 아니에요 202 00:07:12,574 --> 00:07:14,508 선로가 감당하기에 기차가 너무 빨라요 203 00:07:14,510 --> 00:07:16,109 게다가 점점 빨라지고 있어요 204 00:07:16,111 --> 00:07:17,611 뭔가 잘못됐어요 엄마. 205 00:07:19,647 --> 00:07:21,448 Ah. 206 00:07:21,450 --> 00:07:22,983 Okay, 207 00:07:22,985 --> 00:07:24,818 이제 doc의 눈깔도 괜찮은거 같으니 208 00:07:24,820 --> 00:07:26,820 이 무리에 껴서 내 토요일을 낭비하지 않을거야 209 00:07:26,822 --> 00:07:28,655 일할때 보자 210 00:07:28,657 --> 00:07:30,957 Okay, Paige, Ralph한테 얼마나 빠르게 가는지 물어봐줄래요? 211 00:07:30,959 --> 00:07:32,192 Cabe... 212 00:07:32,194 --> 00:07:33,426 남 캘리포니아 주의 교통부랑 213 00:07:33,428 --> 00:07:35,095 지금 당장 통화 연결 해줄 수 있어요? 214 00:07:35,097 --> 00:07:36,696 Okay, 무슨 일이야 ? 215 00:07:36,698 --> 00:07:38,265 Paige랑 Ralph가 지금 지하철을 타고있는데 216 00:07:38,267 --> 00:07:40,066 그들이 탄 기차의 속도가 점점 빨라지고 정거장을 전부 그냥 지나치고 있대요. 217 00:07:40,068 --> 00:07:42,002 저는 이게 고칠수 있는거라고 생각하지만 혹시라도... 218 00:07:42,004 --> 00:07:43,103 지금 전화할게 219 00:07:43,105 --> 00:07:44,304 Ralph가 그러는데 우리는 지금 220 00:07:44,306 --> 00:07:45,405 대략 시속 75마일로 가고있대요 221 00:07:45,407 --> 00:07:46,907 몇 호선 타고 있어요 ? 222 00:07:46,909 --> 00:07:48,008 올림픽 라인이요. 223 00:07:48,010 --> 00:07:49,876 Uh.. 그건 자동화 라인이라 승무원이 없어요 224 00:07:50,778 --> 00:07:51,978 225 00:07:51,980 --> 00:07:53,046 Oh, my God. 226 00:07:53,048 --> 00:07:54,981 Walter, 지금 여기에 무슨 일이 일어나고 있는거 같아요 227 00:07:54,983 --> 00:07:55,982 사람들이 겁먹고있어요 228 00:07:55,984 --> 00:07:57,050 Paige 목소리 들었어? 229 00:07:57,052 --> 00:07:58,451 진짜 극심한 공포에 빠진 목소리야 230 00:07:58,453 --> 00:07:59,820 그녀의 본능이 소리지르고있어- 이건 그냥 혼란한 상황이 아니야 231 00:07:59,822 --> 00:08:01,188 그 기차에 지금 뭔가 심각한문제가 일어나고 있어 232 00:08:01,190 --> 00:08:03,590 내가 말하잖아, 니 상사 바꾸라고! 233 00:08:03,592 --> 00:08:04,558 아니면 내가 직접 거기로 가서 234 00:08:04,560 --> 00:08:06,526 1제곱 인치마다 엉덩이를 걷어 차줄테니까! 235 00:08:06,528 --> 00:08:09,162 남 캘리포니아 주의 교통부랑 통화중이야 236 00:08:09,164 --> 00:08:10,430 진짜 아주 무능해 237 00:08:10,432 --> 00:08:11,598 Yeah, 그냥 계속 그들에게 친절하게 말하세요, Cabe. 238 00:08:11,600 --> 00:08:12,866 - 잘 하고 계세요. - 세상에 239 00:08:12,868 --> 00:08:14,367 내가 방금 교통부 관리 센터를 해킹했는데 240 00:08:14,369 --> 00:08:16,503 Paige가 타고있는 기차가 지금 시족 80마일로 달리고 있는데 점점 빨라지고있어 241 00:08:16,505 --> 00:08:18,638 Okay, 이게 이젠 데프콘1에 도달했어 242 00:08:18,640 --> 00:08:20,207 지하철은 평균 시속 30마일로 달려 243 00:08:20,209 --> 00:08:23,510 50대는 밀리고, 70대는 불안전해 244 00:08:23,512 --> 00:08:25,745 게다가 만약 이게 90대 중반으로 간다면 사람들이 다치기 시작할거야 245 00:08:25,747 --> 00:08:26,713 Agent Gallo? 246 00:08:26,715 --> 00:08:27,781 여긴 James Taggit입니다 247 00:08:27,783 --> 00:08:28,949 제가 남 캘리포니아 주의 교통부의 248 00:08:28,951 --> 00:08:30,116 관리자입니다. 249 00:08:30,118 --> 00:08:31,184 Mr. Taggit. 250 00:08:31,186 --> 00:08:32,352 지금 올림픽 라인에 있는 열차 한대가 251 00:08:32,354 --> 00:08:34,888 통제불능상태가 된것을 인지하고 계신가요? 252 00:08:34,890 --> 00:08:36,790 조금전에 적신호가 들어왔습니다. 253 00:08:36,792 --> 00:08:37,891 저희는 지금 무슨일이 일어났는지 알아내려고 하고 있.. 254 00:08:37,893 --> 00:08:40,260 저게 뭐야 ????? 255 00:08:40,262 --> 00:08:42,462 진정하세요 Mr. Taggit 저에요 256 00:08:42,464 --> 00:08:43,830 제가 당신네 시스템을 해킹했어요 257 00:08:43,832 --> 00:08:45,498 제가 기차가 느려지게끔 명령을 내렸어요 258 00:08:45,500 --> 00:08:46,499 근데 반응이 없네요 259 00:08:46,501 --> 00:08:47,968 Question one: 우선, 당신 도대체 누군데요? 260 00:08:47,970 --> 00:08:48,969 And question two: 그리고, 261 00:08:48,971 --> 00:08:50,704 어떻게 교통부의 서버에 들어왔죠? 262 00:08:50,706 --> 00:08:52,372 Answer one: 우선 , 저는 Walter O'Brien 입니다. 263 00:08:52,374 --> 00:08:54,941 and answer two: 그리고, 당신네들 보안 시스템 구려요 완전 형편없어요 264 00:08:54,943 --> 00:08:58,078 당신들 소프트웨어 어딘가에 문제가 있어요 265 00:08:58,080 --> 00:08:59,279 그게 명령에 응답하지 못하게 하고있고요 266 00:08:59,281 --> 00:09:00,413 Uh, Walt, 우리 좀 더 큰 문제가 생겼어 267 00:09:00,415 --> 00:09:01,748 Los Angeles 지하에 268 00:09:01,750 --> 00:09:03,049 제어가 안되는 기차가 있는거보다 큰 문제? 269 00:09:03,051 --> 00:09:04,251 응, 그 기차가 20.5 마일후에 270 00:09:04,253 --> 00:09:06,052 지속 되지 않는 곡선반경으로 271 00:09:06,054 --> 00:09:07,487 진입한다는거? 272 00:09:07,489 --> 00:09:08,788 그 소리 별로 안좋네요 273 00:09:08,790 --> 00:09:10,156 우리 아주 큰 cant문제에 빠졌어 274 00:09:10,158 --> 00:09:11,258 집어치워 275 00:09:11,260 --> 00:09:12,759 스콜피온이 할 수 없는(can't)건 없어 276 00:09:14,729 --> 00:09:17,063 "Cant"는 곡선 궤도의 안과 밖의 277 00:09:17,065 --> 00:09:20,333 높이가 다를때 발생하는 거에요 278 00:09:20,335 --> 00:09:24,337 기울기가 옆측에서 발생하는 힘과 대응되게 아래로 밀리는 힘을 만들어 내요. 279 00:09:25,373 --> 00:09:26,640 그리고 Paige가 탄 기차의 280 00:09:26,642 --> 00:09:28,541 현재의 속도로 미루어 봤을때 Cant가 작동 될수 없어 281 00:09:28,543 --> 00:09:30,243 기차가 탈선할거야 282 00:09:30,245 --> 00:09:32,145 그 소리는 더 별로네요. 283 00:09:32,147 --> 00:09:34,281 Paige, 내가 이거 꼭 고칠거에요 Sly, 교통부에 계속 접속해있어 284 00:09:34,283 --> 00:09:36,283 제어 시스템을 되찾아 올수 있는지 살펴봐 285 00:09:36,285 --> 00:09:37,584 이 트랙 어느 지점에서 꺾여 ? 286 00:09:37,586 --> 00:09:39,219 Olympic and Arlington 사이 287 00:09:39,221 --> 00:09:41,288 평균 시속 80마일이고, 어떤 적신호에도 멈추지 않는다면 288 00:09:41,290 --> 00:09:43,023 11분정도면 거기까지 갈수 있을거야 289 00:09:43,025 --> 00:09:44,791 It's gonna be close. Let's go! 290 00:09:47,328 --> 00:09:48,461 Paige, 모든 승객들에게 기차의 291 00:09:48,463 --> 00:09:49,529 우측면으로 붙으라고 말해주세요 292 00:09:49,531 --> 00:09:51,898 그다음에 기차 벽을 향해 밀으라고 하세요 293 00:09:51,900 --> 00:09:53,733 균형을 잡아주는게 당신들의 생존방법중 하나에요 294 00:09:53,735 --> 00:09:55,902 방법중 하나라구요 ? 다른건 뭔데요 ? 295 00:09:55,904 --> 00:09:58,204 Chucky Burger의 하수도 기름막는 장치가 얼마나 자주 비어있을까요? 296 00:09:59,173 --> 00:10:01,374 297 00:10:09,050 --> 00:10:11,651 가스스테이션에가서 통을 가져와! 298 00:10:11,653 --> 00:10:12,719 Happy, 호스좀! 299 00:10:12,721 --> 00:10:15,255 Yeah, okay, 300 00:10:15,257 --> 00:10:16,790 okay. 301 00:10:23,397 --> 00:10:25,398 Okay, 이 소리가 미친소리같겠지만요 302 00:10:25,400 --> 00:10:27,901 우리 모두 기차의 오른쪽으로 가야해요 303 00:10:27,903 --> 00:10:29,002 응급 노끈을 당겨요! No 304 00:10:29,004 --> 00:10:30,537 급제동때문에 기차가 탈선하게 만들든지 305 00:10:30,539 --> 00:10:31,671 아니면 제가 말한대로 하든지요. 306 00:10:31,673 --> 00:10:33,940 한쪽에 다들 모여있으면 더 심각한 문제를 만들수도 있잖아요! 307 00:10:33,942 --> 00:10:35,241 이 기차는 아주 불안정해요 308 00:10:35,243 --> 00:10:36,476 이게 먹힐거에요 아저씨. 309 00:10:36,478 --> 00:10:38,478 아저씨는 건축가시죠- 이해 하실거에요 310 00:10:38,480 --> 00:10:39,813 공사현장의 크레인의 균형을 311 00:10:39,815 --> 00:10:41,481 잡아주는거랑 똑같은 거에요 312 00:10:42,683 --> 00:10:44,617 안전균형 이론이에요 313 00:10:44,619 --> 00:10:46,319 314 00:10:47,688 --> 00:10:50,557 Okay, 모두들 우리 다 함께 오른쪽으로 붙어요! 315 00:10:50,559 --> 00:10:51,925 Let's go! 316 00:10:55,529 --> 00:10:56,830 Thank you, honey. 317 00:10:56,832 --> 00:10:58,098 엄마 휴대 전화로 뭐한거야? 318 00:10:58,100 --> 00:10:59,332 다른 칸 까지 갈 시간이 없으니까 319 00:10:59,334 --> 00:11:00,734 장내 방송 설비를 만들었어요 320 00:11:00,736 --> 00:11:03,136 아줌마 이어폰 절연선을 벗겨내야했어요 321 00:11:03,138 --> 00:11:04,871 괜찮단다 322 00:11:04,873 --> 00:11:06,473 모두 주목하세요! 323 00:11:06,475 --> 00:11:08,675 비상 발표가 있습니다 324 00:11:12,279 --> 00:11:13,980 두개 밖에 없대 325 00:11:13,982 --> 00:11:15,849 - 그거면 충분해 - 트랙에 정확하게 얼마나 326 00:11:15,851 --> 00:11:17,550 기름을 부어야 기차의 속도를 늦출수 있는거야 ? 327 00:11:17,552 --> 00:11:18,985 기름이 기차 트랙과 기차 바퀴사이의 328 00:11:18,987 --> 00:11:21,354 마찰계수를 낮출거에요 329 00:11:21,356 --> 00:11:25,058 커브에서 생존 할 만큼 속도를 늦출수 있을지도몰라요 330 00:11:25,060 --> 00:11:27,594 "있을 지도"라는 단어가 마음에 안드는데? 331 00:11:27,596 --> 00:11:29,763 Sly, Toby의 생각을 계산해줄수 있어? 332 00:11:29,765 --> 00:11:32,532 우리가 도울수 있는 확률은 42%밖에 되지 않아 333 00:11:32,534 --> 00:11:34,200 얘들아, 이거 진짜... 334 00:11:34,202 --> 00:11:35,735 안좋아! 기차가 이쪽으로 오는 소리가 들려 335 00:11:35,737 --> 00:11:36,736 그러면 더 빠르게 달려 336 00:11:36,738 --> 00:11:37,971 너 내 뒤에있잖아 337 00:11:39,507 --> 00:11:41,307 저 앞이 커브야 338 00:11:41,309 --> 00:11:43,543 Okay. 339 00:11:49,417 --> 00:11:51,351 Walter, 너 그럴 여유없어 340 00:11:51,353 --> 00:11:53,153 얼른 이리와 차에 치이기 전에! 거의 다 됐어 341 00:11:55,222 --> 00:11:57,390 O'Brien, 움직여!! 342 00:12:12,239 --> 00:12:13,807 343 00:12:18,546 --> 00:12:19,779 이게 먹혔다니 믿을수없어 344 00:12:19,781 --> 00:12:20,880 이게 먹혔다니.. 믿을수없어 345 00:12:20,882 --> 00:12:21,881 이게 먹혔다니 믿을수 없어 346 00:12:21,883 --> 00:12:23,116 이게 먹혔다니 믿을수 없어요 347 00:12:23,118 --> 00:12:24,984 Paige, 내가 이 차가 지나갈때 잘 봤는데, 348 00:12:24,986 --> 00:12:26,686 이건 A-250이야 349 00:12:26,688 --> 00:12:27,954 Uh, 기차 맨 앞 운전실쪽에 350 00:12:27,956 --> 00:12:29,489 해치가 있을거야 351 00:12:29,491 --> 00:12:31,458 그 해치를 찾아, 그러면 내가 자동에서 수동으로 바꿀 수 있는 352 00:12:31,460 --> 00:12:34,694 스위치작동법을 알려줄게. 그럼 우린 그 망할것을 멈출수 있어 353 00:12:36,063 --> 00:12:37,297 잠겨있어요 354 00:12:37,299 --> 00:12:39,566 9/11 이후에, 기차들은 355 00:12:39,568 --> 00:12:41,101 모두 전자동 보안 문을 설치하게 바뀌었어 356 00:12:41,103 --> 00:12:43,169 Stud Finder에서 9볼트 배터리를 꺼내주세요 357 00:12:44,805 --> 00:12:46,106 스터드 파인더? 358 00:12:46,108 --> 00:12:47,373 난 그거 생각도 못했는데 (거기에 도달도 못했는데) 359 00:12:47,375 --> 00:12:48,575 그들은 벌써 훌쩍 떠났네.. (언어유희 go near - go off) 360 00:12:53,447 --> 00:12:54,781 이거 들고 있어봐 361 00:13:01,021 --> 00:13:02,922 Uh..뭐하는지 엄마도 좀 알려줄래? 362 00:13:02,924 --> 00:13:05,859 대부분의 전자동 문은 서보모터를 이용해요 363 00:13:05,861 --> 00:13:08,761 컴퓨터가 전자 신호를 보내 문을 열리게 하는거죠 364 00:13:08,763 --> 00:13:11,097 하지만 지금은 그 컴퓨터가 작동되지 않으니까 365 00:13:11,099 --> 00:13:12,966 제가 신호를 보낼거에요 366 00:13:12,968 --> 00:13:15,735 이래서 Ralph가 스카우트 할 시간이 없는거에요 367 00:13:16,971 --> 00:13:18,204 Okay, 들어왔어요. 368 00:13:18,206 --> 00:13:19,272 Uh, 바닥에 해치가 있어요! 369 00:13:19,274 --> 00:13:20,474 Okay, 그거 맞아요. 열어요 ! 370 00:13:22,276 --> 00:13:24,344 Okay, 노란 상자 안에있는 노란 스위치를 찾아요 371 00:13:24,346 --> 00:13:26,479 열자마자 보일거에요 372 00:13:26,481 --> 00:13:28,281 노란 상자는 찾았는데, 여기 안에 스위치는 없는데요? 373 00:13:28,283 --> 00:13:29,916 Okay, 그건 불가능해. 그 기차는 그렇게 설계되어있는데 374 00:13:29,918 --> 00:13:32,018 Okay, 박스 안을 만져봐요 375 00:13:32,020 --> 00:13:33,720 거기에, Uh.. 레버나 스위치의 남은 부분이 만져 져요? 376 00:13:33,722 --> 00:13:35,889 볼트가 만져져요. ㄱ..거기에 ㅇ.. 아무것도 연결되어있지 않아요 377 00:13:35,891 --> 00:13:37,524 Ugh, 누가 스위치를 가져갔네요 378 00:13:37,526 --> 00:13:39,425 무슨 뜻이에요 ? 379 00:13:39,427 --> 00:13:41,547 그건 기차가 작은 문제로 부터 발생된 작동오류가 아니라는 소리죠 380 00:13:43,230 --> 00:13:44,831 어떤 사람이 그 기차를 사보타주한거에요. *사보타주 : 적이 사용하는 것을 막기 위해 또는 무엇에 대한 항의의 표시로 장비, 운송 시설, 기계 등을 고의로 파괴하는 것 381 00:13:44,833 --> 00:13:46,766 그리고 누가 그랬든, 지금 원격 조종 중일 거에요 382 00:13:46,768 --> 00:13:48,434 집에서 하는것처럼 그냥 그.. 케이블선을 383 00:13:48,436 --> 00:13:50,770 - 뽑아버리면 안되나요? - 안돼요, 그 선들은 기차 프레임 하단에 384 00:13:50,772 --> 00:13:52,672 있는 철제 상자안에 잠겨 있어요 385 00:13:52,674 --> 00:13:53,873 그 망할것들은 왜 거기에 있어요? 386 00:13:53,875 --> 00:13:54,841 그래야 미친 사람이 케이블 선을 387 00:13:54,843 --> 00:13:56,109 라우터에서 뽑아 버리지 못하죠 388 00:13:57,111 --> 00:13:59,045 미안, 하지만 지금으로써는 389 00:13:59,047 --> 00:14:00,446 기차를 멈출수 없는 방법이 없어 390 00:14:00,448 --> 00:14:02,148 무슨 소리에요, 기차를 멈출수 없다니? 391 00:14:02,150 --> 00:14:04,651 수동으로 멈출수 없다는 얘기에요, 하지만 여기있는 세상에서 가장 392 00:14:04,653 --> 00:14:06,686 똑똑한 사람들이 해결책을 찾으려고 노력하고있어요 393 00:14:06,688 --> 00:14:09,422 여러분, 지금 당장 해결책이 필요해요!! 394 00:14:09,424 --> 00:14:13,424 ♪ Scorpion 2x07 ♪ Crazy Train Original Air Date on November 2, 2015 395 00:14:13,448 --> 00:14:19,948 한글자막 : EUNVELY 오역 의역 난무 396 00:14:21,815 --> 00:14:23,582 Sly, 교통부로부터 무슨 소식 없어 ? 397 00:14:23,584 --> 00:14:24,817 방금 국토안보부의 398 00:14:24,819 --> 00:14:26,151 Cooper 부국장하고의 통화를 마쳤어 399 00:14:26,153 --> 00:14:27,453 교통부는 이 상황에 대한 통제권을 400 00:14:27,455 --> 00:14:28,787 우리에게 넘기라는 명령을 받았대 401 00:14:28,789 --> 00:14:30,322 국토안보부는 이게 테러라고 생각할거야 402 00:14:30,324 --> 00:14:32,825 그들이 사법권을 행사는데에는 다른이유가 없지 403 00:14:32,827 --> 00:14:34,159 Well, 그들이 틀렸네요 404 00:14:34,161 --> 00:14:36,061 지하철은 막다른길, 405 00:14:36,063 --> 00:14:38,897 좁은 복도, 미완성된 터미널들로 가득 차있잖아요 406 00:14:38,899 --> 00:14:40,332 만약 그들이 테러리스트라면 407 00:14:40,334 --> 00:14:41,767 이미 열차들을 충돌하게 하고도 남았을거에요 408 00:14:41,769 --> 00:14:43,402 아무도 크레딧을 가져가지 못하는건 말할것도 없고 409 00:14:43,404 --> 00:14:45,437 요구하는것도 없고, 성명서 발표도 없고 410 00:14:45,439 --> 00:14:46,872 이건 테러리스트들의 방식과 맞지 않아요 411 00:14:46,874 --> 00:14:48,273 범인이 누구이던간, 단지 기차를 통제하는것뿐 아니라 412 00:14:48,275 --> 00:14:49,541 숨은 동기가 있을거에요. 413 00:14:49,543 --> 00:14:52,344 이것좀 봐요, 모든 기차는 각자 조차장으로 414 00:14:52,346 --> 00:14:53,278 돌아오라는 명령을 받았어요 415 00:14:53,280 --> 00:14:55,147 안전을 위한 작전이지 416 00:14:55,149 --> 00:14:56,415 이젠 Paige가 탄 기차가 417 00:14:56,417 --> 00:14:57,483 다른 기차와 부딪힐 확률은 없어 418 00:14:57,485 --> 00:14:59,251 아마 이게 숨은 동기인가봐요 419 00:14:59,253 --> 00:15:01,320 기차들을 조차장으로 되돌려 보내기? 420 00:15:01,322 --> 00:15:02,488 아니 아니, 트랙을 비우는거 421 00:15:02,490 --> 00:15:03,589 만약 범인이 422 00:15:03,591 --> 00:15:04,723 교통부로 하여금 한대의 지하철을 구하기위해 423 00:15:04,725 --> 00:15:06,058 모든 철로를 비우게하는것이 424 00:15:06,060 --> 00:15:07,159 진짜 목적이였다면? 425 00:15:07,161 --> 00:15:08,293 그들이 왜 그런짓을해? 426 00:15:08,295 --> 00:15:09,428 전 모르죠 427 00:15:09,430 --> 00:15:10,696 하지만 그들은 그 트랙들을 428 00:15:10,698 --> 00:15:11,630 위험 없이 빠르게 뛰어 다닐수 있는 429 00:15:11,632 --> 00:15:12,698 끝내주게 좋은 이유가 있을수도 있지요. 430 00:15:12,700 --> 00:15:14,700 Okay, 대부분의 터널은 상업지구 아래나 431 00:15:14,702 --> 00:15:17,302 집값이 싼 동네 지하에 지어지니까.. 432 00:15:17,304 --> 00:15:19,271 Uh, 동기를 찾는데에는 도움이 안돼 433 00:15:19,273 --> 00:15:21,140 만약 그 터널 안에뭔가가 있는거라면? 434 00:15:21,142 --> 00:15:22,508 아니야, 내가 자전거를 타고 435 00:15:22,510 --> 00:15:23,809 도시의 지하를 탐사했는데 436 00:15:23,811 --> 00:15:26,011 그터널에는 많은 쥐랑, 더 많은 쥐들말고 다른것은 없었어 437 00:15:26,013 --> 00:15:27,913 몇몇 터널은 LA공항보다 438 00:15:27,915 --> 00:15:29,181 먼저 지어졌잖아 439 00:15:29,183 --> 00:15:30,616 몇몇 터미널들은 바로 그위에 지어졌어 440 00:15:30,618 --> 00:15:33,952 LA공항은 이 나라에서 보안시설이 가장 뛰어난곳중 하나야 441 00:15:35,388 --> 00:15:38,056 Okay, 우리의 범인이 지금 비어있는 442 00:15:38,058 --> 00:15:39,458 지하철 터널들을 통해 443 00:15:39,460 --> 00:15:41,326 지하에서 접근하여 모든 보안시스템을 통과해서 444 00:15:41,328 --> 00:15:42,961 곧바로 공항으로 들어갈수 있다는 이야기네 445 00:15:42,963 --> 00:15:45,230 Doc, 테러가 아니라는 너의 이론은 틀렸을수도 있겠네 446 00:15:45,232 --> 00:15:46,398 만약 제가 틀렸다면, 우린 빨리 움직이는게 좋을거에요 447 00:15:46,400 --> 00:15:47,633 왜냐면 저 트랙들은 지금 전부 비워졌으니까요 448 00:15:47,635 --> 00:15:49,768 공격은 몇 분 안에 시작될수 있어요 Happy 449 00:15:49,770 --> 00:15:52,037 Yes, 맞아요 제가 운전 진짜 미친듯이 하죠 출발해요 450 00:15:52,039 --> 00:15:53,639 키나 주세요 451 00:15:53,641 --> 00:15:55,841 452 00:15:58,011 --> 00:16:00,279 Tyler, 모든게 다 잘될거야 453 00:16:00,281 --> 00:16:01,980 다 잘될거야 454 00:16:01,982 --> 00:16:03,348 약속할게 455 00:16:09,956 --> 00:16:12,024 당신들 이거 가능한한빨리 끝내야해요 456 00:16:12,026 --> 00:16:14,326 우리는 도로로 대피한 1만여명의 승객들이 있어요 457 00:16:14,328 --> 00:16:16,028 만약 그들이 아무 이유없이 그들의 항공편을 놓친다면... 458 00:16:16,030 --> 00:16:18,163 - 테러는 좋은 이유에요. - 이미 말씀 드렸듯 459 00:16:18,165 --> 00:16:19,965 우리는 공항을 거치는 모든 것들을 관리해요 460 00:16:19,967 --> 00:16:22,601 의심스러운 짐도 없었고, 폭발물의 징후도 없었어요 아무것도 없었어요! 461 00:16:22,603 --> 00:16:24,670 저희가 20분전에 이 방을 체크 했습니다. 462 00:16:24,672 --> 00:16:26,104 게다가 세관의 보안시스템은 두배로 강화했어요 463 00:16:26,106 --> 00:16:27,773 이 문 밖에 하루종일 있었는데, 아무도 들어가거나 나오지 않았어요. 464 00:16:27,775 --> 00:16:29,908 문 열어요. 여기가 우리가 확인하지않은 마지막 공간이에요 465 00:16:29,910 --> 00:16:32,230 만약 여기에 아무것도 없다면, 이 사태에 대한 책임은 제가 지겠습니다. 466 00:16:37,283 --> 00:16:38,617 Oh, great. 467 00:16:38,619 --> 00:16:41,119 퍽이나 아무도 들어가거나 나오지 않았네요. 468 00:16:41,121 --> 00:16:43,188 뭐, 그들은 밑에서 왔으니까 469 00:16:43,190 --> 00:16:45,491 이건 테러가 아니야. 강도지 470 00:16:45,493 --> 00:16:47,826 당신들 이 장소에 뭘 보관 합니까? 471 00:16:47,828 --> 00:16:50,829 Kellion 콜렉션이요. Sillicon Valley의 어떤 억만장자가 472 00:16:50,831 --> 00:16:52,865 5천만 달러 어치의 영국 금화를 배송했어요. 473 00:16:52,867 --> 00:16:54,299 더이상은 아니죠 474 00:16:54,301 --> 00:16:55,567 어떻게 아무도 모르게 여기 들어올수 있었던거죠? 475 00:16:55,569 --> 00:16:57,436 Hydro-drill와 소음기, 그리고 476 00:16:57,438 --> 00:16:59,071 손수건으로 감싼 망치면 충분해요. 477 00:16:59,073 --> 00:17:00,472 여기서 무슨일이 일어나도 당신은 아무것도 들을수가 없죠 478 00:17:00,474 --> 00:17:02,241 무슨일이 일어나는지 "안"들었겠지 479 00:17:02,243 --> 00:17:03,842 480 00:17:03,844 --> 00:17:05,577. 저소리는 들었어 481 00:17:05,579 --> 00:17:08,514 박사학위가 있지만 나는 쥐와 벌레가 가득한 구멍속으로 들어가네 482 00:17:10,383 --> 00:17:12,584 All right. 483 00:17:15,188 --> 00:17:16,455 근데 말이지, 공식적으로 484 00:17:16,457 --> 00:17:17,823 내가 맞았지? 테러가 아니라는거 485 00:17:17,825 --> 00:17:19,191 아무도 그점에 대해 말하지 않길래 내가 말해야겠다고 생각했어 486 00:17:19,193 --> 00:17:20,192 내가 맞았어. 487 00:17:20,194 --> 00:17:21,927 저기 있다! 488 00:17:22,762 --> 00:17:24,096 멈춰! 489 00:17:26,032 --> 00:17:28,267 Okay, 다들 트랙에서 떨어져. 나에게 좋은 생각이 있어 490 00:17:29,802 --> 00:17:31,637 그는 젖었기 때문에 전기를 피해 달릴수 없을거야 491 00:17:31,639 --> 00:17:34,273 저 사람이 레일에 발을 대고 있는 이상 저 사람은 전도성을 띄고 있지. 492 00:17:42,582 --> 00:17:46,084 맥박이 강해. 그냥 기절했을뿐이야 493 00:17:46,086 --> 00:17:48,787 코인 찾았어. 다른건 없는데 494 00:17:48,789 --> 00:17:50,722 네, 말이 되네요 그가 금화를 훔치는 동안 495 00:17:50,724 --> 00:17:53,058 그의 파트너가 어딘가에서 열차를 원격조종 하고 있겠죠. 496 00:17:53,060 --> 00:17:55,160 더이상은 아니야. Sylvester, 497 00:17:55,162 --> 00:17:56,461 열차 어디쯤 있어? 498 00:17:56,463 --> 00:17:58,463 니가 있는곳에서부터 Olympic and Westwood 방향으로 499 00:17:58,465 --> 00:18:00,832 몇분만 걸으면 나와. 왜? 500 00:18:00,834 --> 00:18:01,967 왜냐면 기차에 탈거거든 501 00:18:01,969 --> 00:18:04,102 자살경향을 가진 천재가 지금 뭐라고 하는거지? 502 00:18:04,103 --> 00:18:05,873 이남자는 열차를 도울수 있을만한걸 아무것도 가지고 있지 않아 503 00:18:05,874 --> 00:18:08,540 하지만 만약 내가 열차의 컴퓨터를 고정시킨다면 504 00:18:08,542 --> 00:18:10,976 방화벽을 설치해서 이 열차를 조종하고 있는 505 00:18:10,978 --> 00:18:11,944 신호를 막을수 있어. 506 00:18:11,946 --> 00:18:13,579 그 신호를 막는다면, 507 00:18:13,581 --> 00:18:14,980 Sylvester가 열차를 서서히 느리게 할수 있어 508 00:18:14,982 --> 00:18:17,416 Happy, 나 좀 Olympic and Westwood까지 데려다 줄래? 509 00:18:17,418 --> 00:18:19,885 잠시만, 도대체 어떻게 510 00:18:19,887 --> 00:18:21,920 시속90마일의 열차에 올라 탈건데 ???? 511 00:18:21,922 --> 00:18:23,989 아주 조심할게요. 512 00:18:33,967 --> 00:18:36,802 그 열차에 타고싶으면 서두르는게 좋을걸? 513 00:18:36,804 --> 00:18:38,070 진심? 514 00:18:38,072 --> 00:18:39,705 참을수 없었어. 515 00:18:39,707 --> 00:18:42,708 Ralph, 이 열차는 이정도 속도를 감당하게끔 516 00:18:42,710 --> 00:18:44,810 설계되지 않은거같은데? 517 00:18:44,812 --> 00:18:46,311 구조 건전성은 이미 파괴되었어요 518 00:18:46,313 --> 00:18:47,913 만약 이 열차가 멈추지 않는다면 기계적 결함이 있음이 확실해요 519 00:18:47,915 --> 00:18:50,215 환상적이네, 우린 괜찮을거야. 520 00:18:50,217 --> 00:18:52,718 Walter가 곧 여기에 올거에요 그래 맞아, 긍정적으로 생각하자. 521 00:18:52,720 --> 00:18:55,153 아니요, 진짜에요. Walter가 몇 초내에 여기로 올거에요. 봐요! 522 00:18:57,323 --> 00:18:58,323 Oh, God. 523 00:18:59,626 --> 00:19:01,193 524 00:19:02,829 --> 00:19:05,063 나 지금 비상 창문을 지나친거 같아 보이는데.. 525 00:19:05,065 --> 00:19:06,498 안열려요! 526 00:19:08,568 --> 00:19:11,470 Walter , 25초뒤에 접속 배선함이랑 부딪힐거야 527 00:19:11,472 --> 00:19:12,638 얼른 안으로 들어가야해 528 00:19:13,640 --> 00:19:15,007 비상문! 우리가 Walter를 안에서 당길수 있어! 529 00:19:15,009 --> 00:19:16,942 이거 작동이 안돼요. 530 00:19:16,944 --> 00:19:19,911 대중교통이니 당연히 고장났겠지 531 00:19:20,913 --> 00:19:22,147 Paige, 20초 후면 내가 망가져요! 532 00:19:22,149 --> 00:19:24,750 뭔가 하지 않으면 내가 죽어요! 533 00:19:32,896 --> 00:19:34,430 뭘 해야할지 모르겠어요 534 00:19:34,643 --> 00:19:36,844 이런 상황은 보통 당신 담당이잖아요 535 00:19:36,846 --> 00:19:38,445 Yeah, well, 열차 밖에 메달려 있는동안은 아니죠 536 00:19:38,447 --> 00:19:40,714 Ralph, 나좀 도와줘 537 00:19:40,716 --> 00:19:42,616 도자기로 된 악세사리 가지고 있는분 있으세요 ??? 538 00:19:42,618 --> 00:19:45,018 아주 작은거라도 이 유리를 부실수 있어요 539 00:19:47,188 --> 00:19:48,789 Yeah, yeah. 물러나요. 540 00:19:59,067 --> 00:20:01,068 내 망원경..... 541 00:20:01,070 --> 00:20:03,036 엄마가 새거 사줄게 542 00:20:03,838 --> 00:20:05,239 Paige, 쩌는데요? 543 00:20:07,475 --> 00:20:10,911 Okay, Ralph 우리 이제는 내 노트북을 544 00:20:10,913 --> 00:20:12,813 열차 시스템에 고정시켜야해 545 00:20:12,815 --> 00:20:15,349 내가 방화벽을 만들어서 546 00:20:15,351 --> 00:20:17,784 무선으로 라우터에 접속할수 있도록 547 00:20:17,786 --> 00:20:20,754 우리가 나쁜 사람들의 접속을 끊고, 우리가 열차를 운전할수 있게요 548 00:20:20,756 --> 00:20:22,422 그래야 내 남자지. 549 00:20:22,424 --> 00:20:23,690 Hey, 너네들 방화벽을 만들 시간이 550 00:20:23,692 --> 00:20:24,992 별로 없어. 551 00:20:24,994 --> 00:20:26,960 트랙이 너무 오랫동안 달궈졌어 552 00:20:26,962 --> 00:20:28,495 변속기가 고장나는건 시간문제야 553 00:20:28,497 --> 00:20:30,564 Cabe, 제 생각에는 Cabe가 이 열차를 제어하고 있는 사람을 554 00:20:30,566 --> 00:20:31,732 찾는게 가장 최선인거같아요 555 00:20:31,734 --> 00:20:33,200 내가 지금 뭐하고 있는거라 생각해? 556 00:20:34,369 --> 00:20:36,603 열차를 조종하고 있는 니 파트너 누구야??? 557 00:20:36,605 --> 00:20:38,972 558 00:20:38,974 --> 00:20:41,575 저는 홍콩에서 두바이까지의 고객을위해 559 00:20:41,577 --> 00:20:43,944 수억원 어치를 훔쳐왔어요 560 00:20:43,946 --> 00:20:45,379 내가 말하면, 그들이 저를 죽일거에요 561 00:20:45,381 --> 00:20:48,715 제가 계속 입 다물고 있으면 12년 형을 받고 9년을 살겠죠. 562 00:20:48,717 --> 00:20:50,751 그리고 제가 출소하면 그들이 입을 다문 대가로 저에게 563 00:20:50,753 --> 00:20:52,085 몇 백만원을 줄거에요 564 00:20:52,087 --> 00:20:55,222 협력을 하면 저에게 뭐가 좋은게 뭐가있나요? 565 00:20:55,224 --> 00:20:58,158 뭐하는거야? 566 00:20:58,160 --> 00:20:59,359 당신이 못하는거요. 567 00:20:59,361 --> 00:21:01,328 이 멍청이를 여기에 집어넣으려고요 그래서 뭐하게? 568 00:21:01,330 --> 00:21:03,030 그의 파트너의 이름을 알기위해 569 00:21:03,032 --> 00:21:04,531 멀리로 보내버리려고요. 570 00:21:04,533 --> 00:21:06,767 저 못믿으세요 ? 571 00:21:06,769 --> 00:21:08,335 지금 시간 낭비하시는거에요 572 00:21:08,337 --> 00:21:09,469 저 밀실공포증같은거 없어요. 573 00:21:09,471 --> 00:21:11,805 전 여기 들어가서 낮잠이나 잘거에요!! 574 00:21:11,807 --> 00:21:14,141 잘자. 아야! 575 00:21:14,143 --> 00:21:15,709 이젠 뭐해? 576 00:21:15,711 --> 00:21:18,245 이 멍청이를 데리고 드라이브 갑시다! 577 00:21:19,781 --> 00:21:21,848 Okay, 지금 첫번째 네트워크 카드를 578 00:21:21,850 --> 00:21:23,750 설정하고 있어. 579 00:21:23,752 --> 00:21:25,252 너 지금 너무 느려 580 00:21:25,254 --> 00:21:27,955 알아, Happy가 이미 변속기에 대해 이야기 해줬어 581 00:21:27,957 --> 00:21:29,222 아니, 변속기는 지금 문제도아니야! 582 00:21:29,224 --> 00:21:30,557 18마일 앞에서 트랙이 583 00:21:30,559 --> 00:21:31,625 나뉘어져! 584 00:21:31,627 --> 00:21:33,360 지금상태로는 기차가 왼쪽으로 꺾일거야 585 00:21:33,362 --> 00:21:34,461 그러면 아직 완성되지 않은 586 00:21:34,463 --> 00:21:37,264 지하철 플랫폼으로 가게 될거야 587 00:21:37,266 --> 00:21:39,733 하지만 만약 오른쪽으로 가게된다면 몇마일 지나지 않아 588 00:21:39,735 --> 00:21:41,034 직선구간에 도착할거야 589 00:21:41,036 --> 00:21:43,170 그러면 저희를 오른쪽으로 보내주세요! 못해요 590 00:21:43,172 --> 00:21:45,205 교통부가 나머지 열차들을 591 00:21:45,207 --> 00:21:46,306 차고로 다시 불러 들였을때 592 00:21:46,308 --> 00:21:48,041 그들이 모든 스위치를 잠궜어요. 593 00:21:48,043 --> 00:21:49,242 교통부가 스위치 시스템을 594 00:21:49,244 --> 00:21:51,144 잠금 해제 하려면 20분이나 걸려요. 595 00:21:51,146 --> 00:21:52,546 스위치가 수동으로 조종 가능해? 596 00:21:52,548 --> 00:21:56,216 Uh, 잠시만 기다려봐 597 00:21:56,218 --> 00:21:59,386 응, 하지만 그 스위치레버를 직접 쳐야해 598 00:21:59,388 --> 00:22:02,022 Okay, Walter, 계속 방화벽 만들고있어요 이건 내가 해볼게요 599 00:22:02,024 --> 00:22:04,324 통신장치 줘요 Uh , Okay 600 00:22:08,630 --> 00:22:09,830 아무거나 길다란게 필요해요! 601 00:22:09,832 --> 00:22:10,964 Sir, 그 지팡이가 필요합니다 602 00:22:10,966 --> 00:22:13,567 Sarah, 당신 스카프를 좀 찢어주세요 603 00:22:13,569 --> 00:22:15,469 이것들을 전부 묶어야해요 604 00:22:20,308 --> 00:22:22,409 이걸 하루종일했어 이건 멍청한 짓이야 605 00:22:22,411 --> 00:22:24,344 이건 모두가 가지고있는 태초의 공포에요 606 00:22:24,346 --> 00:22:25,946 더이상 존재하지 않게 되는것. 멸종 607 00:22:25,948 --> 00:22:28,315 사람의 몸을 나누는것, 절단 608 00:22:28,317 --> 00:22:30,283 덫에 걸리거나, 마비되었다고 느끼는 자치권의 상실 609 00:22:30,285 --> 00:22:32,853 생매장은 저 세개를 모두 포함해요 610 00:22:32,855 --> 00:22:34,521 이정도면 충분해요 611 00:22:34,523 --> 00:22:35,989 612 00:22:40,928 --> 00:22:43,263 Hey, Cabe? 613 00:22:43,265 --> 00:22:44,665 모자 챙겨왔어요? 614 00:22:44,667 --> 00:22:46,566 완전 더워 죽겠네요. 615 00:22:48,836 --> 00:22:50,203 그거 삽이에요???? 616 00:22:50,205 --> 00:22:51,705 당신들 도대체 지금 뭐하는거에요!!!!??? 617 00:22:51,707 --> 00:22:53,206 넌 지금 Angeles 수목원에 있다 병시나 618 00:22:53,208 --> 00:22:54,474 더 정확하게 말하자면, 619 00:22:54,476 --> 00:22:56,576 Angeles 수목원의 도랑안에있지. 620 00:22:56,578 --> 00:22:59,179 내가 만약 너라면 난 숨을 참기 시작하겠어 621 00:22:59,181 --> 00:23:00,247 장난해요? 622 00:23:00,249 --> 00:23:01,281 당신들 경찰이잖아요! 623 00:23:01,283 --> 00:23:03,050 당신들은 나를 생매장 할수 없어요! 624 00:23:03,052 --> 00:23:05,018 니가 내 친구들의 목숨을 빼앗아 갔으니 625 00:23:05,020 --> 00:23:07,154 우리는 너의 목숨을 빼앗을거야-! 그들이 죽으면, 너도 죽어! 626 00:23:07,156 --> 00:23:09,222 여기 흙이 많이 숙성되었네, 지네도 있고 627 00:23:09,224 --> 00:23:11,058 좋은 소식은, 지네들이 너의 창자쯤에 다달았을때엔 628 00:23:11,060 --> 00:23:12,826 넌 거의 죽어있을거라는거지! 629 00:23:12,828 --> 00:23:14,861 알았어요, 알았어요! 제 파트너 이름은 Aldo에요! 630 00:23:14,863 --> 00:23:17,230 그는 4343 Cooke Street밖에있는 631 00:23:17,232 --> 00:23:19,299 창고에서 열차를 조종하고 있어요! 632 00:23:19,301 --> 00:23:21,535 이제 나좀 여기서 꺼내줘요! 633 00:23:21,537 --> 00:23:23,537 가자 634 00:23:23,539 --> 00:23:25,872 Hey! 635 00:23:27,742 --> 00:23:29,676 그게 뭐에요? 636 00:23:29,678 --> 00:23:32,012 Uh, 마술봉이요. 이걸로 기차를 떠나지않고 637 00:23:32,014 --> 00:23:33,680 트랙 스위치를 누르려고요.. 638 00:23:33,682 --> 00:23:34,648 Well, 내, 내가 할게요 639 00:23:34,650 --> 00:23:36,383 No, Walter는 방화벽을 지어야죠 640 00:23:36,385 --> 00:23:38,185 우리 둘다 각자 문제를 해결하기 위해 애쓰는게 641 00:23:38,187 --> 00:23:39,786 성공률을 두배로 높이기 위한 능률적인 방법이죠 642 00:23:39,788 --> 00:23:40,987 게다가 저는 코딩을 못하니까요 643 00:23:40,989 --> 00:23:42,889 제가 빠르게 달리는 열차 밖에 메달려야죠 644 00:23:42,891 --> 00:23:44,024 이거 마음에 안들어요. 어떤거요? 645 00:23:44,026 --> 00:23:46,093 제가 위험을 감수하는거요, 아니면 당신을 상대로 논리를 사용하는거? 646 00:23:46,095 --> 00:23:47,095 둘다요. 647 00:23:49,697 --> 00:23:52,232 648 00:23:56,204 --> 00:23:57,771 Okay, Paige? 649 00:23:57,773 --> 00:24:00,507 아주 큰 전등 스위치라고 생각해요 650 00:24:00,509 --> 00:24:01,675 알았어요! 651 00:24:01,677 --> 00:24:02,743 레버를 치게되면 트랙이 바뀔꺼고 652 00:24:02,745 --> 00:24:04,077 그렇게 되면 월터가 열차를 통제할수있을만한 653 00:24:04,079 --> 00:24:05,512 충분한 시간을 벌수 있어요! 654 00:24:05,514 --> 00:24:07,581 알았어요! 만약 스위치를 못바꾼다면, 655 00:24:07,583 --> 00:24:09,916 열차는 왼쪽으로 갈꺼고, 바로 콘크리트에 부딪힐거에요 656 00:24:09,918 --> 00:24:11,818 Sylvester, 저도 지금 상황이 어떤지 아주 잘알아요! 657 00:24:11,820 --> 00:24:13,220 미안해요, 긴장이 되어서 그래요. 658 00:24:13,222 --> 00:24:15,222 Walter, 이거 마음에 안들어. 659 00:24:15,224 --> 00:24:16,723 시속 92마일로 달리는 열차에서 660 00:24:16,725 --> 00:24:18,291 Paige는 절대로 그 창을 들고 서있을수 없어 661 00:24:18,293 --> 00:24:19,659 할 수 있어요! 662 00:24:19,661 --> 00:24:21,762 이건 그냥 제가 Ralph를 중세시대로 데려가는거랑 똑같은거에요 663 00:24:21,764 --> 00:24:22,796 대안이 필요해! 664 00:24:22,798 --> 00:24:25,799 665 00:24:28,269 --> 00:24:29,870 움직이지마! 666 00:24:30,838 --> 00:24:32,372 내가 널 쏘기 전에 667 00:24:32,374 --> 00:24:34,708 총에 닿을수 있기를 비는게 좋을거다 668 00:24:34,710 --> 00:24:35,976 669 00:24:35,978 --> 00:24:37,677 내생각엔 여기가 내친구 자리같거든 670 00:24:37,679 --> 00:24:38,879 Nice, subtle. 671 00:24:38,881 --> 00:24:40,380 됐어, Walter, 우리가 원격조종하던 사람 찾았어 672 00:24:40,382 --> 00:24:41,481 내가 지금 그사람 컴퓨터를 차지했어 673 00:24:41,483 --> 00:24:43,016 그러면 우리 속도좀 줄여줘! 674 00:24:43,018 --> 00:24:44,151 그렇게 간단한게 아니야 675 00:24:44,153 --> 00:24:46,019 조작 프로토콜을 잠궈놨어 676 00:24:46,021 --> 00:24:47,721 만약 내가 열차를 멈추고 싶다면 이 프로그램을끄고 677 00:24:47,723 --> 00:24:49,689 재부팅을 먼저 해야해. 시간이 없어! 678 00:24:49,691 --> 00:24:51,792 Paige, 30초만 더가면 스위치가 나와요! 679 00:24:51,794 --> 00:24:52,859 그 레버를 쳐야해요! 680 00:24:52,861 --> 00:24:53,927 네, 스위치가 보여요! 681 00:24:53,929 --> 00:24:54,928 칠수 있을거같아요! 682 00:24:54,930 --> 00:24:56,730 우린 괜찮을거에요! 683 00:25:01,769 --> 00:25:04,504 세상에, 떨어뜨렸어요!! 684 00:25:15,603 --> 00:25:17,971 Aah! Wlater, 우리 부딪히고 말거에요.. 685 00:25:17,973 --> 00:25:19,272 이제 어떻게 해야하죠? 686 00:25:19,274 --> 00:25:22,109 나는.. 나도 잘 모르겠어요. 687 00:25:25,980 --> 00:25:28,315 저게 뭐야??!! 688 00:25:28,317 --> 00:25:30,417 689 00:25:34,155 --> 00:25:36,189. 저게 우리의 대안 같은데요.. 690 00:25:49,804 --> 00:25:52,539 Okay. 691 00:25:52,541 --> 00:25:54,308 Happy, 완전 멋있었어요! 692 00:25:54,310 --> 00:25:57,344 내가 말했죠, 그 막대기 들고 서있지 못할거라고 693 00:25:57,346 --> 00:25:59,513 다 됐어. 내가 원격조종 프로토콜을 꺼버렸어 694 00:25:59,515 --> 00:26:01,948 695 00:26:01,950 --> 00:26:04,051 Walter, 이제 너가 수동으로 조종할수 있을거야 696 00:26:04,053 --> 00:26:06,219 697 00:26:06,221 --> 00:26:08,522 Happy, 이제 이 열차 내가 운전할수 있어 조언 해줄래? 698 00:26:08,524 --> 00:26:10,257 천천히 멈추도록 해 699 00:26:10,259 --> 00:26:11,958 그 속도에서 9퍼센트 이상 속도를 줄이게된다면 700 00:26:11,960 --> 00:26:13,427 그 열차는 접어지고 말거야. 701 00:26:13,429 --> 00:26:14,661 자주 쓰는손을 이용해! 그러면 너는 곧 702 00:26:14,663 --> 00:26:16,196 해안 시내 정류장으로 직행하게될거야. 703 00:26:18,366 --> 00:26:20,233 알겠어. 간다! 704 00:26:21,703 --> 00:26:24,471 705 00:26:31,913 --> 00:26:33,780 706 00:26:33,782 --> 00:26:35,315 Walter, 도대체 이게 무슨일이에요 ? 707 00:26:35,317 --> 00:26:36,616 Happy, 열차가 과열되고있어! 708 00:26:36,618 --> 00:26:38,018 그건 불가능해 709 00:26:38,020 --> 00:26:40,187 Okay, Chucky Burger 기름이 710 00:26:40,189 --> 00:26:41,855 브레이크 패드속으로 스며들어갔나봐 711 00:26:41,857 --> 00:26:45,092 Okay, 그 기름의 인화점은 301도인데, 712 00:26:45,094 --> 00:26:47,027 마찰이 이걸 달구고있나봐 713 00:26:48,830 --> 00:26:51,164 브레이크가 고장났어, 게다가 우리는 여전히 시속 88마일로 달리고있어! 714 00:26:51,166 --> 00:26:52,866 Walter, 6마일만 더가면 715 00:26:52,868 --> 00:26:54,267 역으로 가는 터널의 입구야! 716 00:26:54,269 --> 00:26:56,503 이 열차는 커가지고 이 속도에서 흔들린다면 717 00:26:56,505 --> 00:26:58,338 터널의 벽에 부딪힐거고, 탈선할거야! 718 00:26:58,340 --> 00:27:00,907 안그럴수도있어! 나에게 좋은 생각이있어 719 00:27:02,910 --> 00:27:04,444 경찰들이 곧 널 잡으러 올거야. 720 00:27:04,446 --> 00:27:06,113 Doc? 721 00:27:06,115 --> 00:27:08,014 우리는 이제 기차역으로 가봐야겠어 722 00:27:11,819 --> 00:27:13,520 전 이미 가고있어요. 723 00:27:13,522 --> 00:27:16,189 O'Brien 그 좋은생각이 정확하게 뭔데? 724 00:27:16,191 --> 00:27:18,091 여러분, 제말을 들으세요 725 00:27:18,093 --> 00:27:19,760 다음 칸으로 넘어가세요! 726 00:27:19,762 --> 00:27:22,028 여러분의 안전을 위해서입니다! 727 00:27:22,030 --> 00:27:24,531 Come on, 빨리! 더 빨리! 이 칸을 비우세요! 728 00:27:27,969 --> 00:27:31,304 그리고 이제는요? 729 00:27:31,306 --> 00:27:33,140 Okay, 이제 우리가 열차의 조종권이 있으니까 730 00:27:33,142 --> 00:27:34,808 이 열차를 분리할수 있어요. 731 00:27:34,810 --> 00:27:36,209 앞칸은 부딪히겠지만, 732 00:27:36,211 --> 00:27:37,878 하지만 뒤에 있는 칸들은 점점 느려지다가 멈추겠네요. 733 00:27:37,880 --> 00:27:39,279 Okay, 그건 두 단계를 거쳐야해. 734 00:27:39,281 --> 00:27:40,881 이제 너랑 엄마가 다음칸으로 넘어가고, 735 00:27:40,883 --> 00:27:43,150 Ralph, 문옆에 작동 패널이 있을거야 736 00:27:43,152 --> 00:27:44,918 거기에 분리레버가 있어, 니가 그걸 젖히면 737 00:27:44,920 --> 00:27:46,353 그게 신호를 보낼거야. 738 00:27:46,355 --> 00:27:48,722 내가 그 신호를 받아들이고 나면 나에게는 차가 분리되기전에 739 00:27:48,724 --> 00:27:49,890 너희쪽으로 넘어갈수있는 740 00:27:49,892 --> 00:27:51,291 시간이 10초정도 있어. 741 00:27:51,293 --> 00:27:52,492 알겠지? 시간은 충분하지만 742 00:27:52,494 --> 00:27:53,894 서둘러야해 743 00:27:56,030 --> 00:27:59,032 Okay, 조심해요 744 00:27:59,034 --> 00:28:02,536 그럴게요. 745 00:28:11,579 --> 00:28:14,181 엄마, 여기에 분리 레버가 없는데요? 746 00:28:23,257 --> 00:28:25,192 Walter, no! 747 00:28:25,194 --> 00:28:28,662 누군가는 여긴 남아서 열차를 분리해야해요. 748 00:28:28,664 --> 00:28:30,764 열차가 그렇게 설계되어있어요. 749 00:28:30,766 --> 00:28:31,998 Walter, 이러지 마요! 750 00:28:32,000 --> 00:28:34,100 미안해요 751 00:28:34,102 --> 00:28:35,635 Walter, no! 752 00:28:35,637 --> 00:28:37,337 니가 뒤의 칸들의 무게를 없에자마자 753 00:28:37,339 --> 00:28:40,373 니가 타고 있는 차는 속도가 빨라지고 754 00:28:40,375 --> 00:28:42,075 좁은터널에서 핀볼처럼 튕길거야! 755 00:28:42,077 --> 00:28:44,611 죽음이 보장되어있다고! 756 00:28:46,714 --> 00:28:48,415 Paige 랑 Ralph는 확실하게 살겠지. 757 00:28:48,417 --> 00:28:49,883 Walter! 758 00:28:51,352 --> 00:28:53,119 Walter, 이러지마요. 759 00:29:20,793 --> 00:29:22,635 SYLVESTER: Walter, 니가 그 터널에 도달하기까지 760 00:29:22,640 --> 00:29:23,639 정확하게 19초의 시간이 남아있어. 761 00:29:23,641 --> 00:29:25,274 뭐라도 해야해!!!!! 762 00:29:26,176 --> 00:29:28,678 19초, Walter는 해내지 못할거에요! 763 00:29:29,680 --> 00:29:30,847 비상끈을 이용해! 764 00:29:30,849 --> 00:29:32,448 안돼, 그 끈을 당기면 765 00:29:32,450 --> 00:29:33,716 무슨일이 일어나는지 알잖아! 766 00:29:33,718 --> 00:29:35,885 안당길거야! 767 00:29:35,887 --> 00:29:38,421 여기서 벗어나는데에 사용할거야 768 00:29:38,423 --> 00:29:40,223 Six seconds! 769 00:29:40,225 --> 00:29:42,458 Five, four, 770 00:29:42,460 --> 00:29:43,993 three, two, 771 00:29:43,995 --> 00:29:46,696 one! 772 00:29:46,698 --> 00:29:48,164 Okay, 온다! 773 00:30:00,944 --> 00:30:04,147 아무것도 안보여.. 774 00:30:04,149 --> 00:30:06,315 일그러진 메탈하고 연기 말고 아무것도 없어 775 00:30:08,352 --> 00:30:10,219 좀 도와줘요! 776 00:30:16,860 --> 00:30:19,095 Oh, 신이시여 777 00:30:19,097 --> 00:30:20,763 Walter, 너 뭐해? 778 00:30:20,765 --> 00:30:22,031 거기서 놀고있는거야?? (hanging aroung : 어슬렁거리다 / hanging 메달려있다) 779 00:30:23,300 --> 00:30:26,135 이건 언제들어도 재미있다니까 780 00:30:26,137 --> 00:30:28,337 Oh, 재밌네, 좀 도와줄래요? 781 00:30:28,339 --> 00:30:31,007 Yeah, 내가 잡을게, Kid. 놔! 782 00:30:34,878 --> 00:30:36,979 내생각엔 오늘 로켓작업하기로한 783 00:30:36,981 --> 00:30:39,015 니 계획은 탈선한거같네 ㅋㅋㅋ 784 00:30:39,017 --> 00:30:39,982 785 00:30:39,984 --> 00:30:40,983 진심이세요? 786 00:30:40,985 --> 00:30:42,852 Walter? 787 00:30:43,720 --> 00:30:47,056 Oh, Paige, 있잖아요, 다음번에는.. 788 00:30:48,759 --> 00:30:51,994 다시는 나한테 이런짓 하지마요! 789 00:30:51,996 --> 00:30:53,796 가자. 790 00:30:57,434 --> 00:30:59,402 멋있네, Paige가 나보다 세게 쳤어 791 00:31:15,219 --> 00:31:16,252 난 Happy가 나를 너무 걱정해서 792 00:31:16,254 --> 00:31:18,221 나를 때리게 할수 있다면 뭐든 할수있어 793 00:31:18,223 --> 00:31:19,555 협상 794 00:31:19,557 --> 00:31:21,190 슬픔의 세번째 단계. 795 00:31:21,192 --> 00:31:22,859 이건 너무 절망적이에요. 796 00:31:22,861 --> 00:31:24,961 이제 우울의 단계군. 797 00:31:24,963 --> 00:31:26,329 금화를 세어 봤는데 798 00:31:26,331 --> 00:31:27,797 하나가 없어졌더라. 799 00:31:27,799 --> 00:31:28,931 Oh, 전 도둑이 아니에요. 800 00:31:28,933 --> 00:31:30,233 전 그냥 2백만 달러의 쿼터로 801 00:31:30,235 --> 00:31:32,368 Proton Arnold 가 하고싶었을뿐 802 00:31:33,470 --> 00:31:36,439 가서 가져올게요 803 00:31:38,675 --> 00:31:41,944 Ooh. Yo! 804 00:31:41,946 --> 00:31:43,246 그래서? 805 00:31:43,248 --> 00:31:45,882 Polly가 널 정신차리게 해준거야? 806 00:31:45,884 --> 00:31:48,384 Paige야. 그리고 난 탑승객들을 살리기위해 807 00:31:48,386 --> 00:31:50,453 계산해서 결정을 내린거라고. 808 00:31:50,455 --> 00:31:51,821 Whoa, 나는 열차에 대해 말한게 아니야 809 00:31:51,823 --> 00:31:54,023 난 니가 그녀에 대한 너의 감정을 무시하는거에 대해 말하는거야. 810 00:31:54,025 --> 00:31:55,191 난 그녀에게 마음이 있지만, 811 00:31:55,193 --> 00:31:57,193 잘 통제 하고있어. 812 00:31:57,195 --> 00:31:59,462 어쨌든, 캠핑카로 돌아가는게 어때? 813 00:31:59,464 --> 00:32:03,299 친구야, 부인한다고 진실이 바뀌는건 아니야 814 00:32:04,034 --> 00:32:06,235 815 00:32:08,071 --> 00:32:10,139 만약 니가 진짜 통제하고 있다고 믿는다면 816 00:32:10,141 --> 00:32:13,676 니 스스로 그녀와 거리를 두어야 겠다는 생각을 할 필요가 없었어야해 817 00:32:13,678 --> 00:32:15,678 응? 그녀랑 그, 그.. Beatles 머리를 한 아이와 818 00:32:15,680 --> 00:32:17,280 함께 박물관에 가는 대신에 819 00:32:17,282 --> 00:32:20,049 일 해야 한다고 말하는거 같은거말야 820 00:32:20,051 --> 00:32:21,217 그 꼬마 이름은 Ralph야. 아 맞다. 821 00:32:21,219 --> 00:32:23,819 어쨌든, 너의 제일 친한 친구로써, 822 00:32:23,821 --> 00:32:26,489 너와 니가 아끼는 사람 사이에 거리를 두는것은 823 00:32:26,491 --> 00:32:29,825 좋지 않게 끝난다는걸 824 00:32:29,827 --> 00:32:31,661 장담 할 수 있어. 825 00:32:36,733 --> 00:32:40,870 경험에서 나온 말이야? 826 00:32:47,344 --> 00:32:48,744 이게 그, 내가 오늘 아침에 본 메달과 827 00:32:48,746 --> 00:32:51,314 관련있는거야? 828 00:32:51,316 --> 00:32:53,649 그 메달이 너의 것이 아니라고 했잖아 829 00:32:54,584 --> 00:32:56,285 Ray? 830 00:32:57,854 --> 00:33:01,490 우리가 베스트프랜드라며. 831 00:33:01,492 --> 00:33:03,693 누구거야? 832 00:33:04,861 --> 00:33:07,029 Danny Tuggle. 833 00:33:09,499 --> 00:33:12,001 우리는 입사 동기야 834 00:33:12,003 --> 00:33:16,005 같은 집, 같은 소방서 835 00:33:16,007 --> 00:33:18,908 나, 나는 가족이라는게 없었어 그래서 그와 그의 부인. 836 00:33:18,910 --> 00:33:21,177 그들이 그러니까, 날 입양한거나 마찬가지였지 837 00:33:21,179 --> 00:33:23,045 그들과 일주일에 3번 밥을 먹었고 838 00:33:23,047 --> 00:33:26,248 난 그의 아들의 대부였어 839 00:33:27,918 --> 00:33:30,953. 10년 전에 five-alarm이 있었어 *five- alarm : 미국의 소방당국이 분류하는 '화재의 규모에 따른 대처등급' 의 최고위 단계 840 00:33:30,955 --> 00:33:33,990 시내에, 가스라인이 터졌지 841 00:33:33,992 --> 00:33:35,925 사방이 연기였어 그리고 나는, 842 00:33:35,927 --> 00:33:37,626 마스크를 쓰기전에 843 00:33:37,628 --> 00:33:39,328 연기를 들이 마시고 말았어 844 00:33:39,330 --> 00:33:40,763 그리고, 그리고.. 그리고, Danny는 845 00:33:40,765 --> 00:33:42,698 Danny는, 그는, 그는 의식을 잃었어. 846 00:33:42,700 --> 00:33:43,966 그가 바닥에 쓰러져있었어 847 00:33:43,968 --> 00:33:45,935 그리고 나는, 나는 848 00:33:45,937 --> 00:33:48,971 그의 입에 조절기를 갖다댈려고 했어 849 00:33:48,973 --> 00:33:52,074 하지만 난 어지러워졌어.. 850 00:33:53,977 --> 00:33:56,145 그리고 병원에서 일어났지. 851 00:33:57,714 --> 00:34:01,117 그렇지만 Danny는 영원히 일어나지 못했어 852 00:34:03,220 --> 00:34:06,589 내 잘못이야 내 잘못 853 00:34:06,591 --> 00:34:08,624 내가 그의 입에 조절기를 갖다댔어야했어 854 00:34:08,626 --> 00:34:12,528 운이 나빴을 뿐이야. 855 00:34:12,530 --> 00:34:15,464 그 메달을.. 856 00:34:15,466 --> 00:34:17,533 그의 장례식에서 그의 부인에게 주었어야 했어.. 857 00:34:17,535 --> 00:34:21,070 하지만... 난 그녀의 얼굴을 볼수가 없었어... 858 00:34:21,072 --> 00:34:25,041 그녀의 아들도.. 그래서 난 그냥... 859 00:34:25,043 --> 00:34:27,443 다시는 그들을 보지 않았어 860 00:34:29,546 --> 00:34:32,548 난 스스로 내가 사랑하는 사람들로부터 거리를 두었어 861 00:34:32,550 --> 00:34:34,316 내가 틀렸어. 862 00:34:36,119 --> 00:34:38,621 그리고 너는 나와 똑같은 실수를 저지르고있어 863 00:34:40,524 --> 00:34:43,192 너무 멀리가지마, 864 00:34:43,194 --> 00:34:45,161 다시는 가까워질수 없을테니까.. 865 00:34:46,997 --> 00:34:48,831 Okay? 866 00:35:02,012 --> 00:35:04,046 Cool, Chet, 30분뒤에 867 00:35:04,048 --> 00:35:05,915 Dorsey에서 만나요. 868 00:35:05,917 --> 00:35:07,283 869 00:35:07,285 --> 00:35:09,785 내일보자 친구들 870 00:35:09,787 --> 00:35:11,921 잘자라 , kid 871 00:35:15,225 --> 00:35:16,525 나 그 클럽에 가야겠어요. 872 00:35:16,527 --> 00:35:18,461 좋은 생각이 아닌거같아 873 00:35:18,463 --> 00:35:20,229 반대쪽눈에도 멍들고 싶어?? 874 00:35:20,231 --> 00:35:21,363 문제 일으키러 가는거 아니야 875 00:35:21,365 --> 00:35:23,132 난 단지 Happy가.. 876 00:35:23,134 --> 00:35:25,434 Chet와 함께 행복한 모습을 보고싶어. 877 00:35:25,436 --> 00:35:27,203 그리고 이제 저는 슬픔의 다섯번째 단계에 돌입한거죠. 878 00:35:27,205 --> 00:35:28,471 수용. 879 00:35:28,473 --> 00:35:31,140 그래야 마음을 접을수 있죠. 880 00:35:35,078 --> 00:35:37,279 881 00:35:38,348 --> 00:35:40,549 882 00:35:48,458 --> 00:35:51,393 Hey. 883 00:35:52,896 --> 00:35:55,798 Ralph는 어때요? 884 00:35:55,800 --> 00:35:57,967 아주 잘자고있어요. 885 00:35:57,969 --> 00:36:01,203 Uh, Ralph는 오늘 아주 잘해줬어요. 886 00:36:01,205 --> 00:36:03,639 Ralph가 저를 더 놀라게 할일이 있을줄은 몰랐어요. 887 00:36:03,641 --> 00:36:06,275 그리고, uh, 저한테만 그런게 아니에요. 888 00:36:06,277 --> 00:36:08,444 Tyler Goldberg 가 문자했어요. 889 00:36:08,446 --> 00:36:10,279 Tyler가 Ralph와 놀고싶대요 890 00:36:10,281 --> 00:36:11,680 왜 안그러겠어요? 891 00:36:11,682 --> 00:36:13,249 Ralph는 아주 멋있는데요 892 00:36:16,153 --> 00:36:18,454 아, 아까 일말이에요- 제가 당신을 때려선 안됐어요. 893 00:36:18,456 --> 00:36:19,889 아, 알아요 일부러 그런거 아니라는거, 그러니까... 894 00:36:19,891 --> 00:36:21,657 아니요, 일부러 그런거에요. 895 00:36:21,659 --> 00:36:24,527 Walter, 당신은 언제나 896 00:36:24,529 --> 00:36:26,228 공동의 이익과 도움이 필요한 사람들에 대해 생각하잖아요 897 00:36:26,230 --> 00:36:28,998 하지만, 저는 당신이 한번쯤은 이기적이게 898 00:36:29,000 --> 00:36:30,933 당신 스스로에 대해 걱정했으면 좋겠어요. 899 00:36:30,935 --> 00:36:33,602 무슨말인지 잘 모르겠는데요 900 00:36:35,472 --> 00:36:37,006 여기있는 이 아이를 봐요. 901 00:36:37,008 --> 00:36:39,041 당신이 이 아이에게 얼마나 중요한지 902 00:36:39,043 --> 00:36:40,209 생각해봐요 903 00:36:40,211 --> 00:36:41,510 당신의 팀, 당신의 친구들을 생각해봐요 904 00:36:41,512 --> 00:36:43,913 당신이 그들에게 얼마나 중요한지 생각해봐요. 905 00:36:43,915 --> 00:36:46,115 그리고 당신이.. 906 00:36:49,252 --> 00:36:52,821 당신이.. 907 00:36:52,823 --> 00:36:55,925 저에게 얼마나 중요한 사람인지 생각해봐요 908 00:36:58,028 --> 00:37:02,665 Walter, 제가 당신을 때린건 당신이 절 무섭게 해서 그랬어요 909 00:37:02,667 --> 00:37:06,001 오늘 당신을 잃게 될까 무서웠어요 910 00:37:06,003 --> 00:37:08,204 저는 당신이 그, 그 암흑 속으로 사라지는것을 봤어요 911 00:37:08,206 --> 00:37:10,306 그게 저를 겁먹게했어요. 912 00:37:14,544 --> 00:37:15,878 Walter? 913 00:37:15,880 --> 00:37:18,280 지금 나랑 같이 클럽으로 가야겠어 914 00:37:18,282 --> 00:37:20,115 Toby가 Happy를 쫓아 거기로 갔어 915 00:37:20,117 --> 00:37:23,052 나는 Toby가 그 Chet란 남자랑 무슨일벌일까봐 걱정돼. 916 00:37:23,054 --> 00:37:24,787 그가 니말은 들을거야 917 00:37:28,558 --> 00:37:30,826 가봐요 918 00:37:31,995 --> 00:37:33,262 Okay. 919 00:37:39,803 --> 00:37:42,004 920 00:37:45,475 --> 00:37:47,876 세상에, 여긴 코미디 클럽이잖아 921 00:37:47,878 --> 00:37:48,777 저기 Chet네요. 922 00:37:48,779 --> 00:37:51,580 저에게는 6살짜리 딸이 있는데요, 923 00:37:51,582 --> 00:37:53,882 제발, 박수치지마세요. 그녀는 저와 똑같이 생겼어요. 924 00:37:53,884 --> 00:37:56,218 아마 Freddie Mercury 처럼 생긴 여자아이에게는 925 00:37:56,220 --> 00:37:58,554 무도회 시즌은 좀 많이 힘들거에요 926 00:37:58,556 --> 00:38:00,990 그녀가 어떻게 할수 있을지 저는 모르겠네요 927 00:38:00,992 --> 00:38:03,859 제 아이의 고통에 대해 웃어주셔서 감사합니다. 928 00:38:03,861 --> 00:38:05,227 다들 친절하시네요. 929 00:38:05,229 --> 00:38:07,363 아무튼, 저는 오늘밤 930 00:38:07,365 --> 00:38:10,699 신인 코미디언을 위해 마이크를 건네겠습니다. 931 00:38:10,701 --> 00:38:12,601 제가 개인적으로 가르친 사람이고요, 932 00:38:12,603 --> 00:38:14,937 하지만 만약 그녀가 안웃긴다면, 933 00:38:14,939 --> 00:38:16,772 전 그녀를 모르는척 할겁니다. 934 00:38:16,774 --> 00:38:19,275 신사 숙녀여러분 Happy Quinn입니다! 935 00:38:19,277 --> 00:38:21,510 나 어디 아픈가? 나 지금 발작일으키는 중이야? 936 00:38:21,512 --> 00:38:24,847 아니, 이건 실제 상황이야... 937 00:38:29,019 --> 00:38:31,153 똑똑 938 00:38:32,689 --> 00:38:35,391 똑똑! 939 00:38:35,393 --> 00:38:36,959 누구세요? 940 00:38:36,961 --> 00:38:37,926 Matthew. 941 00:38:37,928 --> 00:38:39,662 Matthew 누구요? 942 00:38:39,664 --> 00:38:43,766 니가 IQ가 184가 아닌이상 "Math-you"하지 못할거야 943 00:38:43,768 --> 00:38:45,934 944 00:38:46,836 --> 00:38:48,937 뭐?ㅋㅋㅋㅋㅋ 945 00:38:48,939 --> 00:38:51,674 암모니아랑 946 00:38:51,676 --> 00:38:55,411 하이포아염소산나트륨이 바에서 만났대요. 947 00:38:55,413 --> 00:38:58,180 모든사람의 속이 망가졌죠. 948 00:38:58,182 --> 00:39:01,216 웃기다 ㅋㅋ 949 00:39:01,218 --> 00:39:02,651 저거 사실이잖아 ㅋㅋㅋㅋㅋ 950 00:39:02,653 --> 00:39:04,720 제가 반 중력에 대한 아주 좋은책을 951 00:39:04,722 --> 00:39:06,255 읽었는데요. 952 00:39:06,257 --> 00:39:07,923 내려 놓을수가 없더라고요 953 00:39:07,925 --> 00:39:11,193 제가 무력에 대한 새로운 이론이 954 00:39:11,195 --> 00:39:14,096 있는데요, 하지만 이것은 어떤 탄력도 증가시키지 않았어요 955 00:39:14,098 --> 00:39:15,264 쟤 말하는것좀봐 ㅋㅋㅋㅋ 956 00:39:15,266 --> 00:39:16,565 감사합니다 957 00:39:16,567 --> 00:39:17,766 감사합니다! 958 00:39:17,768 --> 00:39:20,869 959 00:39:25,141 --> 00:39:26,842 960 00:39:27,911 --> 00:39:29,511 저건 전부 사실에 관한거잖아 961 00:39:29,513 --> 00:39:31,013 아니, 저건 진짜 멋있었어. 962 00:39:31,015 --> 00:39:32,881 chet는 happy의 남자친구가 아니였어 963 00:39:32,883 --> 00:39:34,350 그는 happy의 코미디 선생님이였어. 964 00:39:34,352 --> 00:39:35,751 진짜 별로지만. 965 00:39:35,753 --> 00:39:37,252 있잖아, 지금까지 966 00:39:37,254 --> 00:39:38,854 Happy랑 나는 똑같은 짓을 하고있었어 967 00:39:38,856 --> 00:39:40,856 우리는 각자 무의식적으로 968 00:39:40,858 --> 00:39:42,491 우리의 관계가 가지고 있는 위험을 대체하고있었어 969 00:39:42,493 --> 00:39:44,126 나는 내 삶과 전혀 관계없는 링에 올라가고 970 00:39:44,128 --> 00:39:45,894 세상에서 제일 재미없는 사람인 Happy는 971 00:39:45,896 --> 00:39:48,030 낯선이들을 웃게 만들려고 하고... 972 00:39:48,032 --> 00:39:51,533 우리가 서로를 잃었을때, 우리는 우리가 잃은것을 대체할것을 찾고있었어 973 00:39:51,535 --> 00:39:54,136 그 위험으로부터 오는 흥분 974 00:39:54,138 --> 00:39:55,637 그렇다면 이건 그녀 마음속 깊은곳에서 975 00:39:55,639 --> 00:39:57,373 후회라는 나무가 자라고 있다는 뜻이지. 976 00:39:57,375 --> 00:39:59,775 그럼 계속 그녀를 쫓아다닐건가? 977 00:39:59,777 --> 00:40:01,977 아니요. 978 00:40:01,979 --> 00:40:05,381 저는 그 나무가 스스로 자라나게 내버려 둘거에요. 979 00:40:05,383 --> 00:40:08,550 만약 그 나무가 자랄 운명이였다면 그렇게 되겠지요. 980 00:40:08,552 --> 00:40:10,953 여기로 걸어 들어오기 전보다 981 00:40:10,955 --> 00:40:12,621 기분이 훨씬 더 좋네요 982 00:40:12,623 --> 00:40:13,789 그거알아? 나도 그래 983 00:40:13,791 --> 00:40:15,457 왜냐면 Happy가 진짜 너무 웃겼거든 984 00:40:15,459 --> 00:40:17,259 내말은, 언제부터 그렇게 웃겼대? 985 00:40:17,261 --> 00:40:19,962 Hey, 아, 그러니까 아까 창고에서 내가 너와 Paige의 986 00:40:19,964 --> 00:40:22,698 중요한 순간을 방해한거 같아 987 00:40:22,700 --> 00:40:23,899 미안해. 988 00:40:23,901 --> 00:40:26,301 그건 그냥 대화였어요 989 00:40:26,303 --> 00:40:29,071. 나도 대화 해봤는데, 그건 대화라기보다는 중요한 순간에 가까워 990 00:40:29,073 --> 00:40:32,775 물리학적으로, "moment"라는 용어는 991 00:40:32,777 --> 00:40:34,877 물리적 수량의 결합과 거리를 992 00:40:34,879 --> 00:40:36,545 의미해요. 993 00:40:38,248 --> 00:40:41,183 사실은.. 994 00:40:41,185 --> 00:40:44,019 저는 앞으로 Paige와 저 사이에 995 00:40:44,021 --> 00:40:46,422 그만큼의 거리가 생기지 않을거라고 생각해요 996 00:40:46,424 --> 00:40:48,457 제 친구가 거리를 두는것이 997 00:40:48,459 --> 00:40:50,292 좋지 않은 생각이라고 말해줬거든요. 저도 거기에 동의해요. 998 00:40:51,728 --> 00:40:53,162 Hey, guys! 999 00:40:53,164 --> 00:40:55,030 다음 쇼를 보려고 기다리는건가요? 1000 00:40:55,032 --> 00:40:57,406 오늘 하루종일 난파선은 충분히 봤어. 1001 00:40:57,506 --> 00:40:59,373 저게 바로 개그지.