2 00:00:10,874 --> 00:00:12,607 Ray Donovan 지난 이야기 3 00:00:12,643 --> 00:00:14,109 동생분과의 관계를... 4 00:00:14,144 --> 00:00:15,388 뭐든 물어보라고 해요 5 00:00:15,412 --> 00:00:16,678 나든 내 동생이든 6 00:00:16,714 --> 00:00:18,180 마리솔이 오늘 TV에 나가면 7 00:00:18,215 --> 00:00:19,948 다 끝장이에요, 레이 8 00:00:19,983 --> 00:00:21,583 네, 분장실도 뒤져봤죠 9 00:00:21,618 --> 00:00:22,537 리사 10 00:00:22,667 --> 00:00:24,753 - 아뇨, 거긴... - 어디 있지? 11 00:00:24,788 --> 00:00:26,455 제가 쇼에 못 나가게 했어요 12 00:00:26,490 --> 00:00:27,434 납치했다는 건가? 13 00:00:27,458 --> 00:00:28,219 14 00:00:28,345 --> 00:00:30,737 자넨 재활 시설에 들어가 15 00:00:30,761 --> 00:00:32,794 원하는 게 뭔데, 헥터 16 00:00:32,830 --> 00:00:34,963 그 돈 받고, 마리솔 재활시설에 들어가 17 00:00:34,998 --> 00:00:38,400 어젠 가위 가져다가 당신 쑤시려고 했어 18 00:00:38,435 --> 00:00:40,135 그 다음엔 나와 아기 19 00:00:40,170 --> 00:00:41,127 그리고 애 엄마는... 20 00:00:41,291 --> 00:00:43,383 산후에 몸이 안 좋아서 21 00:00:43,407 --> 00:00:45,707 한달도 더 전에 우릴 두고 갔죠 22 00:00:45,743 --> 00:00:46,775 또 뭐 있는데? 23 00:00:46,810 --> 00:00:48,410 이건 어떠냐, 자식아 26 00:00:51,815 --> 00:00:54,149 뛰는 게 좋을 걸 이 새끼들아 27 00:00:54,184 --> 00:00:55,717 또 보자, 도노번! 28 00:00:55,753 --> 00:00:57,252 전 모든 걸 바꿔야 해요 29 00:00:57,287 --> 00:00:58,653 체육관이 그 시작이죠 30 00:00:58,689 --> 00:01:00,989 시내로 가자. 경찰서로 31 00:01:01,024 --> 00:01:02,457 왜요 32 00:01:02,493 --> 00:01:03,892 그 살인 사건일랑 내가 뒤집어 쓰마 33 00:01:03,927 --> 00:01:05,260 에즈라 금고를 좀 봐야겠어요 34 00:01:05,295 --> 00:01:06,962 금고는 무슨 금고 36 00:01:08,665 --> 00:01:09,998 부탁할 게 있는데 37 00:01:10,033 --> 00:01:12,467 와우, 레이, 정말 돈을 가져오셨군 38 00:01:12,503 --> 00:01:14,302 자네가 일을 끝내면 나머지 받게될 거야 39 00:01:14,338 --> 00:01:15,749 감방에서 빼낼 사람이 누군데 40 00:01:15,773 --> 00:01:16,674 아버지 41 00:01:16,965 --> 00:01:18,631 에즈라가 시체 없애려고 누군가에게 시켰을 텐데 42 00:01:18,666 --> 00:01:20,066 내가 아니면, 텍산이야 43 00:01:20,101 --> 00:01:21,801 자네 거기서 나와 44 00:01:21,836 --> 00:01:24,037 자넨 누굴 상대하는지 쥐뿔도 모르고 있잖아 46 00:01:26,007 --> 00:01:27,807 내 말은 안 듣지, 코크란? 47 00:01:27,842 --> 00:01:29,642 - 어딨어? - 뒷쪽에 49 00:01:31,112 --> 00:01:32,812 약속한 돈은 주는 거지? 50 00:01:35,401 --> 00:01:40,029 translated by K. 51 00:01:40,029 --> 00:01:44,924 translated by K. 53 00:01:52,367 --> 00:01:54,634 에드 코크란이요 54 00:01:54,669 --> 00:01:57,670 226호는 선생님 오른 쪽입니다 61 00:03:18,786 --> 00:03:21,087 뭐 좀 물어보죠 62 00:03:21,122 --> 00:03:25,024 에즈라와는 언제부터 같이 일하셨죠? 63 00:03:25,059 --> 00:03:27,894 베트남에서 돌아왔더니 64 00:03:29,864 --> 00:03:33,933 헐리우드가 엉망이더군 65 00:03:33,968 --> 00:03:36,669 나 역시 그랬지만 66 00:03:36,704 --> 00:03:40,540 스턴트 맨으로다 열심히 일했는데 67 00:03:40,575 --> 00:03:43,743 너무 거칠었지 68 00:03:43,778 --> 00:03:47,079 정상인들 곁에 있기엔 69 00:03:47,115 --> 00:03:49,348 자넨 알 거야 70 00:03:49,384 --> 00:03:52,385 근데 정신나간 유대인 놈이 71 00:03:52,420 --> 00:03:53,853 헬스 에인젤스와 영화 찍다가 특수 부대, 혹은 폭주족의 명칭 72 00:03:53,888 --> 00:03:56,289 그만 싸움이 벌어졌지 73 00:03:56,324 --> 00:03:59,425 내가 두어명 작살냈더니 74 00:03:59,460 --> 00:04:01,727 에즈라가... 그걸 보고 75 00:04:01,763 --> 00:04:04,797 자기 명함을 줬고 76 00:04:04,832 --> 00:04:08,100 그게 다야 77 00:04:08,136 --> 00:04:09,702 자넨 어때? 78 00:04:09,737 --> 00:04:11,971 뭐 비슷하죠 79 00:04:12,006 --> 00:04:13,806 자넬 배제하더군 80 00:04:13,841 --> 00:04:16,742 더러운 일엔, 친구 81 00:04:16,778 --> 00:04:18,878 네? 82 00:04:18,913 --> 00:04:20,413 그래 83 00:04:20,448 --> 00:04:21,747 음침한 일 따위는 84 00:04:21,783 --> 00:04:24,383 다 내 전문이니까 85 00:04:24,419 --> 00:04:26,986 그랬나요? 86 00:04:27,021 --> 00:04:29,155 뭐 더 이상은, 내 생각엔 87 00:04:31,025 --> 00:04:34,627 머리 쓰는 것도 한 순간이야 88 00:04:34,662 --> 00:04:36,395 그러다 수 틀리면 89 00:04:36,431 --> 00:04:39,966 피 흘리며 묻히는 거야 90 00:04:42,503 --> 00:04:44,070 선생님 따님도... 91 00:04:44,105 --> 00:04:46,639 선생님 일 압니까? 92 00:04:46,674 --> 00:04:47,907 아니 93 00:04:47,942 --> 00:04:50,142 모르게 해야지 94 00:04:52,513 --> 00:04:55,648 에즈라가 자기 비밀은 어디 숨기는지 알겠지 95 00:04:55,683 --> 00:04:58,184 굳이 딸애의 이름을 더럽힐 필요야 없지 96 00:04:58,219 --> 00:05:00,953 죽은 사람 짓거리로 97 00:05:04,792 --> 00:05:07,426 줄리아, 이쪽은 레이다 98 00:05:07,462 --> 00:05:09,528 보험사에서 같이 일했지 99 00:05:09,564 --> 00:05:12,298 예전에 100 00:05:12,333 --> 00:05:13,799 만나서 반가워요 101 00:05:13,835 --> 00:05:14,967 저도요 102 00:05:15,003 --> 00:05:17,870 하실 말씀이 많겠네요 103 00:05:17,905 --> 00:05:19,538 네 104 00:05:19,574 --> 00:05:22,708 부친은 크리스마스 파티의 스타셨어요 105 00:05:22,744 --> 00:05:24,910 몸 살피세요 108 00:05:47,101 --> 00:05:49,502 오! 109 00:05:49,537 --> 00:05:52,371 캘리포니아 햇살 끝내주지 않냐? 111 00:05:54,042 --> 00:05:56,542 이렇겐 안 하려고 했다만, 레이먼드 112 00:05:56,577 --> 00:05:57,977 뭘요? 113 00:05:58,012 --> 00:05:59,545 너한테 고맙다고 114 00:05:59,580 --> 00:06:01,580 아버질 그냥 거기 둘 수야 없잖아요 115 00:06:01,616 --> 00:06:03,049 그건 왜? 116 00:06:03,084 --> 00:06:05,217 어떻게 된 거냐, 레이? 117 00:06:05,253 --> 00:06:07,653 뭐가 또 문제에요, 벌써 게이 동이 그리우세요? 118 00:06:07,689 --> 00:06:10,022 야, 고맙다는건 그 말이 아니다 119 00:06:10,058 --> 00:06:11,857 무슨 댓가를 치뤘냐? 120 00:06:11,893 --> 00:06:13,859 아니에요 검사가 기각한 거지 121 00:06:13,895 --> 00:06:15,394 레이먼드, 진담이다 122 00:06:15,430 --> 00:06:18,064 내가 뭐를 빚졌는지 알아야할 거 아니냐 123 00:06:18,099 --> 00:06:20,533 그런 거 없어요, 믹 124 00:06:20,568 --> 00:06:22,201 아침이나 드시러 가죠 125 00:06:28,042 --> 00:06:29,408 지내실 곳은 있어요? 126 00:06:29,444 --> 00:06:32,545 아직은 127 00:06:32,580 --> 00:06:35,381 저기, 아버지만 괜찮으시면... 128 00:06:35,416 --> 00:06:38,551 나같은 놈과 누가 룸 메이트 한다고 129 00:06:42,056 --> 00:06:43,889 게이 동에선 말이다 130 00:06:43,925 --> 00:06:45,524 같이 노래를 불렀다 131 00:06:45,560 --> 00:06:47,560 한 달에 한 번, 둘째 일요일에 132 00:06:47,595 --> 00:06:50,363 I Am What I Am 부르고 싶었는데 133 00:06:50,398 --> 00:06:51,464 셜리 베시 말이다 134 00:06:51,499 --> 00:06:53,399 셜리 베시 135 00:06:55,403 --> 00:06:59,538 셜리 베시는 새까만 엉덩이가 죽이는데 137 00:07:03,077 --> 00:07:04,477 잊을 뻔 했네요 138 00:07:08,983 --> 00:07:10,015 아 139 00:07:12,019 --> 00:07:13,886 대단치 않아 보이지? 140 00:07:13,921 --> 00:07:15,955 그래도 네 어미 선물이다 141 00:07:15,990 --> 00:07:17,256 네 142 00:07:22,096 --> 00:07:24,330 다시 일어서셔야죠 143 00:07:24,365 --> 00:07:25,831 네 돈은 못 받는다 144 00:07:25,867 --> 00:07:27,933 받아요, 믹 145 00:07:27,969 --> 00:07:31,670 됐다 156 00:07:49,457 --> 00:07:50,322 안녕, 콘 157 00:07:50,358 --> 00:07:51,524 응, 아빠 159 00:07:53,060 --> 00:07:54,360 그건 뭐니? 160 00:07:54,395 --> 00:07:56,028 Stadium Flow라고 그냥 춤 추는 거야 161 00:07:56,063 --> 00:07:58,464 - 아 - 아빠도 할래? 163 00:08:00,001 --> 00:08:02,535 어, 그래 164 00:08:02,570 --> 00:08:04,437 못할 거 없지 165 00:08:04,472 --> 00:08:05,438 정말? 166 00:08:05,473 --> 00:08:06,806 그럼 167 00:08:06,841 --> 00:08:08,185 그럼, 초보로 둘게 168 00:08:08,209 --> 00:08:09,386 심장 마비 안 오게 169 00:08:10,410 --> 00:08:11,677 걱정 마 170 00:08:11,712 --> 00:08:13,646 네가 좋아하는 거면 뭐든 할수 있으니까 171 00:08:13,681 --> 00:08:16,282 아빤 1991년 것만 알잖아 172 00:08:16,317 --> 00:08:18,717 이 아빠도 다... 173 00:08:18,753 --> 00:08:21,554 이 아빠가 누군지 네가 알리가 없지 174 00:08:24,091 --> 00:08:25,525 치와와 177 00:08:29,764 --> 00:08:31,664 저게 무슨 춤이니 코너, 저건... 178 00:08:31,699 --> 00:08:33,065 개 산책시키는 거잖아 179 00:08:33,100 --> 00:08:35,534 그대로 따라하기나 해 180 00:08:35,570 --> 00:08:37,303 코너, 좀 봐주지 그래 181 00:08:37,338 --> 00:08:38,482 아빠 때문에 고른 거야 182 00:08:38,506 --> 00:08:39,905 어서, 빨리 해봐 187 00:08:46,180 --> 00:08:48,180 이게 다 뭐래? 188 00:08:48,216 --> 00:08:49,415 춤추고 있잖아 189 00:08:49,450 --> 00:08:51,183 당신도 와 190 00:08:51,219 --> 00:08:53,319 싫어, 난 그런 거 안 해 191 00:08:53,354 --> 00:08:55,187 빨리 와, 엄마 미친 듯이 돌리고 194 00:08:58,259 --> 00:09:00,288 내가 쿠바 시가처럼 널 불태우고 있잖아 195 00:09:00,413 --> 00:09:01,060 at his own game. 198 00:09:05,566 --> 00:09:06,932 빨리 와 199 00:09:06,968 --> 00:09:09,735 당신이 하는 복서사이즈랑 비슷하니까 복싱을 응용한 운동 202 00:09:13,274 --> 00:09:15,007 내가 제일 좋아하는 부분이야 204 00:09:16,577 --> 00:09:18,944 엄마 방금 퍼펙트 떴는데 209 00:09:25,920 --> 00:09:27,386 계속 해 210 00:09:27,421 --> 00:09:29,221 내 점수 망치지 말고, 코너 216 00:09:42,003 --> 00:09:43,769 안 돼. 안 돼 219 00:09:48,643 --> 00:09:50,776 코너가 무슨 말 안 했나? 220 00:09:50,811 --> 00:09:51,911 어 221 00:09:51,946 --> 00:09:53,078 젠장 222 00:09:53,114 --> 00:09:55,281 그래? 자네가 얘기하겠나? 223 00:09:55,316 --> 00:09:56,815 아니면 내가 해? 224 00:09:56,851 --> 00:09:58,817 자네가 얘기하지 그래 225 00:09:58,853 --> 00:10:01,120 안녕하세요, 래리 226 00:10:01,155 --> 00:10:02,254 무슨 일 있어요? 231 00:10:13,768 --> 00:10:15,134 총 어딨니, 코너? 232 00:10:15,169 --> 00:10:16,902 그게 무슨 소리야 233 00:10:16,938 --> 00:10:18,448 - 총 어딨어? - 난 없어, 맹세해 234 00:10:18,472 --> 00:10:19,838 그럼, 마르시오니가 거짓말하는 거라고? 235 00:10:19,874 --> 00:10:21,854 너 사람 죽일 뻔 했어 236 00:10:21,855 --> 00:10:22,686 그 생각 해봤니? 237 00:10:22,710 --> 00:10:23,921 어린 아이가 그 안에서 놀고 있기라도 했으면? 238 00:10:23,945 --> 00:10:25,010 저 사람 말 다 헛소리야 239 00:10:25,046 --> 00:10:26,313 아빠 속일 생각 마 240 00:10:26,334 --> 00:10:27,800 자꾸 왜 이래... 241 00:10:27,835 --> 00:10:29,068 여보, 그만 해! 242 00:10:31,005 --> 00:10:32,905 또 안 물어봐, 코너 243 00:10:32,940 --> 00:10:34,740 그 총 어딨어 245 00:10:49,190 --> 00:10:51,590 신발 신고 내려가 있어 248 00:11:08,209 --> 00:11:09,575 야, 테리 249 00:11:09,610 --> 00:11:10,776 어떻게 된 거냐? 250 00:11:10,811 --> 00:11:12,278 죄 새 물품인데 251 00:11:12,313 --> 00:11:14,980 캠포스가 다음 시합까지는 여기서 훈련하기로 했어요 252 00:11:15,016 --> 00:11:17,283 - 와우 - 우리도 유명세 좀 타겠죠 253 00:11:17,318 --> 00:11:19,485 잘 됐네 254 00:11:19,520 --> 00:11:21,487 아들, 넌 그럴 자격 있다 255 00:11:21,522 --> 00:11:25,658 아버지가 가족들 위해서 하신 건... 256 00:11:25,693 --> 00:11:27,159 잘 하셨어요 257 00:11:27,194 --> 00:11:29,361 나도 생각이 많다 이제 앞에 나서서 258 00:11:29,397 --> 00:11:32,398 다른 사람 요구도 좀 생각해 줘야지 259 00:11:34,035 --> 00:11:35,501 잘 했어요, 믹 260 00:11:35,536 --> 00:11:37,937 번치는 어딨냐? 차 좀 빌렸으면 싶은데 261 00:11:37,972 --> 00:11:39,271 안에 있어요 262 00:11:39,307 --> 00:11:40,639 그래 263 00:11:40,675 --> 00:11:42,574 다시 보니 좋다, 새끼 264 00:11:51,686 --> 00:11:52,818 얘야 265 00:11:54,822 --> 00:11:57,656 나 왔다. 쇼생크 탈출! 266 00:11:57,692 --> 00:11:59,625 임마 267 00:11:59,660 --> 00:12:01,694 네 차 좀 빌리자 268 00:12:01,729 --> 00:12:03,228 프림에 가야겠는데 269 00:12:03,264 --> 00:12:07,066 마무리 못 지은 일도 있고 해서 270 00:12:07,101 --> 00:12:10,669 잘 오셨어요, 아버지 271 00:12:10,705 --> 00:12:12,404 무슨 일이냐, 번치? 272 00:12:12,440 --> 00:12:14,506 테레사요 273 00:12:16,711 --> 00:12:20,412 마르코스가 테레사를 정신병원에 넣었대요 274 00:12:20,448 --> 00:12:23,682 그게 다 뭔 얘기냐? 275 00:12:23,718 --> 00:12:27,553 절 떠났다구요 276 00:12:27,588 --> 00:12:29,388 절 버리구요 277 00:12:29,423 --> 00:12:31,557 마리아도 두고 갔어요 278 00:12:34,929 --> 00:12:37,429 와이프가 정신 병원에 있는데 279 00:12:39,867 --> 00:12:42,035 뭘 해야 할지 모르겠어요 280 00:12:43,070 --> 00:12:46,705 당연히 그렇겠지 282 00:12:48,976 --> 00:12:51,443 당연히 그렇겠지 283 00:12:51,479 --> 00:12:53,779 절 버리고 갔다구요 284 00:12:53,814 --> 00:12:56,882 그러데요 285 00:12:56,917 --> 00:12:59,918 이제 당신 꼴보기도 싫어 286 00:12:59,954 --> 00:13:01,587 뭐, 좋은 소식은 287 00:13:01,622 --> 00:13:02,955 분별력이 없었으니 288 00:13:02,990 --> 00:13:04,957 진심은 아니다 그거 아니겠냐 289 00:13:04,992 --> 00:13:06,592 지금 어디 있는데? 290 00:13:10,564 --> 00:13:12,865 베이커스필드에요 291 00:13:12,900 --> 00:13:16,035 우리 둘 다에게 잘 된 일이잖냐 292 00:13:16,070 --> 00:13:18,103 그리 같이 가서... 293 00:13:18,139 --> 00:13:20,639 네 마누라 일 처리하자 295 00:13:30,251 --> 00:13:31,917 아빠도 총 있잖아 296 00:13:33,320 --> 00:13:34,753 아빠 일 때문이야 297 00:13:34,789 --> 00:13:36,155 어, 그래도 있긴 있네 298 00:13:36,190 --> 00:13:39,391 그래, 안 쓰려고 하지 299 00:13:39,427 --> 00:13:41,160 내가 아빠 일 하고 싶다면? 300 00:13:41,195 --> 00:13:43,595 내가 무슨 일 하는지 알고는 있니, 코너? 301 00:13:43,631 --> 00:13:46,065 - 죽이잖아. 유명인 뒤 봐주고 - 뭐? 302 00:13:46,100 --> 00:13:47,433 그 사람들이 전화하면 303 00:13:47,468 --> 00:13:48,745 아빠가 처리하고, 맞지? 305 00:13:50,204 --> 00:13:52,471 다들 아빠 좋아하니까 되게 죽이게 보인다고 307 00:13:59,680 --> 00:14:01,513 넌 사람들이 아빠를 좋아한다고 생각해? 308 00:14:01,549 --> 00:14:02,848 어 309 00:14:04,852 --> 00:14:07,319 그 반대야, 코너 311 00:14:09,657 --> 00:14:10,889 우리 어디 가는 거야? 317 00:14:26,574 --> 00:14:29,341 주먹 나오는 거 못 봤지? 맞지? 320 00:14:33,514 --> 00:14:34,847 더 좋아질 거다 321 00:14:34,882 --> 00:14:36,381 네 주먹으로 말 하라고 322 00:14:36,417 --> 00:14:38,450 그 염병할 주둥이 대신 325 00:14:44,191 --> 00:14:45,958 그거라고, 친구! 326 00:14:45,993 --> 00:14:47,326 인나! 327 00:14:47,361 --> 00:14:50,329 계속 해야지, 계속 329 00:14:55,836 --> 00:14:57,736 볼륨 좀 올리죠 330 00:14:57,771 --> 00:14:59,838 이 자리까지 나와서 331 00:14:59,874 --> 00:15:02,407 말씀해 주셔서 감사합니다 332 00:15:02,443 --> 00:15:04,743 음... 333 00:15:04,778 --> 00:15:08,046 저와 동생 헥터는 서로 사랑해요 334 00:15:08,082 --> 00:15:09,493 지금 뭐하자는 거야? 335 00:15:09,517 --> 00:15:10,927 물론 동생이니까요 336 00:15:10,951 --> 00:15:12,851 아뇨, 아뇨 337 00:15:12,887 --> 00:15:14,686 사랑하는 사이라구요 338 00:15:14,722 --> 00:15:17,923 로맨틱한 쪽 말인가요? 339 00:15:17,958 --> 00:15:20,092 - 성적으로요? - 네 341 00:15:21,862 --> 00:15:24,496 꽤 오래됐어요 342 00:15:24,532 --> 00:15:27,431 전 동생에게 부탁하려고 나왔어요 343 00:15:27,467 --> 00:15:29,768 진실을 인정하라구요 345 00:15:32,139 --> 00:15:33,705 네, 한 달 전에도 말하려고 했는데 346 00:15:33,741 --> 00:15:36,241 헥터와 그쪽 사람들이 347 00:15:36,277 --> 00:15:37,609 제 입을 막더군요 348 00:15:37,645 --> 00:15:41,580 어쨌든, 힘드네요 349 00:15:41,615 --> 00:15:42,848 비밀 유지란 게... 350 00:15:42,883 --> 00:15:44,349 동생을 죽이고 있어요 351 00:15:44,385 --> 00:15:47,019 헥터에겐 부인과 딸도 있잖습니까 352 00:15:47,054 --> 00:15:49,354 네 353 00:15:49,390 --> 00:15:51,557 사람들이 이해하기엔 쉽지 않다는 거 알아요 354 00:15:51,592 --> 00:15:53,725 캘리포니아 주에선 355 00:15:53,761 --> 00:15:56,261 남매간의 성관계가 356 00:15:56,297 --> 00:15:57,596 중죄인데요 357 00:15:57,631 --> 00:15:59,131 그건 아셨습니까? 358 00:15:59,166 --> 00:16:02,568 그럼 체포해, 개새끼야 359 00:16:02,603 --> 00:16:04,036 잠시 쉬어가기에 적절한 때같군요 360 00:16:04,071 --> 00:16:05,204 광고 보고 오시죠 364 00:16:15,482 --> 00:16:17,149 젠장 366 00:16:41,108 --> 00:16:45,143 아비? 367 00:16:45,179 --> 00:16:46,445 이건 뭐야 368 00:16:46,480 --> 00:16:48,914 열어봐 369 00:16:48,949 --> 00:16:51,429 총 갖고 놀고 싶으면 어떤 건지는 알아 둬야지 371 00:16:55,623 --> 00:16:57,623 네 또래 아이네 372 00:16:57,658 --> 00:16:59,102 걔와 걔 친구는 재밌다고 생각한 모양이야 373 00:16:59,126 --> 00:17:00,692 지 아빠 총 훔치는게 374 00:17:04,131 --> 00:17:06,765 그 친구는 배를 관통해서 375 00:17:06,800 --> 00:17:10,202 죽는데 7시간이나 걸렸고 376 00:17:10,237 --> 00:17:13,605 밤새 누워 있었지 피 흘리면서 377 00:17:13,641 --> 00:17:15,540 걘 너도 알 테고 378 00:17:15,576 --> 00:17:17,042 아, 제기랄 379 00:17:19,213 --> 00:17:20,712 알았어, 알았다고 380 00:17:20,748 --> 00:17:22,281 병신처럼 그만 좀 해 381 00:17:22,316 --> 00:17:23,682 - 이젠 내가 병신까지 됐니? - 응 382 00:17:23,717 --> 00:17:24,883 나도 이젠 애가 아냐 383 00:17:24,918 --> 00:17:27,119 알아서 할 수 있다고 385 00:17:28,689 --> 00:17:30,122 좋아 386 00:17:30,157 --> 00:17:31,790 나가 387 00:17:31,825 --> 00:17:32,858 뭐야? 왜? 388 00:17:32,893 --> 00:17:36,128 내 차에서 나가라고! 389 00:17:36,163 --> 00:17:40,465 터프 가이 되고 싶으면 가서 터프 가이나 돼봐 392 00:17:51,512 --> 00:17:52,978 뭐 어쩌라고! 398 00:18:08,228 --> 00:18:09,594 내빼는 게 좋을 걸! 399 00:18:09,630 --> 00:18:11,263 질질 짜지 말고 404 00:18:30,417 --> 00:18:31,850 뭔데, 테리? 405 00:18:31,885 --> 00:18:34,186 어서 이리 좀 와봐라 406 00:18:34,221 --> 00:18:36,855 헥터 누이가 TV에서 똥을 싸질러 놨더니 407 00:18:36,890 --> 00:18:38,357 지금 제정신이 아냐 408 00:18:38,392 --> 00:18:39,825 그래 410 00:18:54,975 --> 00:18:55,941 안녕하시우? 412 00:18:59,079 --> 00:19:01,780 누구 보러 왔소? 413 00:19:01,815 --> 00:19:04,649 탄자니아 일은 안타깝지 뭐에요 414 00:19:06,520 --> 00:19:08,253 뭐... 뭔 일? 415 00:19:08,288 --> 00:19:11,423 알비노들이 갈기갈기 찢겨서 살해됐거든요 416 00:19:11,458 --> 00:19:13,158 난 모르는 일인데 417 00:19:13,193 --> 00:19:14,960 전부 씹창났죠 난도질 됐구요 418 00:19:14,995 --> 00:19:16,940 주술사들 말로는 알비노의 내장이 419 00:19:16,964 --> 00:19:18,864 행운과 성공을 불러 온다나요 420 00:19:23,470 --> 00:19:25,270 중국놈들이 그런 이유로 421 00:19:25,305 --> 00:19:27,606 코뿔소 뿔을 좋아하지 422 00:19:27,641 --> 00:19:28,907 그러게요 423 00:19:28,942 --> 00:19:30,876 제대로 보셨네요 424 00:19:31,945 --> 00:19:34,346 실례하오 425 00:19:34,381 --> 00:19:36,681 그래, 의사들이 뭐라디? 426 00:19:36,717 --> 00:19:38,517 자살할 위험이 있대요 427 00:19:38,552 --> 00:19:41,186 그래서 오빠가 이리 데려왔구요 428 00:19:41,221 --> 00:19:43,355 가서 얘기 좀 해볼게요 429 00:19:43,390 --> 00:19:44,423 나랑 같이 가자 430 00:19:44,458 --> 00:19:45,857 음... 431 00:19:45,893 --> 00:19:48,193 저 혼자 해볼게요, 아버지 433 00:20:11,385 --> 00:20:13,285 여보 434 00:20:13,320 --> 00:20:15,854 나야 435 00:20:15,889 --> 00:20:17,789 브랜든 436 00:20:17,825 --> 00:20:19,791 나 왔어 438 00:20:35,776 --> 00:20:37,642 뭣 좀 먹었어? 440 00:20:48,188 --> 00:20:51,490 이렇게 안 좋은 줄 알았으면... 441 00:20:51,525 --> 00:20:54,092 당신 안 보냈지 443 00:20:58,599 --> 00:21:00,999 나랑... 444 00:21:01,034 --> 00:21:05,370 다시 돌아가는 건 어때? 445 00:21:05,405 --> 00:21:06,872 싫어? 446 00:21:09,042 --> 00:21:11,877 나랑... 돌아가기 싫어? 447 00:21:13,614 --> 00:21:15,113 어 449 00:21:28,829 --> 00:21:30,595 그 여자는 도대체 뭐냐? 450 00:21:30,631 --> 00:21:33,865 돈이나 뭐라도 뜯어내려고? 451 00:21:33,901 --> 00:21:36,735 다 사실이야? 452 00:21:36,770 --> 00:21:38,970 세상에, 그래도 누난데... 453 00:21:39,006 --> 00:21:40,783 저도 알았어요. 대릴 삼촌은 제 말이 다 헛소리랬지만 454 00:21:40,807 --> 00:21:42,474 다 알았다니까요 455 00:21:42,509 --> 00:21:43,608 엄마한테 전화해 456 00:21:43,644 --> 00:21:45,710 태우러 오라고 457 00:21:45,746 --> 00:21:47,045 근데, 아빠... 458 00:21:47,080 --> 00:21:49,514 하라면 해, 코너, 알겠지? 459 00:21:53,353 --> 00:21:54,886 헥터는? 460 00:21:54,922 --> 00:21:56,321 안에 있다 464 00:22:15,008 --> 00:22:17,075 자살이나 해야겠네요 465 00:22:17,110 --> 00:22:18,610 얼어죽을 자살은 무슨 467 00:22:21,615 --> 00:22:23,748 저한테 또 어떤 선택권이 있죠? 468 00:22:23,784 --> 00:22:24,783 네? 469 00:22:24,818 --> 00:22:26,484 사귀라구요? 470 00:22:26,520 --> 00:22:29,854 둘 다 뒤질 때까지 호텔에 처박혀 있을까요? 레이? 471 00:22:29,890 --> 00:22:31,323 그냥 죽어버릴게요 472 00:22:31,358 --> 00:22:33,091 또 헛소리하지 말고 473 00:22:33,126 --> 00:22:35,794 이해를 못 하시네요 474 00:22:35,829 --> 00:22:37,462 그래, 이해가 안 가 475 00:22:37,497 --> 00:22:40,198 레이! 476 00:22:40,233 --> 00:22:43,835 제발요. 똑바로 살아라 이런 말 그만 하라구요 477 00:22:46,473 --> 00:22:49,341 저렇게 화나신 건 제 잘못 아니에요 479 00:22:59,519 --> 00:23:02,287 뭐요 480 00:23:02,322 --> 00:23:04,089 다 잘 풀릴 게다 481 00:23:05,425 --> 00:23:08,226 아뇨 482 00:23:08,261 --> 00:23:11,363 전 끝장이에요 483 00:23:11,398 --> 00:23:13,531 끝장이라구요 484 00:23:13,567 --> 00:23:16,701 아니라니까 485 00:23:16,737 --> 00:23:18,203 가자 486 00:23:20,907 --> 00:23:23,508 그래서 뭐냐, 그냥 걸어가려고? 487 00:23:25,012 --> 00:23:27,112 아래 내려가 있어 488 00:23:30,017 --> 00:23:31,716 사무실로 와봐라 489 00:23:38,759 --> 00:23:40,258 뭘 어쩌라구요, 테리? 490 00:23:40,293 --> 00:23:41,593 도와줘라 491 00:23:41,628 --> 00:23:42,894 지가 자초한 일이에요 492 00:23:42,929 --> 00:23:45,530 그래, 하지만 여기서 그런 일이다, 우리랑 493 00:23:45,565 --> 00:23:47,732 우리에게 기횔 줬잖냐 자기랑 같이 재기하게 494 00:23:47,768 --> 00:23:49,401 하지만 시합에서 지금 빼버리면... 495 00:23:49,436 --> 00:23:51,102 그거 위반했다고, 뭐냐... 496 00:23:51,138 --> 00:23:53,171 - 도덕 조항 - 그래 497 00:23:53,206 --> 00:23:55,407 그래서 넘긴 거잖아 쥐 좆같은 새끼한테 498 00:23:55,442 --> 00:23:57,008 족시 맥과이어 500 00:23:59,546 --> 00:24:02,714 잘 들어라, 레이 난 알고 싶지도 않다 501 00:24:02,749 --> 00:24:04,783 네가 헥터와 무슨 일인지 근데 헥터를 도울 수 있다면 502 00:24:04,818 --> 00:24:08,420 그럼 나 역시 돕는 게다 503 00:24:08,455 --> 00:24:09,788 테리... 504 00:24:09,823 --> 00:24:11,756 나도 언제까지 여기 붙어있을 수도 없고 505 00:24:11,792 --> 00:24:15,460 나도 반쯤은 좋은 일 하련다 모든 게 다 끝나버리기 전에 506 00:24:15,495 --> 00:24:18,730 그러니까 너는 헥터가 다시 싸우게 도와줘라 509 00:24:28,275 --> 00:24:30,208 - 레이, 무슨 일이에요? - 별 일 아냐 510 00:24:30,243 --> 00:24:32,110 - 코너는 또 뭐에요? - 걔도 괜찮아 511 00:24:32,145 --> 00:24:34,946 나 좀 도와줘야겠어 512 00:24:36,683 --> 00:24:38,083 위험할 수도 있는데 513 00:24:38,118 --> 00:24:40,218 그래도 일이잖아요, 맞죠? 514 00:24:40,253 --> 00:24:41,753 형님 일이에요? 515 00:24:41,788 --> 00:24:43,388 그래 516 00:24:43,423 --> 00:24:44,823 낄게요 517 00:24:44,858 --> 00:24:48,426 필요한 게 있으면 그냥 말씀 하세요 518 00:24:48,462 --> 00:24:49,761 그래 519 00:25:08,515 --> 00:25:10,115 걔 데리고 뭐 했어? 520 00:25:10,150 --> 00:25:14,085 시내로 데려갔어 얘기 좀 하느라 521 00:25:14,121 --> 00:25:15,286 얘기? 522 00:25:15,322 --> 00:25:16,689 사진 몇 장하고 523 00:25:16,724 --> 00:25:19,457 있기 싫어하는 곳 몇 군데 보여줬지 524 00:25:19,493 --> 00:25:21,826 트라우마를 준 거야? 525 00:25:21,862 --> 00:25:23,828 그랬으면 싶었지 527 00:25:48,755 --> 00:25:50,572 네 528 00:25:50,590 --> 00:25:53,308 펠드먼 컴퓨터 좀 뒤져봐 529 00:25:53,343 --> 00:25:55,026 뭘 찾으면 되죠? 530 00:25:55,061 --> 00:25:58,163 포르노나 그 놈이 봐서는 안될 뭐든 531 00:25:58,198 --> 00:25:59,781 좋아요, 그러죠 533 00:26:09,259 --> 00:26:12,060 그 애들 중 몇 명이 점괘를 내놓는데요 534 00:26:12,095 --> 00:26:13,378 노스트라다무스처럼요 535 00:26:13,413 --> 00:26:15,380 진실을 알고 있거든요 536 00:26:15,415 --> 00:26:17,332 신의 손길을 탄 거죠 537 00:26:17,367 --> 00:26:20,068 그래서 남들은 못보는 진실을 보게된 거구요 538 00:26:20,103 --> 00:26:21,886 - 가죠, 아버지 - 잠깐만 539 00:26:21,922 --> 00:26:23,082 어서 가자구요 540 00:26:23,106 --> 00:26:24,333 이제 재밌어지려는데 541 00:26:24,357 --> 00:26:26,591 다음에 마저 합시다 542 00:26:26,626 --> 00:26:29,160 그래, 어떻게 됐나? 테레사는 어떻고? 543 00:26:29,196 --> 00:26:31,446 그냥 없는 사람 같아요 544 00:26:31,481 --> 00:26:33,498 그게 무슨 말이냐? 545 00:26:33,533 --> 00:26:35,500 무슨 말이냐? 무슨 말이야? 546 00:26:35,535 --> 00:26:36,868 그러니까, 혹시... 547 00:26:36,903 --> 00:26:41,005 안 나으면 어쩌죠? 548 00:26:41,041 --> 00:26:42,574 걔 사랑하냐? 549 00:26:42,609 --> 00:26:44,075 그래서 어디로 가려고? 550 00:26:44,110 --> 00:26:46,744 아버지... 551 00:26:46,780 --> 00:26:48,413 전 테레사 사랑해요 552 00:26:48,448 --> 00:26:51,216 하지만 계속 저 모양이면 553 00:26:51,251 --> 00:26:52,750 다 무슨 소용이죠? 554 00:26:52,786 --> 00:26:54,185 얘야 555 00:26:54,221 --> 00:26:56,287 우리 어머니가 전에 그러는데 556 00:26:56,323 --> 00:26:58,523 빛은 비춘다더라 557 00:26:58,558 --> 00:27:01,459 깨고 나온 사람에게만 558 00:27:01,494 --> 00:27:04,062 이리 와라. 이리 와 559 00:27:07,667 --> 00:27:11,569 뭣 좀 물어봐도 되지? 560 00:27:11,605 --> 00:27:13,771 아가씨도 가족 있지? 561 00:27:13,807 --> 00:27:16,107 아뇨 562 00:27:16,142 --> 00:27:17,775 사랑해주는 사람은? 563 00:27:17,811 --> 00:27:20,812 그럼 제가 여기 왜 있겠어요? 564 00:27:31,992 --> 00:27:34,993 다들 아름다운 생명인데... 565 00:27:35,028 --> 00:27:36,928 이런 데 한데 모여 있으니 566 00:27:36,963 --> 00:27:40,231 다들 나갈 생각도 안 하고 567 00:27:40,267 --> 00:27:44,235 이런 거 본 적 있다. 마약이지 568 00:27:44,271 --> 00:27:46,938 네 마누라에겐 이런 일 없게 해라 569 00:27:54,447 --> 00:27:56,114 아버지가 겁줬니? 570 00:27:57,550 --> 00:27:58,483 코너? 571 00:27:58,518 --> 00:28:00,184 그냥 내버려둬 572 00:28:02,989 --> 00:28:06,658 너 사람 죽일 뻔 했어 573 00:28:06,693 --> 00:28:08,927 마르시오니 씨가 경찰이라도 불렀으면 574 00:28:08,962 --> 00:28:10,828 넌 지금 소년원 신세야 575 00:28:10,864 --> 00:28:13,031 그게 무슨 뜻인지 알아? 576 00:28:13,066 --> 00:28:15,633 감방이라고. 전과자! 577 00:28:15,669 --> 00:28:16,868 아빠도 소년원 갔어 578 00:28:16,903 --> 00:28:17,969 별 상처도 없었고 579 00:28:18,004 --> 00:28:19,504 똑똑한 척 하지마 580 00:28:22,309 --> 00:28:24,442 그럴 필요까진 없었잖아 581 00:28:24,477 --> 00:28:27,612 그렇게까지 겁줄 필요도 없었다고 582 00:28:27,647 --> 00:28:28,613 코너... 583 00:28:28,648 --> 00:28:30,715 아빠가 보기엔 내가 병신이지 584 00:28:30,750 --> 00:28:32,216 - 가족들도 그렇고 - 아냐, 그게 아냐 585 00:28:32,252 --> 00:28:34,619 아냐, 맞잖아 586 00:28:34,654 --> 00:28:37,021 그게 나한테 얼마나 힘든 줄 알아? 587 00:28:37,057 --> 00:28:39,057 진심이니? 588 00:28:39,092 --> 00:28:41,359 너한테 부족한 게 뭐가 있다고 589 00:28:41,394 --> 00:28:42,961 아, 세상에, 봤지? 590 00:28:42,996 --> 00:28:45,463 내 말이 바로 그거잖아 591 00:28:45,498 --> 00:28:47,865 엄마, 아빠는 늘 힘들다지 592 00:28:47,901 --> 00:28:49,367 누나와 난 늘 다 가졌대고 593 00:28:49,402 --> 00:28:50,668 이제 지긋지긋해 594 00:28:50,704 --> 00:28:52,403 너 그게 무슨 소리니? 595 00:28:52,439 --> 00:28:54,305 내가 듣는 이야기라곤 난 어떻게 태어났느니 596 00:28:54,341 --> 00:28:56,007 엄한 아일랜드 가족이니 뭐니 597 00:28:56,042 --> 00:28:58,810 게다가 난 보스턴에 가본 적도 없다고 598 00:28:58,845 --> 00:29:00,311 아빠는 헐리우드 레전드도 아니고 599 00:29:00,347 --> 00:29:03,014 난 칼라바사스 태생의 어린 병신일 뿐이잖아 601 00:29:22,068 --> 00:29:24,869 3분 전에도 했잖아 이 미련 곰탱아 603 00:29:34,714 --> 00:29:36,381 음... 604 00:29:36,416 --> 00:29:39,250 안녕, 아빠 605 00:29:39,285 --> 00:29:41,297 - 나한테 해봐 - 이런 걸 좋아해요? 606 00:29:41,321 --> 00:29:42,954 뭐든 해드리죠 607 00:29:42,989 --> 00:29:45,056 약간은 진전이 있네 608 00:29:45,091 --> 00:29:47,625 이런 걸 좋아해요? 609 00:29:47,660 --> 00:29:48,960 좋아 611 00:29:52,232 --> 00:29:53,398 예 612 00:29:53,433 --> 00:29:54,232 아, 미라 613 00:29:54,267 --> 00:29:55,566 오, 예 614 00:29:55,602 --> 00:29:57,935 그래, 좋아 615 00:29:57,971 --> 00:29:59,037 아주 좋아 616 00:29:59,072 --> 00:30:01,272 아주 좋아, 예 617 00:30:01,307 --> 00:30:03,808 아, 그래, 옳지 619 00:30:05,078 --> 00:30:07,712 아, 그래, 좆나게 당겨 621 00:30:10,583 --> 00:30:12,083 좆나게 쑤셔 622 00:30:12,118 --> 00:30:14,152 좆나게 쑤셔, 그래, 쑤셔 624 00:30:19,526 --> 00:30:21,459 빌어먹을! 626 00:30:25,865 --> 00:30:28,800 젠장 627 00:30:28,835 --> 00:30:30,101 지랄은! 628 00:30:36,543 --> 00:30:40,078 레이 도노번 불러, 어서! 630 00:30:46,486 --> 00:30:49,921 뭔데, 스튜? 631 00:30:49,956 --> 00:30:53,024 이런, 좆 됐군, 친구 632 00:30:53,059 --> 00:30:55,226 좋아, 금방 건너가지 634 00:31:04,237 --> 00:31:05,803 좋아 635 00:31:05,839 --> 00:31:08,840 눈은 타겟에 두고 636 00:31:08,875 --> 00:31:12,176 긴장 풀어 637 00:31:12,212 --> 00:31:15,046 두 눈 다 뜨고 638 00:31:15,081 --> 00:31:16,814 좋아, 숨 가다듬고 639 00:31:16,850 --> 00:31:18,349 방아쇠를 당겨 641 00:31:20,720 --> 00:31:22,220 좋아 642 00:31:22,255 --> 00:31:24,155 계속 해봐 645 00:31:31,030 --> 00:31:32,563 정말 잘하는데 646 00:31:35,001 --> 00:31:36,501 타고 났어 647 00:31:36,536 --> 00:31:37,768 정말 죽이는데 648 00:31:41,508 --> 00:31:43,574 총 훔쳐서 미안 649 00:31:43,610 --> 00:31:46,577 그냥 러시아 놈들이 또 올까봐 무서워서 650 00:31:46,613 --> 00:31:50,648 그래서 바운시 캐슬에 대고 총 쏜 게 아닐 걸 속에 공기를 채운 아이들 놀이 기구 651 00:31:50,683 --> 00:31:55,019 어, 바운시 캐슬에 쏜 건 테킬라에 취해서 그랬어 652 00:31:55,054 --> 00:31:58,523 데이먼 새끼 앞에서 가오 좀 세우려다가 653 00:31:58,558 --> 00:32:00,758 솔직히 말해줘서 고마워 654 00:32:00,793 --> 00:32:02,426 그렇게 해서 미안해 655 00:32:05,131 --> 00:32:07,365 엄마 또 할 말 있어 656 00:32:07,400 --> 00:32:10,268 뭔데? 657 00:32:10,303 --> 00:32:14,272 요즘 엄마 몸이 안 좋아 658 00:32:14,307 --> 00:32:16,240 암에 걸렸거든 659 00:32:16,276 --> 00:32:20,444 더 이상 너희들에게 숨기고 싶지도 않아 660 00:32:20,480 --> 00:32:23,181 엄마 죽는 거야? 661 00:32:23,216 --> 00:32:25,917 아냐, 엄마 안 죽어 662 00:32:25,952 --> 00:32:28,219 곧 나을 건데 뭘 663 00:32:28,254 --> 00:32:31,122 다 괜찮을 거야 664 00:32:31,157 --> 00:32:33,624 약속할게 665 00:32:33,660 --> 00:32:35,393 자, 다시 해보자 667 00:32:38,331 --> 00:32:40,031 내가 여기 데려왔다고 아빠한테 이야기 하면 668 00:32:40,066 --> 00:32:42,300 너 죽여버릴 거야 669 00:32:42,335 --> 00:32:45,303 가끔은 아빠보다 엄마가 더 무서워 670 00:32:45,338 --> 00:32:47,939 당연하지 671 00:32:47,974 --> 00:32:50,141 우리 집에서 제일 무서운 년은 나지 672 00:32:50,176 --> 00:32:51,909 그거 까먹지 마 674 00:33:01,688 --> 00:33:03,788 내 컴퓨터가 잠겼네 675 00:33:03,823 --> 00:33:05,122 누가 그랬는데? 676 00:33:05,158 --> 00:33:06,757 연방 요원들이 677 00:33:06,793 --> 00:33:08,159 FBI가 날 낚았어 678 00:33:08,194 --> 00:33:10,494 아동 포르노 때문이라는데 679 00:33:18,638 --> 00:33:20,571 자네 그런 것도 보나, 스튜? 680 00:33:20,607 --> 00:33:22,006 아니 681 00:33:22,041 --> 00:33:24,609 - 그랬으면 문제 커지는데 - 아니라니까 682 00:33:24,644 --> 00:33:26,021 FBI에선 그걸로 자네에게 20년형 때릴 수도 있는데 683 00:33:26,045 --> 00:33:27,745 아동 포르노 아니라니까 684 00:33:27,780 --> 00:33:29,013 좋아 685 00:33:33,386 --> 00:33:35,586 내가 누구라고 생각해, 레이? 686 00:33:35,622 --> 00:33:36,921 그냥 성전환자 영상이야 687 00:33:36,956 --> 00:33:39,123 그런 놈들이 딸치는 거 688 00:33:39,158 --> 00:33:40,625 미성년자야? 689 00:33:40,660 --> 00:33:42,426 염병, 아니라고 690 00:33:42,462 --> 00:33:45,496 젖꼭지랑 거시기 달린 애 마지막으로 본게 언제지? 691 00:33:45,531 --> 00:33:47,265 뭐? 692 00:33:47,300 --> 00:33:49,500 젖꼭지랑 거시기 달린 애를 마지막으로 본 게 언제냐고 693 00:33:51,638 --> 00:33:53,504 그런 질문에는 어떻게 답해야 할지 모르겠군 694 00:33:53,539 --> 00:33:54,839 도와주게, 레이 695 00:33:54,874 --> 00:33:56,841 자넨 알 테지 696 00:33:56,876 --> 00:33:59,010 없던 일로 해달라고 697 00:33:59,045 --> 00:34:00,945 나도 모르겠네, 난... 698 00:34:00,980 --> 00:34:02,491 FBI가 아동 포르노는 꽤 까다로워서 말야 699 00:34:02,515 --> 00:34:03,814 그래, 뭐든 할 게 700 00:34:03,850 --> 00:34:05,283 돈도 좀 들이밀어야 하고 701 00:34:05,318 --> 00:34:07,318 좋아, 해 702 00:34:07,353 --> 00:34:09,887 누구든 부탁할 사람이 있으면 그렇게 하라고 703 00:34:09,922 --> 00:34:12,690 자네가 해야지, 스튜 704 00:34:12,725 --> 00:34:15,626 뭐든 705 00:34:15,662 --> 00:34:18,796 랜달 다이크맨과 아직도 골프 쳐? 706 00:34:18,831 --> 00:34:20,665 이따금씩 707 00:34:20,700 --> 00:34:22,967 전화해. 오늘 치자고 708 00:34:23,002 --> 00:34:24,835 아, 그래. 그래, 그럼 709 00:34:24,871 --> 00:34:27,505 그래, 그럼 난 오바마와 점심이나 먹으러 가지 710 00:34:27,540 --> 00:34:28,806 방법은 신경 안 쓰니까 711 00:34:28,841 --> 00:34:30,341 어떻게든 끝내놔, 스튜 712 00:34:31,944 --> 00:34:34,178 이해를 못 하는군, 레이 713 00:34:34,213 --> 00:34:35,746 다이크맨에게 회의 소집을 요구하려면 714 00:34:35,782 --> 00:34:37,648 뭔가 큰 걸 안겨줘야 한다고 715 00:34:37,684 --> 00:34:41,118 아동 포르노로 20년이면 나한테는 꽤 큰데, 스튜 718 00:35:06,612 --> 00:35:09,246 바텐더, 전 맥주요 719 00:35:09,282 --> 00:35:13,184 이분 드시는 걸로 720 00:35:13,219 --> 00:35:16,187 뭔가 축하하는 것 같네요 721 00:35:16,222 --> 00:35:17,521 그럼 722 00:35:17,557 --> 00:35:20,391 저기 저 놈 보여? 723 00:35:20,426 --> 00:35:24,261 저놈이 미래의 미들급 세계 챔피언 감이라고 724 00:35:24,297 --> 00:35:26,731 아치 위태커랑 시합 잡혔거든 725 00:35:26,766 --> 00:35:30,101 지 누나랑 떡치는 헥터 캠포스 대신 726 00:35:30,136 --> 00:35:31,736 와, 저 사람이네요 727 00:35:31,771 --> 00:35:33,537 제가 왕 팬이거든요 728 00:35:33,573 --> 00:35:37,074 제가 만나볼 수 있을까요? 729 00:35:37,110 --> 00:35:39,477 왜 안되겠어? 730 00:35:39,512 --> 00:35:41,812 어이, 족시! 731 00:35:41,848 --> 00:35:44,348 족시! 732 00:35:46,586 --> 00:35:47,918 이리 와 733 00:35:47,954 --> 00:35:49,987 이 친구 좀 만나봐 734 00:35:50,022 --> 00:35:52,990 - 안녕하신가? - 그럼요, 좋다마다요 735 00:35:53,025 --> 00:35:54,492 당신이 족시 맥과이어군요 736 00:35:54,527 --> 00:35:56,060 바로 그 분이시지 737 00:35:56,095 --> 00:35:58,162 - 이름이 뭔가? - 프랭크 738 00:35:58,197 --> 00:35:59,930 프랭크 기네스요 739 00:35:59,966 --> 00:36:02,299 기네스? 그럴 리가 740 00:36:02,335 --> 00:36:04,402 아일랜드인처럼 보이진 않는데 741 00:36:04,437 --> 00:36:05,514 거기가 고향은 아니지만 742 00:36:05,538 --> 00:36:06,604 그래도 블랙 아이리쉬죠 743 00:36:06,639 --> 00:36:08,839 블랙 아이리쉬 그거 재밌군 744 00:36:08,875 --> 00:36:10,908 당신 코미디언이야 745 00:36:10,943 --> 00:36:14,678 어이, 배리, 여기 술값 나한테 달아놔, 알지? 746 00:36:14,714 --> 00:36:16,814 어, 안 돼요, 와우 고마워요, 챔프 747 00:36:16,849 --> 00:36:17,948 천만에 748 00:36:17,984 --> 00:36:20,151 한 번만 크게 외쳐봐요 749 00:36:20,186 --> 00:36:22,987 난 블랙 아이리쉬다 난 자랑스럽다 750 00:36:23,022 --> 00:36:25,022 난 블랙 아이리쉬다 751 00:36:25,057 --> 00:36:26,090 난 자랑스럽다 756 00:36:52,919 --> 00:36:54,318 주... 757 00:36:54,353 --> 00:36:57,354 주님은... 나의... 목자시니 758 00:36:57,390 --> 00:37:00,491 그래, 우린 모두 주님의 빌어먹을 양들이지 759 00:37:09,869 --> 00:37:12,803 여기... 760 00:37:12,839 --> 00:37:14,905 천사, 761 00:37:14,941 --> 00:37:17,808 십자가상, 762 00:37:17,844 --> 00:37:21,378 글러브 몇 개 있는데 763 00:37:21,414 --> 00:37:24,415 깃발도 그려져 있죠 765 00:37:30,189 --> 00:37:32,389 이건 예전 마누라 766 00:37:32,425 --> 00:37:34,391 가족들이 자기 이름을 767 00:37:34,427 --> 00:37:37,094 포 탑스 노래를 따 지었다나 768 00:37:37,129 --> 00:37:40,064 그 노래 알아? 769 00:37:40,099 --> 00:37:42,366 People trying to find the love that we posses 770 00:37:42,401 --> 00:37:44,535 or all that shit 771 00:37:44,570 --> 00:37:47,004 아뇨 772 00:37:47,039 --> 00:37:48,105 어떻게 되셨는데요? 773 00:37:48,140 --> 00:37:50,708 죽었지 774 00:37:50,743 --> 00:37:52,610 죄송하네요 775 00:37:52,645 --> 00:37:54,178 그래 776 00:37:54,213 --> 00:37:56,247 술이 한참 됐을 때 죽었지 777 00:37:56,282 --> 00:37:59,116 복싱도 그만 두셨죠? 778 00:37:59,151 --> 00:38:03,220 딱히 러닝하러 일찍 일어날 필요가 있나 779 00:38:03,256 --> 00:38:05,956 오후에 훈련할 필요가 있나... 781 00:38:07,927 --> 00:38:12,062 폭행죄로 두번 감방에도 갔고 782 00:38:12,098 --> 00:38:15,366 도체스터에 있는 바마다 모조리 출입이 거절됐지 784 00:38:17,970 --> 00:38:20,237 레이가 이리 와서 뭔가 낌샐 채더니 785 00:38:20,273 --> 00:38:22,473 날 서쪽으로 끌고와서 786 00:38:22,508 --> 00:38:25,643 파이트 클럽을 차렸지 787 00:38:25,678 --> 00:38:27,611 내 생명의 은인이야 788 00:38:35,488 --> 00:38:36,921 뭐요? 789 00:38:36,956 --> 00:38:39,323 잘 들어 790 00:38:39,358 --> 00:38:42,993 내가 말해줄 테니까 왜 시합에서 졌는지 791 00:38:43,029 --> 00:38:46,430 - 아, 그래요? - 그래 792 00:38:46,465 --> 00:38:50,066 자네 팀들은 하인들 마냥 그저 늘어서 있을 뿐이야 793 00:38:50,101 --> 00:38:51,735 지난 2년 동안 794 00:38:51,771 --> 00:38:53,804 휘태커가 싸움다운 첫번째 시합이었지 795 00:38:53,839 --> 00:38:56,105 매디슨 스퀘어 가든에서 데이비와의 대결한 후에 796 00:38:56,141 --> 00:38:57,007 무슨 헛소리세요 797 00:38:57,043 --> 00:38:59,176 헛소리라구요 798 00:38:59,211 --> 00:39:01,812 그 중간에 좆나게 센 놈도 있었어요 799 00:39:01,847 --> 00:39:04,682 그래, 움직이려면 처음 쓰는 게 무릎이라지만, 800 00:39:04,717 --> 00:39:06,984 몸을 움직이는 건 무릎이 아니라 801 00:39:07,019 --> 00:39:08,686 네 마음이지 802 00:39:08,721 --> 00:39:11,922 자네가 진 건 자신을 속이기 시작해서야 803 00:39:11,958 --> 00:39:14,992 지킬 생각도 없는 거래도 했으니... 804 00:39:15,027 --> 00:39:17,127 그러니 자네 팀에서도 805 00:39:17,163 --> 00:39:20,598 건드리기 뭣했던 거야 806 00:39:20,633 --> 00:39:22,900 자네의 좆같은 버릇을 807 00:39:28,908 --> 00:39:30,808 또 뭐하시는 거에요? 808 00:39:30,843 --> 00:39:32,109 훈련 809 00:39:32,144 --> 00:39:34,311 훈련이나 하자고 810 00:39:34,347 --> 00:39:36,513 안 돼요. 술이 올라와서... 811 00:39:36,549 --> 00:39:37,681 그래, 나도 그래, 올라와 812 00:39:37,717 --> 00:39:38,716 어여 올라와 813 00:39:38,751 --> 00:39:40,684 좋아요 815 00:39:51,263 --> 00:39:52,730 난 자네 보스야 817 00:40:04,543 --> 00:40:07,678 자네의 착한 본성이 다시 돌아왔군 그래 818 00:40:07,713 --> 00:40:09,415 난 아주 몸달았다니까 그 사업에 뛰어들려고 819 00:40:09,564 --> 00:40:12,483 자네 토미 윌러의 '프랜차이즈 계약' 820 00:40:12,518 --> 00:40:15,352 지금은 TV의 황금기니까요 821 00:40:15,388 --> 00:40:18,188 저희도 의원님과 기꺼이 함께할 준비가 됐습니다 822 00:40:18,224 --> 00:40:20,591 덕분에 기분 좋아졌네, 스튜 823 00:40:20,626 --> 00:40:21,892 네 824 00:40:23,896 --> 00:40:26,930 아침에 헥터 캠포스 소식 들었습니다 825 00:40:26,966 --> 00:40:28,499 정신나갔죠? 826 00:40:28,534 --> 00:40:30,334 저도 변태 꽤나 좋아하지만 827 00:40:30,369 --> 00:40:32,670 자기 누나한테 그걸 꽂아요? 828 00:40:32,705 --> 00:40:34,872 - 제 말은... - 좆같은 악몽이지 829 00:40:34,907 --> 00:40:38,275 족시 맥과이어에게 붙어볼 생각이야 830 00:40:38,310 --> 00:40:41,545 아마 스폰서 수수료만 50만달러 들어갈텐데 831 00:40:41,580 --> 00:40:44,048 썅년 832 00:40:44,083 --> 00:40:46,784 의원님 사모님은요? 833 00:40:46,819 --> 00:40:48,719 여전히 이혼하시려구요? 834 00:40:48,754 --> 00:40:51,088 너무 비싸. 망할 년 835 00:40:51,123 --> 00:40:53,057 내 재산 절반을 내줄 수야 없지 836 00:40:53,092 --> 00:40:55,926 아직도 그 멕시코 놈 만나고 다니죠? 837 00:40:57,063 --> 00:40:59,530 그래, 그래 838 00:40:59,565 --> 00:41:01,565 우리도 벽을 쌓아야죠 840 00:41:03,135 --> 00:41:04,635 그래, 스튜 841 00:41:04,670 --> 00:41:06,937 스페인 놈들은 전부 몰아내야지 842 00:41:06,972 --> 00:41:09,740 그렇지만 리오 그란데는 안돼 843 00:41:09,775 --> 00:41:11,909 자넨 어디에다 벽을 쌓아야 하는지 아나 844 00:41:11,944 --> 00:41:13,110 어디죠? 845 00:41:13,145 --> 00:41:15,846 내 마누라 구멍 둘레에 846 00:41:17,583 --> 00:41:19,316 - 워! - 예! 847 00:41:19,351 --> 00:41:22,753 제 말이 그거 아닙니까 848 00:41:22,788 --> 00:41:24,621 토미 윌러나 내놔 849 00:41:37,670 --> 00:41:39,169 이게 효과가 있을까요? 850 00:41:39,205 --> 00:41:43,273 정말이라니까, 아들 여잔 허세를 좋아해 851 00:41:43,309 --> 00:41:45,776 내가 네 엄마한테 어떻게 프로포즈했는지 말 했냐? 852 00:41:45,811 --> 00:41:48,078 크리스마스 날 아침에... 853 00:41:48,114 --> 00:41:50,214 산타 클로스처럼 옷을 입으셨겠죠 854 00:41:54,487 --> 00:41:57,321 기분 나쁘게 받아들이진 마라 855 00:41:57,356 --> 00:42:00,591 하지만, 너도 미친 놈 아니냐 856 00:42:00,626 --> 00:42:03,127 다들 그렇지 857 00:42:03,162 --> 00:42:07,197 내 말 듣고 그냥 처들어가 858 00:42:07,233 --> 00:42:09,333 난 여기 그냥 있으마 859 00:42:13,372 --> 00:42:17,341 동생에겐 왜 그랬어요, 마르코? 860 00:42:17,376 --> 00:42:19,109 가족한테 그게 무슨 짓이에요 861 00:42:19,145 --> 00:42:21,211 나한테 좆나게 화난 모양이네? 862 00:42:21,247 --> 00:42:23,881 형님은 마누라가 정신병원에 있다는 전화 받아보셨어요? 863 00:42:23,916 --> 00:42:25,883 그게 어디 한 두번이야? 864 00:42:25,918 --> 00:42:27,317 그게 네 와이프야 865 00:42:30,556 --> 00:42:32,356 들어가긴 어딜 들어가? 866 00:42:32,391 --> 00:42:34,202 그런 곳에 뒀다니 믿을 수가 없네요 867 00:42:34,226 --> 00:42:36,393 농담하자는 거야? 걘 거기서 행복해 868 00:42:36,428 --> 00:42:37,995 퍽도 그렇겠네요 869 00:42:38,030 --> 00:42:42,032 크레스트브릿진 테레사에게 두 번째 집같은 곳이야 870 00:42:42,067 --> 00:42:45,002 그게 무슨 말이에요? 871 00:42:45,037 --> 00:42:47,137 처음엔, 열한 살 때 872 00:42:47,173 --> 00:42:49,840 온몸의 털을 다 밀어버렸지 873 00:42:49,875 --> 00:42:52,042 열여섯 살땐 스스로 3도 화상을 입혔지 874 00:42:52,077 --> 00:42:53,310 자동차 라이터로 875 00:42:53,345 --> 00:42:55,546 열아홉 살땐, 또 876 00:42:55,581 --> 00:42:57,347 자기 남자 친구를 흠씬 두들겨 팼지 877 00:43:00,052 --> 00:43:01,518 그만 하시죠 878 00:43:01,554 --> 00:43:03,654 걔가 자넬 만났을 때 879 00:43:03,689 --> 00:43:06,657 정신 차렸나 싶었는데 880 00:43:06,692 --> 00:43:08,258 근데 애가 생기더니... 881 00:43:08,294 --> 00:43:10,194 씻지도 않고 882 00:43:10,229 --> 00:43:13,063 다시 손목을 긋겠다는 소릴 하기 시작하더군 883 00:43:13,098 --> 00:43:16,200 우리도 할 만큼 했어 884 00:43:16,235 --> 00:43:18,068 그년에겐 할 만큼 했다고 885 00:43:21,874 --> 00:43:24,775 제 가족에게 그러면 안 되죠 886 00:43:27,479 --> 00:43:29,613 우린 아무도 버리지 않아요 887 00:43:43,295 --> 00:43:44,795 급한 일이란 게 뭔가, 레이 888 00:43:44,830 --> 00:43:46,563 난 노부 말리부에서 저녁 선약이 있는데 노부 마츠히사 셰프의 퓨전 일식 파인다이닝 889 00:43:46,599 --> 00:43:47,564 난 이미 늦었고 890 00:43:47,600 --> 00:43:48,699 다시 붙여주시죠 891 00:43:48,734 --> 00:43:50,567 캠포스-휘태커 전을요 892 00:43:50,603 --> 00:43:52,636 레이, 왜 이러나 893 00:43:52,671 --> 00:43:56,306 미국은 이제 동성애자 결혼엔 익숙해졌지만, 894 00:43:56,342 --> 00:43:58,609 근친은... 895 00:43:58,644 --> 00:44:01,078 아직 몇 년 더 걸린다고 896 00:44:01,113 --> 00:44:02,913 얼굴 봐서 반가웠네 897 00:44:06,418 --> 00:44:08,986 내 경호원이 바로 문 밖에 있네, 레이 898 00:44:12,424 --> 00:44:14,975 스페인 놈들은 싸그리 몰아내야지 899 00:44:15,010 --> 00:44:17,177 그렇지만 리오 그란데는 안돼 900 00:44:17,213 --> 00:44:19,162 자넨 어디에다 벽을 쌓아야 하는지 아나 901 00:44:19,198 --> 00:44:21,114 어디죠? 902 00:44:21,150 --> 00:44:23,617 내 마누라 구멍 둘레에 903 00:44:27,289 --> 00:44:30,090 이 정도면 남자의 직업이 걸릴만 하겠는데요, 랜달 904 00:44:30,125 --> 00:44:32,092 그냥 골프 자리 아닌가 905 00:44:32,127 --> 00:44:33,093 안 그래? 907 00:44:35,130 --> 00:44:38,365 좋아, 좋다고, 레이 908 00:44:38,400 --> 00:44:40,784 캠포스에게 기회를 주지 909 00:44:40,819 --> 00:44:42,369 하지만 족시 다음이야 910 00:44:42,404 --> 00:44:43,637 헥터는 당장 준비됐어요 911 00:44:43,656 --> 00:44:46,139 족시가 우선이야 그 다음이 헥터고 912 00:44:46,175 --> 00:44:48,542 전 말씀드렸습니다 913 00:44:48,577 --> 00:44:51,011 자네가 뭐라도 되는 줄 알아? 914 00:44:51,046 --> 00:44:52,613 족시는 미룰 테니 915 00:44:52,648 --> 00:44:54,348 그 정도로 끝내 916 00:44:54,383 --> 00:44:57,184 내 사무실에서 꺼지게 917 00:44:57,219 --> 00:45:00,120 그래야죠 918 00:45:00,155 --> 00:45:01,788 제 보스시니까요 919 00:45:21,210 --> 00:45:22,999 해치워 922 00:45:37,426 --> 00:45:39,359 그래, 2분만, 알았지? 923 00:45:39,395 --> 00:45:40,927 술이나 더 줘 925 00:45:49,038 --> 00:45:51,071 여기 계셨네요 926 00:45:51,106 --> 00:45:53,774 - 그래, 프랭크 기네스, 맞지? - 네, 챔프 927 00:45:53,809 --> 00:45:56,009 챔프, 드릴 말씀이 있는데요 928 00:45:56,045 --> 00:45:58,612 담배 한 대 빌릴 수 있을까요? 929 00:45:58,647 --> 00:45:59,479 아무렴 930 00:46:00,549 --> 00:46:03,583 아! 이런 니미럴! 931 00:46:05,754 --> 00:46:07,854 좆도! 933 00:46:10,592 --> 00:46:12,192 아! 935 00:46:22,938 --> 00:46:24,921 우주 정거장에 있는 사람들은 936 00:46:24,957 --> 00:46:27,424 92분마다 새 일몰 본다는 거 알아요? 937 00:46:29,311 --> 00:46:31,211 눈이 참 착하네요 940 00:46:39,238 --> 00:46:41,088 여보 942 00:47:07,833 --> 00:47:09,933 이거 기억나? 943 00:47:09,968 --> 00:47:12,169 조심해 Cuidado 944 00:47:12,204 --> 00:47:16,039 블랙 위도우를, 맞지? con la viuda negro 945 00:47:28,520 --> 00:47:30,387 비밀 하나 말해줘? 946 00:47:33,325 --> 00:47:36,093 나 어렸을 때 947 00:47:36,128 --> 00:47:39,830 원더 우먼 보면서 딸쳤어 948 00:47:42,868 --> 00:47:44,367 린다 카터 949 00:47:46,572 --> 00:47:50,974 굴복의 팔찌 어떤 물리적 에너지도 전부 튕겨낸다는 팔찌 950 00:47:51,009 --> 00:47:53,576 진실의 올가미 육체의 힘이 빠지며 진실만을 말하게 됨 951 00:47:56,181 --> 00:47:58,014 정말 죽였잖아 952 00:48:03,989 --> 00:48:07,958 내가 파이트 클럽에서 당신을 처음 봤을 때 953 00:48:07,993 --> 00:48:10,494 속으로 그랬다니까 954 00:48:10,529 --> 00:48:12,762 바로 저 여자다 955 00:48:21,039 --> 00:48:25,475 당신은 나의 원더 우먼이야 956 00:48:25,511 --> 00:48:27,077 루차도라에, 레슬러 957 00:48:30,916 --> 00:48:33,917 마리아의 엄마야 958 00:48:33,952 --> 00:48:35,585 이제 우린 나갈 거야 959 00:48:59,211 --> 00:49:02,212 다시 시합 잡혔어 960 00:49:02,247 --> 00:49:03,213 뭐요? 961 00:49:03,248 --> 00:49:05,615 다이크맨과 얘기해봤어 962 00:49:05,651 --> 00:49:07,450 자네 상황에 대해서 생각을 고쳐 먹더군 963 00:49:07,486 --> 00:49:09,619 서로의 입장을 이해한 거지 964 00:49:16,828 --> 00:49:20,630 그럼 맥과이어는요? 965 00:49:20,666 --> 00:49:22,465 손 빼겠다고 하던데 967 00:49:26,271 --> 00:49:27,604 고마워요, 레이 968 00:49:27,639 --> 00:49:29,239 나한테 감사해하지 마 969 00:49:29,274 --> 00:49:30,607 형한테 해 970 00:49:30,642 --> 00:49:32,275 그게 무슨 소리죠? 971 00:49:32,311 --> 00:49:34,544 트레이너로 써봐 973 00:49:39,751 --> 00:49:41,384 그래요 974 00:49:41,420 --> 00:49:43,653 내 동생, 대릴에게도 975 00:49:43,689 --> 00:49:45,121 고맙다고 해 976 00:49:45,157 --> 00:49:47,958 으. 알았어요 977 00:49:51,029 --> 00:49:53,063 마리솔은 끊어 978 00:49:53,098 --> 00:49:54,497 농담 아니니까 983 00:50:53,058 --> 00:50:55,392 미안합니다 984 00:50:55,427 --> 00:50:56,826 아버진 보험 외판원이 아니셨어요 985 00:50:56,862 --> 00:50:59,496 당신도 그렇구요 986 00:50:59,531 --> 00:51:01,131 돈 가방, 비운 시간들 987 00:51:01,166 --> 00:51:04,334 술 988 00:51:04,369 --> 00:51:05,869 전부 헐리우드스럽죠 989 00:51:05,904 --> 00:51:07,203 비밀에 쌓여있구요 990 00:51:13,078 --> 00:51:15,512 아버님이 하신 일은 991 00:51:15,547 --> 00:51:18,415 다 당신 때문입니다 994 00:51:28,927 --> 00:51:31,661 그게 이렇게... 995 00:51:31,697 --> 00:51:32,762 시작하지 996 00:51:32,798 --> 00:51:35,265 난 당신의 마음을 지니고 다닙니다 I carry your heart with me 997 00:51:35,300 --> 00:51:37,367 내 마음 속에 지니고 다니죠 I carry it in my heart 998 00:51:37,402 --> 00:51:40,070 한 번도 그러하지 아니 할 때가 없습니다 I am never without it 999 00:51:40,105 --> 00:51:42,505 그런 게 시다 1000 00:51:42,541 --> 00:51:44,507 뭐요? 1001 00:51:44,543 --> 00:51:45,775 그게 시라고 1002 00:51:45,811 --> 00:51:47,877 감방 도서관에서 읽었다 1003 00:51:47,913 --> 00:51:49,412 Easy Comings라고 1004 00:51:49,448 --> 00:51:51,715 돈도 없고, 시간도 없고 1005 00:51:51,750 --> 00:51:53,783 쥐뿔도 없지 1006 00:51:53,819 --> 00:51:55,885 그냥, 브브브브브 1007 00:51:55,921 --> 00:51:58,221 난 그 시가 좋다 1008 00:52:00,092 --> 00:52:04,260 그게 무슨 소리세요, 아버지? 1009 00:52:04,296 --> 00:52:08,098 이 애비 여자가 생각나서 1010 00:52:08,133 --> 00:52:10,233 네바다에 있는데 1011 00:52:10,268 --> 00:52:11,801 그 가수요? 1012 00:52:11,837 --> 00:52:15,071 그래, 그 가수, 맞다 1013 00:52:15,107 --> 00:52:18,141 천사지 1014 00:52:18,176 --> 00:52:19,993 너도 마음에 들 거다, 번치 1015 00:52:20,028 --> 00:52:20,860 너희 둘 다 1016 00:52:28,019 --> 00:52:29,335 뭐하는 거냐? 1017 00:52:31,807 --> 00:52:32,872 전 제 여자 데려왔으니 1018 00:52:34,643 --> 00:52:36,009 아버지 여자 데리러 가요 1021 00:52:55,230 --> 00:52:56,396 컴퓨터 덮어 1022 00:53:10,212 --> 00:53:11,811 너 할아버지 좋아하지? 1023 00:53:17,753 --> 00:53:20,353 우리가 어렸을 때... 1024 00:53:20,388 --> 00:53:23,389 아버지와는... 좀 불편했어 1025 00:53:25,694 --> 00:53:27,393 한동안 힘들었지 1027 00:53:29,598 --> 00:53:31,297 변명하려는 게 아니라 1028 00:53:31,333 --> 00:53:32,398 나도... 1029 00:53:36,338 --> 00:53:40,006 나도 오늘 좀 심했다 1030 00:53:40,041 --> 00:53:41,341 미안해, 콘 1031 00:53:44,346 --> 00:53:47,981 네 나이였을 때... 1032 00:53:48,016 --> 00:53:49,649 아빠도 다 그랬어 1033 00:53:49,684 --> 00:53:51,017 빠져나오기도 쉽지 않았고 1035 00:54:01,963 --> 00:54:05,899 네 엄마와 난... 1036 00:54:05,934 --> 00:54:09,068 너희들과 달랐어 1037 00:54:09,104 --> 00:54:13,473 그래서 계속 그런 식으로 유지하려고 애쓰는 거야 1040 00:54:24,376 --> 00:54:30,654 sync and corrections by VitoSilans www.addic7ed.com