1 00:00:00,023 --> 00:00:01,689 바이킹스 지난 이야기... 2 00:00:01,758 --> 00:00:05,055 너에게 비요른을 죽이라고 하면 넌 그래야만 해 3 00:00:05,110 --> 00:00:07,411 아님 내가 우리 아들을 죽일거야 4 00:00:07,479 --> 00:00:10,580 왜 임신 중에 싸우러 나올 위험을 감수하는 건지 아직 모르겠어 5 00:00:10,649 --> 00:00:11,881 네가 뭔데? 6 00:00:11,950 --> 00:00:13,582 난 네 아내가 아냐 7 00:00:13,651 --> 00:00:15,918 당신의 이익 때문에 내 삶은 무너졌어! 8 00:00:15,986 --> 00:00:17,720 날 소유하려 하지 마시오 9 00:00:17,789 --> 00:00:19,154 어디 가는 거야? 10 00:00:19,223 --> 00:00:23,459 내 손자를 로마로 순례를 보내려 한다 11 00:00:23,528 --> 00:00:25,060 교황 성하를 뵙게하기 위해서 12 00:00:25,129 --> 00:00:26,329 그 약 좀 줘봐 13 00:00:26,397 --> 00:00:27,496 더 이상 없어요 15 00:00:31,071 --> 00:00:33,772 라그나 로드브로크의 패배는 대대손손 전해질 것이야 16 00:00:33,841 --> 00:00:36,542 내 형이 아직 살아있는 한 놈은 패배한게 아니오 17 00:00:36,611 --> 00:00:38,277 여기서 야영하는건 무슨 의미가 있는거요? 18 00:00:38,346 --> 00:00:40,379 배들을 절벽 위로 끌어올려서 19 00:00:40,448 --> 00:00:42,047 산을 가로질러 운반할 거야 20 00:00:42,116 --> 00:00:45,117 그럼 간단히 강 상류로 들어갈 수 있지 55 00:02:40,585 --> 00:02:42,051 아버지! 56 00:02:42,225 --> 00:02:45,256 저게 뭐죠? 저 사람들은 누구죠? 57 00:02:46,772 --> 00:02:48,983 누군지 안다. 저들은 북구인들이야 58 00:02:49,749 --> 00:02:52,678 파리를 공격한 놈들과 같은 놈들이군! 59 00:02:54,006 --> 00:02:58,725 가자, 아들아. 빨리 집으로 가자 놈들과 만나지 않길 빌자꾸나 66 00:03:40,269 --> 00:03:41,669 저쪽 봐봐! 67 00:04:06,962 --> 00:04:08,294 아무도 없어! 68 00:04:20,541 --> 00:04:21,774 조랑말 챙겨! 69 00:04:25,646 --> 00:04:26,745 달걀 먹을래? 73 00:04:42,496 --> 00:04:43,595 여기 여자가 있어 74 00:04:56,475 --> 00:04:57,641 가자 75 00:04:59,979 --> 00:05:01,111 여기 있어 82 00:06:07,108 --> 00:06:09,741 ♪ 어머니는 말씀하셨지 ♪ 83 00:06:09,810 --> 00:06:12,216 ♪ 내가 언젠간 ♪ 84 00:06:12,546 --> 00:06:15,146 ♪ 배 한척과 좋은 노를 사서 ♪ 85 00:06:15,215 --> 00:06:17,950 ♪ 멀리 보이는 해안으로 항해할 거라고 ♪ 86 00:06:18,018 --> 00:06:20,418 ♪ 뱃머리에 우뚝 서서 ♪ 87 00:06:20,487 --> 00:06:23,154 ♪ 값비싼 돛단배를 끌고 ♪ 88 00:06:23,223 --> 00:06:25,857 ♪ 항구를 향해 전진한다네 ♪ 89 00:06:25,926 --> 00:06:30,928 ♪ 많은 사내들을 이끌고, 많은 사내들을 이끌고 ♪ 90 00:06:30,997 --> 00:06:33,497 ♪ 어머니는 말씀하셨지 ♪ 91 00:06:33,566 --> 00:06:36,100 ♪ 내가 언젠간 ♪ 92 00:06:36,168 --> 00:06:38,669 ♪ 배 한척과 좋은 노를 사서 ♪ 93 00:06:38,738 --> 00:06:41,238 ♪ 멀리 보이는 해안으로 항해할 거라고 ♪ 94 00:06:41,307 --> 00:06:43,740 ♪ 뱃머리에 우뚝 서서 ♪ 95 00:06:43,809 --> 00:06:46,442 ♪ 값비싼 돛단배를 끌고 ♪ 96 00:06:46,511 --> 00:06:48,979 ♪ 항구를 향해 전진한다네 ♪ 97 00:06:49,047 --> 00:06:53,617 ♪ 많은 사내들을 이끌고, 많은 사내들을 이끌고 ♪ 105 00:07:15,973 --> 00:07:17,739 이리 오렴 106 00:07:17,807 --> 00:07:19,507 됐소 107 00:07:19,575 --> 00:07:20,675 알프레드! 108 00:07:21,511 --> 00:07:22,777 잉글랜드 분들이죠? 109 00:07:22,846 --> 00:07:25,113 이리 오세요! 110 00:07:25,181 --> 00:07:28,116 - 전 좋은 여자예요, 깨끗하다고요 - 알프레드! 111 00:07:29,352 --> 00:07:31,252 - 제발, 이것 좀 봐주시오! - 됐소! 112 00:07:32,455 --> 00:07:33,654 알프레드! 내게 가까이 있으렴! 113 00:07:33,723 --> 00:07:35,722 성 아우구스티누스의 손가락 뼈입니다 114 00:07:35,791 --> 00:07:37,090 - 믿어주세요 - 그래 115 00:07:37,159 --> 00:07:38,524 제발 116 00:07:38,593 --> 00:07:39,860 제발 이것 좀 봐주십시오... 117 00:07:39,928 --> 00:07:40,927 싫어, 꺼져! 118 00:07:40,996 --> 00:07:42,562 진짜 십자가의 파편입니다 119 00:07:42,631 --> 00:07:45,298 - 삶을 바꿔줘요, 그리고 싸죠! - 알프레드! 121 00:07:48,103 --> 00:07:49,803 어서오게 122 00:07:49,872 --> 00:07:54,972 주께서 그대의 고된 여정을 축복해 주실 걸세 124 00:07:57,678 --> 00:08:00,846 교황 성하, 소개해 드리겠습니다 125 00:08:00,915 --> 00:08:04,316 웨섹스의 알프레드 왕자, 애설울프 왕자와 126 00:08:04,385 --> 00:08:06,819 우리의 오랜 친구, 프루덴티우스 신부입니다 128 00:08:14,427 --> 00:08:17,328 그대 둘과 먼저 얘기하고 싶네 129 00:08:21,067 --> 00:08:22,333 교황 성하 130 00:08:25,805 --> 00:08:26,904 교황 성하 131 00:08:28,974 --> 00:08:31,809 훌륭한 목양견이 양을 지키듯, 132 00:08:31,877 --> 00:08:35,078 우린 잉글랜드의 신자들을 매우 걱정한다네 133 00:08:35,147 --> 00:08:39,082 우리 처럼, 그대들도 이교도 군대에게 공격당했었지 134 00:08:39,151 --> 00:08:42,152 파괴와 살인을 사랑하는 이들에게 말일세 135 00:08:42,221 --> 00:08:45,221 기독교인들이 그들의 다양한 136 00:08:45,290 --> 00:08:48,657 악행과 범죄를 고행하지 않는다면, 137 00:08:48,726 --> 00:08:53,963 커다란 재앙이 그대들에게 순식간에 다가올 걸세 138 00:08:54,032 --> 00:08:56,966 그게 사실이라는 것이 두렵습니다, 교황 성하 139 00:08:57,035 --> 00:08:58,267 저흰 이미 잉글랜드와 140 00:08:58,336 --> 00:09:00,101 프랑키아에서 그것을 목격했습니다 141 00:09:01,238 --> 00:09:03,205 우린 미래를 바라봐야하네, 142 00:09:05,175 --> 00:09:06,875 너의 미래 말이다, 웨섹스의 알프레드 왕자야 143 00:09:09,512 --> 00:09:10,979 이리 오거라, 아들아 144 00:09:17,820 --> 00:09:20,821 너에게 보여줄 놀라운 것이 있단다 145 00:09:20,890 --> 00:09:22,990 여기 로마엔, 많은 보물들이 있지 146 00:09:23,059 --> 00:09:25,993 이곳엔 그 중에서 가장 귀중한 것들이 있지 148 00:09:36,771 --> 00:09:38,004 이게 뭔지 알겠니? 149 00:09:40,175 --> 00:09:43,476 우리 주께서 십자가형에 쳐해지셨을 때, 150 00:09:43,544 --> 00:09:45,778 이교도들이 그를 어떻게 벌했지? 151 00:09:45,847 --> 00:09:47,613 그의 십자가요 152 00:09:47,682 --> 00:09:49,682 그리고 그들이 주의 머리에 뭘 올려뒀지? 153 00:09:49,751 --> 00:09:51,950 가시로 된 관이요 154 00:09:52,019 --> 00:09:56,388 이것이 우리 구세주의 머리를 자른 그 가시 중 하나란다 157 00:10:30,022 --> 00:10:31,354 그 농부는 너그러운 사람이었군 158 00:10:31,423 --> 00:10:33,856 그래, 놈의 재산도 그렇지! 159 00:10:33,926 --> 00:10:35,491 놈들과 재미 좀 봤지 160 00:10:38,964 --> 00:10:40,863 놈들을 죽였나요? 161 00:10:40,933 --> 00:10:43,565 물론 죽였지 162 00:10:43,634 --> 00:10:45,767 놈들이 도망쳐서 프랑키아에 알릴 수도 있으니까 163 00:10:45,836 --> 00:10:46,835 너도 나와 같은 일을 했을게다 164 00:10:48,572 --> 00:10:49,805 당신을 탓하진 않아요 165 00:11:14,497 --> 00:11:15,596 하바드! 167 00:11:22,737 --> 00:11:23,870 하바드! 169 00:12:01,841 --> 00:12:03,141 하바드! 172 00:12:15,621 --> 00:12:17,488 라게르사예요 오시는 게 좋을 거예요 173 00:12:17,556 --> 00:12:18,555 두분 다 174 00:12:37,575 --> 00:12:39,108 내 아이를 잃었어 175 00:12:46,417 --> 00:12:49,817 무슨 짓을 하든 난 아이를 가질 수 없다는 걸 알았어, 177 00:12:49,886 --> 00:12:52,754 오래전에 예언자가 내게 말했었어 178 00:12:57,761 --> 00:12:59,660 하지만 난 운명을 벗어날 수 있다고 바래왔어 180 00:13:10,540 --> 00:13:11,805 괜찮아 184 00:13:30,559 --> 00:13:31,724 떨어져 186 00:13:36,365 --> 00:13:38,332 그냥 떨어지라고! 187 00:13:39,857 --> 00:13:40,990 날 냅둬 188 00:14:17,592 --> 00:14:19,258 황제 폐하 189 00:14:19,327 --> 00:14:21,160 공작, 딸아 190 00:14:22,997 --> 00:14:26,899 너희에게 아이가 생겼다는 것을 밝힐 수 있어서 정말 감사하단다 193 00:14:34,208 --> 00:14:39,043 세례와 혼인으로 맺어진 우리의 동맹은, 195 00:14:39,112 --> 00:14:41,312 우리 미래를 지킬 유일한 수단이다 196 00:14:42,315 --> 00:14:43,881 그 사이에, 197 00:14:43,950 --> 00:14:47,719 공작이 어떤 노력을 들였기에 198 00:14:47,787 --> 00:14:51,622 이교도들이 우리 땅을 떠났을까? 199 00:14:53,126 --> 00:14:56,359 놈들이 떠났는지 확인하기 위해 배들을 강 하류로 보냈소 200 00:14:56,428 --> 00:14:59,730 내 형은 아마 루앙을 약탈할 것이오, 201 00:14:59,798 --> 00:15:02,799 빈 손으로 돌아가는 것 보단 나을테니 202 00:15:02,868 --> 00:15:04,868 이미 그 영주에게 전언을 보냈소 203 00:15:04,937 --> 00:15:08,238 방벽을 지키고 공격에 대비하라고 204 00:15:08,306 --> 00:15:12,341 모든 이를 통틀어서, 주와 내 곁에서 악의 공격을 막아준 205 00:15:12,409 --> 00:15:15,644 이들에게 정말 큰 빚을 졌네 206 00:15:17,348 --> 00:15:20,816 이제, 난 또 감사를 표하려 하네 207 00:15:20,885 --> 00:15:22,184 롤랑에게 208 00:15:23,654 --> 00:15:25,154 미천한 사람이긴 하나, 209 00:15:25,223 --> 00:15:27,522 그대가 우리 도시를 지키기 위해 외드 백작보다 210 00:15:28,425 --> 00:15:30,358 더 큰 공을 세웠다고 믿네 211 00:15:30,426 --> 00:15:34,595 그러므로, 그대를 이렇게 공표하도록 하겠네, 롤랑 백작, 212 00:15:34,664 --> 00:15:36,231 파리의 수호자 214 00:15:47,243 --> 00:15:51,645 전과 같이 충실히 우릴 섬기도록 하게 215 00:15:51,713 --> 00:15:53,981 영광스럽고 겸허합니다 216 00:15:54,049 --> 00:15:55,382 어느 때라도 제 자신을 217 00:15:55,450 --> 00:15:58,018 폐하의 위대한 영광을 위해 받칠 준비가 되어 있습니다 218 00:16:05,960 --> 00:16:07,760 모두 나가도 좋다 219 00:16:07,829 --> 00:16:09,762 내 충신들 모두 포함해서 말이다 220 00:16:17,906 --> 00:16:19,305 그댄 남게, 롤랑 백작 221 00:16:20,974 --> 00:16:22,140 잠시 기다리게 222 00:16:28,882 --> 00:16:32,017 그대의 허락을 묻도록 하지 롤랑 백작 223 00:16:32,085 --> 00:16:33,185 제 허락 말입니까? 224 00:16:33,253 --> 00:16:34,886 무슨 허락 말씀이시죠? 225 00:16:34,955 --> 00:16:37,221 왜 폐하께서 허락을 물으셔야 합니까? 226 00:16:39,926 --> 00:16:41,591 그대의 누이와 잠자리를 같이 하고 싶네 227 00:16:43,796 --> 00:16:45,696 그녀가 내 부인이 되길 원하네 228 00:16:48,034 --> 00:16:49,200 그녀에겐 물어보셨습니까? 229 00:16:52,138 --> 00:16:55,171 난 그대의 허락을 물을 걸세... 230 00:16:56,308 --> 00:16:57,406 ...먼저 231 00:16:59,644 --> 00:17:01,244 그러시죠 232 00:17:01,313 --> 00:17:03,612 물론입니다, 폐하 233 00:17:03,681 --> 00:17:06,883 누이에게 자신을 파리에서 가장 운이 좋은 여자라 여기도록 하겠습니다 235 00:17:11,255 --> 00:17:12,287 잠깐 236 00:17:16,894 --> 00:17:20,262 그것 말고 더 있네 237 00:17:25,903 --> 00:17:28,769 왜 아버지가 그 사람들을 총애하는 걸까요? 238 00:17:29,906 --> 00:17:31,339 모르오 239 00:17:31,407 --> 00:17:33,941 당신이 이곳에서 돌아가는 일을 이해하리라 생각하진 않아요 240 00:17:34,810 --> 00:17:36,143 당신은 너무 단순하죠 241 00:17:37,013 --> 00:17:38,145 단순하다고? 242 00:17:40,216 --> 00:17:42,350 단순하다는게 뭐요? 243 00:17:42,418 --> 00:17:44,985 아버지와 가까운 사람은 244 00:17:45,053 --> 00:17:47,787 프랑키아에서 가장 권력이 강한 사람이예요 245 00:17:47,856 --> 00:17:52,092 아버지가 갑자기 그 권력을 젊은 병사에게 넘겨준 것 같아요 247 00:17:52,160 --> 00:17:53,493 허나 난 공작이오 248 00:17:53,561 --> 00:17:55,362 난 방대한 영지를 받았고, 249 00:17:55,430 --> 00:17:58,831 온 국토를 방어할 책임이 있소 250 00:17:58,901 --> 00:18:02,734 당신이 그런 소리를 해도, 그들은 텅 빈 소리를 하죠 252 00:18:02,803 --> 00:18:05,938 온 국토, 방대한 영지 253 00:18:06,007 --> 00:18:07,706 그게 무슨 소용일까요? 254 00:18:07,775 --> 00:18:10,409 롤랑은 확실하게 도시의 지휘권을 얻은 거예요 255 00:18:10,477 --> 00:18:13,879 그는 언제나 폐하 곁에 있을 거예요 256 00:18:13,948 --> 00:18:15,447 그대 아버지를 과소평가하지 마시오 257 00:18:15,516 --> 00:18:18,384 아버지를 과소평가하지 않는 건 불가능해요 258 00:18:18,452 --> 00:18:21,752 아버지를 이해하는 것 만큼 불가능한 일이죠 259 00:18:21,821 --> 00:18:28,259 그런 미천한 사람이 당신이나 저 보다 높은 자리에 있는 건 옳지 않아요! 261 00:18:28,328 --> 00:18:30,761 불행하지만 롤랑은 없어져야 해요 262 00:18:30,830 --> 00:18:33,597 권력을 향한 욕망을 드러내기 전에 말이예요 264 00:18:39,371 --> 00:18:40,703 뭘 하시는 거예요? 266 00:18:45,610 --> 00:18:47,144 성관계를 하려고 하오 267 00:18:47,947 --> 00:18:49,479 저 임신했어요 268 00:18:50,249 --> 00:18:51,214 그래서? 269 00:18:52,584 --> 00:18:54,183 당신은 내 아이를 가지고 있소! 270 00:18:55,420 --> 00:18:56,752 그게 날 정말 행복하게 하지 271 00:18:56,821 --> 00:18:58,955 그래서, 그건 불가능해요 272 00:18:59,023 --> 00:19:01,257 아니, 이건 꽤... 273 00:19:01,326 --> 00:19:02,458 간단하오 274 00:19:02,526 --> 00:19:04,427 그렇게 되진 않을 거예요 276 00:19:05,997 --> 00:19:10,265 여긴 프랑키아라고 했죠 여긴 다르게 해요 277 00:19:10,334 --> 00:19:12,800 제 신성한 몸 상태를 존중해 주셔야죠 279 00:19:25,715 --> 00:19:27,514 여긴 많은 것이 더 낫군 280 00:19:30,386 --> 00:19:32,453 적은 것은 전이 더 낫지만 289 00:21:13,659 --> 00:21:15,550 웨섹스의 엑버트여, 290 00:21:15,719 --> 00:21:19,320 그대는 웨섹스와 머시아의 왕이 되기 위해 이 자리에 왔노라, 291 00:21:19,388 --> 00:21:21,689 자랑스럽고 오래된 두 왕국이 292 00:21:21,758 --> 00:21:26,226 이제 하나가 되어 그대의 통치와 293 00:21:26,506 --> 00:21:29,022 주의 확실하신 의지로 확고해질 것이다 295 00:21:47,393 --> 00:21:48,893 아멘 296 00:21:48,961 --> 00:21:53,742 성유를 바르고 이에 선언하노라 298 00:21:59,905 --> 00:22:01,171 아멘 299 00:22:01,239 --> 00:22:02,505 아멘 300 00:22:05,777 --> 00:22:08,111 이 검을 받거라 301 00:22:08,180 --> 00:22:11,413 주의 축복과 함께 너에게 주어진 것이란다 302 00:22:11,481 --> 00:22:13,415 성령의 힘이 깃들어서 303 00:22:13,483 --> 00:22:17,172 네 모든 적을 방어하고 내쫓게 할 것이야 305 00:22:35,338 --> 00:22:38,472 이 오래되고 유서깊은 관과 함께, 306 00:22:38,541 --> 00:22:40,875 이곳에 모인 모두와, 307 00:22:40,944 --> 00:22:42,743 주께서 보고 계신 아래, 308 00:22:42,811 --> 00:22:48,148 그대를 웨섹스와 머시아의 왕으로 임명하노라 309 00:22:54,422 --> 00:22:57,423 이제 그대는 카이사르와 같이 로마의 집정관이라네! 312 00:23:41,834 --> 00:23:44,301 그대는 축하받아야 한다고 생각했소, 엑버트 왕 313 00:23:45,871 --> 00:23:48,272 현명한 계략으로 그대는 314 00:23:48,340 --> 00:23:51,640 잉글랜드에서 가장 크고 부유한 왕국의 통치자가 되셨군 315 00:23:53,077 --> 00:23:55,544 내 도움 따윈 없이 316 00:23:55,613 --> 00:23:58,014 그럼에도 불구하고 우린 공식적인 동맹이지 317 00:23:58,082 --> 00:24:01,583 아니, 다행히도, 약간의 피를 보았을 뿐이지 318 00:24:01,652 --> 00:24:03,552 항상 유리한 쪽으로 319 00:24:03,621 --> 00:24:06,923 어쨋든, 우린 서로 싸울게 아니라 320 00:24:06,991 --> 00:24:08,957 북구인들과 싸워야하네 321 00:24:10,527 --> 00:24:12,294 그대는 항상 현명한 답을 내놓는군 322 00:24:13,797 --> 00:24:15,931 진실은 그대는 날 배신했다는 거지! 323 00:24:18,001 --> 00:24:20,869 그대는 그 계획에 대해 아무것도 말하지 않았소 324 00:24:20,938 --> 00:24:24,139 우린 머시아를 동등하게 나누기로 했을텐데 325 00:24:24,208 --> 00:24:25,739 그대 혼자 다 잡수셨지 326 00:24:27,143 --> 00:24:28,642 그리고 이제 내게 나타났고 327 00:24:28,711 --> 00:24:32,246 그대의 새 왕국은 내 왕국과 접경하게 됐소 328 00:24:34,984 --> 00:24:36,150 그렇게 됐소 329 00:24:38,487 --> 00:24:41,688 하지만 진정 우리가 아직 동맹인 것이오? 330 00:24:44,326 --> 00:24:46,726 그건 그대에게 물어보는게 좋을 것 같군 331 00:24:52,100 --> 00:24:55,902 일이 변한 건 사실이오 332 00:24:57,505 --> 00:25:00,438 삶은 항상 변하는 법이지 않그렇소, 아엘레 왕? 333 00:25:00,507 --> 00:25:03,708 변하지 않는다면 우린 도태된다오 334 00:25:03,777 --> 00:25:05,944 한때 진실, 진짜였던 것은 335 00:25:06,013 --> 00:25:08,380 갑자기 진실이 아니게 되고, 336 00:25:08,448 --> 00:25:09,882 진짜가 아니게 되지 337 00:25:09,950 --> 00:25:13,818 때론, 우린 결정해야만 하오 338 00:25:15,955 --> 00:25:17,755 우리 동맹을 말이오? 339 00:25:17,823 --> 00:25:19,490 그렇소 340 00:25:19,558 --> 00:25:22,093 우린 동등한 동맹이오 341 00:25:22,161 --> 00:25:26,530 허나, 그대가 명백히 보는 것 처럼, 우린 더 이상 동등하지 않소 342 00:25:27,367 --> 00:25:29,233 모든 것이 변했소 343 00:25:29,302 --> 00:25:30,467 우리 둘 다 말이오 344 00:25:34,239 --> 00:25:36,139 익숙해져야 할 것이오 360 00:26:36,182 --> 00:26:37,815 굳센 비요른! 361 00:26:37,883 --> 00:26:38,849 와서 좀 보게나 362 00:26:40,186 --> 00:26:41,219 뭘 봐요? 363 00:26:41,287 --> 00:26:42,453 그냥 와봐! 그럴 만 하니까 364 00:26:42,522 --> 00:26:45,323 그대들 모두 가지! 따라오게 365 00:26:45,391 --> 00:26:46,624 모두들! 따라오게나! 366 00:26:47,960 --> 00:26:48,993 가자! 가보자! 367 00:26:54,799 --> 00:26:58,001 라그나! 라그나 로드브로크! 라그나 만세! 369 00:27:46,615 --> 00:27:49,449 - 라그나 로드브로크 만세! - 라그나 만세! 371 00:28:05,533 --> 00:28:07,366 아직 끝내지 못했어 372 00:28:07,435 --> 00:28:09,134 내가 해야할 일이 하나 남았어 375 00:28:42,301 --> 00:28:43,900 넌 내게 신기한 사람이야 376 00:28:48,240 --> 00:28:51,874 내가 함께 가자고 물었을 때, 넌 응했어 377 00:28:54,412 --> 00:28:56,346 넌 돌아가자는 말은 한마디도 하지 않았어 378 00:28:59,917 --> 00:29:01,117 뭘 원하는 거야? 379 00:29:02,086 --> 00:29:03,553 내가 뭘 줄 수 있지? 380 00:29:04,922 --> 00:29:07,922 아마 넌 오래전에 내게 물어볼 수 있었을 거야 381 00:29:12,596 --> 00:29:14,863 내가 널 처음 봤을 때, 너에게 무언갈 봤었어 382 00:29:17,768 --> 00:29:18,933 넌 아직 그걸 가지고 있지 383 00:29:20,638 --> 00:29:23,904 법을 따르길 거부하는 것이야 384 00:29:26,276 --> 00:29:27,575 야생과 같은, 385 00:29:28,411 --> 00:29:30,911 오직 침착함 뿐인 것 386 00:29:36,852 --> 00:29:38,753 아직도 널 사랑해 387 00:29:38,821 --> 00:29:40,553 - 그래? - 그래 388 00:29:41,623 --> 00:29:44,758 내 동반자로 널 정했어 389 00:29:44,826 --> 00:29:46,793 네가 날 사랑하지 않더라도 괜찮아 390 00:29:49,498 --> 00:29:52,632 내가 라그나 로드브로크의 아들이라는 것이 391 00:29:52,701 --> 00:29:54,267 너에게 뭔가 의도가 있는 것이니까 392 00:29:56,304 --> 00:29:57,836 그리고 난 네가 마음에 들어 393 00:30:01,475 --> 00:30:03,909 왜 그런 아름다운 말을 지금 하는 건데? 397 00:30:55,774 --> 00:30:57,039 엄마 차례예요 398 00:31:00,924 --> 00:31:02,290 하고 싶지 않구나 399 00:31:02,315 --> 00:31:03,381 움직여요! 400 00:31:25,201 --> 00:31:27,101 엄만 바보예요 401 00:31:27,170 --> 00:31:28,269 엄마가 졌어요 402 00:31:29,439 --> 00:31:31,238 엄말 바보라고 부르지 마렴! 403 00:31:32,174 --> 00:31:33,927 왜요? 404 00:31:34,068 --> 00:31:36,736 엄마는 네가 여태 살아있는 유일한 이유니까 405 00:31:43,378 --> 00:31:44,810 시기가 죽었어요 406 00:31:47,147 --> 00:31:48,146 누구? 407 00:31:49,483 --> 00:31:51,650 걔 시체를 강에서 찾았어요 408 00:31:53,453 --> 00:31:54,519 아, 걔 409 00:31:57,357 --> 00:31:58,523 엄만... 410 00:31:59,959 --> 00:32:02,326 엄만 누군가 시기를 돌보고 있다고 생각했는데 411 00:32:02,395 --> 00:32:03,694 아뇨 412 00:32:03,763 --> 00:32:05,061 확실히 아니예요 413 00:32:09,435 --> 00:32:10,867 누가 신경써? 421 00:33:18,299 --> 00:33:23,536 최고신과 그의 아들 전능하신 토르의 이름으로 422 00:33:23,605 --> 00:33:26,840 이 희생은 헌신적입니다 424 00:33:38,419 --> 00:33:40,018 네가 비요른을 죽이지 말았으면 좋겠어 425 00:33:42,523 --> 00:33:43,756 내가 너에게 돌아온다면, 426 00:33:43,824 --> 00:33:46,624 네 복수를 포기해 줄거야? 427 00:33:46,693 --> 00:33:48,626 바이킹은 절대 복수를 포기하지 않아 428 00:33:49,696 --> 00:33:51,095 그게 바로 우리야 429 00:33:52,265 --> 00:33:53,931 내 아버지는 라그나 로드브로크와 430 00:33:54,000 --> 00:33:57,535 그의 아들, 전 아내, 친구들에게 살해당하셨어 431 00:33:58,872 --> 00:34:01,138 그리고 난 복수할 거야 432 00:34:01,207 --> 00:34:03,306 그건 예전 일이야, 에를렌두르 433 00:34:06,278 --> 00:34:09,979 내겐 항상 어제와 같아 434 00:34:10,048 --> 00:34:13,316 라그나의 아들을 죽이는 게 얼마나 완벽한 처벌인데 435 00:34:15,621 --> 00:34:16,620 그래! 436 00:34:17,790 --> 00:34:18,788 그렇다고! 437 00:34:19,924 --> 00:34:21,290 오늘이 그 날이야! 438 00:34:22,092 --> 00:34:23,726 네가 죽여야만 해 439 00:34:23,795 --> 00:34:25,861 - 싫어 - 그래, 결정됐어 440 00:34:25,930 --> 00:34:28,096 신들께서 네가 하길 원하셔, 내가 아니고 441 00:34:29,734 --> 00:34:32,501 신들께 이 제물을 받쳤어 442 00:34:32,570 --> 00:34:34,603 이제 니가 마셔야만 해 443 00:34:34,672 --> 00:34:36,671 내가 그러지 못한다면? 444 00:34:36,740 --> 00:34:39,641 - 그러지 못한다면? - 내가 말했잖아! 445 00:34:39,709 --> 00:34:41,342 너에겐 선택지가 없다고 했잖아 446 00:34:41,411 --> 00:34:42,944 네 아들에 대한 어떤 감정이라도 있다면 447 00:34:43,012 --> 00:34:45,279 아들의 생사에 대해 궁금할 거 아냐 448 00:34:45,348 --> 00:34:46,648 이제, 마셔 449 00:34:57,259 --> 00:34:59,259 내 석궁이야 450 00:34:59,328 --> 00:35:01,562 아무도 네가 이걸 재대로 다루리라 기대하진 않아 451 00:35:01,630 --> 00:35:03,964 하지만 네가 충분히 가깝다면 빗나가지 않을 거야 452 00:35:05,400 --> 00:35:07,901 봐, 화살을 여기에 넣고 453 00:35:07,970 --> 00:35:10,770 네가 해야할 건 방아쇠를 당기는 거야 459 00:36:22,439 --> 00:36:23,539 토르비 460 00:36:26,877 --> 00:36:29,711 에를렌두르가 널 죽이라고 했어 461 00:36:29,780 --> 00:36:31,413 자기 아버지의 복수를 위해서 464 00:36:53,334 --> 00:36:54,601 뭘 기다리고 있어? 467 00:37:36,643 --> 00:37:37,742 이제 넌 안전해 470 00:40:16,930 --> 00:40:18,463 배들이 전부... 471 00:40:22,707 --> 00:40:23,905 괜찮아요? 472 00:40:30,914 --> 00:40:32,379 괜찮아질 거야 473 00:40:33,249 --> 00:40:34,281 왜 그래? 474 00:40:37,787 --> 00:40:39,120 배들이 전부 준비됐어요 475 00:40:42,858 --> 00:40:44,992 아버지 명령을 기다리고 있어요 476 00:40:57,772 --> 00:40:59,505 이두가 준 거 맞죠? 477 00:41:04,578 --> 00:41:06,311 약이라고 했어 478 00:41:08,249 --> 00:41:10,516 이제 이게 없으면 독에 걸린 느낌이야 479 00:41:10,584 --> 00:41:11,884 그럼 더 드세요 480 00:41:13,254 --> 00:41:15,319 이제 정말 조금 밖에 없어 481 00:41:17,423 --> 00:41:19,590 롤로와 싸우기 위해 남겨놔야 해 482 00:41:25,598 --> 00:41:26,798 아버지가 필요해요 483 00:41:29,369 --> 00:41:31,536 파리는 아버지가 없으면 털 수 없어요 484 00:41:31,604 --> 00:41:34,938 파리 따윈 신경 안써 485 00:41:42,247 --> 00:41:43,480 난 롤로 때문에 온 거야 486 00:43:08,863 --> 00:43:10,195 널 죽여야 해 487 00:43:12,032 --> 00:43:13,165 널 죽여야만 해 488 00:43:15,001 --> 00:43:16,234 널 죽여야만 해 489 00:43:18,304 --> 00:43:19,637 널 죽여야 해 490 00:43:22,308 --> 00:43:23,474 널 죽일 거야