1 00:00:01,554 --> 00:00:06,854 translated by K. 1 00:00:06,854 --> 00:00:10,654 translated by K. 2 00:00:11,556 --> 00:00:13,206 Ray Donovan 지난 이야기 3 00:00:13,208 --> 00:00:14,409 뭐 하시는지 다 알아요, 도노번 씨 4 00:00:14,411 --> 00:00:16,079 약 팔거나, 매춘이겠죠 5 00:00:16,081 --> 00:00:17,482 그나마 우리와 손잡아야 6 00:00:17,484 --> 00:00:18,985 선생님과 자제분들이 빠져나올 수 있어요 7 00:00:18,987 --> 00:00:22,326 팔다리 온전히 붙어서요 8 00:00:22,328 --> 00:00:24,096 서로 돕고 사셔야죠 9 00:00:24,098 --> 00:00:25,599 누구 약속을 어겼지? 10 00:00:25,601 --> 00:00:27,904 저쪽은 미나시안스라고 아르메니아 마피아에요 11 00:00:27,906 --> 00:00:30,009 미키가 그들에게 돈을 빌렸거든요 12 00:00:30,011 --> 00:00:31,813 환장하겠군 13 00:00:31,815 --> 00:00:34,752 나 좆됐다 와이어차게 생겼어 14 00:00:34,754 --> 00:00:36,489 도노번 씨 15 00:00:36,491 --> 00:00:38,093 3일 안에 창녀 몇 명 사들여야 해 16 00:00:38,095 --> 00:00:40,932 산 페드로의 카고 컨테이너에서 17 00:00:40,934 --> 00:00:43,270 나를 죽일 텐데 나 좀 도와다고 18 00:00:43,272 --> 00:00:44,639 젠장! 믹, 엎드려요! 19 00:00:49,552 --> 00:00:50,652 테리가 맞았다, 레이 20 00:00:50,654 --> 00:00:52,056 목사 데려와 21 00:00:52,058 --> 00:00:54,327 미나시안 쪽에선 그만두지 않을 텐데 22 00:00:54,329 --> 00:00:55,565 염병, 가자고 23 00:01:00,542 --> 00:01:02,344 LA를 떠나세요 24 00:01:02,346 --> 00:01:03,814 이제 아버지 때문에 가족 걱정하는 것도 지쳤어요 25 00:01:03,816 --> 00:01:04,916 떠나세요 26 00:01:04,918 --> 00:01:06,653 레이? 27 00:01:06,655 --> 00:01:09,994 형님께 목사가 필요해요 총을 맞으셔서요 28 00:01:09,996 --> 00:01:12,265 자네 죄를 고백하게 29 00:01:12,267 --> 00:01:14,203 전 오코너 신부를 죽였습니다 30 00:01:14,205 --> 00:01:16,007 왜, 레이? 왜 그랬지? 31 00:01:16,009 --> 00:01:18,044 그럴 만 했으니까요 32 00:01:18,046 --> 00:01:20,817 좀 지나서, 싸움도 관뒀다구요 33 00:01:20,819 --> 00:01:22,487 자네에게 그런 게 잘못이지, 레이 34 00:01:22,489 --> 00:01:23,889 그저 어린애였는데 35 00:01:23,891 --> 00:01:26,228 자넨 하나님께 용서를 구했네 36 00:01:26,230 --> 00:01:30,637 자네 죄를 용서하고 평화를 허락하시길 37 00:01:30,639 --> 00:01:33,645 자네 죄를 사하여주겠네 38 00:01:39,325 --> 00:01:42,264 여긴 어떻게 나오시게 됐죠? 39 00:01:48,611 --> 00:01:51,181 어떻게 나오게 됐냐구요? 40 00:01:51,183 --> 00:01:54,120 네 41 00:01:54,122 --> 00:01:55,557 그 이야기가 좋겠네요 42 00:01:55,559 --> 00:01:57,898 처음 나오게 되셨으니 43 00:02:04,879 --> 00:02:09,353 아마 여러분들과 같은 이유로 나왔을 겁니다 44 00:02:09,355 --> 00:02:12,726 그러니까... 45 00:02:12,728 --> 00:02:17,036 상황 파악하는데 시간이 좀 걸렸죠 46 00:02:17,038 --> 00:02:20,043 로메로 신부를 만나 47 00:02:20,045 --> 00:02:22,915 용서를 구했고 48 00:02:24,086 --> 00:02:27,692 총을 맞았죠 49 00:02:27,694 --> 00:02:30,564 그 자손이 복을 받는도다 50 00:02:30,566 --> 00:02:33,638 악에서 떠나 선을 행하라 51 00:02:33,640 --> 00:02:36,912 그리하면 영영히 거하리니 52 00:02:38,383 --> 00:02:40,786 의인의 입은 지혜를 말하고 53 00:02:40,788 --> 00:02:44,795 그 마음에는 하나님의 법이 있으니 54 00:02:44,797 --> 00:02:47,300 그 걸음에 실족함이 없으리로다 55 00:02:48,972 --> 00:02:52,478 저는 넘어지나 아주 엎드러지지 아니함은, 56 00:02:52,480 --> 00:02:54,750 여호와께서 손으로 붙드심이로다 57 00:03:15,897 --> 00:03:20,905 그는 악을 버리고 선을 행할 것이다 58 00:03:20,907 --> 00:03:23,912 그 성도를 버리지 아니하심이로다 59 00:03:23,914 --> 00:03:27,318 저희는 영영히 보호를 받으나 60 00:03:27,320 --> 00:03:29,957 의인이 땅을 차지함이여 61 00:03:31,362 --> 00:03:33,364 거기 영영히 거하리로다 62 00:03:36,807 --> 00:03:39,946 그 마음에는 하나님의 법이 있으니 63 00:03:39,948 --> 00:03:44,956 그 걸음에 실족함이 없으리로다 64 00:03:48,499 --> 00:03:52,339 저는 종일토록 은혜를 베풀고 꾸어 주니... 65 00:03:52,341 --> 00:03:54,543 그리하면 영원히 거하리니 66 00:03:54,545 --> 00:03:57,082 여호와께서 공의를 사랑하시고, 67 00:03:57,084 --> 00:04:00,155 그 성도를 버리지 아니하심이로다 68 00:04:00,157 --> 00:04:02,693 저희는 영영히 보호를 받으나 69 00:04:02,695 --> 00:04:05,535 악인의 자손은 끊어지리로다 시편 34장 70 00:04:08,608 --> 00:04:10,610 레이 71 00:04:10,612 --> 00:04:13,118 레이? 72 00:04:28,517 --> 00:04:31,087 이 사람은 뭐죠? 73 00:04:31,089 --> 00:04:33,993 헥터 캄포스 74 00:04:33,995 --> 00:04:36,031 자넬 보살펴 줄 거네 75 00:04:36,033 --> 00:04:37,200 뭐요? 76 00:04:37,202 --> 00:04:39,839 안녕하세요. 좀 어떠십니까? 77 00:04:39,841 --> 00:04:42,612 빅 베어엔 가보셨나요? 남부 캘리포니아 최대 휴양 호수 78 00:04:42,614 --> 00:04:44,582 아니 79 00:04:44,584 --> 00:04:47,456 제가 훈련하던 조용한 곳이죠 80 00:04:47,458 --> 00:04:51,032 그리 같이 가시죠 회복 도와드릴 겸 81 00:04:52,568 --> 00:04:55,138 제 형님은요, 테리는 어딨죠? 82 00:04:55,140 --> 00:04:56,808 형님는 괜찮아 83 00:04:56,810 --> 00:04:57,911 아직 병원에 있지만 의식은 회복했네 84 00:04:57,913 --> 00:04:59,114 가봐야겠어요 85 00:04:59,116 --> 00:05:00,918 와이프한테 연락해 봤는데 86 00:05:00,920 --> 00:05:02,821 경찰이 집에 찾아왔다더군 87 00:05:02,823 --> 00:05:05,092 자네 아버님 아파트에서 창녀가 총을 맞았다면서 88 00:05:05,094 --> 00:05:08,168 경찰 쪽에선 나이트 클럽에서 죽은 아르메니아인 8명도 묻더라는 거야 89 00:05:10,239 --> 00:05:11,874 가족을 만나봐야겠어요 90 00:05:11,876 --> 00:05:13,544 치료할 시간이 필요해요 91 00:05:13,546 --> 00:05:15,715 총상 입고 다시 가봤자 92 00:05:15,717 --> 00:05:17,722 교도소 밖에 더 가요? 93 00:05:28,043 --> 00:05:31,549 저도 그 심정 압니다 94 00:05:31,551 --> 00:05:32,754 절 믿으세요 95 00:05:35,158 --> 00:05:38,965 제가 도와드리죠 96 00:05:38,967 --> 00:05:41,138 제 얘기라고 여러분과 크게 다르진 않습니다 97 00:05:45,314 --> 00:05:49,988 사람들에게 다가가는 게 힘들었죠 98 00:05:49,990 --> 00:05:52,861 받아들이는 것도요 99 00:05:52,863 --> 00:05:57,673 노력은 했죠, 결혼도 하고, 애도 가져봤고 100 00:06:00,813 --> 00:06:05,755 그러니까, 전 가족을 사랑합니다, 다만... 101 00:06:13,774 --> 00:06:17,147 사람들을 사랑한다면, 그들을 받아들이세요 102 00:06:28,773 --> 00:06:31,779 그 이야기 아세요? 103 00:06:33,516 --> 00:06:36,388 아빠가 다 얘기해 줬는데 104 00:06:38,326 --> 00:06:40,963 - 스텔라, 이리 와봐 - 왜? 105 00:06:40,965 --> 00:06:42,466 엄마가 너 찾잖아 106 00:06:42,468 --> 00:06:44,072 가봐 107 00:06:57,400 --> 00:06:59,202 로메로와는 어떻게 알지? 108 00:06:59,204 --> 00:07:01,341 그쪽과 매한가지죠 109 00:07:03,345 --> 00:07:06,217 우리 통하는 게 있다니까요 110 00:07:06,219 --> 00:07:09,624 성시간의 마무리는 성체강복이죠 First Friday 111 00:07:09,626 --> 00:07:12,330 기도서 들고, 112 00:07:12,332 --> 00:07:14,801 성혈과 113 00:07:14,803 --> 00:07:17,075 성체를 모시죠 114 00:07:19,747 --> 00:07:22,086 로메로는 어떻게 알지? 115 00:07:34,846 --> 00:07:38,087 신부님은 제게서 기적을 행하셨죠 116 00:07:40,458 --> 00:07:45,467 제 신부님이 돌아가시기 전에... 117 00:07:45,469 --> 00:07:50,043 절 그분 침대맡에 데려가셔선... 118 00:07:50,045 --> 00:07:53,617 그분을 용서하도록 저를 도와주셨어요 119 00:07:57,294 --> 00:08:00,832 제 신부님과 전... 120 00:08:00,834 --> 00:08:02,872 울고 말았어요 121 00:08:05,444 --> 00:08:07,449 같이 울었죠 122 00:08:15,700 --> 00:08:18,403 야스트렘스키는 지금까지 1타점 1루타, 사구, 123 00:08:18,405 --> 00:08:21,076 우익수 플라이를 기록 중입니다 124 00:08:21,078 --> 00:08:25,151 현재 400호 홈런을 바라보고 있습니다 125 00:08:25,153 --> 00:08:29,393 큽니다, 좌익수, 뒤로, 펜스 근처! 126 00:08:29,395 --> 00:08:30,930 넘어갔습니다! 127 00:08:30,932 --> 00:08:34,002 400호 홈런입니다 칼 야스트렘스키! 128 00:08:34,004 --> 00:08:36,408 잠시 지켜보시죠! 129 00:09:09,013 --> 00:09:10,981 지금은 훨씬 좋아졌죠 130 00:09:10,983 --> 00:09:14,090 게다가, 6개월 동안 술 한 모금 안 했구요 131 00:09:15,626 --> 00:09:19,467 교회도 가고, 참회도 했죠 132 00:09:19,469 --> 00:09:22,139 그걸로 부족한가요? 133 00:09:22,141 --> 00:09:24,510 로메로 신부님께선 제가 더 참회했으면 하시네요 134 00:09:24,512 --> 00:09:27,884 맞는 말일지도 모르죠 135 00:09:27,886 --> 00:09:29,287 모르겠어요 136 00:09:29,289 --> 00:09:31,160 맡은 바 일 하시고 137 00:09:33,665 --> 00:09:35,536 두 번째 기회 잡으세요 138 00:09:40,646 --> 00:09:42,216 끝입니다 139 00:09:43,853 --> 00:09:45,857 이게 전부에요 140 00:10:02,359 --> 00:10:05,932 잘 하셨어요, SNAP에도 나오고 141 00:10:05,934 --> 00:10:07,034 자넨 괜히 왔어 142 00:10:07,036 --> 00:10:08,537 왜요? 143 00:10:08,539 --> 00:10:10,441 파파라치도 있고, 내일 계체량 있잖아 144 00:10:10,443 --> 00:10:14,953 저야 괜찮아요, 레이 이런 걸 놓칠순 없죠 145 00:10:16,456 --> 00:10:18,091 기적이잖아요 146 00:10:18,093 --> 00:10:19,493 보셨죠? 147 00:10:19,495 --> 00:10:22,399 길을 따라 걷다보면 모든 게 따라오거든요 148 00:10:22,401 --> 00:10:26,842 헥터, 이 말은 해야겠어 149 00:10:26,844 --> 00:10:29,181 고맙네 150 00:10:30,653 --> 00:10:32,624 필요한 게 있으면 전화줘요 151 00:10:45,384 --> 00:10:48,056 먼시가 얘기 좀 하자는데 152 00:10:50,561 --> 00:10:52,998 이 짓도 벌써 다섯 번이잖아 153 00:10:53,000 --> 00:10:55,370 여섯 번이라도 검토한다잖아 154 00:10:55,372 --> 00:10:58,009 따라와 155 00:11:08,634 --> 00:11:10,301 지켜보니까 헥터 캄포스가 156 00:11:10,303 --> 00:11:11,705 형님 체육관에서 나오던데 157 00:11:11,707 --> 00:11:12,707 그 사람 아냐 158 00:11:12,709 --> 00:11:14,143 맹세한다니까 159 00:11:14,145 --> 00:11:15,345 멕시칸들 구별도 못하면서 160 00:11:15,347 --> 00:11:16,481 좆까라고 161 00:11:18,287 --> 00:11:20,223 내가 두 시간이나 형사님 기다렸다고 전해주겠나? 162 00:11:20,225 --> 00:11:21,692 이미 알고 계십니다, 월러 씨 163 00:11:21,694 --> 00:11:23,029 또 말 해봐 164 00:11:23,031 --> 00:11:24,966 경사님 165 00:11:24,968 --> 00:11:26,638 드시지 166 00:11:34,489 --> 00:11:36,524 범죄 현장에서 아버님 DNA가 나왔으니 167 00:11:36,526 --> 00:11:37,659 이제 시간 문제에요 168 00:11:37,661 --> 00:11:39,697 선생님 가족 앞으로 소환장 발부하는 건 169 00:11:39,699 --> 00:11:42,873 벌써 말씀드렸잖아요 전 아는 게 없다구요 170 00:11:46,514 --> 00:11:49,585 이런 사진이 거의 매일이에요 171 00:11:49,587 --> 00:11:52,224 내가 보기엔... 이건 당신과 172 00:11:52,226 --> 00:11:54,395 역겨운 포주 아버님 때문이에요 173 00:11:54,397 --> 00:11:55,531 전 이 일과 무관합니다 174 00:11:55,533 --> 00:11:57,268 날 성가시게 만드는군요 175 00:11:57,270 --> 00:12:00,475 벨리코프를 놔둬서 이렇게 된거잖아요 176 00:12:00,477 --> 00:12:02,980 벨리코프는 제 책임이 아닙니다 177 00:12:02,982 --> 00:12:06,924 좋을대로 해요, 레이 아버님은 어디 있죠? 178 00:12:08,159 --> 00:12:09,861 글쎄요 179 00:12:09,863 --> 00:12:12,670 제가 먼저 찾으면 전혀 다른 상황이 될 텐데요 180 00:12:14,172 --> 00:12:17,611 제 아버진 떠났어요 형사님, 아시겠어요? 181 00:12:17,613 --> 00:12:21,622 게다가 영영 안 오셨으면 하는 건 오히려 저라구요 182 00:13:13,799 --> 00:13:16,169 이봐, 당신. 그래, 당신 183 00:13:16,171 --> 00:13:17,605 내 하나만 물어보지 184 00:13:17,607 --> 00:13:19,776 굳이 왜 라스베스가까지 가지? 185 00:13:19,778 --> 00:13:21,647 여기서도 한 몫 챙길 수 있는데 186 00:13:21,649 --> 00:13:24,921 월급 날리고 집에 돌아간다고 187 00:13:24,923 --> 00:13:26,491 슬퍼하지 말라니까 188 00:13:26,493 --> 00:13:27,493 떠나기 전에 설욕해야지! 189 00:13:27,495 --> 00:13:29,364 가득, 프리미엄으로 190 00:13:29,366 --> 00:13:32,036 리틀 빌 프림이 보냈다고 전해 191 00:13:32,038 --> 00:13:34,307 멋진 게임이 될 테니까 192 00:13:34,309 --> 00:13:35,844 이봐, 당신 193 00:13:35,846 --> 00:13:38,282 그래, 당신. 하나만 물어보지 194 00:13:38,284 --> 00:13:40,487 굳이 왜 라스베스가까지 가지? 195 00:13:40,489 --> 00:13:42,357 여기서도 한 몫 챙길 수 있는데 196 00:13:42,359 --> 00:13:45,398 월급 날리고 집에 돌아간다고 197 00:13:45,400 --> 00:13:47,635 떠나기 전에 설욕해야지! 198 00:13:47,637 --> 00:13:49,874 리틀 빌 프림이 보냈다고 전해 199 00:13:49,876 --> 00:13:52,546 멋진 게임이 될 테니까 200 00:13:52,548 --> 00:13:54,050 내 하나만 물어보지 201 00:13:54,052 --> 00:13:55,318 굳이 왜 라스베스가까지... 202 00:13:55,320 --> 00:13:56,421 죽이는 차네요 203 00:13:56,423 --> 00:13:58,224 그래 204 00:13:58,226 --> 00:13:59,661 월급 날리고... 205 00:13:59,663 --> 00:14:01,432 집에 돌아간다고... 206 00:14:06,711 --> 00:14:08,713 이런, 빌어먹을! 207 00:14:08,715 --> 00:14:10,317 무슨 문제 있습니까? 208 00:14:10,319 --> 00:14:12,789 그래, 시동이 안 걸리잖아 209 00:14:12,791 --> 00:14:15,795 이런 최고급 차량들은 사막에서 자주 퍼지죠 210 00:14:15,797 --> 00:14:19,002 먼지나 모래 때문에요 211 00:14:19,004 --> 00:14:21,073 필터 문제일 수도 있구요 212 00:14:21,075 --> 00:14:23,079 5분 전만 해도 멀쩡했는데 213 00:14:25,351 --> 00:14:28,055 빨리 갈아드릴게요 214 00:14:28,057 --> 00:14:29,492 얼만데? 215 00:14:29,494 --> 00:14:32,197 새 필터로요? 1백달러죠 216 00:14:32,199 --> 00:14:34,001 굳이 왜 라스베스가까지 가지? 217 00:14:34,003 --> 00:14:35,905 염병하네 218 00:14:35,907 --> 00:14:39,178 월급 날리고 집에 돌아간다고 219 00:14:39,180 --> 00:14:40,848 빌어먹을 220 00:14:40,850 --> 00:14:42,785 떠나기 전에 설욕해야지! 221 00:14:42,787 --> 00:14:44,924 리틀 빌 프림이 보냈다고 전해 222 00:14:44,926 --> 00:14:46,761 멋진 게임이 될 테니까 228 00:15:21,938 --> 00:15:25,142 버팔로 빌의 녹색 편자 바입니다 Green Horseshoe 229 00:15:25,144 --> 00:15:27,213 4백만달러의 편자로 유명하죠 230 00:15:27,215 --> 00:15:30,053 녹색 편자 복권을 다섯 장 사시면... 231 00:15:30,055 --> 00:15:32,091 헛소리 마세요, 칩 232 00:15:32,093 --> 00:15:33,661 뭐 하나 더 팔 생각 말고 233 00:15:33,663 --> 00:15:35,632 보드카 마티니나 따라봐요 234 00:15:35,634 --> 00:15:37,736 저어서, 트위스트 추가해서요 235 00:15:37,738 --> 00:15:40,074 그러시죠 236 00:15:40,076 --> 00:15:41,076 어떻게, 공연이라도? 237 00:15:41,078 --> 00:15:42,078 그건 됐구요 243 00:16:09,973 --> 00:16:11,975 거의 다 됐네, 앨고마 246 00:16:20,629 --> 00:16:23,333 어때, 죽이지? 251 00:16:47,853 --> 00:16:48,887 그래 252 00:16:48,889 --> 00:16:50,490 당신 어디야? 253 00:16:50,492 --> 00:16:52,762 가게 254 00:16:52,764 --> 00:16:54,165 일찍 나갔잖아 255 00:16:54,167 --> 00:16:57,205 미안. 곤히 자길래 256 00:16:57,207 --> 00:16:59,877 무슨 일이야? 257 00:16:59,879 --> 00:17:01,848 테리 만나러 교회 들렀어 258 00:17:01,850 --> 00:17:03,485 아, 맞다 259 00:17:03,487 --> 00:17:05,122 오늘 신청 결과 나오잖아 260 00:17:05,124 --> 00:17:06,524 그래 261 00:17:06,526 --> 00:17:08,295 브라질까지 간다는 건 262 00:17:08,297 --> 00:17:10,032 도대체 누구 생각이야? 263 00:17:10,034 --> 00:17:13,339 모르겠어, 어디서 브로셔나 봤겠지 264 00:17:13,341 --> 00:17:14,811 세상에 265 00:17:16,582 --> 00:17:18,984 필요한 거라도 있어? 266 00:17:18,986 --> 00:17:21,058 어? 267 00:17:23,930 --> 00:17:25,364 이만 끊을게, 앱스 나중에 전화하지 268 00:17:25,366 --> 00:17:27,838 그래. 또 봐 269 00:18:05,852 --> 00:18:06,921 안녕! 270 00:18:25,594 --> 00:18:27,398 이제 집에 들어가지 271 00:18:28,768 --> 00:18:30,937 왜 못 그러는지 알잖아 272 00:18:30,939 --> 00:18:32,977 이젠 달라 273 00:18:34,013 --> 00:18:35,146 그래, 퍽이나 274 00:18:35,148 --> 00:18:37,818 아빠 달라졌어, 브리짓 275 00:18:37,820 --> 00:18:41,793 게다가, 테리 삼촌도 몇 년 자리 비울거야 276 00:18:41,795 --> 00:18:44,600 번치 삼촌 아이도 조만간 나올 테고 277 00:18:44,602 --> 00:18:47,541 엄마도 보고싶다잖아 278 00:18:49,378 --> 00:18:52,617 아빠도 그래 279 00:18:52,619 --> 00:18:53,686 나도 알아 280 00:18:59,166 --> 00:19:01,536 오늘 저녁이나 하러 올래? 281 00:19:06,081 --> 00:19:10,089 아빤 달라졌어, 브리짓 약속하마 282 00:19:13,831 --> 00:19:17,001 저녁만 283 00:19:17,003 --> 00:19:18,170 딱 저녁만 284 00:19:18,172 --> 00:19:19,843 그래 285 00:19:21,848 --> 00:19:25,052 설치할 게 있어서 저녁에 봐 286 00:19:25,054 --> 00:19:27,058 그래 287 00:19:34,140 --> 00:19:37,645 도노번 씨 제이콥 월러입니다 288 00:19:37,647 --> 00:19:38,715 경찰서에서 뵜죠 289 00:19:38,717 --> 00:19:41,052 맞습니다 290 00:19:41,054 --> 00:19:43,090 어떻게 오셨죠? 291 00:19:43,092 --> 00:19:46,765 소니아 코비츠키 씨 대신 왔습니다 292 00:19:46,767 --> 00:19:48,401 그분 갤러리는 잘 아시죠? 293 00:19:48,403 --> 00:19:49,704 네 294 00:19:49,706 --> 00:19:50,940 코비츠키 양이 뵙고 싶어해서요 295 00:19:50,942 --> 00:19:53,746 오늘도 괜찮구요 296 00:19:53,748 --> 00:19:55,383 무슨 일로요? 297 00:19:55,385 --> 00:19:59,525 코비츠키 양이 직접 말씀드리겠죠 298 00:19:59,527 --> 00:20:03,968 서비스 유지 조로 1만달러입니다 299 00:20:03,970 --> 00:20:06,239 일을 맡으시던 말던 300 00:20:06,241 --> 00:20:08,479 그 돈은 선생 겁니다 301 00:20:20,672 --> 00:20:23,576 제 가슴을 들어내겠대요 302 00:20:23,578 --> 00:20:26,750 네? 303 00:20:26,752 --> 00:20:28,821 저 유방암이거든요 304 00:20:28,823 --> 00:20:30,958 보아하니 그래요 305 00:20:30,960 --> 00:20:33,834 방금 들었거든요 306 00:20:36,973 --> 00:20:39,777 0기래요 전이가 없는 초기 상태 307 00:20:39,779 --> 00:20:41,516 들어보신 적은 있어요? 308 00:20:44,490 --> 00:20:48,462 0기라니, 다들 그렇지 않아요? 309 00:20:48,464 --> 00:20:50,502 다들 0기 아니에요? 310 00:20:52,473 --> 00:20:54,542 모르겠네요 311 00:20:54,544 --> 00:20:58,417 정말 유감이에요 312 00:20:58,419 --> 00:21:01,222 전 괜찮아요 313 00:21:01,224 --> 00:21:04,632 말씀은 고맙지만 전 괜찮아요 314 00:21:18,362 --> 00:21:20,163 그래, 앱스 315 00:21:20,165 --> 00:21:22,568 레이, 시간 돼? 316 00:21:22,570 --> 00:21:23,871 브리짓과 얘기해 봤는데 317 00:21:23,873 --> 00:21:26,343 저녁에 밥 먹으러 오겠대 318 00:21:26,345 --> 00:21:27,545 잘 됐네, 레이 319 00:21:27,547 --> 00:21:30,151 그래 320 00:21:30,153 --> 00:21:32,890 마음은 어떻게 돌렸어? 321 00:21:32,892 --> 00:21:35,898 몰라 물어만 본 건데 322 00:21:37,235 --> 00:21:38,703 그래 323 00:21:38,705 --> 00:21:42,076 뭐라도 만들어 놔야겠네 324 00:21:42,078 --> 00:21:43,078 무슨 일이야? 325 00:21:43,080 --> 00:21:44,748 어? 326 00:21:44,750 --> 00:21:46,755 당신이 전화했잖아 327 00:21:47,891 --> 00:21:50,528 아, 그랬나? 328 00:21:50,530 --> 00:21:53,233 아, 깜박했네... 별 일 아냐 329 00:21:53,235 --> 00:21:54,402 정말이야? 330 00:21:54,404 --> 00:21:56,273 그래. 난 저녁 준비할게 331 00:21:56,275 --> 00:21:58,780 나중에 봐 332 00:22:00,117 --> 00:22:02,486 젠장, 젠장이다 333 00:22:02,488 --> 00:22:04,056 무슨 일인데요? 334 00:22:04,058 --> 00:22:06,595 교회에서 그러는데 선교는 어렵겠단다 335 00:22:06,597 --> 00:22:08,099 그쪽에서 신청 거부했어요? 336 00:22:08,101 --> 00:22:09,902 신부 말로는 저녁 기도나 찬송은 도움이 된다는데, 337 00:22:09,904 --> 00:22:11,940 교회 다닌 기간도 얼마 안되고 해서 338 00:22:11,942 --> 00:22:15,180 신앙 테스트를 못 했다나! 339 00:22:15,182 --> 00:22:18,253 죽다 살아났는데 말이지! 340 00:22:18,255 --> 00:22:19,957 개새끼들 341 00:22:19,959 --> 00:22:23,131 유감이에요, 테리 342 00:22:23,133 --> 00:22:26,738 다 파킨스병 때문이겠지 343 00:22:26,740 --> 00:22:28,876 내 손떨림도 그래서니까 344 00:22:28,878 --> 00:22:31,783 그 새끼들이 알긴 뭘 알아요? 345 00:22:33,989 --> 00:22:36,126 나도 한 대 다오 346 00:22:50,791 --> 00:22:53,330 소냐 코비츠키 씨 뵈러 왔는데요 347 00:23:27,335 --> 00:23:30,308 마음에 드나요? 348 00:23:32,780 --> 00:23:35,350 제 딸도 기타를 연주해서요 349 00:23:35,352 --> 00:23:38,724 스티카 그림을 처음 봤던 게 기억나요 폴란드 출신 화가 얀 스티카 350 00:23:39,962 --> 00:23:43,801 필연적인 만남이었죠 coup de foudre 351 00:23:43,803 --> 00:23:45,839 물질적인 화풍도 그렇고, 352 00:23:45,841 --> 00:23:48,747 과거와 현재의 융합이죠 353 00:23:52,188 --> 00:23:54,426 뭘 도와드릴까요? 354 00:23:56,831 --> 00:23:58,966 제가 알기론, LAPD의 쉴라 먼시와 355 00:23:58,968 --> 00:24:02,809 아시는 사이라고 들었는데요 356 00:24:02,811 --> 00:24:04,011 좋은 관계는 아니죠 357 00:24:04,013 --> 00:24:06,717 그래도 아는 건 아는 거죠 358 00:24:06,719 --> 00:24:10,458 전 제네바에서 이 실바 작품의 판매를 중개했어요 359 00:24:10,460 --> 00:24:12,295 단골 고객 상대로요 360 00:24:12,297 --> 00:24:13,865 그런데 왜 압수됐죠? 361 00:24:13,867 --> 00:24:15,469 그건 실수였어요 362 00:24:15,471 --> 00:24:18,041 제 고객은 실바 작품을 기부하려고 했었어요 363 00:24:18,043 --> 00:24:20,913 주요 기관에요 364 00:24:20,915 --> 00:24:24,154 내 말엔 대꾸도 없군요 365 00:24:24,156 --> 00:24:27,561 질문부터가 잘못됐군요, 도노번 씨 366 00:24:27,563 --> 00:24:31,870 왜 되돌려받지 못했는지 알고 싶으신 건가요? 367 00:24:31,872 --> 00:24:33,775 제 고객은 세관으로부터의 368 00:24:33,777 --> 00:24:36,881 불필요한 과세를 피하고 싶어했죠 369 00:24:36,883 --> 00:24:39,887 당신은 그림들을 밀수했겠고 먼시가 항구에서 낚아챘군요 370 00:24:39,889 --> 00:24:40,923 네 371 00:24:40,925 --> 00:24:44,296 제가 멍청하긴 했지만, 네 372 00:24:44,298 --> 00:24:48,572 세금 정도는 감당할 수 있어 보이는데요 373 00:24:48,574 --> 00:24:50,244 그쪽에게 지불할 수도 있죠 374 00:24:51,915 --> 00:24:54,083 제 대신 얘기 좀 해줘요 375 00:24:54,085 --> 00:24:57,424 그 분께 돌아가는게 있을 지도 모르구요 376 00:24:57,426 --> 00:24:59,729 경찰을 매수하라는 겁니까? 377 00:24:59,731 --> 00:25:03,671 문제 해결해달라고 부탁드리는 건데요 378 00:25:03,673 --> 00:25:07,045 그게 당신 일 아닌가요? 379 00:25:07,047 --> 00:25:09,049 그런 문제라면 아니죠 380 00:25:09,051 --> 00:25:11,122 제가 들은 것과는 다르군요 381 00:25:16,767 --> 00:25:18,638 그의 딸이에요 382 00:25:19,640 --> 00:25:21,208 뭐라구요? 383 00:25:21,210 --> 00:25:24,314 그림의 주제가 자기 딸이에요 384 00:25:24,316 --> 00:25:26,319 느낌이 올 텐데요 385 00:25:32,100 --> 00:25:34,805 당신 수표에요 386 00:25:41,453 --> 00:25:42,954 누구한테서 걸라는 건지 387 00:25:42,956 --> 00:25:44,859 두 새끼 다 살인마들인데 388 00:25:46,196 --> 00:25:49,535 이런, 염병할 389 00:25:49,537 --> 00:25:50,771 아직 안됐답니까? 390 00:25:50,773 --> 00:25:52,675 그러게요 391 00:25:52,677 --> 00:25:54,278 한 잔 더 드릴까? 392 00:25:54,280 --> 00:25:55,850 그럽시다 393 00:26:09,679 --> 00:26:11,448 깃털 두 개로 하는 마사지 하실래요? 394 00:26:11,450 --> 00:26:13,185 그게 뭔데? 395 00:26:13,187 --> 00:26:15,323 하나는 고환에, 하나는 항문에요 396 00:26:18,331 --> 00:26:19,331 빙고 397 00:26:20,770 --> 00:26:22,705 그럼... 398 00:26:22,707 --> 00:26:24,109 전 조지에요 399 00:26:24,111 --> 00:26:27,650 아, 예쁘군. 안녕 조지 400 00:26:27,652 --> 00:26:29,620 어디 있다 이제야 401 00:26:29,622 --> 00:26:31,057 무슨 일인가, 래리? 402 00:26:31,059 --> 00:26:33,228 리틀 빌에게 LA에서 변호사가 찾아왔답니다 403 00:26:33,230 --> 00:26:34,296 소송 때문에요 404 00:26:34,298 --> 00:26:35,500 뭣 때문에? 405 00:26:35,502 --> 00:26:36,502 큰 손이 여기 왔다가 406 00:26:36,504 --> 00:26:38,205 차가 고장났는데 407 00:26:38,207 --> 00:26:39,909 바에서 약에 취해서는 408 00:26:39,911 --> 00:26:41,011 우리 룸에서 털렸대요 409 00:26:41,013 --> 00:26:43,717 끔찍하이 410 00:26:43,719 --> 00:26:46,156 난 손님이 계셔서 411 00:26:46,158 --> 00:26:47,825 잠깐 실례할까 하는데 412 00:26:47,827 --> 00:26:50,064 뭐 아는 거 없어요, 칩? 413 00:26:50,066 --> 00:26:52,369 어... 글쎄 414 00:26:52,371 --> 00:26:54,406 암튼 신경은 쓰겠네 415 00:26:54,408 --> 00:26:57,345 우리 이러지 말고 제 방으로 가서... 416 00:26:57,347 --> 00:26:58,782 깃털 말이군 417 00:26:58,784 --> 00:27:00,586 - 거기서 파티 해요 - 좋아 418 00:27:00,588 --> 00:27:02,356 리틀 빌 심기가 불편해요 419 00:27:02,358 --> 00:27:03,826 이를 말인가 나라도 그럴 텐데 420 00:27:03,828 --> 00:27:07,033 이런, 전화기를 깜박했네 잠깐만 421 00:27:07,035 --> 00:27:08,302 그럼 무슨 소린지 아시겠죠? 422 00:27:08,304 --> 00:27:09,305 물론이지, 래리 423 00:27:09,307 --> 00:27:11,075 고마워요, 칩 424 00:27:11,077 --> 00:27:13,983 내가 카지노 이름에 똥칠할 수야 있겠나 425 00:27:35,462 --> 00:27:38,700 그 볼로 타이 멋지군요 426 00:27:38,702 --> 00:27:41,205 동네에서 사셨어요? 427 00:27:41,207 --> 00:27:43,076 원래 어디 출신이지, 칩? 428 00:27:43,078 --> 00:27:44,612 억양이 다르던데 429 00:27:44,614 --> 00:27:46,918 동부죠 430 00:27:46,920 --> 00:27:48,621 전에 거기선 뭐했고? 431 00:27:48,623 --> 00:27:53,567 뭐, 자질구레한 거죠 432 00:27:55,003 --> 00:27:57,007 칩 오말리 433 00:27:59,246 --> 00:28:01,448 래리가 당신 사회 보장 번호를 검색해봤는데, 434 00:28:01,450 --> 00:28:05,224 17살 짜리 보스턴 아이 거던데 435 00:28:05,226 --> 00:28:08,530 게다가 1959에 사망했고 436 00:28:08,532 --> 00:28:09,632 농담이겠죠 437 00:28:09,634 --> 00:28:11,404 진담인데 438 00:28:17,117 --> 00:28:19,086 자네가 누군지, 439 00:28:19,088 --> 00:28:20,990 여기서 뭐하는 지도 모르겠지만 440 00:28:20,992 --> 00:28:22,827 한 마디 해드리지 441 00:28:22,829 --> 00:28:25,266 내 카지노에 다시 발 들여놓으면 442 00:28:25,268 --> 00:28:27,471 걸어서 못 나갈 줄 알아 443 00:28:27,473 --> 00:28:29,109 내 말 알아듣겠지? 444 00:28:32,249 --> 00:28:34,451 암요 445 00:28:34,453 --> 00:28:35,924 좋아 446 00:28:48,016 --> 00:28:51,354 그냥 가라던데 염병할 새끼들 447 00:29:10,097 --> 00:29:12,366 아 448 00:29:12,368 --> 00:29:15,374 자넨 꼬부라진 나무네, 칩 449 00:29:17,712 --> 00:29:20,649 그거 좋은 말이지? 450 00:29:20,651 --> 00:29:23,992 자네가 손대는 족족 곧게 자라질 않으니 451 00:29:35,050 --> 00:29:38,557 반달 아래서 목욕이라도 해보게, 칩 452 00:29:40,060 --> 00:29:42,830 그건 뭐야, 페요테? 페요테 선인장에서 채취한 마약 453 00:29:42,832 --> 00:29:46,406 알게 뭐야, 좀 줘봐 454 00:29:50,782 --> 00:29:52,787 으 455 00:29:59,701 --> 00:30:01,536 아비에게 전해줘요 456 00:30:01,538 --> 00:30:03,475 여긴 코셔 주방이 아니라구요 유대인의 의식에 따라 조리하는 457 00:30:03,477 --> 00:30:05,745 아니면, 어머님께 말씀드려서 아들 뒷처리나 하시라고 해요 458 00:30:05,747 --> 00:30:08,418 게을러빠져 가지고 459 00:30:08,420 --> 00:30:10,556 뭐요 460 00:30:10,558 --> 00:30:12,727 자네 괜찮아? 461 00:30:12,729 --> 00:30:14,464 뭐가요 462 00:30:14,466 --> 00:30:18,405 내가 알기론 자넨... 여자 친구와... 463 00:30:18,407 --> 00:30:20,310 뭔 소리에요? 464 00:30:20,312 --> 00:30:22,983 괜찮은 의사처럼 보이던데 465 00:30:22,985 --> 00:30:24,252 전 괜찮아요 466 00:30:24,254 --> 00:30:26,322 좋아 467 00:30:26,324 --> 00:30:29,263 나 좀 도와줘 소냐 코비츠키란 여자 좀 찾아봐 468 00:30:29,265 --> 00:30:30,532 미술품 딜러에요? 469 00:30:30,534 --> 00:30:32,035 - 그래 - 뭘 찾으면 되죠? 470 00:30:32,037 --> 00:30:34,807 모르겠어. 뭐든 뒤져봐 471 00:30:34,809 --> 00:30:36,478 레이 472 00:30:36,480 --> 00:30:37,947 그 매니저 알아요? 펀치라고 473 00:30:37,949 --> 00:30:39,617 그래 474 00:30:39,619 --> 00:30:41,722 네, 전화해서는 핵터가 훈련장에도 도망갔는데 475 00:30:41,724 --> 00:30:43,995 혹시 봤냐고 묻던데요 476 00:30:55,520 --> 00:30:57,322 헥터? 477 00:30:59,161 --> 00:31:02,099 헥터? 478 00:31:02,101 --> 00:31:04,103 무슨 일이야, 헥터? 479 00:31:04,105 --> 00:31:07,176 저 좆됐어요 480 00:31:07,178 --> 00:31:10,518 완전히 좆됐어요 481 00:31:29,358 --> 00:31:32,365 뭘 꼬나봐요 482 00:31:49,902 --> 00:31:51,238 나 좆됐어요 483 00:31:55,046 --> 00:31:56,548 그 총 내놔, 헥터 484 00:31:56,550 --> 00:31:58,554 완전히 좆됐다구요 485 00:32:19,766 --> 00:32:22,102 도와줘! 제발, 제발! 486 00:32:25,310 --> 00:32:26,879 무슨 짓을 한 거야? 487 00:32:26,881 --> 00:32:28,482 좀 때렸어요 488 00:32:28,484 --> 00:32:31,555 저 새끼가 우릴 보길래 제가 좆나게 작살냈죠 489 00:32:39,741 --> 00:32:43,581 디스패치, 여긴 39번 순찰차다 폭행 건인데, 경관은 무사하다 490 00:32:43,583 --> 00:32:44,583 카피, 39 491 00:32:44,585 --> 00:32:47,456 도와줘! 492 00:32:49,295 --> 00:32:51,998 레나, 뱃지 넘버 조회해봐 493 00:32:52,000 --> 00:32:57,009 LAPD. 시몬스 뱃지 넘버 41219 494 00:33:06,765 --> 00:33:08,634 어떻게 된 거지, 헥터? 495 00:33:08,636 --> 00:33:10,906 그냥 미끄러졌어요 496 00:33:10,908 --> 00:33:13,647 미끄러졌다구요 497 00:33:14,849 --> 00:33:16,016 얼마나 됐지? 498 00:33:16,018 --> 00:33:19,123 아뇨, 그냥... 오늘이에요 499 00:33:19,125 --> 00:33:21,695 전 그냥... 500 00:33:21,697 --> 00:33:24,368 거짓말 마 501 00:33:24,370 --> 00:33:27,207 좆까요, 레이. 좆까... 502 00:33:27,209 --> 00:33:28,209 그 여자는 누구지? 503 00:33:28,211 --> 00:33:30,548 그냥 계집년이에요, 레이 504 00:33:30,550 --> 00:33:33,789 우리가 시끄럽게 해서 좆같이 경찰이 온거죠 505 00:33:43,076 --> 00:33:46,047 아, 저기요, 저기요 506 00:33:46,049 --> 00:33:48,419 저 좀 도와달라구요 507 00:33:48,421 --> 00:33:49,854 훈련장에 있어야 되는데 508 00:33:49,856 --> 00:33:51,592 이틀 후면 시합이에요, 레이 509 00:33:51,594 --> 00:33:54,097 어서요, 레이 510 00:33:54,099 --> 00:33:56,203 날 봐요! 511 00:34:03,653 --> 00:34:05,888 뭐라고 해봐요 512 00:34:19,252 --> 00:34:22,925 난 좆됐어요 513 00:34:22,927 --> 00:34:24,931 난 약하다구요 514 00:34:28,205 --> 00:34:30,209 나 좀 도와줘요 515 00:34:33,215 --> 00:34:36,856 제 와이프, 제 딸 516 00:34:38,694 --> 00:34:40,629 이런 일 있으면 안 돼요 517 00:34:44,239 --> 00:34:46,243 레이? 518 00:34:49,884 --> 00:34:51,151 이제 어쩌실 거죠? 519 00:35:03,680 --> 00:35:05,583 여보세요? 520 00:35:05,585 --> 00:35:07,018 빈센트 시몬스 521 00:35:07,020 --> 00:35:09,357 아무리 파봐도 2년 전에 음주 운전으로 522 00:35:09,359 --> 00:35:11,898 면허정지된 것 뿐이에요 523 00:35:14,102 --> 00:35:16,106 레이? 524 00:35:18,445 --> 00:35:21,251 레이 525 00:35:23,288 --> 00:35:25,291 나중에 다시 걸지 526 00:35:54,655 --> 00:35:56,793 집으로 가 527 00:36:00,167 --> 00:36:02,737 뭘 어쩌시려구요 528 00:36:02,739 --> 00:36:04,610 집에나 가, 헥터 529 00:36:10,990 --> 00:36:12,994 총 530 00:36:47,600 --> 00:36:52,108 빈센트, 난 레이 도노번인데 531 00:36:52,110 --> 00:36:53,845 재갈 풀어줄 테니까, 빈센트 532 00:36:53,847 --> 00:36:56,719 우리 이야기 좀 하지 533 00:36:56,721 --> 00:36:59,624 합의해야할 게 있으니까 534 00:36:59,626 --> 00:37:03,568 시간은 좀 걸리겠지만 그렇게 해야 해, 알지? 535 00:37:09,647 --> 00:37:12,654 좇까, 빌어먹을 헥터 캠포스도 536 00:37:15,727 --> 00:37:17,229 이렇게 시작하면 곤란해, 빈센트 537 00:37:17,231 --> 00:37:18,999 둘 다 감방에 갈 거야, 알지? 539 00:37:36,404 --> 00:37:38,409 난 술 안 마셔 540 00:37:43,754 --> 00:37:45,758 나도 마찬가지야 541 00:38:07,370 --> 00:38:09,372 잘 왔어 542 00:38:09,374 --> 00:38:12,713 저녁이나 해 543 00:38:12,715 --> 00:38:14,416 엄마? 544 00:38:14,418 --> 00:38:16,622 엄마, 왜 이래 545 00:38:16,624 --> 00:38:18,993 지난 주에 봤잖아 546 00:38:18,995 --> 00:38:20,296 알지 547 00:38:20,298 --> 00:38:22,736 - 미안 - 괜찮아 548 00:38:26,778 --> 00:38:28,647 머리에 뭔 짓을 한 거야? 549 00:38:28,649 --> 00:38:30,952 닥쳐, 예쁘기만 한데 550 00:38:30,954 --> 00:38:33,123 식탁에선 모자 쓰는 거 아냐, 임마 551 00:38:33,125 --> 00:38:35,461 - 안녕하세요, 대릴 - 잘 지냈지, 브리지? 552 00:38:35,463 --> 00:38:38,469 너, 너 고모 닮았구나 553 00:38:42,645 --> 00:38:43,881 아빠는? 554 00:38:46,453 --> 00:38:48,155 무슨 소린지 모르겠네 555 00:38:48,157 --> 00:38:49,825 이긴 건 이긴 거잖아... 556 00:38:49,827 --> 00:38:51,194 사기꾼은 사기꾼이지 그 새끼는 빌어먹을... 557 00:38:51,196 --> 00:38:52,364 네 쿼터백이니 네가 막았어야지 558 00:38:52,366 --> 00:38:53,901 사기꾼이라니까! 그래 559 00:38:53,903 --> 00:38:55,203 그럴 지도 모르지 560 00:38:55,205 --> 00:38:57,007 별 상관 없잖아, 아냐? 561 00:38:57,009 --> 00:38:59,379 우린 우리 걸 지킨다고 다른 새끼들은 좆같아도 562 00:38:59,381 --> 00:39:00,648 그나저나, 네가 무슨 풋볼이나 알겠어? 563 00:39:00,650 --> 00:39:02,587 빌어먹을 LA 출신인데 564 00:39:17,319 --> 00:39:21,995 왜... 왜 술을 끊었지? 565 00:39:24,334 --> 00:39:27,305 다들 왜 그러겠어? 566 00:39:27,307 --> 00:39:31,079 나야 몇 년 전에 음주 운전했거든 567 00:39:33,219 --> 00:39:35,155 직장에서 정직도 당하고 568 00:39:37,495 --> 00:39:40,232 난 와이프와 애들이 아주 질색 팔색이야 569 00:39:40,234 --> 00:39:41,936 슬런차 570 00:39:44,577 --> 00:39:46,044 뭔데? 572 00:39:47,616 --> 00:39:50,888 우리 아버지도 그러셨는데 573 00:39:50,890 --> 00:39:54,963 오늘은 어떻게 된 거지? 574 00:39:54,965 --> 00:39:58,537 전화를 받았지 575 00:39:58,539 --> 00:40:00,375 가정 폭력으로 576 00:40:00,377 --> 00:40:04,984 싸움 소리가 들리고 여자는 소리지르고, 577 00:40:04,986 --> 00:40:07,590 사랑해, 사랑해 좆나게 사랑해 578 00:40:07,592 --> 00:40:11,097 그러다 깨지는 소리 들리길래 문을 박차고 들어갔더니만... 579 00:40:11,099 --> 00:40:14,104 어머나, 핵터 캠포스잖아 580 00:40:14,106 --> 00:40:17,010 세계 챔피언이 싸구려 모텔에, 581 00:40:17,012 --> 00:40:21,586 그것도 벌거벗은 년과 사방엔 온통 마약이고 582 00:40:21,588 --> 00:40:26,296 그 년, 잘은 몰라도 낯익어 보이더라고 583 00:40:26,298 --> 00:40:28,201 그래? 584 00:40:28,203 --> 00:40:29,804 그게 누군데? 585 00:40:29,806 --> 00:40:31,942 어, 그래 586 00:40:31,944 --> 00:40:34,648 전에 본 적 있는데... 587 00:40:34,650 --> 00:40:36,952 근데... 588 00:40:36,954 --> 00:40:39,391 모르겠어 589 00:40:39,393 --> 00:40:42,230 지랄같더라니까 590 00:40:42,232 --> 00:40:46,406 난 별 짓도 안 했는데 591 00:40:46,408 --> 00:40:51,217 나한테 성질을 내잖아 592 00:40:51,219 --> 00:40:53,020 받아 593 00:40:53,022 --> 00:40:56,530 난 충분히 마셨어 594 00:40:58,266 --> 00:41:02,273 아냐, 빈센트, 충분하긴 595 00:41:17,674 --> 00:41:20,244 멀미하시나 봐요, 칩 596 00:41:20,246 --> 00:41:21,380 그래? 597 00:41:21,382 --> 00:41:24,387 늘 먼저 토하잖아요 598 00:41:24,389 --> 00:41:26,926 뽕 맞은 기분은 아닌데 599 00:41:36,280 --> 00:41:38,584 브리짓? 600 00:41:38,586 --> 00:41:41,590 어디 가요, 칩? 601 00:41:44,264 --> 00:41:47,571 내 딸이야, 내 새끼 612 00:43:27,283 --> 00:43:28,619 칩? 613 00:43:32,394 --> 00:43:34,897 뭐하는 거에요? 614 00:43:34,899 --> 00:43:37,670 신호를 받았네 615 00:43:37,672 --> 00:43:39,173 그게 무슨 소리에요? 616 00:43:39,175 --> 00:43:41,912 내 새끼가 찾아왔더라니까 617 00:43:41,914 --> 00:43:44,350 나한테 이 가게를 털라잖아 618 00:43:44,352 --> 00:43:47,224 돈을 훔쳐서, 보스턴으로 돌아가라고 619 00:43:47,226 --> 00:43:50,332 집을 살 거야 자네와 내 새끼들 위해서 620 00:43:52,336 --> 00:43:55,441 보스턴에 같이 가달라구요? 621 00:43:55,443 --> 00:43:58,447 자네와 내 자식들 전부 LA에서 데리고 나와야겠어 622 00:43:58,449 --> 00:44:01,587 거긴 좆같은 동네라 아주 아름다울 거네 623 00:44:01,589 --> 00:44:05,495 저와 자네분들이 보스턴에요? 624 00:44:05,497 --> 00:44:08,504 내가 보살펴 준다니까 자네 생각은 어떤가? 625 00:44:15,686 --> 00:44:17,690 제가 경고했죠, 칩 626 00:45:11,070 --> 00:45:12,370 거기 서요, 칩! 627 00:45:12,372 --> 00:45:15,379 충분히 오셨어요 628 00:45:21,993 --> 00:45:26,267 손을 보이는 곳에 두세요 629 00:45:26,269 --> 00:45:29,974 체포했습니다, 프림 씨 630 00:45:29,976 --> 00:45:32,113 난 집에 갈 거네, 경관 631 00:45:32,115 --> 00:45:35,252 난 그냥... 632 00:45:35,254 --> 00:45:38,261 집에 갈 거라니까 633 00:45:47,114 --> 00:45:50,886 - 괜찮겠어? - 그럼, 그럼 634 00:45:50,888 --> 00:45:53,692 타자고 635 00:45:53,694 --> 00:45:56,631 자, 천천히 636 00:45:56,633 --> 00:45:59,070 잠깐, 어디로 데려가는 거지? 637 00:45:59,072 --> 00:46:01,076 벨트 매, 빈센트 638 00:46:09,828 --> 00:46:13,835 6주 후에, 내 동료 한 명이 찾아갈 거야 639 00:46:13,837 --> 00:46:17,308 따라해 봐 640 00:46:17,310 --> 00:46:19,012 어이 641 00:46:19,014 --> 00:46:20,649 빈센트, 일어나 642 00:46:20,651 --> 00:46:22,486 내가 방금 뭐랬지? 643 00:46:22,488 --> 00:46:25,459 그래, 6주 후에 누가 우리 집으로 온다고 644 00:46:25,461 --> 00:46:27,530 그 여자가 5만달러를 줄 거야 645 00:46:28,534 --> 00:46:30,169 그 여자... 그 여자가 그 여자야? 646 00:46:30,171 --> 00:46:32,643 그 여자가 그 여자지. 맞아 647 00:46:34,514 --> 00:46:36,917 입 계속 다물고 6개월 지나면 648 00:46:36,919 --> 00:46:38,486 5만을 더 줄 거야 649 00:46:38,488 --> 00:46:40,925 1도 이해가 안 가는데 650 00:46:40,927 --> 00:46:43,999 왜... 왜 6주지? 651 00:46:44,001 --> 00:46:46,738 왜냐하면 자네가 그때쯤 재활원에서 나올 테니까 652 00:46:46,740 --> 00:46:50,412 좆도 그게 뭔 소리야 내가 재활원엔 왜 가 653 00:46:53,053 --> 00:46:55,055 또 음주 운전이니까 654 00:46:55,057 --> 00:46:56,057 뭐? 656 00:48:04,571 --> 00:48:07,810 뭐가... 어떻게 된 거야? 657 00:48:07,812 --> 00:48:09,447 또 도진 거야, 빈센트 658 00:48:09,449 --> 00:48:10,749 아, 빌어먹을 659 00:48:10,751 --> 00:48:14,090 자넨 괜찮아 660 00:48:14,092 --> 00:48:16,562 다 괜찮을 테니까, 알겠지? 661 00:48:16,564 --> 00:48:18,499 기억만 해둬 662 00:48:18,501 --> 00:48:21,105 자넨 헥터 캠포스 못 본 거야, 알지? 663 00:48:22,744 --> 00:48:25,516 그것만 기억하면 별 일 없을 거야 664 00:49:29,017 --> 00:49:30,986 굉장하군요 665 00:49:30,988 --> 00:49:32,756 성공적인 파이터가 된다는 건 힘들죠... 666 00:49:34,863 --> 00:49:36,331 그래도 즐기고 있는데요 667 00:49:36,333 --> 00:49:37,901 저 선수는 즐기고 있어요 복싱은 자신의 열정이라더군요 668 00:49:37,903 --> 00:49:40,742 복싱 때문에 가족들이 필요한 걸 얻으니까요 669 00:49:50,764 --> 00:49:53,601 계속 문자질이에요 670 00:49:53,603 --> 00:49:55,973 계속 협박이에요 날 죽이겠다구요 671 00:49:55,975 --> 00:49:57,576 그 여자 누구야? 672 00:49:57,578 --> 00:49:59,914 헤어지려고도 해봤고, 673 00:49:59,916 --> 00:50:02,253 돈도 주겠다고 했는데... 674 00:50:02,255 --> 00:50:06,061 절 갖고 놀았어요 675 00:50:06,063 --> 00:50:08,635 떡쳤죠. 그년이랑 있으면 늘 그래요 676 00:50:10,773 --> 00:50:13,345 그 경찰이 그 여자 알아봤잖아 677 00:50:15,817 --> 00:50:17,988 그 여자 이름이 필요해, 헥터 678 00:50:23,934 --> 00:50:26,604 마리솔 679 00:50:26,606 --> 00:50:28,943 어디 가면 찾을 수 있지? 680 00:50:31,617 --> 00:50:34,188 네, 저야 그 여자가 어디 있는지 알죠 681 00:50:34,190 --> 00:50:37,563 제가 집을 사줬으니 집 주소는 알아야죠 682 00:50:38,966 --> 00:50:41,472 그게 무슨 소리야? 683 00:50:52,661 --> 00:50:55,702 제 동생이에요 684 00:50:57,071 --> 00:50:59,076 마리솔은 685 00:51:02,617 --> 00:51:06,189 이복 동생이죠 686 00:51:16,814 --> 00:51:21,822 그 신부가 추방된 후에... 687 00:51:21,824 --> 00:51:25,196 사람들이 수근대기 시작했어요 688 00:51:25,198 --> 00:51:29,672 온통 제 이야기 뿐이었죠 689 00:51:29,674 --> 00:51:34,583 좆도 모르실 걸요, 레이 690 00:51:34,585 --> 00:51:38,257 그런 사람은 처음이었어요 691 00:51:38,259 --> 00:51:40,263 첫 여자였구요 692 00:51:48,247 --> 00:51:51,251 잘 하신 거에요 693 00:51:51,253 --> 00:51:52,821 그 좇같은 경찰이 떠들고 다닐 테고 694 00:51:52,823 --> 00:51:57,163 다 제게 돌아올 걸요 695 00:51:57,165 --> 00:52:00,806 어이, 나 헥터야. 그런데 내가 동생 따먹은 거야? 696 00:52:02,577 --> 00:52:05,281 끝장이죠 697 00:52:05,283 --> 00:52:07,420 무슨 기분일지 알아요, 레이? 698 00:52:11,429 --> 00:52:13,766 신세졌네요, 레이 699 00:52:28,098 --> 00:52:31,104 아빠가 누구 얘기했어요? 700 00:52:35,080 --> 00:52:36,680 휘태커 701 00:52:36,682 --> 00:52:38,587 아빠가 휘태커 얘기 해주던데 702 00:53:12,926 --> 00:53:15,864 여기서 뭐하고 있어? 703 00:53:15,866 --> 00:53:18,670 신부 되긴 글렀다는데 704 00:53:18,672 --> 00:53:22,213 초짜 자원 봉사자로도 교회에선 안 쓰겠단다 705 00:53:26,856 --> 00:53:29,395 안됐네 706 00:53:32,167 --> 00:53:34,238 너 술마셨니? 707 00:53:36,543 --> 00:53:39,082 아니. 그건 형이잖아 708 00:53:48,001 --> 00:53:51,507 늦어서 미안 709 00:53:51,509 --> 00:53:53,711 안녕, 아빠 710 00:53:53,713 --> 00:53:56,951 그림 고마워 굉장하던데? 711 00:53:56,953 --> 00:53:59,189 오늘 오후에 배달왔어 712 00:53:59,191 --> 00:54:03,200 아름답긴 한데, 그래도 그럴 필요까진 없는데 713 00:54:06,473 --> 00:54:08,175 내가 인터넷 뒤져봤는데 714 00:54:08,177 --> 00:54:10,515 저게 6만달러나 나간데 715 00:54:12,686 --> 00:54:13,720 아빠가 이럴 줄 알았으면 716 00:54:13,722 --> 00:54:16,260 나도 가출이나 했지 717 00:54:24,277 --> 00:54:27,115 오늘 와주서 고맙다 718 00:54:27,117 --> 00:54:29,121 아빠한텐 의미가 커 719 00:54:42,923 --> 00:54:46,192 다들 정말 사랑한다 720 00:54:49,101 --> 00:54:51,837 우리도 그래요, 레이 721 00:54:53,606 --> 00:54:55,973 고마워, 대릴 722 00:55:16,462 --> 00:55:19,897 레이? 723 00:55:19,899 --> 00:55:22,700 어 724 00:55:22,702 --> 00:55:25,071 당신 괜찮아? 725 00:55:26,872 --> 00:55:29,575 그래, 당신은? 726 00:55:35,948 --> 00:55:37,950 뭔데? 727 00:55:45,391 --> 00:55:47,393 이리 와봐 728 00:55:49,829 --> 00:55:52,997 무슨 일이야? 729 00:55:52,999 --> 00:55:56,102 이젠 다 괜찮아지겠지? 730 00:55:58,404 --> 00:56:02,306 다 괜찮을 거야 731 00:56:02,308 --> 00:56:05,444 다시 말해줘 732 00:56:08,881 --> 00:56:11,884 다 괜찮을 거야 733 00:56:17,089 --> 00:56:19,423 미키? 734 00:56:19,425 --> 00:56:21,060 미키? 735 00:56:22,895 --> 00:56:24,762 이제야 찾았네 736 00:56:24,764 --> 00:56:28,399 이 버러지같은 새끼