1
00:00:03,770 --> 00:00:06,214
Toby 이건 미친짓이야
너 진짜 심하게 다칠수도 있어
2
00:00:06,215 --> 00:00:07,514
미친짓은 이미 많이 해왔지만
3
00:00:07,516 --> 00:00:09,149
이게 더 미친짓이에요
(nut - squireel 말장난 해석을 어떻게 해야할지 모르겠네 ㅠㅠ)
4
00:00:09,151 --> 00:00:11,151
Toby는 이걸 해 낼거야
우리한텐 계획이 있어
5
00:00:11,153 --> 00:00:12,920
6개의 "D" 배터리를 찾았어
이걸 집어 넣을게
6
00:00:12,922 --> 00:00:14,388
Toby 한테 이건 너무 위험하다고 얘기해요
7
00:00:14,390 --> 00:00:16,957
사실 나는 이게 어떻게 될지 보고싶은데?
8
00:00:16,959 --> 00:00:17,791
언제 들어왔어요?
9
00:00:17,793 --> 00:00:18,892
I'm Ray.
10
00:00:18,894 --> 00:00:20,027
난 언제나 여기있지
11
00:00:20,528 --> 00:00:21,528
이제 작동할거야
12
00:00:21,530 --> 00:00:22,229
It's time.
13
00:00:22,231 --> 00:00:22,996
TOBY:
Okay.
14
00:00:22,998 --> 00:00:24,131
누가 버튼좀 눌러봐
15
00:00:32,407 --> 00:00:34,074
16
00:00:34,076 --> 00:00:36,343
♪ ♪
17
00:00:53,828 --> 00:00:55,462
Whew.
18
00:00:55,464 --> 00:00:56,497
19
00:00:56,499 --> 00:00:57,998
좀 무겁네
20
00:00:59,067 --> 00:01:00,567
이건 실수에요..
조심해요
21
00:01:00,569 --> 00:01:02,770
이 사회가 너에게 요구하는것은
너의 생각뿐이야
22
00:01:02,772 --> 00:01:05,239
그니까 그가 너의... 몸을 처리하게 놔둬
23
00:01:06,608 --> 00:01:07,975
좋아, 가자, killer.
24
00:01:11,012 --> 00:01:12,880
Here we go!
25
00:01:12,882 --> 00:01:14,081
니가 여길 왜 들어가?
26
00:01:14,083 --> 00:01:15,983
저는...컷맨이에요
*컷맨 : 복싱에서, 상처에서 피가 나는 것을 멈추도록 도와주는 보조자
27
00:01:18,386 --> 00:01:19,987
제가 toby의 입으로 물을 쏘아줄수 있어요
28
00:01:20,855 --> 00:01:22,556
Yes!
29
00:01:23,658 --> 00:01:24,925
나는 컷맨이다!
30
00:01:26,127 --> 00:01:27,528
지금 말고
31
00:01:27,530 --> 00:01:29,430
청코너!
32
00:01:29,432 --> 00:01:32,266
171 파운드의,
33
00:01:32,268 --> 00:01:34,701
Hawaiian Gardens에서 온
34
00:01:34,703 --> 00:01:37,171
Hector Guardino...
35
00:01:37,173 --> 00:01:39,139
36
00:01:39,141 --> 00:01:41,775
홍코너!
37
00:01:41,777 --> 00:01:44,144
168 파운드의
38
00:01:44,146 --> 00:01:47,381
MIT undergrad 그리고 Harvard Medical School
39
00:01:47,383 --> 00:01:50,884
그는 온도계보다 더 많은 학위를 더 가지고있고,
(degree : 온도 / 학위 )
40
00:01:50,886 --> 00:01:52,419
녹아웃 펀치를...
41
00:01:52,421 --> 00:01:54,121
진심?
42
00:01:54,123 --> 00:01:55,456
그냥 카드나 읽어요 얼룩말씨
43
00:01:57,459 --> 00:01:58,525
사교 클럽 다과 테이블보다
44
00:01:58,527 --> 00:02:00,661
더 많은 녹아웃 펀치를 날리는:
(knockout punches : 철판에 뚫린 구멍 같은..)
45
00:02:00,663 --> 00:02:02,629
죽음의 의사,
46
00:02:02,631 --> 00:02:04,665
사람 사냥꾼 정신과 의사
47
00:02:04,667 --> 00:02:06,834
살생부를 가진 치료사
(이 부분 전부다 말장난인데 한글로 옮기니 맛이 안사네요 ㅋㅋ)
48
00:02:06,836 --> 00:02:10,204
Dr. Tobias Curtis...
49
00:02:10,206 --> 00:02:13,474
50
00:02:13,476 --> 00:02:15,709
51
00:02:15,711 --> 00:02:17,711
Happy 가 안오다니
진짜 믿을수가 없다
52
00:02:17,713 --> 00:02:19,179.
그냥 싸움에 집중해
53
00:02:19,181 --> 00:02:21,014
다시, 우리 계획이 뭐라고?
54
00:02:21,016 --> 00:02:23,050
어제 밤에 제 상대에 대해 프로파일링 했어요
55
00:02:23,052 --> 00:02:24,818
전 그에대해 엄청나게 많은걸 알아요
전 지금 그의 머리속에 들어 앉아있어요
56
00:02:24,820 --> 00:02:25,986
그건 계획이 아니지!
57
00:02:25,988 --> 00:02:27,120
찌르기 그리고 피하기,
그게 계획이야!
58
00:02:27,122 --> 00:02:28,288
찌르기 피하기!
59
00:02:29,257 --> 00:02:30,991
60
00:02:30,993 --> 00:02:31,992
찌르고 피하고!
61
00:02:31,994 --> 00:02:34,228
62
00:02:37,866 --> 00:02:38,966
넘어지지마!
63
00:02:38,968 --> 00:02:40,634
넘어지지마!
64
00:02:40,636 --> 00:02:42,436
니가 8살때 너희 부모님이 이혼하신건
65
00:02:42,438 --> 00:02:43,437
전부 니 탓이야
66
00:02:43,439 --> 00:02:44,771
67
00:02:46,241 --> 00:02:47,508
Oh, yeah, yeah!
68
00:02:48,610 --> 00:02:50,444
Uh-oh. Uh-oh.
69
00:02:50,446 --> 00:02:51,578
내가 선을 넘은거 같아..
70
00:02:52,747 --> 00:02:55,249
Oh! Oh!
71
00:02:55,251 --> 00:02:56,650
72
00:02:56,652 --> 00:02:58,452
One... two...
괜찮아, 일어나!
73
00:02:58,454 --> 00:02:59,653
three...
74
00:02:59,655 --> 00:03:01,889
정신차려, Doc!
four...
75
00:03:01,891 --> 00:03:02,990
five...
76
00:03:02,992 --> 00:03:04,191
six...
77
00:03:04,193 --> 00:03:05,859
seven...
78
00:03:08,463 --> 00:03:09,963
Okay...
79
00:03:09,965 --> 00:03:11,298
여기
80
00:03:15,069 --> 00:03:16,069
차갑잖아
81
00:03:16,071 --> 00:03:17,371
액화 질소야
82
00:03:17,373 --> 00:03:18,405
당연히 차갑지
83
00:03:18,407 --> 00:03:20,707
12시간이 지났는데 여전히 부어있네
84
00:03:20,709 --> 00:03:22,809
너의 그 복싱을 하고싶다는 미친 생각이
이제 다 해소 되었길 바란다
85
00:03:22,811 --> 00:03:24,211
한번 더 할거야
86
00:03:24,213 --> 00:03:25,812
Happy가 날 꼭 봐야해
87
00:03:25,814 --> 00:03:27,648
더 남자답고
덜 학문적인 내 모습을
88
00:03:27,650 --> 00:03:29,683
더 남자답고 싶다고?
모자때문에 이미 글러먹었어
89
00:03:29,685 --> 00:03:31,285
그리고 만약 Happy가
90
00:03:31,287 --> 00:03:32,786
너에게 관심이 있었다면
이미 그곳에 왔었을거야
91
00:03:32,788 --> 00:03:34,588
미안
92
00:03:34,590 --> 00:03:37,624
때때로 진실은 라이트 훅보다
더 아픈거야
93
00:03:37,626 --> 00:03:39,760
Guys?
94
00:03:39,762 --> 00:03:41,361
Morning!
95
00:03:42,664 --> 00:03:43,564
너 무슨일 있었어?
96
00:03:43,566 --> 00:03:44,665
어제 저녁에
97
00:03:44,667 --> 00:03:45,666
첫 싸움을 했지
98
00:03:45,668 --> 00:03:46,667
너 안왔더라
99
00:03:46,669 --> 00:03:48,835
아, uh.. 미안
100
00:03:48,837 --> 00:03:50,103
선약이 있었어
101
00:03:50,105 --> 00:03:52,306
어떻게 됐어?
102
00:03:52,308 --> 00:03:54,041
니가 상대편 남자를 봤어야해
103
00:03:54,043 --> 00:03:56,076
Oh, yeah 그남자는 Toby를
지켜보고 있었지
104
00:03:56,078 --> 00:03:57,811
승리감에 취해 두 팔을 높이 들고말이지..
105
00:03:57,813 --> 00:04:00,781
Yeah, 그럼 다음에 다른 사람이
너를 때릴땐
106
00:04:00,783 --> 00:04:02,482
내가 꼭 거기 있으면 좋겠다
107
00:04:06,588 --> 00:04:07,888
봤죠?
108
00:04:07,890 --> 00:04:08,922
그냥 바빴대요
109
00:04:08,924 --> 00:04:11,925
슬픔의 첫번째 단계 : 부정
110
00:04:11,927 --> 00:04:13,026
뭘 슬퍼 해요 ?
111
00:04:13,028 --> 00:04:14,328
너의 Happy와의 로맨스 시도가
112
00:04:14,330 --> 00:04:15,662
끝났다는 사실
113
00:04:15,664 --> 00:04:16,897
Okay, 악의는 없지만,
114
00:04:16,899 --> 00:04:18,265
나는 슈퍼히어로 런치박스를 쓰는사람이나
115
00:04:18,267 --> 00:04:19,466
아직도 Bonanza를 보는 사람의
116
00:04:19,468 --> 00:04:21,535
정신과적 조언을
117
00:04:21,537 --> 00:04:23,203
중요하게 여기지 않을거에요
118
00:04:25,673 --> 00:04:28,842
슬픔의 두번째 단계 : 분노
119
00:04:28,844 --> 00:04:31,044
Wally!
120
00:04:31,046 --> 00:04:32,546
Uno momento s'il vous plait?
잠깐 이리좀 와볼수 있어????
121
00:04:32,548 --> 00:04:34,014
Yeah.
122
00:04:39,087 --> 00:04:40,053
Wow.
123
00:04:40,055 --> 00:04:41,888
너 오늘 진짜 운좋은 날이야, bro
124
00:04:41,890 --> 00:04:43,223
왜냐면 내가 너를 바다로 데리고 갈거니까
125
00:04:43,225 --> 00:04:45,559
물 옆에있는 흙에 누워있기위해
126
00:04:45,561 --> 00:04:47,127
몇시간씩 차에 앉아있으라고?
127
00:04:47,129 --> 00:04:48,095
Come on!
128
00:04:48,097 --> 00:04:49,329
바다 좋잖아~
129
00:04:49,331 --> 00:04:51,999
여자들, 파도, 꽃게들....
130
00:04:54,068 --> 00:04:55,669
야, 야 그거 만지지마
131
00:04:55,671 --> 00:04:57,204
내려놔
132
00:04:57,206 --> 00:04:58,639
어,으..응, 미안
133
00:04:58,641 --> 00:05:01,274
난 그냥..
그냥 보이길래..
134
00:05:01,276 --> 00:05:03,710
아니야 괜찮아,
그냥 ...
135
00:05:03,712 --> 00:05:05,078
이건 내게 아니야, 알겠지?
136
00:05:05,080 --> 00:05:06,947
Yeah.
137
00:05:09,951 --> 00:05:11,852
Paige가 그러는데 너 원래는 소방관이였다면서?
138
00:05:11,854 --> 00:05:12,919
그거 무공훈장이야?
139
00:05:12,921 --> 00:05:15,489
내거 아니야
140
00:05:18,159 --> 00:05:20,260
왜 과거에 대해 이야기 하고 있는거야?
141
00:05:20,262 --> 00:05:21,928
현재가 이렇게나 즐거운데?
142
00:05:21,930 --> 00:05:23,597
니 물건들 얼른 챙겨, 알겠지?
143
00:05:23,599 --> 00:05:24,898
우린 여길 Vladimir 처럼 벗어나는거야
144
00:05:24,900 --> 00:05:25,999
Come on.
145
00:05:26,001 --> 00:05:27,434
아, 나는 못가
146
00:05:27,436 --> 00:05:28,735
나는, uh , 계획이 있어.
147
00:05:28,737 --> 00:05:30,237
Oh, 맞다
148
00:05:30,239 --> 00:05:31,371
Paula의 아들이
과학 박물관 같이가자고 했지?
149
00:05:31,373 --> 00:05:32,472
까먹었었네...
그녀 이름은 Paige야
150
00:05:32,474 --> 00:05:33,774
그리고 나 거기도 못가
151
00:05:33,776 --> 00:05:35,075
로켓 관련해서 진행할 일들이 많아서
152
00:05:35,077 --> 00:05:36,109
잠시만
153
00:05:36,111 --> 00:05:37,110
너 지금 너의 토요일을
154
00:05:37,112 --> 00:05:38,845
아름다운 여성과 함께 지내지 않고
155
00:05:38,847 --> 00:05:40,547
일을 하겠다고
156
00:05:40,549 --> 00:05:41,715
일을 해야해
157
00:05:41,717 --> 00:05:43,383
교통체증 속 앉아있는거 재미있길 바랄게
158
00:05:43,385 --> 00:05:44,985
Okay, see, joke's
on you, my brother,
159
00:05:44,987 --> 00:05:46,019
왜냐면 나는 지하철을 타고
160
00:05:46,021 --> 00:05:47,254
곧장 Santa Monica로 갈것이기 때문이지
161
00:05:47,256 --> 00:05:49,389
지하철?
내가 가지 말아야하는 또다른 이유네
162
00:05:51,893 --> 00:05:54,294
학교가 토요일에 저희보고 아이들을 데리고
163
00:05:54,296 --> 00:05:56,029
박물관에 가게 하다니 진짜 믿을수가 없네요
164
00:05:56,031 --> 00:05:57,097
그러니까요
165
00:05:57,099 --> 00:05:58,365
주말을 버리네요, 그렇죠?
166
00:05:58,367 --> 00:05:59,900
아니요
167
00:05:59,902 --> 00:06:00,834
그냥 단지...
168
00:06:00,836 --> 00:06:02,436
Tyler는 pre-Eagle 스카우트거든요
169
00:06:02,438 --> 00:06:03,737
그리고 오늘 이벤트가 있어요
170
00:06:03,739 --> 00:06:05,205
Ralph도 스카우트 하나요?
171
00:06:05,207 --> 00:06:07,307
음.. 아니요,
아.
172
00:06:07,309 --> 00:06:09,443
저희는 보통 그후에 농구 연습을 해요
173
00:06:09,445 --> 00:06:11,978
하지만 박물관 갔다가 돌아오면
이미 절반 이상 진행되어있겠네요
174
00:06:11,980 --> 00:06:13,647
Ralph도 운동 하나요?
175
00:06:13,649 --> 00:06:16,550
Ralph는 뭐랄까...
집안에 있는걸 좋아해요
176
00:06:16,552 --> 00:06:19,086
내 망원경은 6인치의
177
00:06:19,088 --> 00:06:20,020
f8 반사면을 가지고 있어
178
00:06:20,022 --> 00:06:21,488
요즘건 대부분 8인치인데
179
00:06:21,490 --> 00:06:22,889
나는 예전 버전을 좀 더 좋아해
180
00:06:22,891 --> 00:06:25,358
어쩌라고 ?
181
00:06:28,196 --> 00:06:29,229
엄마...
182
00:06:29,231 --> 00:06:31,498
왜 내가 쟤랑 파트너인거에요?
183
00:06:31,500 --> 00:06:33,934
너희 선생님께서 파트너를 정해주셨잖니
184
00:06:33,936 --> 00:06:36,536
니가 불만이 있든 없든 바꿀수없어
그리고 너 화내지마
185
00:06:36,538 --> 00:06:38,472
이번역은 Grand Park입니다.
186
00:06:38,474 --> 00:06:40,741
Ralph 망원경 집어넣어
우리 이제 내려야해
187
00:06:46,214 --> 00:06:47,614
엄마 저기가 우리 내려야할곳이잖아요
188
00:06:47,616 --> 00:06:48,749
응, 걱정마렴
189
00:06:48,751 --> 00:06:50,383
주말 시간표는 가끔 꼬이기도 한단다
190
00:06:50,385 --> 00:06:52,886
우리는 그냥 다음 정거장에서 내려서, uh,
걸으면 돼.
191
00:06:52,888 --> 00:06:54,254
192
00:06:54,256 --> 00:06:56,957
Oh, boy. 조금 흔들리네
193
00:06:56,959 --> 00:06:58,258
Ralph 뭐라도 잡고 있어
194
00:06:58,260 --> 00:07:00,427
혹시 또 흔들릴수도 있으니까
195
00:07:00,429 --> 00:07:01,461
196
00:07:01,463 --> 00:07:03,363
- Oh, my God!
- Oh, my God
197
00:07:03,365 --> 00:07:04,765
괜찮아요?
198
00:07:05,299 --> 00:07:07,501
Ralph?
199
00:07:07,503 --> 00:07:08,702
괜찮아?
200
00:07:10,271 --> 00:07:11,304
Ralph.
201
00:07:11,306 --> 00:07:12,572
어디에 부딪힌게 아니에요
202
00:07:12,574 --> 00:07:14,508
선로가 감당하기에 기차가 너무 빨라요
203
00:07:14,510 --> 00:07:16,109
게다가 점점 빨라지고 있어요
204
00:07:16,111 --> 00:07:17,611
뭔가 잘못됐어요 엄마.
205
00:07:19,647 --> 00:07:21,448
Ah.
206
00:07:21,450 --> 00:07:22,983
Okay,
207
00:07:22,985 --> 00:07:24,818
이제 doc의 눈깔도 괜찮은거 같으니
208
00:07:24,820 --> 00:07:26,820
이 무리에 껴서 내 토요일을 낭비하지 않을거야
209
00:07:26,822 --> 00:07:28,655
일할때 보자
210
00:07:28,657 --> 00:07:30,957
Okay, Paige, Ralph한테
얼마나 빠르게 가는지 물어봐줄래요?
211
00:07:30,959 --> 00:07:32,192
Cabe...
212
00:07:32,194 --> 00:07:33,426
남 캘리포니아 주의 교통부랑
213
00:07:33,428 --> 00:07:35,095
지금 당장 통화 연결 해줄 수 있어요?
214
00:07:35,097 --> 00:07:36,696
Okay, 무슨 일이야 ?
215
00:07:36,698 --> 00:07:38,265
Paige랑 Ralph가 지금 지하철을 타고있는데
216
00:07:38,267 --> 00:07:40,066
그들이 탄 기차의 속도가 점점 빨라지고
정거장을 전부 그냥 지나치고 있대요.
217
00:07:40,068 --> 00:07:42,002
저는 이게 고칠수 있는거라고 생각하지만
혹시라도...
218
00:07:42,004 --> 00:07:43,103
지금 전화할게
219
00:07:43,105 --> 00:07:44,304
Ralph가 그러는데 우리는 지금
220
00:07:44,306 --> 00:07:45,405
대략 시속 75마일로 가고있대요
221
00:07:45,407 --> 00:07:46,907
몇 호선 타고 있어요 ?
222
00:07:46,909 --> 00:07:48,008
올림픽 라인이요.
223
00:07:48,010 --> 00:07:49,876
Uh.. 그건 자동화 라인이라
승무원이 없어요
224
00:07:50,778 --> 00:07:51,978
225
00:07:51,980 --> 00:07:53,046
Oh, my God.
226
00:07:53,048 --> 00:07:54,981
Walter, 지금 여기에 무슨 일이 일어나고
있는거 같아요
227
00:07:54,983 --> 00:07:55,982
사람들이 겁먹고있어요
228
00:07:55,984 --> 00:07:57,050
Paige 목소리 들었어?
229
00:07:57,052 --> 00:07:58,451
진짜 극심한 공포에 빠진 목소리야
230
00:07:58,453 --> 00:07:59,820
그녀의 본능이 소리지르고있어-
이건 그냥 혼란한 상황이 아니야
231
00:07:59,822 --> 00:08:01,188
그 기차에 지금 뭔가 심각한문제가 일어나고 있어
232
00:08:01,190 --> 00:08:03,590
내가 말하잖아, 니 상사 바꾸라고!
233
00:08:03,592 --> 00:08:04,558
아니면 내가 직접 거기로 가서
234
00:08:04,560 --> 00:08:06,526
1제곱 인치마다 엉덩이를 걷어 차줄테니까!
235
00:08:06,528 --> 00:08:09,162
남 캘리포니아 주의 교통부랑 통화중이야
236
00:08:09,164 --> 00:08:10,430
진짜 아주 무능해
237
00:08:10,432 --> 00:08:11,598
Yeah, 그냥 계속 그들에게
친절하게 말하세요, Cabe.
238
00:08:11,600 --> 00:08:12,866
- 잘 하고 계세요.
- 세상에
239
00:08:12,868 --> 00:08:14,367
내가 방금 교통부 관리 센터를
해킹했는데
240
00:08:14,369 --> 00:08:16,503
Paige가 타고있는 기차가 지금
시족 80마일로 달리고 있는데 점점 빨라지고있어
241
00:08:16,505 --> 00:08:18,638
Okay, 이게 이젠 데프콘1에 도달했어
242
00:08:18,640 --> 00:08:20,207
지하철은 평균 시속 30마일로 달려
243
00:08:20,209 --> 00:08:23,510
50대는 밀리고, 70대는 불안전해
244
00:08:23,512 --> 00:08:25,745
게다가 만약 이게 90대 중반으로 간다면
사람들이 다치기 시작할거야
245
00:08:25,747 --> 00:08:26,713
Agent Gallo?
246
00:08:26,715 --> 00:08:27,781
여긴 James Taggit입니다
247
00:08:27,783 --> 00:08:28,949
제가 남 캘리포니아 주의 교통부의
248
00:08:28,951 --> 00:08:30,116
관리자입니다.
249
00:08:30,118 --> 00:08:31,184
Mr. Taggit.
250
00:08:31,186 --> 00:08:32,352
지금 올림픽 라인에 있는 열차 한대가
251
00:08:32,354 --> 00:08:34,888
통제불능상태가 된것을 인지하고 계신가요?
252
00:08:34,890 --> 00:08:36,790
조금전에 적신호가 들어왔습니다.
253
00:08:36,792 --> 00:08:37,891
저희는 지금 무슨일이 일어났는지 알아내려고 하고 있..
254
00:08:37,893 --> 00:08:40,260
저게 뭐야 ?????
255
00:08:40,262 --> 00:08:42,462
진정하세요 Mr. Taggit
저에요
256
00:08:42,464 --> 00:08:43,830
제가 당신네 시스템을 해킹했어요
257
00:08:43,832 --> 00:08:45,498
제가 기차가 느려지게끔 명령을 내렸어요
258
00:08:45,500 --> 00:08:46,499
근데 반응이 없네요
259
00:08:46,501 --> 00:08:47,968
Question one:
우선, 당신 도대체 누군데요?
260
00:08:47,970 --> 00:08:48,969
And question two:
그리고,
261
00:08:48,971 --> 00:08:50,704
어떻게 교통부의 서버에 들어왔죠?
262
00:08:50,706 --> 00:08:52,372
Answer one:
우선 , 저는 Walter O'Brien 입니다.
263
00:08:52,374 --> 00:08:54,941
and answer two:
그리고, 당신네들 보안 시스템 구려요
완전 형편없어요
264
00:08:54,943 --> 00:08:58,078
당신들 소프트웨어 어딘가에
문제가 있어요
265
00:08:58,080 --> 00:08:59,279
그게 명령에 응답하지 못하게 하고있고요
266
00:08:59,281 --> 00:09:00,413
Uh, Walt, 우리 좀 더 큰 문제가 생겼어
267
00:09:00,415 --> 00:09:01,748
Los Angeles 지하에
268
00:09:01,750 --> 00:09:03,049
제어가 안되는 기차가 있는거보다 큰 문제?
269
00:09:03,051 --> 00:09:04,251
응, 그 기차가 20.5 마일후에
270
00:09:04,253 --> 00:09:06,052
지속 되지 않는 곡선반경으로
271
00:09:06,054 --> 00:09:07,487
진입한다는거?
272
00:09:07,489 --> 00:09:08,788
그 소리 별로 안좋네요
273
00:09:08,790 --> 00:09:10,156
우리 아주 큰 cant문제에 빠졌어
274
00:09:10,158 --> 00:09:11,258
집어치워
275
00:09:11,260 --> 00:09:12,759
스콜피온이 할 수 없는(can't)건 없어
276
00:09:14,729 --> 00:09:17,063
"Cant"는 곡선 궤도의 안과 밖의
277
00:09:17,065 --> 00:09:20,333
높이가 다를때 발생하는 거에요
278
00:09:20,335 --> 00:09:24,337
기울기가 옆측에서 발생하는 힘과
대응되게 아래로 밀리는 힘을 만들어 내요.
279
00:09:25,373 --> 00:09:26,640
그리고 Paige가 탄 기차의
280
00:09:26,642 --> 00:09:28,541
현재의 속도로 미루어 봤을때
Cant가 작동 될수 없어
281
00:09:28,543 --> 00:09:30,243
기차가 탈선할거야
282
00:09:30,245 --> 00:09:32,145
그 소리는 더 별로네요.
283
00:09:32,147 --> 00:09:34,281
Paige, 내가 이거 꼭 고칠거에요
Sly, 교통부에 계속 접속해있어
284
00:09:34,283 --> 00:09:36,283
제어 시스템을 되찾아 올수 있는지
살펴봐
285
00:09:36,285 --> 00:09:37,584
이 트랙 어느 지점에서 꺾여 ?
286
00:09:37,586 --> 00:09:39,219
Olympic and Arlington 사이
287
00:09:39,221 --> 00:09:41,288
평균 시속 80마일이고,
어떤 적신호에도 멈추지 않는다면
288
00:09:41,290 --> 00:09:43,023
11분정도면 거기까지 갈수 있을거야
289
00:09:43,025 --> 00:09:44,791
It's gonna be close.
Let's go!
290
00:09:47,328 --> 00:09:48,461
Paige, 모든 승객들에게 기차의
291
00:09:48,463 --> 00:09:49,529
우측면으로 붙으라고 말해주세요
292
00:09:49,531 --> 00:09:51,898
그다음에 기차 벽을 향해 밀으라고 하세요
293
00:09:51,900 --> 00:09:53,733
균형을 잡아주는게 당신들의
생존방법중 하나에요
294
00:09:53,735 --> 00:09:55,902
방법중 하나라구요 ?
다른건 뭔데요 ?
295
00:09:55,904 --> 00:09:58,204
Chucky Burger의 하수도 기름막는 장치가
얼마나 자주 비어있을까요?
296
00:09:59,173 --> 00:10:01,374
297
00:10:09,050 --> 00:10:11,651
가스스테이션에가서 통을 가져와!
298
00:10:11,653 --> 00:10:12,719
Happy, 호스좀!
299
00:10:12,721 --> 00:10:15,255
Yeah, okay,
300
00:10:15,257 --> 00:10:16,790
okay.
301
00:10:23,397 --> 00:10:25,398
Okay, 이 소리가 미친소리같겠지만요
302
00:10:25,400 --> 00:10:27,901
우리 모두 기차의 오른쪽으로 가야해요
303
00:10:27,903 --> 00:10:29,002
응급 노끈을 당겨요!
No
304
00:10:29,004 --> 00:10:30,537
급제동때문에 기차가 탈선하게 만들든지
305
00:10:30,539 --> 00:10:31,671
아니면 제가 말한대로 하든지요.
306
00:10:31,673 --> 00:10:33,940
한쪽에 다들 모여있으면
더 심각한 문제를 만들수도 있잖아요!
307
00:10:33,942 --> 00:10:35,241
이 기차는 아주 불안정해요
308
00:10:35,243 --> 00:10:36,476
이게 먹힐거에요 아저씨.
309
00:10:36,478 --> 00:10:38,478
아저씨는 건축가시죠-
이해 하실거에요
310
00:10:38,480 --> 00:10:39,813
공사현장의 크레인의 균형을
311
00:10:39,815 --> 00:10:41,481
잡아주는거랑 똑같은 거에요
312
00:10:42,683 --> 00:10:44,617
안전균형 이론이에요
313
00:10:44,619 --> 00:10:46,319
314
00:10:47,688 --> 00:10:50,557
Okay, 모두들 우리 다 함께
오른쪽으로 붙어요!
315
00:10:50,559 --> 00:10:51,925
Let's go!
316
00:10:55,529 --> 00:10:56,830
Thank you, honey.
317
00:10:56,832 --> 00:10:58,098
엄마 휴대 전화로 뭐한거야?
318
00:10:58,100 --> 00:10:59,332
다른 칸 까지 갈 시간이 없으니까
319
00:10:59,334 --> 00:11:00,734
장내 방송 설비를 만들었어요
320
00:11:00,736 --> 00:11:03,136
아줌마 이어폰 절연선을
벗겨내야했어요
321
00:11:03,138 --> 00:11:04,871
괜찮단다
322
00:11:04,873 --> 00:11:06,473
모두 주목하세요!
323
00:11:06,475 --> 00:11:08,675
비상 발표가 있습니다
324
00:11:12,279 --> 00:11:13,980
두개 밖에 없대
325
00:11:13,982 --> 00:11:15,849
- 그거면 충분해
- 트랙에 정확하게 얼마나
326
00:11:15,851 --> 00:11:17,550
기름을 부어야 기차의
속도를 늦출수 있는거야 ?
327
00:11:17,552 --> 00:11:18,985
기름이 기차 트랙과 기차 바퀴사이의
328
00:11:18,987 --> 00:11:21,354
마찰계수를 낮출거에요
329
00:11:21,356 --> 00:11:25,058
커브에서 생존 할 만큼 속도를 늦출수 있을지도몰라요
330
00:11:25,060 --> 00:11:27,594
"있을 지도"라는 단어가 마음에 안드는데?
331
00:11:27,596 --> 00:11:29,763
Sly, Toby의 생각을 계산해줄수 있어?
332
00:11:29,765 --> 00:11:32,532
우리가 도울수 있는 확률은
42%밖에 되지 않아
333
00:11:32,534 --> 00:11:34,200
얘들아, 이거 진짜...
334
00:11:34,202 --> 00:11:35,735
안좋아!
기차가 이쪽으로 오는 소리가 들려
335
00:11:35,737 --> 00:11:36,736
그러면 더 빠르게 달려
336
00:11:36,738 --> 00:11:37,971
너 내 뒤에있잖아
337
00:11:39,507 --> 00:11:41,307
저 앞이 커브야
338
00:11:41,309 --> 00:11:43,543
Okay.
339
00:11:49,417 --> 00:11:51,351
Walter, 너 그럴 여유없어
340
00:11:51,353 --> 00:11:53,153
얼른 이리와 차에 치이기 전에!
거의 다 됐어
341
00:11:55,222 --> 00:11:57,390
O'Brien, 움직여!!
342
00:12:12,239 --> 00:12:13,807
343
00:12:18,546 --> 00:12:19,779
이게 먹혔다니
믿을수없어
344
00:12:19,781 --> 00:12:20,880
이게 먹혔다니.. 믿을수없어
345
00:12:20,882 --> 00:12:21,881
이게 먹혔다니 믿을수 없어
346
00:12:21,883 --> 00:12:23,116
이게 먹혔다니 믿을수 없어요
347
00:12:23,118 --> 00:12:24,984
Paige, 내가 이 차가 지나갈때
잘 봤는데,
348
00:12:24,986 --> 00:12:26,686
이건 A-250이야
349
00:12:26,688 --> 00:12:27,954
Uh, 기차 맨 앞 운전실쪽에
350
00:12:27,956 --> 00:12:29,489
해치가 있을거야
351
00:12:29,491 --> 00:12:31,458
그 해치를 찾아, 그러면 내가
자동에서 수동으로 바꿀 수 있는
352
00:12:31,460 --> 00:12:34,694
스위치작동법을 알려줄게.
그럼 우린 그 망할것을 멈출수 있어
353
00:12:36,063 --> 00:12:37,297
잠겨있어요
354
00:12:37,299 --> 00:12:39,566
9/11 이후에, 기차들은
355
00:12:39,568 --> 00:12:41,101
모두 전자동 보안 문을
설치하게 바뀌었어
356
00:12:41,103 --> 00:12:43,169
Stud Finder에서 9볼트 배터리를 꺼내주세요
357
00:12:44,805 --> 00:12:46,106
스터드 파인더?
358
00:12:46,108 --> 00:12:47,373
난 그거 생각도 못했는데
(거기에 도달도 못했는데)
359
00:12:47,375 --> 00:12:48,575
그들은 벌써 훌쩍 떠났네..
(언어유희 go near - go off)
360
00:12:53,447 --> 00:12:54,781
이거 들고 있어봐
361
00:13:01,021 --> 00:13:02,922
Uh..뭐하는지 엄마도 좀 알려줄래?
362
00:13:02,924 --> 00:13:05,859
대부분의 전자동 문은
서보모터를 이용해요
363
00:13:05,861 --> 00:13:08,761
컴퓨터가 전자 신호를 보내
문을 열리게 하는거죠
364
00:13:08,763 --> 00:13:11,097
하지만 지금은 그 컴퓨터가 작동되지 않으니까
365
00:13:11,099 --> 00:13:12,966
제가 신호를 보낼거에요
366
00:13:12,968 --> 00:13:15,735
이래서 Ralph가
스카우트 할 시간이 없는거에요
367
00:13:16,971 --> 00:13:18,204
Okay, 들어왔어요.
368
00:13:18,206 --> 00:13:19,272
Uh, 바닥에 해치가 있어요!
369
00:13:19,274 --> 00:13:20,474
Okay, 그거 맞아요. 열어요 !
370
00:13:22,276 --> 00:13:24,344
Okay, 노란 상자 안에있는
노란 스위치를 찾아요
371
00:13:24,346 --> 00:13:26,479
열자마자 보일거에요
372
00:13:26,481 --> 00:13:28,281
노란 상자는 찾았는데,
여기 안에 스위치는 없는데요?
373
00:13:28,283 --> 00:13:29,916
Okay, 그건 불가능해. 그 기차는
그렇게 설계되어있는데
374
00:13:29,918 --> 00:13:32,018
Okay, 박스 안을 만져봐요
375
00:13:32,020 --> 00:13:33,720
거기에, Uh.. 레버나 스위치의
남은 부분이 만져 져요?
376
00:13:33,722 --> 00:13:35,889
볼트가 만져져요. ㄱ..거기에
ㅇ.. 아무것도 연결되어있지 않아요
377
00:13:35,891 --> 00:13:37,524
Ugh, 누가 스위치를 가져갔네요
378
00:13:37,526 --> 00:13:39,425
무슨 뜻이에요 ?
379
00:13:39,427 --> 00:13:41,547
그건 기차가 작은 문제로 부터 발생된
작동오류가 아니라는 소리죠
380
00:13:43,230 --> 00:13:44,831
어떤 사람이 그 기차를 사보타주한거에요.
*사보타주 : 적이 사용하는 것을 막기 위해 또는 무엇에 대한 항의의 표시로
장비, 운송 시설, 기계 등을 고의로 파괴하는 것
381
00:13:44,833 --> 00:13:46,766
그리고 누가 그랬든,
지금 원격 조종 중일 거에요
382
00:13:46,768 --> 00:13:48,434
집에서 하는것처럼 그냥 그.. 케이블선을
383
00:13:48,436 --> 00:13:50,770
- 뽑아버리면 안되나요?
- 안돼요, 그 선들은 기차 프레임 하단에
384
00:13:50,772 --> 00:13:52,672
있는 철제 상자안에 잠겨 있어요
385
00:13:52,674 --> 00:13:53,873
그 망할것들은 왜 거기에 있어요?
386
00:13:53,875 --> 00:13:54,841
그래야 미친 사람이 케이블 선을
387
00:13:54,843 --> 00:13:56,109
라우터에서 뽑아 버리지 못하죠
388
00:13:57,111 --> 00:13:59,045
미안, 하지만 지금으로써는
389
00:13:59,047 --> 00:14:00,446
기차를 멈출수 없는 방법이 없어
390
00:14:00,448 --> 00:14:02,148
무슨 소리에요, 기차를 멈출수 없다니?
391
00:14:02,150 --> 00:14:04,651
수동으로 멈출수 없다는 얘기에요,
하지만 여기있는 세상에서 가장
392
00:14:04,653 --> 00:14:06,686
똑똑한 사람들이 해결책을 찾으려고 노력하고있어요
393
00:14:06,688 --> 00:14:09,422
여러분, 지금 당장 해결책이 필요해요!!
394
00:14:09,424 --> 00:14:13,424
♪ Scorpion 2x07 ♪
Crazy Train
Original Air Date on November 2, 2015
395
00:14:13,448 --> 00:14:19,948
한글자막 : EUNVELY
오역 의역 난무
396
00:14:21,815 --> 00:14:23,582
Sly, 교통부로부터
무슨 소식 없어 ?
397
00:14:23,584 --> 00:14:24,817
방금 국토안보부의
398
00:14:24,819 --> 00:14:26,151
Cooper 부국장하고의 통화를 마쳤어
399
00:14:26,153 --> 00:14:27,453
교통부는 이 상황에 대한 통제권을
400
00:14:27,455 --> 00:14:28,787
우리에게 넘기라는 명령을 받았대
401
00:14:28,789 --> 00:14:30,322
국토안보부는 이게 테러라고 생각할거야
402
00:14:30,324 --> 00:14:32,825
그들이 사법권을 행사는데에는
다른이유가 없지
403
00:14:32,827 --> 00:14:34,159
Well, 그들이 틀렸네요
404
00:14:34,161 --> 00:14:36,061
지하철은 막다른길,
405
00:14:36,063 --> 00:14:38,897
좁은 복도, 미완성된 터미널들로
가득 차있잖아요
406
00:14:38,899 --> 00:14:40,332
만약 그들이 테러리스트라면
407
00:14:40,334 --> 00:14:41,767
이미 열차들을 충돌하게 하고도 남았을거에요
408
00:14:41,769 --> 00:14:43,402
아무도 크레딧을 가져가지 못하는건 말할것도 없고
409
00:14:43,404 --> 00:14:45,437
요구하는것도 없고, 성명서 발표도 없고
410
00:14:45,439 --> 00:14:46,872
이건 테러리스트들의 방식과 맞지 않아요
411
00:14:46,874 --> 00:14:48,273
범인이 누구이던간, 단지 기차를 통제하는것뿐 아니라
412
00:14:48,275 --> 00:14:49,541
숨은 동기가 있을거에요.
413
00:14:49,543 --> 00:14:52,344
이것좀 봐요, 모든 기차는 각자 조차장으로
414
00:14:52,346 --> 00:14:53,278
돌아오라는 명령을 받았어요
415
00:14:53,280 --> 00:14:55,147
안전을 위한 작전이지
416
00:14:55,149 --> 00:14:56,415
이젠 Paige가 탄 기차가
417
00:14:56,417 --> 00:14:57,483
다른 기차와 부딪힐 확률은 없어
418
00:14:57,485 --> 00:14:59,251
아마 이게 숨은 동기인가봐요
419
00:14:59,253 --> 00:15:01,320
기차들을 조차장으로 되돌려 보내기?
420
00:15:01,322 --> 00:15:02,488
아니 아니,
트랙을 비우는거
421
00:15:02,490 --> 00:15:03,589
만약 범인이
422
00:15:03,591 --> 00:15:04,723
교통부로 하여금 한대의 지하철을
구하기위해
423
00:15:04,725 --> 00:15:06,058
모든 철로를 비우게하는것이
424
00:15:06,060 --> 00:15:07,159
진짜 목적이였다면?
425
00:15:07,161 --> 00:15:08,293
그들이 왜 그런짓을해?
426
00:15:08,295 --> 00:15:09,428
전 모르죠
427
00:15:09,430 --> 00:15:10,696
하지만 그들은 그 트랙들을
428
00:15:10,698 --> 00:15:11,630
위험 없이 빠르게 뛰어 다닐수 있는
429
00:15:11,632 --> 00:15:12,698
끝내주게 좋은 이유가 있을수도 있지요.
430
00:15:12,700 --> 00:15:14,700
Okay, 대부분의 터널은 상업지구 아래나
431
00:15:14,702 --> 00:15:17,302
집값이 싼 동네 지하에 지어지니까..
432
00:15:17,304 --> 00:15:19,271
Uh, 동기를 찾는데에는 도움이 안돼
433
00:15:19,273 --> 00:15:21,140
만약 그 터널 안에뭔가가 있는거라면?
434
00:15:21,142 --> 00:15:22,508
아니야, 내가 자전거를 타고
435
00:15:22,510 --> 00:15:23,809
도시의 지하를 탐사했는데
436
00:15:23,811 --> 00:15:26,011
그터널에는 많은 쥐랑, 더 많은 쥐들말고
다른것은 없었어
437
00:15:26,013 --> 00:15:27,913
몇몇 터널은 LA공항보다
438
00:15:27,915 --> 00:15:29,181
먼저 지어졌잖아
439
00:15:29,183 --> 00:15:30,616
몇몇 터미널들은 바로 그위에 지어졌어
440
00:15:30,618 --> 00:15:33,952
LA공항은 이 나라에서 보안시설이 가장
뛰어난곳중 하나야
441
00:15:35,388 --> 00:15:38,056
Okay, 우리의 범인이 지금 비어있는
442
00:15:38,058 --> 00:15:39,458
지하철 터널들을 통해
443
00:15:39,460 --> 00:15:41,326
지하에서 접근하여 모든 보안시스템을
통과해서
444
00:15:41,328 --> 00:15:42,961
곧바로 공항으로 들어갈수 있다는 이야기네
445
00:15:42,963 --> 00:15:45,230
Doc, 테러가 아니라는 너의 이론은
틀렸을수도 있겠네
446
00:15:45,232 --> 00:15:46,398
만약 제가 틀렸다면,
우린 빨리 움직이는게 좋을거에요
447
00:15:46,400 --> 00:15:47,633
왜냐면 저 트랙들은
지금 전부 비워졌으니까요
448
00:15:47,635 --> 00:15:49,768
공격은 몇 분 안에 시작될수 있어요
Happy
449
00:15:49,770 --> 00:15:52,037
Yes, 맞아요 제가 운전 진짜 미친듯이 하죠
출발해요
450
00:15:52,039 --> 00:15:53,639
키나 주세요
451
00:15:53,641 --> 00:15:55,841
452
00:15:58,011 --> 00:16:00,279
Tyler, 모든게 다 잘될거야
453
00:16:00,281 --> 00:16:01,980
다 잘될거야
454
00:16:01,982 --> 00:16:03,348
약속할게
455
00:16:09,956 --> 00:16:12,024
당신들 이거 가능한한빨리 끝내야해요
456
00:16:12,026 --> 00:16:14,326
우리는 도로로 대피한 1만여명의
승객들이 있어요
457
00:16:14,328 --> 00:16:16,028
만약 그들이 아무 이유없이
그들의 항공편을 놓친다면...
458
00:16:16,030 --> 00:16:18,163
- 테러는 좋은 이유에요.
- 이미 말씀 드렸듯
459
00:16:18,165 --> 00:16:19,965
우리는 공항을 거치는 모든 것들을 관리해요
460
00:16:19,967 --> 00:16:22,601
의심스러운 짐도 없었고, 폭발물의 징후도 없었어요
아무것도 없었어요!
461
00:16:22,603 --> 00:16:24,670
저희가 20분전에 이 방을 체크 했습니다.
462
00:16:24,672 --> 00:16:26,104
게다가 세관의 보안시스템은 두배로 강화했어요
463
00:16:26,106 --> 00:16:27,773
이 문 밖에 하루종일 있었는데,
아무도 들어가거나 나오지 않았어요.
464
00:16:27,775 --> 00:16:29,908
문 열어요. 여기가 우리가 확인하지않은
마지막 공간이에요
465
00:16:29,910 --> 00:16:32,230
만약 여기에 아무것도 없다면,
이 사태에 대한 책임은 제가 지겠습니다.
466
00:16:37,283 --> 00:16:38,617
Oh, great.
467
00:16:38,619 --> 00:16:41,119
퍽이나 아무도 들어가거나 나오지 않았네요.
468
00:16:41,121 --> 00:16:43,188
뭐, 그들은 밑에서 왔으니까
469
00:16:43,190 --> 00:16:45,491
이건 테러가 아니야.
강도지
470
00:16:45,493 --> 00:16:47,826
당신들 이 장소에 뭘 보관 합니까?
471
00:16:47,828 --> 00:16:50,829
Kellion 콜렉션이요.
Sillicon Valley의 어떤 억만장자가
472
00:16:50,831 --> 00:16:52,865
5천만 달러 어치의 영국 금화를
배송했어요.
473
00:16:52,867 --> 00:16:54,299
더이상은 아니죠
474
00:16:54,301 --> 00:16:55,567
어떻게 아무도 모르게 여기 들어올수 있었던거죠?
475
00:16:55,569 --> 00:16:57,436
Hydro-drill와 소음기, 그리고
476
00:16:57,438 --> 00:16:59,071
손수건으로 감싼 망치면 충분해요.
477
00:16:59,073 --> 00:17:00,472
여기서 무슨일이 일어나도
당신은 아무것도 들을수가 없죠
478
00:17:00,474 --> 00:17:02,241
무슨일이 일어나는지 "안"들었겠지
479
00:17:02,243 --> 00:17:03,842
480
00:17:03,844 --> 00:17:05,577.
저소리는 들었어
481
00:17:05,579 --> 00:17:08,514
박사학위가 있지만 나는 쥐와 벌레가 가득한
구멍속으로 들어가네
482
00:17:10,383 --> 00:17:12,584
All right.
483
00:17:15,188 --> 00:17:16,455
근데 말이지, 공식적으로
484
00:17:16,457 --> 00:17:17,823
내가 맞았지? 테러가 아니라는거
485
00:17:17,825 --> 00:17:19,191
아무도 그점에 대해 말하지 않길래
내가 말해야겠다고 생각했어
486
00:17:19,193 --> 00:17:20,192
내가 맞았어.
487
00:17:20,194 --> 00:17:21,927
저기 있다!
488
00:17:22,762 --> 00:17:24,096
멈춰!
489
00:17:26,032 --> 00:17:28,267
Okay, 다들 트랙에서 떨어져.
나에게 좋은 생각이 있어
490
00:17:29,802 --> 00:17:31,637
그는 젖었기 때문에 전기를 피해
달릴수 없을거야
491
00:17:31,639 --> 00:17:34,273
저 사람이 레일에 발을 대고 있는 이상
저 사람은 전도성을 띄고 있지.
492
00:17:42,582 --> 00:17:46,084
맥박이 강해. 그냥 기절했을뿐이야
493
00:17:46,086 --> 00:17:48,787
코인 찾았어. 다른건 없는데
494
00:17:48,789 --> 00:17:50,722
네, 말이 되네요
그가 금화를 훔치는 동안
495
00:17:50,724 --> 00:17:53,058
그의 파트너가 어딘가에서
열차를 원격조종 하고 있겠죠.
496
00:17:53,060 --> 00:17:55,160
더이상은 아니야.
Sylvester,
497
00:17:55,162 --> 00:17:56,461
열차 어디쯤 있어?
498
00:17:56,463 --> 00:17:58,463
니가 있는곳에서부터
Olympic and Westwood 방향으로
499
00:17:58,465 --> 00:18:00,832
몇분만 걸으면 나와. 왜?
500
00:18:00,834 --> 00:18:01,967
왜냐면 기차에 탈거거든
501
00:18:01,969 --> 00:18:04,102
자살경향을 가진 천재가 지금 뭐라고 하는거지?
502
00:18:04,103 --> 00:18:05,873
이남자는 열차를 도울수 있을만한걸
아무것도 가지고 있지 않아
503
00:18:05,874 --> 00:18:08,540
하지만 만약 내가 열차의 컴퓨터를
고정시킨다면
504
00:18:08,542 --> 00:18:10,976
방화벽을 설치해서 이 열차를 조종하고 있는
505
00:18:10,978 --> 00:18:11,944
신호를 막을수 있어.
506
00:18:11,946 --> 00:18:13,579
그 신호를 막는다면,
507
00:18:13,581 --> 00:18:14,980
Sylvester가 열차를
서서히 느리게 할수 있어
508
00:18:14,982 --> 00:18:17,416
Happy, 나 좀 Olympic and Westwood까지
데려다 줄래?
509
00:18:17,418 --> 00:18:19,885
잠시만, 도대체 어떻게
510
00:18:19,887 --> 00:18:21,920
시속90마일의 열차에 올라 탈건데 ????
511
00:18:21,922 --> 00:18:23,989
아주 조심할게요.
512
00:18:33,967 --> 00:18:36,802
그 열차에 타고싶으면 서두르는게 좋을걸?
513
00:18:36,804 --> 00:18:38,070
진심?
514
00:18:38,072 --> 00:18:39,705
참을수 없었어.
515
00:18:39,707 --> 00:18:42,708
Ralph, 이 열차는 이정도
속도를 감당하게끔
516
00:18:42,710 --> 00:18:44,810
설계되지 않은거같은데?
517
00:18:44,812 --> 00:18:46,311
구조 건전성은 이미 파괴되었어요
518
00:18:46,313 --> 00:18:47,913
만약 이 열차가 멈추지 않는다면
기계적 결함이 있음이 확실해요
519
00:18:47,915 --> 00:18:50,215
환상적이네,
우린 괜찮을거야.
520
00:18:50,217 --> 00:18:52,718
Walter가 곧 여기에 올거에요
그래 맞아, 긍정적으로 생각하자.
521
00:18:52,720 --> 00:18:55,153
아니요, 진짜에요.
Walter가 몇 초내에 여기로 올거에요. 봐요!
522
00:18:57,323 --> 00:18:58,323
Oh, God.
523
00:18:59,626 --> 00:19:01,193
524
00:19:02,829 --> 00:19:05,063
나 지금 비상 창문을 지나친거 같아 보이는데..
525
00:19:05,065 --> 00:19:06,498
안열려요!
526
00:19:08,568 --> 00:19:11,470
Walter , 25초뒤에 접속 배선함이랑 부딪힐거야
527
00:19:11,472 --> 00:19:12,638
얼른 안으로 들어가야해
528
00:19:13,640 --> 00:19:15,007
비상문! 우리가 Walter를 안에서 당길수 있어!
529
00:19:15,009 --> 00:19:16,942
이거 작동이 안돼요.
530
00:19:16,944 --> 00:19:19,911
대중교통이니 당연히 고장났겠지
531
00:19:20,913 --> 00:19:22,147
Paige, 20초 후면
내가 망가져요!
532
00:19:22,149 --> 00:19:24,750
뭔가 하지 않으면 내가 죽어요!
533
00:19:32,896 --> 00:19:34,430
뭘 해야할지 모르겠어요
534
00:19:34,643 --> 00:19:36,844
이런 상황은 보통 당신 담당이잖아요
535
00:19:36,846 --> 00:19:38,445
Yeah, well, 열차 밖에 메달려 있는동안은 아니죠
536
00:19:38,447 --> 00:19:40,714
Ralph, 나좀 도와줘
537
00:19:40,716 --> 00:19:42,616
도자기로 된 악세사리 가지고
있는분 있으세요 ???
538
00:19:42,618 --> 00:19:45,018
아주 작은거라도 이 유리를 부실수 있어요
539
00:19:47,188 --> 00:19:48,789
Yeah, yeah.
물러나요.
540
00:19:59,067 --> 00:20:01,068
내 망원경.....
541
00:20:01,070 --> 00:20:03,036
엄마가 새거 사줄게
542
00:20:03,838 --> 00:20:05,239
Paige, 쩌는데요?
543
00:20:07,475 --> 00:20:10,911
Okay, Ralph 우리 이제는 내 노트북을
544
00:20:10,913 --> 00:20:12,813
열차 시스템에 고정시켜야해
545
00:20:12,815 --> 00:20:15,349
내가 방화벽을 만들어서
546
00:20:15,351 --> 00:20:17,784
무선으로 라우터에 접속할수 있도록
547
00:20:17,786 --> 00:20:20,754
우리가 나쁜 사람들의 접속을 끊고,
우리가 열차를 운전할수 있게요
548
00:20:20,756 --> 00:20:22,422
그래야 내 남자지.
549
00:20:22,424 --> 00:20:23,690
Hey, 너네들 방화벽을 만들 시간이
550
00:20:23,692 --> 00:20:24,992
별로 없어.
551
00:20:24,994 --> 00:20:26,960
트랙이 너무 오랫동안 달궈졌어
552
00:20:26,962 --> 00:20:28,495
변속기가 고장나는건 시간문제야
553
00:20:28,497 --> 00:20:30,564
Cabe, 제 생각에는 Cabe가
이 열차를 제어하고 있는 사람을
554
00:20:30,566 --> 00:20:31,732
찾는게 가장 최선인거같아요
555
00:20:31,734 --> 00:20:33,200
내가 지금 뭐하고 있는거라 생각해?
556
00:20:34,369 --> 00:20:36,603
열차를 조종하고 있는 니 파트너 누구야???
557
00:20:36,605 --> 00:20:38,972
558
00:20:38,974 --> 00:20:41,575
저는 홍콩에서 두바이까지의 고객을위해
559
00:20:41,577 --> 00:20:43,944
수억원 어치를 훔쳐왔어요
560
00:20:43,946 --> 00:20:45,379
내가 말하면, 그들이 저를 죽일거에요
561
00:20:45,381 --> 00:20:48,715
제가 계속 입 다물고 있으면
12년 형을 받고 9년을 살겠죠.
562
00:20:48,717 --> 00:20:50,751
그리고 제가 출소하면
그들이 입을 다문 대가로 저에게
563
00:20:50,753 --> 00:20:52,085
몇 백만원을 줄거에요
564
00:20:52,087 --> 00:20:55,222
협력을 하면 저에게 뭐가 좋은게 뭐가있나요?
565
00:20:55,224 --> 00:20:58,158
뭐하는거야?
566
00:20:58,160 --> 00:20:59,359
당신이 못하는거요.
567
00:20:59,361 --> 00:21:01,328
이 멍청이를 여기에 집어넣으려고요
그래서 뭐하게?
568
00:21:01,330 --> 00:21:03,030
그의 파트너의 이름을 알기위해
569
00:21:03,032 --> 00:21:04,531
멀리로 보내버리려고요.
570
00:21:04,533 --> 00:21:06,767
저 못믿으세요 ?
571
00:21:06,769 --> 00:21:08,335
지금 시간 낭비하시는거에요
572
00:21:08,337 --> 00:21:09,469
저 밀실공포증같은거 없어요.
573
00:21:09,471 --> 00:21:11,805
전 여기 들어가서 낮잠이나 잘거에요!!
574
00:21:11,807 --> 00:21:14,141
잘자.
아야!
575
00:21:14,143 --> 00:21:15,709
이젠 뭐해?
576
00:21:15,711 --> 00:21:18,245
이 멍청이를 데리고 드라이브 갑시다!
577
00:21:19,781 --> 00:21:21,848
Okay, 지금 첫번째 네트워크 카드를
578
00:21:21,850 --> 00:21:23,750
설정하고 있어.
579
00:21:23,752 --> 00:21:25,252
너 지금 너무 느려
580
00:21:25,254 --> 00:21:27,955
알아, Happy가 이미 변속기에 대해
이야기 해줬어
581
00:21:27,957 --> 00:21:29,222
아니, 변속기는 지금 문제도아니야!
582
00:21:29,224 --> 00:21:30,557
18마일 앞에서 트랙이
583
00:21:30,559 --> 00:21:31,625
나뉘어져!
584
00:21:31,627 --> 00:21:33,360
지금상태로는 기차가 왼쪽으로 꺾일거야
585
00:21:33,362 --> 00:21:34,461
그러면 아직 완성되지 않은
586
00:21:34,463 --> 00:21:37,264
지하철 플랫폼으로 가게 될거야
587
00:21:37,266 --> 00:21:39,733
하지만 만약 오른쪽으로 가게된다면
몇마일 지나지 않아
588
00:21:39,735 --> 00:21:41,034
직선구간에 도착할거야
589
00:21:41,036 --> 00:21:43,170
그러면 저희를 오른쪽으로 보내주세요!
못해요
590
00:21:43,172 --> 00:21:45,205
교통부가 나머지 열차들을
591
00:21:45,207 --> 00:21:46,306
차고로 다시 불러 들였을때
592
00:21:46,308 --> 00:21:48,041
그들이 모든 스위치를 잠궜어요.
593
00:21:48,043 --> 00:21:49,242
교통부가 스위치 시스템을
594
00:21:49,244 --> 00:21:51,144
잠금 해제 하려면 20분이나 걸려요.
595
00:21:51,146 --> 00:21:52,546
스위치가 수동으로 조종 가능해?
596
00:21:52,548 --> 00:21:56,216
Uh, 잠시만 기다려봐
597
00:21:56,218 --> 00:21:59,386
응, 하지만 그 스위치레버를 직접 쳐야해
598
00:21:59,388 --> 00:22:02,022
Okay, Walter, 계속 방화벽 만들고있어요
이건 내가 해볼게요
599
00:22:02,024 --> 00:22:04,324
통신장치 줘요
Uh , Okay
600
00:22:08,630 --> 00:22:09,830
아무거나 길다란게 필요해요!
601
00:22:09,832 --> 00:22:10,964
Sir, 그 지팡이가 필요합니다
602
00:22:10,966 --> 00:22:13,567
Sarah, 당신 스카프를 좀 찢어주세요
603
00:22:13,569 --> 00:22:15,469
이것들을 전부 묶어야해요
604
00:22:20,308 --> 00:22:22,409
이걸 하루종일했어
이건 멍청한 짓이야
605
00:22:22,411 --> 00:22:24,344
이건 모두가 가지고있는 태초의 공포에요
606
00:22:24,346 --> 00:22:25,946
더이상 존재하지 않게 되는것. 멸종
607
00:22:25,948 --> 00:22:28,315
사람의 몸을 나누는것, 절단
608
00:22:28,317 --> 00:22:30,283
덫에 걸리거나, 마비되었다고 느끼는
자치권의 상실
609
00:22:30,285 --> 00:22:32,853
생매장은 저 세개를 모두 포함해요
610
00:22:32,855 --> 00:22:34,521
이정도면 충분해요
611
00:22:34,523 --> 00:22:35,989
612
00:22:40,928 --> 00:22:43,263
Hey, Cabe?
613
00:22:43,265 --> 00:22:44,665
모자 챙겨왔어요?
614
00:22:44,667 --> 00:22:46,566
완전 더워 죽겠네요.
615
00:22:48,836 --> 00:22:50,203
그거 삽이에요????
616
00:22:50,205 --> 00:22:51,705
당신들 도대체 지금 뭐하는거에요!!!!???
617
00:22:51,707 --> 00:22:53,206
넌 지금 Angeles 수목원에 있다 병시나
618
00:22:53,208 --> 00:22:54,474
더 정확하게 말하자면,
619
00:22:54,476 --> 00:22:56,576
Angeles 수목원의 도랑안에있지.
620
00:22:56,578 --> 00:22:59,179
내가 만약 너라면 난 숨을 참기 시작하겠어
621
00:22:59,181 --> 00:23:00,247
장난해요?
622
00:23:00,249 --> 00:23:01,281
당신들 경찰이잖아요!
623
00:23:01,283 --> 00:23:03,050
당신들은 나를 생매장 할수 없어요!
624
00:23:03,052 --> 00:23:05,018
니가 내 친구들의 목숨을 빼앗아 갔으니
625
00:23:05,020 --> 00:23:07,154
우리는 너의 목숨을 빼앗을거야-!
그들이 죽으면, 너도 죽어!
626
00:23:07,156 --> 00:23:09,222
여기 흙이 많이 숙성되었네, 지네도 있고
627
00:23:09,224 --> 00:23:11,058
좋은 소식은, 지네들이 너의 창자쯤에 다달았을때엔
628
00:23:11,060 --> 00:23:12,826
넌 거의 죽어있을거라는거지!
629
00:23:12,828 --> 00:23:14,861
알았어요, 알았어요!
제 파트너 이름은 Aldo에요!
630
00:23:14,863 --> 00:23:17,230
그는 4343 Cooke Street밖에있는
631
00:23:17,232 --> 00:23:19,299
창고에서 열차를 조종하고 있어요!
632
00:23:19,301 --> 00:23:21,535
이제 나좀 여기서 꺼내줘요!
633
00:23:21,537 --> 00:23:23,537
가자
634
00:23:23,539 --> 00:23:25,872
Hey!
635
00:23:27,742 --> 00:23:29,676
그게 뭐에요?
636
00:23:29,678 --> 00:23:32,012
Uh, 마술봉이요. 이걸로 기차를 떠나지않고
637
00:23:32,014 --> 00:23:33,680
트랙 스위치를 누르려고요..
638
00:23:33,682 --> 00:23:34,648
Well, 내, 내가 할게요
639
00:23:34,650 --> 00:23:36,383
No, Walter는 방화벽을 지어야죠
640
00:23:36,385 --> 00:23:38,185
우리 둘다 각자 문제를 해결하기 위해 애쓰는게
641
00:23:38,187 --> 00:23:39,786
성공률을 두배로 높이기 위한 능률적인 방법이죠
642
00:23:39,788 --> 00:23:40,987
게다가 저는 코딩을 못하니까요
643
00:23:40,989 --> 00:23:42,889
제가 빠르게 달리는 열차 밖에 메달려야죠
644
00:23:42,891 --> 00:23:44,024
이거 마음에 안들어요.
어떤거요?
645
00:23:44,026 --> 00:23:46,093
제가 위험을 감수하는거요, 아니면
당신을 상대로 논리를 사용하는거?
646
00:23:46,095 --> 00:23:47,095
둘다요.
647
00:23:49,697 --> 00:23:52,232
648
00:23:56,204 --> 00:23:57,771
Okay, Paige?
649
00:23:57,773 --> 00:24:00,507
아주 큰 전등 스위치라고 생각해요
650
00:24:00,509 --> 00:24:01,675
알았어요!
651
00:24:01,677 --> 00:24:02,743
레버를 치게되면 트랙이 바뀔꺼고
652
00:24:02,745 --> 00:24:04,077
그렇게 되면 월터가 열차를 통제할수있을만한
653
00:24:04,079 --> 00:24:05,512
충분한 시간을 벌수 있어요!
654
00:24:05,514 --> 00:24:07,581
알았어요!
만약 스위치를 못바꾼다면,
655
00:24:07,583 --> 00:24:09,916
열차는 왼쪽으로 갈꺼고,
바로 콘크리트에 부딪힐거에요
656
00:24:09,918 --> 00:24:11,818
Sylvester, 저도 지금 상황이 어떤지 아주 잘알아요!
657
00:24:11,820 --> 00:24:13,220
미안해요, 긴장이 되어서 그래요.
658
00:24:13,222 --> 00:24:15,222
Walter, 이거 마음에 안들어.
659
00:24:15,224 --> 00:24:16,723
시속 92마일로 달리는 열차에서
660
00:24:16,725 --> 00:24:18,291
Paige는 절대로 그 창을 들고 서있을수 없어
661
00:24:18,293 --> 00:24:19,659
할 수 있어요!
662
00:24:19,661 --> 00:24:21,762
이건 그냥 제가 Ralph를 중세시대로
데려가는거랑 똑같은거에요
663
00:24:21,764 --> 00:24:22,796
대안이 필요해!
664
00:24:22,798 --> 00:24:25,799
665
00:24:28,269 --> 00:24:29,870
움직이지마!
666
00:24:30,838 --> 00:24:32,372
내가 널 쏘기 전에
667
00:24:32,374 --> 00:24:34,708
총에 닿을수 있기를 비는게 좋을거다
668
00:24:34,710 --> 00:24:35,976
669
00:24:35,978 --> 00:24:37,677
내생각엔 여기가 내친구 자리같거든
670
00:24:37,679 --> 00:24:38,879
Nice, subtle.
671
00:24:38,881 --> 00:24:40,380
됐어, Walter,
우리가 원격조종하던 사람 찾았어
672
00:24:40,382 --> 00:24:41,481
내가 지금 그사람 컴퓨터를 차지했어
673
00:24:41,483 --> 00:24:43,016
그러면 우리 속도좀 줄여줘!
674
00:24:43,018 --> 00:24:44,151
그렇게 간단한게 아니야
675
00:24:44,153 --> 00:24:46,019
조작 프로토콜을 잠궈놨어
676
00:24:46,021 --> 00:24:47,721
만약 내가 열차를 멈추고 싶다면
이 프로그램을끄고
677
00:24:47,723 --> 00:24:49,689
재부팅을 먼저 해야해.
시간이 없어!
678
00:24:49,691 --> 00:24:51,792
Paige, 30초만 더가면 스위치가 나와요!
679
00:24:51,794 --> 00:24:52,859
그 레버를 쳐야해요!
680
00:24:52,861 --> 00:24:53,927
네, 스위치가 보여요!
681
00:24:53,929 --> 00:24:54,928
칠수 있을거같아요!
682
00:24:54,930 --> 00:24:56,730
우린 괜찮을거에요!
683
00:25:01,769 --> 00:25:04,504
세상에, 떨어뜨렸어요!!
684
00:25:15,603 --> 00:25:17,971
Aah!
Wlater, 우리 부딪히고 말거에요..
685
00:25:17,973 --> 00:25:19,272
이제 어떻게 해야하죠?
686
00:25:19,274 --> 00:25:22,109
나는.. 나도 잘 모르겠어요.
687
00:25:25,980 --> 00:25:28,315
저게 뭐야??!!
688
00:25:28,317 --> 00:25:30,417
689
00:25:34,155 --> 00:25:36,189.
저게 우리의 대안 같은데요..
690
00:25:49,804 --> 00:25:52,539
Okay.
691
00:25:52,541 --> 00:25:54,308
Happy, 완전 멋있었어요!
692
00:25:54,310 --> 00:25:57,344
내가 말했죠, 그 막대기 들고 서있지 못할거라고
693
00:25:57,346 --> 00:25:59,513
다 됐어.
내가 원격조종 프로토콜을 꺼버렸어
694
00:25:59,515 --> 00:26:01,948
695
00:26:01,950 --> 00:26:04,051
Walter, 이제 너가 수동으로
조종할수 있을거야
696
00:26:04,053 --> 00:26:06,219
697
00:26:06,221 --> 00:26:08,522
Happy, 이제 이 열차 내가 운전할수 있어
조언 해줄래?
698
00:26:08,524 --> 00:26:10,257
천천히 멈추도록 해
699
00:26:10,259 --> 00:26:11,958
그 속도에서 9퍼센트 이상 속도를 줄이게된다면
700
00:26:11,960 --> 00:26:13,427
그 열차는 접어지고 말거야.
701
00:26:13,429 --> 00:26:14,661
자주 쓰는손을 이용해!
그러면 너는 곧
702
00:26:14,663 --> 00:26:16,196
해안 시내 정류장으로 직행하게될거야.
703
00:26:18,366 --> 00:26:20,233
알겠어.
간다!
704
00:26:21,703 --> 00:26:24,471
705
00:26:31,913 --> 00:26:33,780
706
00:26:33,782 --> 00:26:35,315
Walter, 도대체 이게 무슨일이에요 ?
707
00:26:35,317 --> 00:26:36,616
Happy, 열차가 과열되고있어!
708
00:26:36,618 --> 00:26:38,018
그건 불가능해
709
00:26:38,020 --> 00:26:40,187
Okay, Chucky Burger 기름이
710
00:26:40,189 --> 00:26:41,855
브레이크 패드속으로 스며들어갔나봐
711
00:26:41,857 --> 00:26:45,092
Okay, 그 기름의 인화점은 301도인데,
712
00:26:45,094 --> 00:26:47,027
마찰이 이걸 달구고있나봐
713
00:26:48,830 --> 00:26:51,164
브레이크가 고장났어,
게다가 우리는 여전히 시속 88마일로 달리고있어!
714
00:26:51,166 --> 00:26:52,866
Walter, 6마일만 더가면
715
00:26:52,868 --> 00:26:54,267
역으로 가는 터널의 입구야!
716
00:26:54,269 --> 00:26:56,503
이 열차는 커가지고 이 속도에서 흔들린다면
717
00:26:56,505 --> 00:26:58,338
터널의 벽에 부딪힐거고, 탈선할거야!
718
00:26:58,340 --> 00:27:00,907
안그럴수도있어!
나에게 좋은 생각이있어
719
00:27:02,910 --> 00:27:04,444
경찰들이 곧 널 잡으러 올거야.
720
00:27:04,446 --> 00:27:06,113
Doc?
721
00:27:06,115 --> 00:27:08,014
우리는 이제 기차역으로 가봐야겠어
722
00:27:11,819 --> 00:27:13,520
전 이미 가고있어요.
723
00:27:13,522 --> 00:27:16,189
O'Brien 그 좋은생각이 정확하게 뭔데?
724
00:27:16,191 --> 00:27:18,091
여러분, 제말을 들으세요
725
00:27:18,093 --> 00:27:19,760
다음 칸으로 넘어가세요!
726
00:27:19,762 --> 00:27:22,028
여러분의 안전을 위해서입니다!
727
00:27:22,030 --> 00:27:24,531
Come on, 빨리! 더 빨리!
이 칸을 비우세요!
728
00:27:27,969 --> 00:27:31,304
그리고 이제는요?
729
00:27:31,306 --> 00:27:33,140
Okay, 이제 우리가 열차의 조종권이 있으니까
730
00:27:33,142 --> 00:27:34,808
이 열차를 분리할수 있어요.
731
00:27:34,810 --> 00:27:36,209
앞칸은 부딪히겠지만,
732
00:27:36,211 --> 00:27:37,878
하지만 뒤에 있는 칸들은
점점 느려지다가 멈추겠네요.
733
00:27:37,880 --> 00:27:39,279
Okay, 그건 두 단계를 거쳐야해.
734
00:27:39,281 --> 00:27:40,881
이제 너랑 엄마가 다음칸으로 넘어가고,
735
00:27:40,883 --> 00:27:43,150
Ralph, 문옆에 작동 패널이 있을거야
736
00:27:43,152 --> 00:27:44,918
거기에 분리레버가 있어, 니가 그걸 젖히면
737
00:27:44,920 --> 00:27:46,353
그게 신호를 보낼거야.
738
00:27:46,355 --> 00:27:48,722
내가 그 신호를 받아들이고 나면
나에게는 차가 분리되기전에
739
00:27:48,724 --> 00:27:49,890
너희쪽으로 넘어갈수있는
740
00:27:49,892 --> 00:27:51,291
시간이 10초정도 있어.
741
00:27:51,293 --> 00:27:52,492
알겠지? 시간은 충분하지만
742
00:27:52,494 --> 00:27:53,894
서둘러야해
743
00:27:56,030 --> 00:27:59,032
Okay, 조심해요
744
00:27:59,034 --> 00:28:02,536
그럴게요.
745
00:28:11,579 --> 00:28:14,181
엄마, 여기에 분리 레버가 없는데요?
746
00:28:23,257 --> 00:28:25,192
Walter, no!
747
00:28:25,194 --> 00:28:28,662
누군가는 여긴 남아서 열차를 분리해야해요.
748
00:28:28,664 --> 00:28:30,764
열차가 그렇게 설계되어있어요.
749
00:28:30,766 --> 00:28:31,998
Walter, 이러지 마요!
750
00:28:32,000 --> 00:28:34,100
미안해요
751
00:28:34,102 --> 00:28:35,635
Walter, no!
752
00:28:35,637 --> 00:28:37,337
니가 뒤의 칸들의 무게를 없에자마자
753
00:28:37,339 --> 00:28:40,373
니가 타고 있는 차는 속도가 빨라지고
754
00:28:40,375 --> 00:28:42,075
좁은터널에서 핀볼처럼 튕길거야!
755
00:28:42,077 --> 00:28:44,611
죽음이 보장되어있다고!
756
00:28:46,714 --> 00:28:48,415
Paige 랑 Ralph는 확실하게 살겠지.
757
00:28:48,417 --> 00:28:49,883
Walter!
758
00:28:51,352 --> 00:28:53,119
Walter, 이러지마요.
759
00:29:20,793 --> 00:29:22,635
SYLVESTER: Walter, 니가 그 터널에 도달하기까지
760
00:29:22,640 --> 00:29:23,639
정확하게 19초의 시간이 남아있어.
761
00:29:23,641 --> 00:29:25,274
뭐라도 해야해!!!!!
762
00:29:26,176 --> 00:29:28,678
19초, Walter는 해내지 못할거에요!
763
00:29:29,680 --> 00:29:30,847
비상끈을 이용해!
764
00:29:30,849 --> 00:29:32,448
안돼, 그 끈을 당기면
765
00:29:32,450 --> 00:29:33,716
무슨일이 일어나는지 알잖아!
766
00:29:33,718 --> 00:29:35,885
안당길거야!
767
00:29:35,887 --> 00:29:38,421
여기서 벗어나는데에
사용할거야
768
00:29:38,423 --> 00:29:40,223
Six seconds!
769
00:29:40,225 --> 00:29:42,458
Five, four,
770
00:29:42,460 --> 00:29:43,993
three, two,
771
00:29:43,995 --> 00:29:46,696
one!
772
00:29:46,698 --> 00:29:48,164
Okay, 온다!
773
00:30:00,944 --> 00:30:04,147
아무것도 안보여..
774
00:30:04,149 --> 00:30:06,315
일그러진 메탈하고 연기 말고 아무것도 없어
775
00:30:08,352 --> 00:30:10,219
좀 도와줘요!
776
00:30:16,860 --> 00:30:19,095
Oh, 신이시여
777
00:30:19,097 --> 00:30:20,763
Walter, 너 뭐해?
778
00:30:20,765 --> 00:30:22,031
거기서 놀고있는거야??
(hanging aroung : 어슬렁거리다 / hanging 메달려있다)
779
00:30:23,300 --> 00:30:26,135
이건 언제들어도 재미있다니까
780
00:30:26,137 --> 00:30:28,337
Oh, 재밌네,
좀 도와줄래요?
781
00:30:28,339 --> 00:30:31,007
Yeah, 내가 잡을게, Kid.
놔!
782
00:30:34,878 --> 00:30:36,979
내생각엔 오늘 로켓작업하기로한
783
00:30:36,981 --> 00:30:39,015
니 계획은 탈선한거같네 ㅋㅋㅋ
784
00:30:39,017 --> 00:30:39,982
785
00:30:39,984 --> 00:30:40,983
진심이세요?
786
00:30:40,985 --> 00:30:42,852
Walter?
787
00:30:43,720 --> 00:30:47,056
Oh, Paige, 있잖아요,
다음번에는..
788
00:30:48,759 --> 00:30:51,994
다시는 나한테 이런짓 하지마요!
789
00:30:51,996 --> 00:30:53,796
가자.
790
00:30:57,434 --> 00:30:59,402
멋있네, Paige가
나보다 세게 쳤어
791
00:31:15,219 --> 00:31:16,252
난 Happy가 나를 너무 걱정해서
792
00:31:16,254 --> 00:31:18,221
나를 때리게 할수 있다면 뭐든 할수있어
793
00:31:18,223 --> 00:31:19,555
협상
794
00:31:19,557 --> 00:31:21,190
슬픔의 세번째 단계.
795
00:31:21,192 --> 00:31:22,859
이건 너무 절망적이에요.
796
00:31:22,861 --> 00:31:24,961
이제 우울의 단계군.
797
00:31:24,963 --> 00:31:26,329
금화를 세어 봤는데
798
00:31:26,331 --> 00:31:27,797
하나가 없어졌더라.
799
00:31:27,799 --> 00:31:28,931
Oh, 전 도둑이 아니에요.
800
00:31:28,933 --> 00:31:30,233
전 그냥 2백만 달러의 쿼터로
801
00:31:30,235 --> 00:31:32,368
Proton Arnold 가 하고싶었을뿐
802
00:31:33,470 --> 00:31:36,439
가서 가져올게요
803
00:31:38,675 --> 00:31:41,944
Ooh. Yo!
804
00:31:41,946 --> 00:31:43,246
그래서?
805
00:31:43,248 --> 00:31:45,882
Polly가 널 정신차리게 해준거야?
806
00:31:45,884 --> 00:31:48,384
Paige야.
그리고 난 탑승객들을 살리기위해
807
00:31:48,386 --> 00:31:50,453
계산해서 결정을 내린거라고.
808
00:31:50,455 --> 00:31:51,821
Whoa, 나는 열차에 대해 말한게 아니야
809
00:31:51,823 --> 00:31:54,023
난 니가 그녀에 대한
너의 감정을 무시하는거에 대해 말하는거야.
810
00:31:54,025 --> 00:31:55,191
난 그녀에게 마음이 있지만,
811
00:31:55,193 --> 00:31:57,193
잘 통제 하고있어.
812
00:31:57,195 --> 00:31:59,462
어쨌든, 캠핑카로 돌아가는게 어때?
813
00:31:59,464 --> 00:32:03,299
친구야, 부인한다고 진실이 바뀌는건 아니야
814
00:32:04,034 --> 00:32:06,235
815
00:32:08,071 --> 00:32:10,139
만약 니가 진짜 통제하고 있다고 믿는다면
816
00:32:10,141 --> 00:32:13,676
니 스스로 그녀와 거리를 두어야 겠다는
생각을 할 필요가 없었어야해
817
00:32:13,678 --> 00:32:15,678
응? 그녀랑 그, 그.. Beatles 머리를 한 아이와
818
00:32:15,680 --> 00:32:17,280
함께 박물관에 가는 대신에
819
00:32:17,282 --> 00:32:20,049
일 해야 한다고 말하는거 같은거말야
820
00:32:20,051 --> 00:32:21,217
그 꼬마 이름은 Ralph야.
아 맞다.
821
00:32:21,219 --> 00:32:23,819
어쨌든, 너의 제일 친한 친구로써,
822
00:32:23,821 --> 00:32:26,489
너와 니가 아끼는 사람 사이에 거리를 두는것은
823
00:32:26,491 --> 00:32:29,825
좋지 않게 끝난다는걸
824
00:32:29,827 --> 00:32:31,661
장담 할 수 있어.
825
00:32:36,733 --> 00:32:40,870
경험에서 나온 말이야?
826
00:32:47,344 --> 00:32:48,744
이게 그, 내가 오늘 아침에 본 메달과
827
00:32:48,746 --> 00:32:51,314
관련있는거야?
828
00:32:51,316 --> 00:32:53,649
그 메달이 너의 것이 아니라고 했잖아
829
00:32:54,584 --> 00:32:56,285
Ray?
830
00:32:57,854 --> 00:33:01,490
우리가 베스트프랜드라며.
831
00:33:01,492 --> 00:33:03,693
누구거야?
832
00:33:04,861 --> 00:33:07,029
Danny Tuggle.
833
00:33:09,499 --> 00:33:12,001
우리는 입사 동기야
834
00:33:12,003 --> 00:33:16,005
같은 집, 같은 소방서
835
00:33:16,007 --> 00:33:18,908
나, 나는 가족이라는게 없었어
그래서 그와 그의 부인.
836
00:33:18,910 --> 00:33:21,177
그들이 그러니까,
날 입양한거나 마찬가지였지
837
00:33:21,179 --> 00:33:23,045
그들과 일주일에 3번 밥을 먹었고
838
00:33:23,047 --> 00:33:26,248
난 그의 아들의 대부였어
839
00:33:27,918 --> 00:33:30,953.
10년 전에 five-alarm이 있었어
*five- alarm : 미국의 소방당국이 분류하는 '화재의 규모에 따른 대처등급' 의 최고위 단계
840
00:33:30,955 --> 00:33:33,990
시내에, 가스라인이 터졌지
841
00:33:33,992 --> 00:33:35,925
사방이 연기였어
그리고 나는,
842
00:33:35,927 --> 00:33:37,626
마스크를 쓰기전에
843
00:33:37,628 --> 00:33:39,328
연기를 들이 마시고 말았어
844
00:33:39,330 --> 00:33:40,763
그리고, 그리고.. 그리고, Danny는
845
00:33:40,765 --> 00:33:42,698
Danny는, 그는, 그는 의식을 잃었어.
846
00:33:42,700 --> 00:33:43,966
그가 바닥에 쓰러져있었어
847
00:33:43,968 --> 00:33:45,935
그리고 나는, 나는
848
00:33:45,937 --> 00:33:48,971
그의 입에 조절기를 갖다댈려고 했어
849
00:33:48,973 --> 00:33:52,074
하지만 난 어지러워졌어..
850
00:33:53,977 --> 00:33:56,145
그리고 병원에서 일어났지.
851
00:33:57,714 --> 00:34:01,117
그렇지만 Danny는 영원히 일어나지 못했어
852
00:34:03,220 --> 00:34:06,589
내 잘못이야
내 잘못
853
00:34:06,591 --> 00:34:08,624
내가 그의 입에 조절기를 갖다댔어야했어
854
00:34:08,626 --> 00:34:12,528
운이 나빴을 뿐이야.
855
00:34:12,530 --> 00:34:15,464
그 메달을..
856
00:34:15,466 --> 00:34:17,533
그의 장례식에서 그의 부인에게
주었어야 했어..
857
00:34:17,535 --> 00:34:21,070
하지만...
난 그녀의 얼굴을 볼수가 없었어...
858
00:34:21,072 --> 00:34:25,041
그녀의 아들도.. 그래서 난 그냥...
859
00:34:25,043 --> 00:34:27,443
다시는 그들을 보지 않았어
860
00:34:29,546 --> 00:34:32,548
난 스스로 내가 사랑하는 사람들로부터
거리를 두었어
861
00:34:32,550 --> 00:34:34,316
내가 틀렸어.
862
00:34:36,119 --> 00:34:38,621
그리고 너는 나와 똑같은 실수를 저지르고있어
863
00:34:40,524 --> 00:34:43,192
너무 멀리가지마,
864
00:34:43,194 --> 00:34:45,161
다시는 가까워질수 없을테니까..
865
00:34:46,997 --> 00:34:48,831
Okay?
866
00:35:02,012 --> 00:35:04,046
Cool, Chet, 30분뒤에
867
00:35:04,048 --> 00:35:05,915
Dorsey에서 만나요.
868
00:35:05,917 --> 00:35:07,283
869
00:35:07,285 --> 00:35:09,785
내일보자 친구들
870
00:35:09,787 --> 00:35:11,921
잘자라 , kid
871
00:35:15,225 --> 00:35:16,525
나 그 클럽에 가야겠어요.
872
00:35:16,527 --> 00:35:18,461
좋은 생각이 아닌거같아
873
00:35:18,463 --> 00:35:20,229
반대쪽눈에도 멍들고 싶어??
874
00:35:20,231 --> 00:35:21,363
문제 일으키러 가는거 아니야
875
00:35:21,365 --> 00:35:23,132
난 단지 Happy가..
876
00:35:23,134 --> 00:35:25,434
Chet와 함께 행복한 모습을 보고싶어.
877
00:35:25,436 --> 00:35:27,203
그리고 이제 저는 슬픔의 다섯번째 단계에
돌입한거죠.
878
00:35:27,205 --> 00:35:28,471
수용.
879
00:35:28,473 --> 00:35:31,140
그래야 마음을 접을수 있죠.
880
00:35:35,078 --> 00:35:37,279
881
00:35:38,348 --> 00:35:40,549
882
00:35:48,458 --> 00:35:51,393
Hey.
883
00:35:52,896 --> 00:35:55,798
Ralph는 어때요?
884
00:35:55,800 --> 00:35:57,967
아주 잘자고있어요.
885
00:35:57,969 --> 00:36:01,203
Uh, Ralph는 오늘 아주 잘해줬어요.
886
00:36:01,205 --> 00:36:03,639
Ralph가 저를 더 놀라게 할일이 있을줄은 몰랐어요.
887
00:36:03,641 --> 00:36:06,275
그리고, uh, 저한테만 그런게 아니에요.
888
00:36:06,277 --> 00:36:08,444
Tyler Goldberg 가 문자했어요.
889
00:36:08,446 --> 00:36:10,279
Tyler가 Ralph와 놀고싶대요
890
00:36:10,281 --> 00:36:11,680
왜 안그러겠어요?
891
00:36:11,682 --> 00:36:13,249
Ralph는 아주 멋있는데요
892
00:36:16,153 --> 00:36:18,454
아, 아까 일말이에요-
제가 당신을 때려선 안됐어요.
893
00:36:18,456 --> 00:36:19,889
아, 알아요 일부러 그런거 아니라는거,
그러니까...
894
00:36:19,891 --> 00:36:21,657
아니요, 일부러 그런거에요.
895
00:36:21,659 --> 00:36:24,527
Walter, 당신은 언제나
896
00:36:24,529 --> 00:36:26,228
공동의 이익과 도움이 필요한 사람들에 대해
생각하잖아요
897
00:36:26,230 --> 00:36:28,998
하지만, 저는 당신이
한번쯤은 이기적이게
898
00:36:29,000 --> 00:36:30,933
당신 스스로에 대해 걱정했으면 좋겠어요.
899
00:36:30,935 --> 00:36:33,602
무슨말인지 잘 모르겠는데요
900
00:36:35,472 --> 00:36:37,006
여기있는 이 아이를 봐요.
901
00:36:37,008 --> 00:36:39,041
당신이 이 아이에게 얼마나 중요한지
902
00:36:39,043 --> 00:36:40,209
생각해봐요
903
00:36:40,211 --> 00:36:41,510
당신의 팀, 당신의 친구들을 생각해봐요
904
00:36:41,512 --> 00:36:43,913
당신이 그들에게 얼마나 중요한지
생각해봐요.
905
00:36:43,915 --> 00:36:46,115
그리고 당신이..
906
00:36:49,252 --> 00:36:52,821
당신이..
907
00:36:52,823 --> 00:36:55,925
저에게 얼마나 중요한 사람인지
생각해봐요
908
00:36:58,028 --> 00:37:02,665
Walter, 제가 당신을 때린건
당신이 절 무섭게 해서 그랬어요
909
00:37:02,667 --> 00:37:06,001
오늘 당신을 잃게 될까 무서웠어요
910
00:37:06,003 --> 00:37:08,204
저는 당신이 그, 그 암흑 속으로
사라지는것을 봤어요
911
00:37:08,206 --> 00:37:10,306
그게 저를 겁먹게했어요.
912
00:37:14,544 --> 00:37:15,878
Walter?
913
00:37:15,880 --> 00:37:18,280
지금 나랑 같이 클럽으로 가야겠어
914
00:37:18,282 --> 00:37:20,115
Toby가 Happy를 쫓아 거기로 갔어
915
00:37:20,117 --> 00:37:23,052
나는 Toby가 그 Chet란 남자랑
무슨일벌일까봐 걱정돼.
916
00:37:23,054 --> 00:37:24,787
그가 니말은 들을거야
917
00:37:28,558 --> 00:37:30,826
가봐요
918
00:37:31,995 --> 00:37:33,262
Okay.
919
00:37:39,803 --> 00:37:42,004
920
00:37:45,475 --> 00:37:47,876
세상에, 여긴 코미디 클럽이잖아
921
00:37:47,878 --> 00:37:48,777
저기 Chet네요.
922
00:37:48,779 --> 00:37:51,580
저에게는 6살짜리 딸이 있는데요,
923
00:37:51,582 --> 00:37:53,882
제발, 박수치지마세요.
그녀는 저와 똑같이 생겼어요.
924
00:37:53,884 --> 00:37:56,218
아마 Freddie Mercury 처럼 생긴
여자아이에게는
925
00:37:56,220 --> 00:37:58,554
무도회 시즌은 좀 많이 힘들거에요
926
00:37:58,556 --> 00:38:00,990
그녀가 어떻게 할수 있을지
저는 모르겠네요
927
00:38:00,992 --> 00:38:03,859
제 아이의 고통에 대해
웃어주셔서 감사합니다.
928
00:38:03,861 --> 00:38:05,227
다들 친절하시네요.
929
00:38:05,229 --> 00:38:07,363
아무튼, 저는 오늘밤
930
00:38:07,365 --> 00:38:10,699
신인 코미디언을 위해 마이크를 건네겠습니다.
931
00:38:10,701 --> 00:38:12,601
제가 개인적으로 가르친 사람이고요,
932
00:38:12,603 --> 00:38:14,937
하지만 만약 그녀가 안웃긴다면,
933
00:38:14,939 --> 00:38:16,772
전 그녀를 모르는척 할겁니다.
934
00:38:16,774 --> 00:38:19,275
신사 숙녀여러분
Happy Quinn입니다!
935
00:38:19,277 --> 00:38:21,510
나 어디 아픈가?
나 지금 발작일으키는 중이야?
936
00:38:21,512 --> 00:38:24,847
아니, 이건 실제 상황이야...
937
00:38:29,019 --> 00:38:31,153
똑똑
938
00:38:32,689 --> 00:38:35,391
똑똑!
939
00:38:35,393 --> 00:38:36,959
누구세요?
940
00:38:36,961 --> 00:38:37,926
Matthew.
941
00:38:37,928 --> 00:38:39,662
Matthew 누구요?
942
00:38:39,664 --> 00:38:43,766
니가 IQ가 184가 아닌이상
"Math-you"하지 못할거야
943
00:38:43,768 --> 00:38:45,934
944
00:38:46,836 --> 00:38:48,937
뭐?ㅋㅋㅋㅋㅋ
945
00:38:48,939 --> 00:38:51,674
암모니아랑
946
00:38:51,676 --> 00:38:55,411
하이포아염소산나트륨이 바에서 만났대요.
947
00:38:55,413 --> 00:38:58,180
모든사람의 속이 망가졌죠.
948
00:38:58,182 --> 00:39:01,216
웃기다 ㅋㅋ
949
00:39:01,218 --> 00:39:02,651
저거 사실이잖아 ㅋㅋㅋㅋㅋ
950
00:39:02,653 --> 00:39:04,720
제가 반 중력에 대한 아주 좋은책을
951
00:39:04,722 --> 00:39:06,255
읽었는데요.
952
00:39:06,257 --> 00:39:07,923
내려 놓을수가 없더라고요
953
00:39:07,925 --> 00:39:11,193
제가 무력에 대한 새로운 이론이
954
00:39:11,195 --> 00:39:14,096
있는데요, 하지만 이것은
어떤 탄력도 증가시키지 않았어요
955
00:39:14,098 --> 00:39:15,264
쟤 말하는것좀봐 ㅋㅋㅋㅋ
956
00:39:15,266 --> 00:39:16,565
감사합니다
957
00:39:16,567 --> 00:39:17,766
감사합니다!
958
00:39:17,768 --> 00:39:20,869
959
00:39:25,141 --> 00:39:26,842
960
00:39:27,911 --> 00:39:29,511
저건 전부 사실에 관한거잖아
961
00:39:29,513 --> 00:39:31,013
아니, 저건 진짜 멋있었어.
962
00:39:31,015 --> 00:39:32,881
chet는 happy의 남자친구가 아니였어
963
00:39:32,883 --> 00:39:34,350
그는 happy의 코미디 선생님이였어.
964
00:39:34,352 --> 00:39:35,751
진짜 별로지만.
965
00:39:35,753 --> 00:39:37,252
있잖아, 지금까지
966
00:39:37,254 --> 00:39:38,854
Happy랑 나는 똑같은 짓을 하고있었어
967
00:39:38,856 --> 00:39:40,856
우리는 각자 무의식적으로
968
00:39:40,858 --> 00:39:42,491
우리의 관계가 가지고 있는 위험을 대체하고있었어
969
00:39:42,493 --> 00:39:44,126
나는 내 삶과 전혀 관계없는
링에 올라가고
970
00:39:44,128 --> 00:39:45,894
세상에서 제일 재미없는 사람인 Happy는
971
00:39:45,896 --> 00:39:48,030
낯선이들을 웃게 만들려고 하고...
972
00:39:48,032 --> 00:39:51,533
우리가 서로를 잃었을때,
우리는 우리가 잃은것을 대체할것을 찾고있었어
973
00:39:51,535 --> 00:39:54,136
그 위험으로부터 오는 흥분
974
00:39:54,138 --> 00:39:55,637
그렇다면 이건 그녀 마음속 깊은곳에서
975
00:39:55,639 --> 00:39:57,373
후회라는 나무가 자라고 있다는 뜻이지.
976
00:39:57,375 --> 00:39:59,775
그럼 계속 그녀를 쫓아다닐건가?
977
00:39:59,777 --> 00:40:01,977
아니요.
978
00:40:01,979 --> 00:40:05,381
저는 그 나무가 스스로 자라나게 내버려 둘거에요.
979
00:40:05,383 --> 00:40:08,550
만약 그 나무가 자랄 운명이였다면
그렇게 되겠지요.
980
00:40:08,552 --> 00:40:10,953
여기로 걸어 들어오기 전보다
981
00:40:10,955 --> 00:40:12,621
기분이 훨씬 더 좋네요
982
00:40:12,623 --> 00:40:13,789
그거알아? 나도 그래
983
00:40:13,791 --> 00:40:15,457
왜냐면 Happy가 진짜 너무 웃겼거든
984
00:40:15,459 --> 00:40:17,259
내말은, 언제부터 그렇게 웃겼대?
985
00:40:17,261 --> 00:40:19,962
Hey, 아, 그러니까 아까 창고에서
내가 너와 Paige의
986
00:40:19,964 --> 00:40:22,698
중요한 순간을 방해한거 같아
987
00:40:22,700 --> 00:40:23,899
미안해.
988
00:40:23,901 --> 00:40:26,301
그건 그냥 대화였어요
989
00:40:26,303 --> 00:40:29,071.
나도 대화 해봤는데, 그건 대화라기보다는
중요한 순간에 가까워
990
00:40:29,073 --> 00:40:32,775
물리학적으로, "moment"라는 용어는
991
00:40:32,777 --> 00:40:34,877
물리적 수량의 결합과 거리를
992
00:40:34,879 --> 00:40:36,545
의미해요.
993
00:40:38,248 --> 00:40:41,183
사실은..
994
00:40:41,185 --> 00:40:44,019
저는 앞으로 Paige와 저 사이에
995
00:40:44,021 --> 00:40:46,422
그만큼의 거리가 생기지
않을거라고 생각해요
996
00:40:46,424 --> 00:40:48,457
제 친구가 거리를 두는것이
997
00:40:48,459 --> 00:40:50,292
좋지 않은 생각이라고 말해줬거든요.
저도 거기에 동의해요.
998
00:40:51,728 --> 00:40:53,162
Hey, guys!
999
00:40:53,164 --> 00:40:55,030
다음 쇼를 보려고 기다리는건가요?
1000
00:40:55,032 --> 00:40:57,406
오늘 하루종일 난파선은 충분히 봤어.
1001
00:40:57,506 --> 00:40:59,373
저게 바로 개그지.