1
00:00:07,160 --> 00:00:08,560
나는 페기 카터
2
00:00:08,594 --> 00:00:10,662
미국의 비밀 정보 기관인
3
00:00:10,697 --> 00:00:12,898
SSR 에서 일한다
4
00:00:12,932 --> 00:00:14,166
하지만 이제 전쟁은 끝났고
5
00:00:14,200 --> 00:00:15,734
요즘 나에게 주어지는 임무들은
6
00:00:15,768 --> 00:00:16,935
카터 전화나 받아
7
00:00:16,969 --> 00:00:18,136
다르다
8
00:00:18,171 --> 00:00:19,838
나의 오랜 친구가 이중 첩자가 되어달라 부탁했을 때
9
00:00:19,872 --> 00:00:21,673
모든게 바뀌었다.
10
00:00:21,707 --> 00:00:23,675
금고가 있는데...
누군가 전부 털어갔어
11
00:00:23,709 --> 00:00:24,843
2주 후 부터 내 발명품들이
12
00:00:24,877 --> 00:00:27,078
암시장에 나타나기 시작했어
13
00:00:27,113 --> 00:00:28,513
그는 지원군을 남겨놓고 떠났다
14
00:00:28,548 --> 00:00:30,615
에드윈 자비스
어떻게든 널 도와 줄거야
15
00:00:30,650 --> 00:00:33,351
지금 이 순간부터
하워드 스타크는 도주중인 범죄자입니다
16
00:00:33,386 --> 00:00:34,953
네가 내 누명을 벗길 수 있는 유일한 사람이야
17
00:00:36,189 --> 00:00:37,923
실험실 애들이 뭐랍니까?
18
00:00:37,957 --> 00:00:39,825
어떤 원거리 송신기 같다는군
19
00:00:39,859 --> 00:00:42,060
얼마나 멀리요? 모스크바까지요?
20
00:00:43,329 --> 00:00:45,363
이것들을 찾아냈다고 밝히면 안돼요
21
00:00:45,398 --> 00:00:46,998
그들이 당신을 가만 두지 않을겁니다
22
00:00:47,033 --> 00:00:49,334
전화해요
23
00:00:49,368 --> 00:00:50,335
스타크의 물건들이라고
24
00:00:50,369 --> 00:00:51,436
살살좀 해줄래?
25
00:00:51,470 --> 00:00:52,771
겉과 속이 뒤집혀 죽기는 싫다고
26
00:00:52,805 --> 00:00:53,838
이 건수로 우리 진급할 거라고
29
00:00:57,143 --> 00:00:58,543
눈뜨고 다녀요
31
00:00:59,612 --> 00:01:02,213
크리즈민스키는
우리와 함께 있을 수도 있었다
32
00:01:02,248 --> 00:01:03,682
하워드 스타크만 아니었다면
33
00:01:03,716 --> 00:01:05,283
그가 쐈든 아니든
34
00:01:05,318 --> 00:01:06,551
우리가 이렇게 된게 다
그 자 때문이야
35
00:01:06,585 --> 00:01:14,190
Synced by emmasan
www.addic7ed.com
번역 TE31 꽃새끼
37
00:01:21,066 --> 00:01:24,335
물건 가져가려면 돈부터 내놓으시오.
38
00:01:29,542 --> 00:01:31,009
거래가 잘못 될 것 같아?
39
00:01:31,043 --> 00:01:33,178
너랑 나랑 지미가 보초를 서고 있잖아.
41
00:01:38,117 --> 00:01:41,252
천달러 지폐? 이런거 본적 있어?
42
00:01:41,287 --> 00:01:43,188
법정화폐에요. 보장합니다.
43
00:01:43,222 --> 00:01:46,090
5만장을 옮기는거보다 훨씬 쉽거든요.
44
00:01:46,125 --> 00:01:48,259
10만 달러를 추가로 더 보여줬으면
믿을 거요.
45
00:01:48,294 --> 00:01:50,361
그건 합의 된 금액이 아닙니다.
48
00:01:59,238 --> 00:02:01,205
밍크씨는 공짜로는 밀수 하지 않소.
49
00:02:01,240 --> 00:02:03,775
지금, 어떤 상품이나 서비스의
50
00:02:03,809 --> 00:02:05,843
내제적 가치가 아무런 효력도 없는...
52
00:02:07,246 --> 00:02:08,646
뭐라고?
54
00:02:13,919 --> 00:02:16,554
거기 누구야
55
00:02:18,257 --> 00:02:21,559
미화 5만 달러.
합의한 것 아니던가요?
56
00:02:21,593 --> 00:02:23,194
5만은 배달하는 값이고
57
00:02:23,228 --> 00:02:25,463
추가 10만은 우리가 입 닫고 있는 데
필요하다고
58
00:02:25,497 --> 00:02:27,732
저 밖에 있는 세명도 내말에 동의할껄
59
00:02:27,766 --> 00:02:30,201
나와. 아니면 내가 간다
60
00:02:36,975 --> 00:02:38,476
안에 누구야?
62
00:02:40,779 --> 00:02:43,714
마이너 리그 관두고 오면 보이겠지
63
00:02:45,350 --> 00:02:46,484
저거 뭐야?
64
00:02:46,518 --> 00:02:48,052
지미 아니야?
68
00:03:02,634 --> 00:03:04,602
죄송한데... 동의 할 수 없거든요.
69
00:03:04,636 --> 00:03:06,237
그... 뭐냐... 우리말로 하면....
70
00:03:07,305 --> 00:03:08,806
강탈.
71
00:03:08,840 --> 00:03:12,276
강탈이 아니라 압수야
72
00:03:12,310 --> 00:03:15,613
당신이 직접 건네줄래,
얘한테 달라고 할까
73
00:03:18,517 --> 00:03:20,251
좋아요.
74
00:03:21,853 --> 00:03:23,754
5만 좀 더 있거든요.
75
00:03:23,788 --> 00:03:26,657
그게 내가 가진 전부에요.
76
00:03:26,691 --> 00:03:27,891
가져가시던가 말던가
77
00:03:29,661 --> 00:03:31,128
세봐
78
00:03:31,162 --> 00:03:33,297
미안한데, 이거 제 앞에서 몸값 세는 건가요?
79
00:03:33,331 --> 00:03:35,366
우리 보스는 아주 꼼꼼한 사람이라고
80
00:03:35,400 --> 00:03:37,901
당신 매너가 게속 절 실망시키네요
84
00:03:44,976 --> 00:03:47,211
흥정을 잘하시네요
85
00:03:49,080 --> 00:03:51,982
물건이 온전해야 할텐데요.
86
00:03:55,019 --> 00:03:59,122
아, 우리 사랑하는 외국인들
87
00:03:59,157 --> 00:04:02,159
밍크 부하가 자넬 협박하든?
88
00:04:02,193 --> 00:04:04,628
-물론이요.
-파트너 고르는 노하우가 대단하네
89
00:04:04,662 --> 00:04:07,898
뭐, 밍크가 욕심많은 밀수업자이긴
하지 확실히
90
00:04:07,932 --> 00:04:10,067
그래도, 그가 날 도로 데려왔잖아
91
00:04:10,101 --> 00:04:12,069
그리고 너무 뻔하다고.
92
00:04:12,103 --> 00:04:16,173
뻔한것도 좋고, 욕심많은것도 좋지.
95
00:04:19,344 --> 00:04:21,945
거의 다 넣은 거였는데...
96
00:04:24,916 --> 00:04:27,918
그래, 둘 다 어떻게 지냈어?
97
00:04:27,952 --> 00:04:30,587
안나가 만든 굴라쉬 먹어 봤어?
98
00:04:30,621 --> 00:04:33,156
페기, 자비스가 너 한팔로 푸쉬업
107개 할 수 있는거 알아?
99
00:04:33,191 --> 00:04:35,826
하워드. 온 정보기관이 널 알아차릴
100
00:04:35,860 --> 00:04:38,428
위험을 무릎쓰고 돌아왔어
101
00:04:38,462 --> 00:04:39,763
이유가 뭐야?
102
00:04:39,797 --> 00:04:41,731
우리집에 가서 술한잔 하자고
103
00:04:41,766 --> 00:04:43,767
- 전부 설명할게
- 차세워요
105
00:04:47,438 --> 00:04:49,072
집은 한 블럭 앞이에요
106
00:04:49,106 --> 00:04:50,674
왜그래?
107
00:04:50,708 --> 00:04:52,842
버스 기다리는 남자 보여?
야크 요원이야
108
00:04:52,877 --> 00:04:55,178
소화전 옆에 세워진 차 보여?
109
00:04:55,212 --> 00:04:57,614
헨리 요원이야. 좌회전해요.
110
00:05:01,752 --> 00:05:03,887
거기가 제일 안 알려진 곳이야
111
00:05:03,921 --> 00:05:05,288
유령 회사한테 임대한거야
112
00:05:05,322 --> 00:05:07,424
다른 유령회사가 그 회사 소유주고요
113
00:05:07,458 --> 00:05:09,426
그 집에 대해 아는 사람이
114
00:05:09,460 --> 00:05:12,428
나랑 자비스 빼고
라나 터너, 제인 러셀...
115
00:05:12,463 --> 00:05:14,597
니가 신나게 싸돌아 다니는 동안
내 직장 동료 크리즈민스키가
116
00:05:14,632 --> 00:05:15,932
살해당한건 알고 있지?
117
00:05:15,966 --> 00:05:17,600
싸돌아 다닌 거 아니야
118
00:05:17,635 --> 00:05:19,102
SSR은 당신 탓으로 여기고 있고
복수하려 들거야
119
00:05:19,136 --> 00:05:21,738
그들이 네 집, 계좌, 회사는 전부
120
00:05:21,772 --> 00:05:23,406
알아냈을 거라고 생각해야 돼
121
00:05:23,440 --> 00:05:26,442
그러니까 갑자기 나타나는 건
좋은 계획이 아닐거야
122
00:05:26,477 --> 00:05:28,244
그래서 어디 숨어 있으라고?
124
00:05:30,281 --> 00:05:31,414
하느님 제발...
125
00:05:31,448 --> 00:05:34,884
앞에서 우회전해요.
129
00:05:46,697 --> 00:05:49,065
그리피스네
130
00:05:49,099 --> 00:05:51,400
미리암은 어때
134
00:06:10,153 --> 00:06:11,287
들어가
135
00:06:11,321 --> 00:06:14,623
뭐? 나 좁은거 싫어
136
00:06:14,658 --> 00:06:16,492
줄 끊어져서 떨어져 죽으면 어떡해?
137
00:06:16,526 --> 00:06:17,994
걱정마.
하워드 스타크의 시체가 수화물 리프트
138
00:06:18,028 --> 00:06:21,330
밑에 누워서 썩어가고 있다고
떠벌리진 않을게
139
00:06:21,364 --> 00:06:23,666
질식사하면?
140
00:06:23,700 --> 00:06:24,867
미리암이 우릴 발견하면
141
00:06:24,901 --> 00:06:26,302
전기의자에서 훨씬 더 편하겠지 아마
142
00:06:26,336 --> 00:06:28,637
말해두겠는데, 내가
145
00:06:31,174 --> 00:06:34,477
카터양, 이 시설의 여성들 중에서도
146
00:06:34,511 --> 00:06:36,645
당신은 내가 특별히 걱정하는 사람
가운데 한명이에요.
147
00:06:36,680 --> 00:06:38,380
당황스럽네요.
148
00:06:38,415 --> 00:06:40,382
지금 당신은
149
00:06:40,417 --> 00:06:42,885
전화국에서 일하는 여성이라기 보다는
150
00:06:42,919 --> 00:06:46,522
댄스 홀 죽순이 같아 보이는군요.
151
00:06:46,556 --> 00:06:49,525
그냥 빨레하던 중이었어요
152
00:06:49,559 --> 00:06:52,194
내가 이 화물칸 안에서
153
00:06:52,228 --> 00:06:54,396
젊은 여성들의 명예를 더럽히려는
불청객들을
154
00:06:54,431 --> 00:06:56,732
얼마나 많이 잡아낸 지 알아요?
155
00:06:56,766 --> 00:06:59,234
많은 여자들이 당신의 주의깊은 관찰 덕에
156
00:06:59,269 --> 00:07:01,170
고결함을 지키고 있는 거라 생각해요
157
00:07:01,204 --> 00:07:02,905
언제나 불온한 자들은 있어요
158
00:07:02,939 --> 00:07:05,507
엘리스 라는 여자가 한번은 여동생을
데려왔는데
159
00:07:05,542 --> 00:07:08,644
나는 단번에 여장한 남자라는걸
알아차렸답니다.
161
00:07:09,779 --> 00:07:14,850
당신 방 좀 봐도 될까요?
162
00:07:14,884 --> 00:07:16,185
어...
163
00:07:16,219 --> 00:07:18,187
같이 가요
164
00:07:20,256 --> 00:07:22,558
스타크 사건 때문에
밤 새신 거에요?
165
00:07:22,592 --> 00:07:25,060
죽은 러시아 친구들 한테 뭐 좀 얻어냈어
166
00:07:25,094 --> 00:07:26,361
이거
167
00:07:26,396 --> 00:07:28,697
피노 전투 공식 보고서
168
00:07:28,731 --> 00:07:31,533
잘됐네요, 유일하게 누락 된 거였는데
169
00:07:31,567 --> 00:07:34,369
예전 미육군 기밀문서야
170
00:07:34,404 --> 00:07:36,538
존 맥기니스 장군이 작성한건데
171
00:07:36,572 --> 00:07:38,707
공교롭게도, 한달전에 죽었어
172
00:07:40,209 --> 00:07:43,011
저 마법의 타자기는 어떻게 된거랍니까?
173
00:07:43,046 --> 00:07:44,346
신호를 주고 받는 거라는군
174
00:07:44,380 --> 00:07:45,580
어디로 보내는지는 아직 몰라
175
00:07:45,615 --> 00:07:47,916
이제 우리가 적들에게 메세지를
보내야 할 때인 것 같네요.
176
00:07:47,950 --> 00:07:50,452
적들과 대화 할 다른 방법이 있지
177
00:07:50,486 --> 00:07:51,787
무슨말씀이에요?
178
00:07:51,821 --> 00:07:55,023
문서에는 러시아군이 나치 연대에게
179
00:07:55,057 --> 00:07:56,124
공격당했다고 나와있어
180
00:07:56,159 --> 00:07:59,461
이 사람, 에른스트 뮐러 대령이 이끌던 부대야
181
00:07:59,495 --> 00:08:02,063
이틀 내로 처형 될 예정이네요.
182
00:08:02,098 --> 00:08:04,599
살인, 학살, 강제노역, 강제이주 혐의로
183
00:08:04,634 --> 00:08:06,468
지금 떠나면 시간 안에 갈 수 있을지도 몰라
184
00:08:06,536 --> 00:08:08,069
독일을 가신다고요?
185
00:08:08,104 --> 00:08:10,205
나치가 하워드 스타크에 대해
말해줄 게 뭔데요.
186
00:08:10,239 --> 00:08:13,942
피노에서 죽었다는 두 러시아 친구들이
187
00:08:13,976 --> 00:08:17,445
스타크의 물건들을 찾아다녔다는 것만 알지
188
00:08:17,480 --> 00:08:19,814
아무도, 우리 정부도 포함해서
189
00:08:19,849 --> 00:08:22,150
피노에서 진짜로 무슨일이 있었는지
말해주지를 않아.
190
00:08:22,184 --> 00:08:25,286
팀장님, 진짜 나치의 말을 믿으시겠다구요?
191
00:08:25,321 --> 00:08:27,789
임마, 알아낼 수만 있다면
192
00:08:27,823 --> 00:08:29,424
괴링이 나한테 뽀뽀를 한데도 괜찮아
193
00:08:30,626 --> 00:08:32,594
나 올때까지, 니가 책임자야
194
00:08:32,628 --> 00:08:34,496
잘 다녀오세요. 팀장님
195
00:08:34,530 --> 00:08:36,598
고마워요 팀장님
196
00:08:47,743 --> 00:08:50,411
몇번이고, 이 신성한 공간에
197
00:08:50,446 --> 00:08:53,081
남자를 숨기려 드는 여자들을 잡아냈답니다.
198
00:08:53,115 --> 00:08:55,250
모두 즉시 쫓겨났지요.
199
00:08:55,284 --> 00:08:57,919
'이드'와 '자아'에 대해 알고있나요?
200
00:08:57,987 --> 00:09:00,421
아이들의 기질이라는 거요?
201
00:09:00,456 --> 00:09:04,092
좋아요. 여자들이 프로이드를 읽는 건
어울리지 않죠.
202
00:09:04,126 --> 00:09:06,928
하지만, 이건 확실히 이해해야 해요.
젊을 때에는
203
00:09:06,962 --> 00:09:09,464
스스로 충동을 제어 할 수가 없어요.
204
00:09:09,498 --> 00:09:14,802
그게 나로 하여금 젊은 여성들을
욕구로부터 보호하게 만든답니다.
205
00:09:14,837 --> 00:09:15,837
이해했습니다.
206
00:09:15,871 --> 00:09:17,171
카터양?
207
00:09:17,206 --> 00:09:18,239
세탁물이요?
209
00:09:39,194 --> 00:09:42,330
안녕히 주무세요. 프라이 여사님
210
00:09:43,999 --> 00:09:47,468
지금 오전 6시에요
213
00:10:02,851 --> 00:10:04,485
하워드!
216
00:10:23,772 --> 00:10:27,241
아침부터 왠일이야?
217
00:10:27,275 --> 00:10:29,076
걱정마
218
00:10:29,111 --> 00:10:30,945
내 사촌 페기야.
219
00:10:30,979 --> 00:10:33,881
페기, 로렌이야.
220
00:10:33,915 --> 00:10:36,417
니 사촌 하워드 스타크랑 닮지 않았니?
221
00:10:36,451 --> 00:10:38,552
내 사촌이 훨씬 작아
222
00:10:38,587 --> 00:10:40,588
그리고 훨씬 잘생겼지
223
00:10:40,622 --> 00:10:42,256
자자
224
00:10:42,290 --> 00:10:44,592
가족회의 해야지
225
00:10:44,626 --> 00:10:45,626
또봐
226
00:10:51,025 --> 00:10:54,725
소세지랑, 계란이랑, 블러디메리
몇 잔 부탁해
227
00:10:54,760 --> 00:10:56,561
룸서비스는 없어. 하워드
228
00:10:56,595 --> 00:10:58,162
옷갈아입고 출근할거야
229
00:10:58,197 --> 00:10:59,397
그러니까 할얘기 있으면 해봐,
230
00:10:59,431 --> 00:11:01,399
그리고 언제 내 아파트에서 나갈 건지도
말해봐
231
00:11:01,433 --> 00:11:03,301
삼일 후에 리오로 갈거야
232
00:11:03,335 --> 00:11:04,635
떠나기 전에
233
00:11:04,670 --> 00:11:07,305
니가 회수한 내 발명품이 뭔지
알아야겠어
234
00:11:07,339 --> 00:11:08,572
왜?
235
00:11:08,607 --> 00:11:10,641
SSR이 뭘 가지고 있는지 알면
236
00:11:10,676 --> 00:11:13,210
아직 암시장에 얼마나 많이 남아 있는지
알 수 있잖아
237
00:11:13,245 --> 00:11:15,479
그런데 여기서 뭐해? 자비스가 아는걸
왜 나한테 물어?
238
00:11:15,514 --> 00:11:18,582
자비스한테는 이런게 없거든
239
00:11:21,386 --> 00:11:24,555
카메라 펜?
240
00:11:24,589 --> 00:11:26,223
카메라 펜?
241
00:11:26,258 --> 00:11:27,825
좀더 깜짝 놀라길 기대했는데
242
00:11:27,859 --> 00:11:29,727
렌즈를 소형화하는데
243
00:11:29,761 --> 00:11:32,897
얼마나 오래 걸렸는지 알아?
244
00:11:32,931 --> 00:11:35,399
옷갈아입는데 문 닫을 필요 없잖아
245
00:11:35,434 --> 00:11:37,601
우리 친구잖아
248
00:11:42,107 --> 00:11:44,508
모두 모여봐요. 어서
249
00:11:48,713 --> 00:11:50,781
이중에 레이 크리즈민스키의
250
00:11:50,815 --> 00:11:53,083
중간 이름이 뭐였는지 아는 사람 있어요?
251
00:11:53,118 --> 00:11:54,451
월터
252
00:11:54,486 --> 00:11:56,453
맞아 월터
253
00:11:56,488 --> 00:11:58,956
레이 월터 크리즈민스키
254
00:11:58,990 --> 00:12:00,758
그럼 레이 월터 크리즈민스키 요원의 이름중에
255
00:12:00,792 --> 00:12:03,594
가장 중요한 부분이 뭐였는지도 알아요?
257
00:12:05,096 --> 00:12:07,264
월터?
258
00:12:07,298 --> 00:12:09,867
아니. "요원"
259
00:12:09,901 --> 00:12:11,869
우리 모두에게도 같아요.
260
00:12:11,903 --> 00:12:14,037
지금, 둘리 팀장님은 스타크 사건 때문에
부재중입니다.
261
00:12:14,072 --> 00:12:16,540
팀장님 안계시는 동안, 제가 책임자고요.
262
00:12:16,574 --> 00:12:19,710
그리고 내가 책임자인 동안
휴식은 없습니다.
263
00:12:19,744 --> 00:12:22,379
그러니까, 부인한테 전화들 해서
뽀뽀하는 시늉이라도 해줘요.
264
00:12:22,413 --> 00:12:25,782
머리가 쪼개지기 전 까진 집에
안들어갈 테니까요.
265
00:12:25,817 --> 00:12:27,117
그리고 피곤하다면
266
00:12:27,152 --> 00:12:29,620
얼마나 중요한 이름인지 기억하세요.
267
00:12:29,654 --> 00:12:31,688
"요원"
268
00:12:31,723 --> 00:12:34,491
한사람씩 들어와요.
269
00:12:34,525 --> 00:12:37,060
각자 할 일을 배정해 드리죠.
270
00:12:37,095 --> 00:12:39,396
톰슨 사령관님이 당신을 위해 맡기실 일이
271
00:12:39,430 --> 00:12:41,565
어떤건지 궁금하지 않아요?
272
00:12:41,599 --> 00:12:43,133
점심 주문이요?
273
00:12:43,167 --> 00:12:45,135
어디가요?
274
00:12:45,169 --> 00:12:47,471
스타크의 물건들에 대해 알려준
익명의 전화요
275
00:12:47,505 --> 00:12:51,108
전화걸때 남은 지문같은 걸
건질 수 있을 까 해서요.
277
00:12:51,142 --> 00:12:52,576
공중전화에요.
278
00:12:52,610 --> 00:12:55,412
얻을 수 있는 건 세균감염 밖에 없어요.
279
00:12:55,446 --> 00:12:57,914
이봐, 수자, 뭐하러 가는데?
280
00:12:57,949 --> 00:13:00,684
진짜 경찰이 하는 일을 몸소 하러 갑니다만
281
00:13:00,718 --> 00:13:03,053
수자, 크리즈민스키는 죽었어.
282
00:13:03,087 --> 00:13:04,754
이제 니가 우리중에 제일 문제아라고
283
00:13:04,789 --> 00:13:07,457
마지, 점심 주문 받아
285
00:13:18,102 --> 00:13:20,370
두빈 씨?
286
00:13:20,404 --> 00:13:22,405
아, 카터 씨
287
00:13:22,440 --> 00:13:24,174
좀 놀랐네요.
288
00:13:24,208 --> 00:13:26,176
점심 주문 시작하시면
289
00:13:26,210 --> 00:13:28,778
제가 점심때 까지 갖다 드릴게요.
290
00:13:28,813 --> 00:13:31,348
스타크 물건들 조사는 어떻게 돼 가요?
291
00:13:31,382 --> 00:13:32,349
Aah! Ohh!
293
00:13:33,651 --> 00:13:36,319
약간 난해하네요.
295
00:13:39,890 --> 00:13:41,057
이 스위치 보여요?
296
00:13:41,092 --> 00:13:43,626
제가 이 스위치를 누를 때마다
297
00:13:43,661 --> 00:13:47,230
팔이랑 머리에 충격이 바로 오는데요.
298
00:13:47,264 --> 00:13:49,566
다른 스위치가 있는 것 같아요?
299
00:13:49,600 --> 00:13:51,868
아니요.
300
00:13:51,902 --> 00:13:54,370
제가 안경 썼던 거 기억해요?
301
00:13:54,405 --> 00:13:55,872
물론이요.
302
00:13:55,906 --> 00:13:58,908
이게 얼굴에서 안경을 녹여 버렸어요.
303
00:13:58,943 --> 00:14:00,410
이게 이제 뭐 하는 물건이냐면?
304
00:14:00,444 --> 00:14:01,611
나도 몰라요.
305
00:14:01,645 --> 00:14:05,448
그런데 하워드 스타크는 완전 무식쟁이 이거나
천재이거나 둘 중 하나잖아요.
306
00:14:05,482 --> 00:14:06,749
아마 둘 다 일걸요.
315
00:14:27,671 --> 00:14:30,439
안녕하시오, 여러분
316
00:14:30,474 --> 00:14:32,742
낄려면 앉으시던가
317
00:14:32,776 --> 00:14:35,077
아니요. 당신한테 몇가지만 물어보려고요.
318
00:14:35,112 --> 00:14:36,679
당신들 중에 몇일전 밤에
319
00:14:36,713 --> 00:14:38,381
부두쪽에서 소란 피우는거 들은 적 있어요?
320
00:14:38,415 --> 00:14:40,149
배 이름이... '하트브레이크'?
321
00:14:40,183 --> 00:14:41,417
뭐, 동전 좀 있소?
324
00:14:45,355 --> 00:14:47,290
감사
325
00:14:47,324 --> 00:14:50,259
못봤소. 14번 가에서 잤거든
326
00:14:50,293 --> 00:14:51,761
프랭크, 그래...
327
00:14:51,795 --> 00:14:53,696
너는 뭐 들었어? 한달전에? 맞지?
329
00:14:56,032 --> 00:14:57,933
됐소.
330
00:14:57,968 --> 00:15:00,503
난 경찰이랑은 게임 안해
331
00:15:00,537 --> 00:15:02,438
그냥 당신이 뭘 봤는지만 알면 됩니다.
332
00:15:02,472 --> 00:15:03,939
당신이 전화 한 사람이요?
333
00:15:03,974 --> 00:15:05,207
니가 짭새한테 전화를했다고?
334
00:15:06,343 --> 00:15:08,844
글쎄 당신이랑 볼 일 없다니까
335
00:15:08,879 --> 00:15:10,212
336
00:15:14,417 --> 00:15:16,151
이번판은 내가 이긴 것 같네
338
00:15:23,226 --> 00:15:25,661
15만 달러라고 했네만
339
00:15:25,695 --> 00:15:29,365
밍크씨, 저희도 속은 거에요.
340
00:15:29,399 --> 00:15:31,834
자비스가... 혼자 온게 아니었어요.
여자 하나를 데리고 왔다구요.
341
00:15:31,868 --> 00:15:33,402
그...그리고 남자 다섯이랑
342
00:15:33,436 --> 00:15:34,403
여... 여섯인가
343
00:15:34,437 --> 00:15:35,637
맞아요. 여섯일곱 정도
344
00:15:35,672 --> 00:15:37,506
걔들이 저희를 죽도록 팼다구요.
345
00:15:37,540 --> 00:15:38,874
저희가 뭘 어쩌겠어요?
346
00:15:38,908 --> 00:15:40,209
진짜에요. 밍크 씨
347
00:15:40,243 --> 00:15:41,977
거짓말이군
350
00:15:45,615 --> 00:15:49,918
맹세할게요. 진실만 말할게요.
351
00:15:49,953 --> 00:15:51,320
여자 이름이 뭐였지?
352
00:15:51,354 --> 00:15:52,888
스타크가 페기 라고 불렀어요.
353
00:15:52,922 --> 00:15:54,690
맹세해요, 그 집사만 쫓아 갈 수 있으면
354
00:15:54,724 --> 00:15:57,192
그녀를 찾아 낼 수 있어요
돈도, 스타크도
355
00:15:57,227 --> 00:15:59,394
돈 벌 시간은 지나갔어
356
00:15:59,429 --> 00:16:02,030
날 물먹일 순 없지
359
00:16:05,902 --> 00:16:07,703
잠깐만요. 그들이 죽는 걸 원해요?
360
00:16:07,737 --> 00:16:09,371
제가 스타크와 페기를 죽일게요
361
00:16:09,405 --> 00:16:10,539
아니야. 나한테 맡겨둬
364
00:16:19,587 --> 00:16:21,554
하워드, 내가
365
00:16:24,625 --> 00:16:27,093
하워드!
366
00:16:27,128 --> 00:16:29,262
아, 제발 좀!
367
00:16:31,065 --> 00:16:34,200
어디있어?
368
00:16:34,235 --> 00:16:35,235
왔구나
369
00:16:37,071 --> 00:16:39,639
헬렌 알아?
370
00:16:39,673 --> 00:16:41,207
헬렌, 내 사촌 페기야
371
00:16:45,613 --> 00:16:48,815
정말 소름돋는다
372
00:16:48,849 --> 00:16:52,986
어이 봐봐, 수자요원이
하워드 스타크를 잡아왔어!
373
00:16:53,020 --> 00:16:55,321
이제 쉬어도 된다고!!
374
00:16:55,356 --> 00:16:57,657
- 와~
- 잘됐네
375
00:16:57,691 --> 00:17:01,594
우리가 못 찾아 낼 만도 하지
몰골 좀 봐
376
00:17:01,629 --> 00:17:03,096
뭐하는거야 수자?
377
00:17:03,130 --> 00:17:05,932
우리가 가기 전에 부두에서
뭔가 봤을 거야
378
00:17:05,966 --> 00:17:09,068
술병이나 쳐다보고 있었겠지 무슨
379
00:17:09,103 --> 00:17:11,905
잘해봐
380
00:17:19,280 --> 00:17:21,414
노출이 되지 않았나 보네
381
00:17:21,448 --> 00:17:25,618
처음 10개 정도는 제대로 안 됐을 거야
383
00:17:31,125 --> 00:17:32,859
네 발명품이네
385
00:17:34,128 --> 00:17:35,094
누구야?
386
00:17:35,129 --> 00:17:36,129
페기!
388
00:17:37,197 --> 00:17:38,898
모두 함께 식사하는 건
389
00:17:38,932 --> 00:17:40,433
그리피스의 즐거움 가운데 하나야
390
00:17:40,467 --> 00:17:42,602
페기, 안에 있어?
391
00:17:42,636 --> 00:17:44,670
- 좋아 보이네
- 가만히 있어봐
392
00:17:44,705 --> 00:17:48,107
그게말이야. 내가 몸이 좀 안좋아
393
00:17:48,142 --> 00:17:49,475
아니야. 페기 가봐
394
00:17:49,510 --> 00:17:51,144
너 일을 너무 많이해서 걱정된다
395
00:17:51,178 --> 00:17:54,147
나머지 사진은 내가 보면 돼
396
00:17:54,181 --> 00:17:56,649
-괜찮아? 소화제 줄까?
-나갈게
397
00:17:56,683 --> 00:17:59,185
올때 햄 같은 거좀 집어올래?
왠만하면 구은걸로
398
00:17:59,219 --> 00:18:00,953
그리고 빵이랑 감자도 좀... 으깬걸로
399
00:18:00,988 --> 00:18:02,288
뭐 좋아하는지 알잖아. 마음대로
400
00:18:14,034 --> 00:18:16,669
내가 이 식당으로 걸어 들어 오는데
401
00:18:16,703 --> 00:18:18,504
이거 농담 아니에요.
402
00:18:18,538 --> 00:18:22,708
내가 걸어 들어 오고 모두 박수를
치기 시작해요.
403
00:18:22,743 --> 00:18:25,378
주위를 둘러보는데, 처음에는
혼란스러웠죠.
404
00:18:25,412 --> 00:18:29,582
그리고, 알아차렸죠. 아 나를위해
박수를 쳐 주는 구나
405
00:18:29,616 --> 00:18:31,050
내가 정복을 입고 있으니까
406
00:18:31,084 --> 00:18:34,420
왜냐면, 나는 복무를 마쳤고
살아 돌아 왔거든요. 당신처럼
407
00:18:34,454 --> 00:18:37,556
당신이랑 나는 아무것도 비슷한게 없다고
408
00:18:37,591 --> 00:18:40,393
그래서, 인사치례로 경례도 하고
409
00:18:40,427 --> 00:18:43,562
대충 넘기고 식사를 하죠.
410
00:18:43,597 --> 00:18:45,564
보니까 또 다른 군인이 걸어 들어 오네요.
411
00:18:45,599 --> 00:18:48,901
그래서 포크랑 나이프는 내려 두고
412
00:18:48,935 --> 00:18:51,570
박수를 치려는데...
413
00:18:51,605 --> 00:18:53,272
아무도 그러지 않아요.
414
00:18:53,306 --> 00:18:55,908
조용해요.
415
00:18:55,942 --> 00:18:58,244
나를 위해 박수친게 아니었구나
깨달았어요.
416
00:18:58,278 --> 00:19:01,680
그들은 이것과 이것 때문에 박수를 쳤지요.
417
00:19:04,584 --> 00:19:08,220
내가 그들에게 양심의 가책을 느끼게 했거든요
418
00:19:08,255 --> 00:19:10,055
그리고 본인들은 기분이 나아지길 원하고
419
00:19:12,125 --> 00:19:14,593
당신 생각에 내가 양복을 입고 있고
420
00:19:14,628 --> 00:19:16,929
깔끔하게 면도했으니까
우리가 다른 것 같아요? 아니에요
421
00:19:16,963 --> 00:19:20,432
우리같은 사람들한테는 아무도 관심 없어요
423
00:19:25,238 --> 00:19:27,806
내가 집에 돌아왔을 때 누구도
박수 친 사람은 없어
424
00:19:27,841 --> 00:19:30,409
어떤놈은 내 부인이랑 잤고
425
00:19:30,443 --> 00:19:33,412
다른놈은 내 일자리를 뺏어갔어.
426
00:19:33,480 --> 00:19:36,415
우리 모두 슬픈 이야기는 있다고
427
00:19:36,449 --> 00:19:40,986
난 그래도 짭새랑은 얘기 안 해
아무리 불쌍한 사람이더라도
429
00:19:50,864 --> 00:19:53,065
내가 박수 친거, 상처주려는 거 아니야
430
00:19:53,099 --> 00:19:54,233
짐 챙겨서 보내
431
00:19:54,267 --> 00:19:56,134
그리고 다른 애들처럼 스타크나 찾아
432
00:19:56,169 --> 00:19:57,469
진짜라니까, 그가 목격자야
433
00:19:57,504 --> 00:20:00,239
팀장은 나치를 취조하러
뉘른베르크까지 갔는데
434
00:20:00,273 --> 00:20:03,275
나는 니가 길거리에서 데려 온 놈팽이랑
떠드는 거나 듣고 있잖아
435
00:20:03,309 --> 00:20:04,343
생각해봐
436
00:20:04,377 --> 00:20:06,612
그가 아무것도 본 게 없다면 그렇게 말 했을 거라고
437
00:20:06,646 --> 00:20:09,248
뭔가 봤던 거야
441
00:20:21,694 --> 00:20:24,563
이 빵들은 3일은 두고 먹을 수 있어
442
00:20:24,597 --> 00:20:25,964
4일째 차가워지면 창밖으로 버려버려
443
00:20:25,999 --> 00:20:28,967
그래 그렇구나
내가 자주 음식을 훔치지는 않아
444
00:20:29,001 --> 00:20:31,503
장난해? 캐롤은 치킨 한마리를
스웨터 안에 숨긴 적도 있다고
445
00:20:31,537 --> 00:20:32,938
엄마가 특별한 치킨 주머니를 만들어 줬어
446
00:20:32,972 --> 00:20:35,273
글로리아는 핸드백 안에 그레이비가 한 컵은 들어갈
447
00:20:35,308 --> 00:20:37,275
소스 주머니를 만들어놨다고
448
00:20:37,310 --> 00:20:40,278
어머 얘 이것좀 봐
449
00:20:40,313 --> 00:20:42,647
방에 가서 먹어야겠다
450
00:20:42,682 --> 00:20:45,150
애거서 크리스티 신간이
다섯 장 남아서
451
00:20:45,184 --> 00:20:46,384
안녕
452
00:20:46,419 --> 00:20:50,589
나도 피클좀 담아가게 그런거 하나만
만들어 줄 수 있니?
453
00:20:52,191 --> 00:20:55,160
내 물건들 전부 실험실에 있네
455
00:20:56,529 --> 00:20:58,530
근데 콧수염은 왜 그렇게 슬픈데
456
00:20:58,564 --> 00:21:01,566
하나만 다시 훔쳐와 줘
457
00:21:06,712 --> 00:21:08,682
금고안에 있던 물건들 하나하나가
458
00:21:08,717 --> 00:21:10,284
광범위한 파괴를 야기할 수 있어
459
00:21:10,318 --> 00:21:12,319
다행이도, 그것들 전부 작동하지는 않는데
460
00:21:12,354 --> 00:21:14,822
이거하나... 이건 작동해
461
00:21:14,856 --> 00:21:16,257
이게 뭘 하는데
462
00:21:16,291 --> 00:21:20,094
런던은 독일의 폭격에 불안해했어
463
00:21:20,128 --> 00:21:23,063
그래서 '공습 버튼'을 만들었지
464
00:21:23,098 --> 00:21:24,965
니가 버튼을 누르면,
465
00:21:25,000 --> 00:21:26,634
그 즉시 도시 전체가 정전되는거야
466
00:21:26,668 --> 00:21:28,802
폭격기들이 어디에 떨어뜨려야 되는지
볼 수가 없지
467
00:21:28,837 --> 00:21:30,971
그러니까 결국은 전등스위치라는 거네
468
00:21:31,006 --> 00:21:32,406
뭐가 문제야?
469
00:21:32,440 --> 00:21:35,776
불을 다시 켜는 방법을 몰라
470
00:21:35,810 --> 00:21:38,312
전기 회로가 파괴되기 때문에 꺼지는거야
471
00:21:38,346 --> 00:21:40,314
만약 이게 뉴욕에서 작동하면
472
00:21:40,348 --> 00:21:41,582
3개 주 전체가
473
00:21:41,616 --> 00:21:43,917
앞으로 수년간 암흑 시대가 되는 거야
474
00:21:43,952 --> 00:21:45,252
쉬운 게 없네. 어떻게 해체해야 되는건데
475
00:21:45,286 --> 00:21:47,921
그게 내가 여기 있는 이유야
476
00:21:47,956 --> 00:21:50,090
내가 끌 수 있는 유일한 사람이야
477
00:21:50,125 --> 00:21:51,692
카메라 펜 때문에 온 줄 알았는데
478
00:21:53,394 --> 00:21:55,028
이건 모조품이야
479
00:21:55,063 --> 00:21:57,364
진짜랑 바꿔치기 해
480
00:21:57,398 --> 00:22:00,033
아무도 눈치 못 채게
481
00:22:00,068 --> 00:22:02,035
그 버튼이 뭔지 만지지않고 말해줄
482
00:22:02,070 --> 00:22:03,704
기술자를 찾아내야 겠네
483
00:22:03,738 --> 00:22:05,038
언제부터 미군이
484
00:22:05,073 --> 00:22:07,174
갖고 있는 무기를 사용 안했니?
485
00:22:07,208 --> 00:22:09,610
아무도 건드리게 하지 마
486
00:22:09,644 --> 00:22:12,145
난 이미 공공의 적이라고
487
00:22:12,180 --> 00:22:14,815
지구에서 가장 위대한 도시를
488
00:22:14,849 --> 00:22:16,583
꺼버린 놈으로 만들진 말아줘
489
00:22:24,425 --> 00:22:26,727
새로운 모험 떠날 준비 됐어요?
491
00:22:34,402 --> 00:22:36,036
말했잖아요 나는 당신이 무슨 범죄를
492
00:22:36,070 --> 00:22:38,371
저질렀는지 연루됐는지 관심 없다니까요
494
00:22:39,740 --> 00:22:41,908
신경쓰지마
496
00:22:43,578 --> 00:22:46,046
그냥 여기서 저녁이나 먹으려고
498
00:22:47,915 --> 00:22:49,716
그냥 당신이 본 것만 얘기하면 돼요.
499
00:22:49,750 --> 00:22:51,918
톰슨
501
00:22:52,954 --> 00:22:55,155
- 톰슨
- 좋은 스카치네
503
00:22:57,858 --> 00:22:59,826
톰슨
504
00:22:59,860 --> 00:23:01,494
톰슨, 뭐하는거야
505
00:23:01,529 --> 00:23:02,495
냄새 좋고
506
00:23:03,798 --> 00:23:08,501
보여요? 100프로 국내산 소라고
507
00:23:08,569 --> 00:23:09,836
톰슨 그만하면 됐어
508
00:23:09,870 --> 00:23:12,405
냄새 좋구만
511
00:23:14,975 --> 00:23:16,042
톰슨, 그만하라고
512
00:23:16,077 --> 00:23:18,044
- 맛은 어찌나 좋은지
- 나가라고!
513
00:23:18,078 --> 00:23:20,113
말해줄게요.
514
00:23:20,147 --> 00:23:23,016
당신이 봤던걸 말하잖아요?
515
00:23:23,050 --> 00:23:26,019
전부 당신 겁니다.
516
00:23:26,053 --> 00:23:28,454
남자가 한명 있었소, 전부 값비싼 옷이더라고
517
00:23:28,489 --> 00:23:29,956
여자하고 같이 있었어
518
00:23:29,990 --> 00:23:33,026
경찰이 나타나기 전에 보트에 왔다 갔소
519
00:23:34,895 --> 00:23:36,362
이여자에요?
520
00:23:36,397 --> 00:23:38,531
아니오
521
00:23:38,566 --> 00:23:40,400
흑발이었소
522
00:23:40,434 --> 00:23:41,901
다른건?
523
00:23:41,936 --> 00:23:43,603
그게 전부요
524
00:23:43,637 --> 00:23:47,407
멀리있었고, 경찰이 와서 숨었소
530
00:23:58,352 --> 00:24:01,821
전쟁에서 돌아온 모두에게
포옹이 필요한 건 아니지
534
00:24:25,879 --> 00:24:29,181
새로운 넥타이를 만들어 주려고
치수를 재는구만
535
00:24:29,216 --> 00:24:32,285
기분나쁜 농담 이해하시게
536
00:24:35,322 --> 00:24:37,456
뮐러 대령님, 앉을까요?
538
00:24:43,130 --> 00:24:45,798
물이라도 좀 드시겠나?
539
00:24:49,669 --> 00:24:52,304
이사람들 알아요?
540
00:24:54,408 --> 00:24:56,475
독일인들인가?
541
00:24:56,510 --> 00:24:57,710
러시아인이요.
542
00:24:57,744 --> 00:24:59,845
피노 전투에서 죽었다는군요
543
00:24:59,880 --> 00:25:01,847
그 전투 잘 아시죠?
544
00:25:01,882 --> 00:25:03,616
피노에 있었지
545
00:25:03,650 --> 00:25:06,051
말씀해 주시죠
546
00:25:08,522 --> 00:25:13,425
피노전투에서 무슨 일이 있었는지
말씀해 주신다면
547
00:25:14,995 --> 00:25:17,630
벗어나게 해 드리죠
548
00:25:20,767 --> 00:25:22,234
모퉁이 주변에 세워요,
549
00:25:22,269 --> 00:25:24,069
진짜 공습 버튼을 가지고 나오면
550
00:25:24,104 --> 00:25:26,739
- 그리피스로 돌아 갈 거에요
- 때려 밟아야 겠네요
551
00:25:26,773 --> 00:25:28,073
버튼이 하나 있는 거죠. 맞아요?
552
00:25:28,108 --> 00:25:30,276
네 맞아요
553
00:25:32,779 --> 00:25:34,913
확실해요 자비스?
554
00:25:34,948 --> 00:25:38,584
어... 긴장되네요. 카터양
555
00:25:40,387 --> 00:25:43,022
하워드가 뉴욕에 돌아온게 이 발명품
단 하나 때문이고요. 맞아요?
556
00:25:43,056 --> 00:25:45,524
회수해야만 하는 위험요소였으니까요
557
00:25:45,558 --> 00:25:48,861
그의 계획이 자기가 장치를 작동시켜서
558
00:25:48,895 --> 00:25:51,063
도시의 전력을 다 지워버리는 거라고
생각하지 않아요?
559
00:25:51,097 --> 00:25:52,865
물론 아니에요
560
00:25:55,068 --> 00:25:57,536
적어도 '공습 버튼'이 나이트로아민
같은 건 아니잖아요
561
00:25:57,570 --> 00:26:00,038
내말은, 그 내가 실수로 그걸 작동시켜도
562
00:26:00,073 --> 00:26:02,508
아무도 다치지 않을 거라구요
563
00:26:02,542 --> 00:26:05,677
그냥 가능한 한 빨리 회수 해 오기만
하면 돼요. 카터양
564
00:26:05,712 --> 00:26:07,479
그럼 우리가 걱정하는 것도 끝이에요
566
00:26:20,660 --> 00:26:24,630
빌헬름 카이텔 장군,
567
00:26:24,664 --> 00:26:26,431
당신도 알듯이 어제 매달렸잖아요?
568
00:26:26,466 --> 00:26:29,134
25분
569
00:26:29,168 --> 00:26:31,069
죽는데까지 그만큼 걸렸어요
570
00:26:31,104 --> 00:26:33,405
대롱대롱 매달려서, 켁켁대면서
571
00:26:33,439 --> 00:26:35,407
끔찍하죠
572
00:26:35,441 --> 00:26:37,743
봐봐요, 그들은 장군의 몸무게니 키니
573
00:26:37,777 --> 00:26:40,445
하면서 잰 것들은 상관 안한다니까요
574
00:26:40,480 --> 00:26:41,913
다른 방법으로는...
575
00:26:44,784 --> 00:26:46,318
청산가리
576
00:26:46,352 --> 00:26:50,155
고통없이 죽을 수 있어요
577
00:26:50,189 --> 00:26:55,494
그리고 당신 매달려 있는걸 보면서
즐거워 하는 사람도 없을거고
578
00:26:55,528 --> 00:26:59,331
자 피노 전투에서 있었던 일을 말해 보시죠
579
00:26:59,365 --> 00:27:02,968
피노 전투는 없었어
580
00:27:03,002 --> 00:27:05,971
당신네 나치들이 한밤중에 기습했을 테니까요
581
00:27:06,005 --> 00:27:09,975
피노에서 러시아와 싸웠던 독일인은 없어
582
00:27:10,009 --> 00:27:14,779
우리가 발견한 건 학살이라고 밖엔
말 할 수 없네
583
00:27:14,814 --> 00:27:18,650
시체들이 쌓여 있고 사지가 찢겨져 있었지
584
00:27:18,684 --> 00:27:22,754
누가 그들을 공격했든 이미 떠난 뒤였어
585
00:27:22,788 --> 00:27:27,259
듣기 거북한 얘기네요
586
00:27:27,293 --> 00:27:31,196
나는 사람을 많이 죽였어
587
00:27:31,230 --> 00:27:35,000
남자들, 여자들, 아이들
588
00:27:35,034 --> 00:27:39,037
어떤 사람도 독일인에게 죽지는 않았어
589
00:27:39,071 --> 00:27:41,706
피노에서는
592
00:27:56,355 --> 00:27:58,390
전화좀 씁시다
593
00:27:59,592 --> 00:28:02,460
사탕줄까요?
594
00:28:02,495 --> 00:28:06,297
시간도 버리고 팀장 스카치도 버리고
596
00:28:08,000 --> 00:28:09,300
너 냄새 잘 맡는다
597
00:28:09,335 --> 00:28:11,870
모두가 간과한 목격자를 잡아 낸 거라고
598
00:28:11,904 --> 00:28:14,706
그래, 누가 잘빼입은 남자랑 흑발 여자를
봤겠어
599
00:28:14,740 --> 00:28:16,508
금만 가 있던 상자가 활짝 열린 거야
600
00:28:16,542 --> 00:28:19,644
그래서 이제 하워드 스타크가
여자랑 노는 걸 좋아한다는 건 알았네
601
00:28:19,678 --> 00:28:20,979
전쟁에서 뭔가 배우잖아
602
00:28:21,013 --> 00:28:23,648
니가 이긴 모든 전투가 앞으로 너에게
도움이 되는 건 아니야
603
00:28:23,682 --> 00:28:25,183
그건 니 생각이고
604
00:28:25,217 --> 00:28:26,751
어떤 것도 도움은 되던데
605
00:28:26,785 --> 00:28:29,387
단지 해야 되는 일을 하면 돼
606
00:28:29,421 --> 00:28:31,222
하지 않았나?
607
00:28:33,359 --> 00:28:36,995
그 납덩어리는 어디서 구한거야?
608
00:28:37,029 --> 00:28:38,329
러시아? 이탈리아?
609
00:28:38,397 --> 00:28:40,231
내 다리뼈야 사실은
613
00:29:27,346 --> 00:29:29,247
버튼이 하나 있는거죠 맞아요?
614
00:29:31,283 --> 00:29:33,084
네 맞아요
615
00:29:33,118 --> 00:29:35,486
확실해요? 자비스?
616
00:29:35,520 --> 00:29:38,889
그냥 가능한 한 빨리 회수 해 오기만
하면 돼요. 카터양
620
00:30:17,195 --> 00:30:19,129
마지
621
00:30:19,164 --> 00:30:22,099
남자들만 야근하라고 말하지 않았나?
622
00:30:22,133 --> 00:30:23,801
당신 진급하려는 거
623
00:30:23,835 --> 00:30:26,437
방해하려는 건 아니었어요.
624
00:30:26,471 --> 00:30:27,638
왜 여기서 일하지?
625
00:30:27,672 --> 00:30:31,141
민주주의를 지키기 위해서요.
말이 필요 한가요?
626
00:30:31,176 --> 00:30:34,211
하지만 우리 모두 점심 주문 보단
더한 걸 하고 싶어 하지 않나?
627
00:30:34,245 --> 00:30:36,246
당신은 야크요원이 샌드위치를 먹을
628
00:30:36,281 --> 00:30:38,449
기분인지 아닌지
알아내는 것의 스릴을 모를거에요
631
00:30:42,987 --> 00:30:45,989
뭘 숨기려고 해 페기
632
00:30:46,024 --> 00:30:51,228
당신을 속이고 있는건 당신 자신이야
633
00:30:51,262 --> 00:30:55,566
그게 뭔데요? 톰슨요원?
634
00:30:55,600 --> 00:30:58,068
우주의 섭리
635
00:30:58,102 --> 00:31:00,537
당신은 여자야
636
00:31:00,572 --> 00:31:03,974
어떤 남자도 당신을 동등하게 여기지 않아
637
00:31:04,008 --> 00:31:06,710
슬픈 일이지
638
00:31:06,744 --> 00:31:09,146
그렇다고 그 진실이 달라지지는 않아
640
00:31:11,849 --> 00:31:14,985
I can always come to you for the truth.
641
00:31:15,019 --> 00:31:16,186
잘있어요
644
00:31:42,480 --> 00:31:43,947
가져왔어?
645
00:31:47,318 --> 00:31:48,952
약병에 있는 거 뭐야?
646
00:31:48,986 --> 00:31:50,887
약병?
647
00:31:50,922 --> 00:31:52,822
약병에 있는 거 뭐냐고
648
00:31:52,857 --> 00:31:54,291
열어봤구나
649
00:31:54,325 --> 00:31:57,127
위험할 수 있다는 걸 알고도 그런거야?
650
00:31:57,161 --> 00:31:58,561
약병에 있는 거 뭐야, 하워드?
651
00:31:58,596 --> 00:31:59,929
너 화났구나
652
00:31:59,997 --> 00:32:02,799
화 안났어
653
00:32:02,833 --> 00:32:06,403
그냥 궁금해서. 약병에 들은 거 뭐야?
654
00:32:06,437 --> 00:32:08,405
알잖아
655
00:32:08,439 --> 00:32:10,106
우리 둘다 알지
656
00:32:10,141 --> 00:32:13,076
몰라 말해봐
657
00:32:14,678 --> 00:32:15,979
스티브 로저스의 피
661
00:32:31,816 --> 00:32:33,516
페기한테 꽃을 좀 주고 싶은데요
662
00:32:33,551 --> 00:32:35,085
제가 갖다 줘도 될까요?
663
00:32:35,119 --> 00:32:37,320
안됩니다. 여기 두세요
665
00:32:41,992 --> 00:32:44,794
배달부에요? 아님 고백하려는 거에요?
666
00:32:44,829 --> 00:32:46,396
그녀를 사랑해요
667
00:32:50,034 --> 00:32:53,836
그럼 젊은이, 당신 이름이랑
668
00:32:53,871 --> 00:32:57,040
직업좀 알려줄래요?
669
00:33:00,444 --> 00:33:02,979
말을 안하다니. 놀랍구만
670
00:33:03,013 --> 00:33:05,615
넌 날 이용하고. 나한테 거짓말했어
671
00:33:05,649 --> 00:33:07,784
- 넌 날 때렸어
- 네가 거짓말해서 그런 걸로
672
00:33:07,818 --> 00:33:08,951
- 거짓말 한 걸 정당화 하지 말라고
- 알았어
673
00:33:08,986 --> 00:33:10,653
스티브가 너에게 어떤 의미였는지 알았어,
674
00:33:10,688 --> 00:33:13,456
왜냐면 그가 나한테 어떤 의미인지도 아니까.
널 지켜주려고.
675
00:33:13,490 --> 00:33:16,125
나를 위한 거라고 가식떨지는 말아줄래
676
00:33:16,160 --> 00:33:18,928
- 널 지키려고 떠났잖아
- 그래, 이런 야단 법석 떠는거 보기 싫어서
677
00:33:18,962 --> 00:33:20,296
널 믿었어, 하워드!
678
00:33:20,330 --> 00:33:23,633
그래, 나도 알아. 내가 잘못했어
그런데 이건 이해해 줘야 돼,
679
00:33:23,667 --> 00:33:25,468
나같은 애들은 내가 어디에 있든
680
00:33:25,502 --> 00:33:26,836
뭐? 반역으로 수배된거?
681
00:33:26,870 --> 00:33:29,172
난 동남부에서 자랐어
682
00:33:29,206 --> 00:33:32,975
아버지는 과일을 팔고
어머니는 공장에서 바느질을 했어
683
00:33:33,010 --> 00:33:34,877
말해줄까, 어떤 악습을 익히지 않고서는
684
00:33:34,912 --> 00:33:36,879
미국의 사다리는 오를 수 없어
685
00:33:36,914 --> 00:33:39,382
특정한 종류의 사람들로 된 벽이 있어
686
00:33:39,416 --> 00:33:41,217
부모님은 돈이 얼마나 많은지
687
00:33:41,251 --> 00:33:44,320
네 사회적 지위, 종교, 니 성별같은 거
688
00:33:44,354 --> 00:33:46,889
그래서 벽을 뚫어 내는 유일한
방법이 때때로는
689
00:33:46,924 --> 00:33:49,325
거짓말 하는 거야. 그래서
내 타고난 본능은 거짓말 하는 거야
690
00:33:49,359 --> 00:33:53,329
너한테 거짓말 하지 말았어야 됐는데
691
00:33:53,363 --> 00:33:56,999
그러니까, 날 믿어, 정말 미안해
692
00:33:57,034 --> 00:33:59,735
애초에 왜 네가 스티브의 피를
가지고 있는 건데?
693
00:33:59,770 --> 00:34:04,006
나는 재탄생 프로젝트의 수석 과학자 였어
694
00:34:04,041 --> 00:34:07,076
11개가 정부한테 갔고
한개가 나한테 왔고
695
00:34:07,110 --> 00:34:09,078
SSR이 지금 자기들이
약병 가지고 있다는거 알아?
696
00:34:09,112 --> 00:34:10,379
왜 그들이 가지면 안되는데?
697
00:34:10,414 --> 00:34:12,715
그들의 것이 정부의 것이야
698
00:34:12,749 --> 00:34:14,417
만약 그들이 내껄 가지고 있다는걸 알면
절대 돌려주지 않을거야
699
00:34:14,451 --> 00:34:15,818
네가 내 누명을 벗긴다 해도
700
00:34:15,852 --> 00:34:18,187
그렇다고 네가 스티브의 피를
가지고 있어도 된다는 건 아니야
701
00:34:18,221 --> 00:34:20,856
알잖아 나는 SR-53 샘플이,
702
00:34:20,891 --> 00:34:22,825
그 피, 캡틴 아메리카의 피가
703
00:34:22,859 --> 00:34:25,127
백신, 의약품, 심지어 감기를 치료하는 데 까지도
704
00:34:25,162 --> 00:34:27,530
핵심적인 역활을 할 수 있을 거라고 생각해
705
00:34:27,564 --> 00:34:30,533
스티브 로저스가 우리와 함께 있는 건 아니지만
706
00:34:30,567 --> 00:34:32,835
그가 여전히 수백만 명의 목숨을 구할 수 있어
707
00:34:32,869 --> 00:34:35,871
그리고 너는 얼마나 많은 돈을 벌게 될까?
708
00:34:35,906 --> 00:34:38,240
대체 날 어떻게 생각하는 거야?
709
00:34:38,275 --> 00:34:40,242
자기 자신의 이익을 위해서라면
710
00:34:40,277 --> 00:34:42,578
어떤 값을 치뤄도 상관 안하는 사람인 것 같네
711
00:34:42,612 --> 00:34:45,114
잔돈을 찾길 바라면서 여기저기
712
00:34:45,148 --> 00:34:46,849
구멍을 들쑤시고 다니다가
713
00:34:46,883 --> 00:34:49,051
다른 뱀에 물리고 나면 울겠지
714
00:34:49,085 --> 00:34:50,853
너는 여자 어깨 너머로 거울을 바라보면서
715
00:34:50,887 --> 00:34:53,389
난 널 사랑해 라고 말하는 놈이야
716
00:34:53,423 --> 00:34:56,792
스티브 로저스는 그의 마음과 몸과
일평생을
717
00:34:56,826 --> 00:35:00,529
SSR과 이 나라에 바쳤어.
니 돈주머니가 아니라
718
00:35:00,563 --> 00:35:03,198
나도 똑같은 맹세를 했어, 하지만
스티브가 했던 것 만큼 잘 해내지는 못해
719
00:35:03,233 --> 00:35:04,266
너를 위해서 산업스파이 짓을 하면서
720
00:35:04,301 --> 00:35:06,201
돌아다니다가 내 맹세를 잊어버렸었나봐
721
00:35:06,236 --> 00:35:07,903
그래서 고마워 하워드, 스티브가 어떤 사람이었고
722
00:35:07,937 --> 00:35:10,305
내가 해야 하는 일이 뭔지 일깨워줘서
723
00:35:10,340 --> 00:35:13,142
니가 훔치든 말든 내 알바 아냐
724
00:35:13,176 --> 00:35:14,376
페기
725
00:35:14,411 --> 00:35:16,779
너한테 냄새나서 바깥 공기좀 쐬야 겠다
726
00:35:16,813 --> 00:35:18,380
내가 돌아 오기 전 까지 떠나
727
00:35:18,415 --> 00:35:20,115
어디로? 잡혀갈 거라고
728
00:35:20,150 --> 00:35:22,184
너 천재잖아. 알아서 잘 해봐
731
00:35:58,488 --> 00:36:00,622
여보세요, 어디 찾으세요?
732
00:36:00,657 --> 00:36:01,957
아가씨 방으로 돌아가
733
00:36:01,991 --> 00:36:04,526
페기 찾으세요?
734
00:36:04,560 --> 00:36:06,461
방으로 돌아가시지
735
00:36:08,064 --> 00:36:09,698
그 권총 자동이에요?
736
00:36:11,134 --> 00:36:13,268
저 주세요
739
00:36:28,049 --> 00:36:29,516
알고 있었어요?
740
00:36:29,551 --> 00:36:31,852
저는 정말 이 문제가 이렇게 된게
유감입니다.
741
00:36:31,886 --> 00:36:33,854
네 라는 의미로 받아들일게요
742
00:36:33,888 --> 00:36:37,024
절대 포커는 하지 말아요.
거짓말 할 때 귀를 문지르더라고요
743
00:36:37,058 --> 00:36:39,860
스타크 씨는 당신을 존중했습니다
저도 그렇구요
744
00:36:39,894 --> 00:36:42,863
어느누가 또 당신을 그만큼 존중할까요
745
00:36:42,897 --> 00:36:45,199
그런사람들 보다 나를 존중하지 않는
746
00:36:45,233 --> 00:36:46,366
사람들한테 더 신뢰가 가네요
747
00:36:46,401 --> 00:36:49,203
적어도 그들은 뭔가 부탁할 때
그대로 부탁한다구요
749
00:36:58,079 --> 00:36:59,713
그녀를 너무 당연시 여기셨네요
750
00:36:59,747 --> 00:37:02,883
다시 데려와
751
00:37:02,917 --> 00:37:04,384
지난 5년동안
752
00:37:04,419 --> 00:37:08,388
어떻게든 제가 대신 사과 하는게
당연하다고 생각했지만
753
00:37:08,423 --> 00:37:10,223
이번엔 좀...
754
00:37:12,393 --> 00:37:14,694
이봐요
755
00:37:14,729 --> 00:37:16,830
스포츠 면 다 봤어요?
756
00:37:16,864 --> 00:37:18,765
고마워요
759
00:38:01,642 --> 00:38:04,110
괴링은 키스 잘 하던가요?
760
00:38:04,144 --> 00:38:05,612
웃기지 말라고 톰슨
761
00:38:05,646 --> 00:38:07,780
그래서 그 나치 대령은 어때요?
762
00:38:07,815 --> 00:38:10,950
아마 지금쯤이면
2인치 정도 커졌을껄
763
00:38:10,985 --> 00:38:13,119
피노에 대해 뭐 좀 알아냈어요?
764
00:38:13,153 --> 00:38:15,455
뮐러가 말하길 러시아인 시체가
사방에 널려 있었다는구만
765
00:38:15,489 --> 00:38:17,056
갈기갈기 찢겨서
766
00:38:17,091 --> 00:38:21,127
문제는말이야, 누가 그들을 죽였을까?
767
00:38:21,161 --> 00:38:23,563
이사람들이?
768
00:38:23,630 --> 00:38:25,398
아니. 둘이서 백명을 어떻게 죽여
769
00:38:25,432 --> 00:38:27,166
그리고 왜 그들이 죽은걸로 돼 있어?
770
00:38:27,201 --> 00:38:28,768
거기서 실제로 죽은 사람인것처럼
771
00:38:28,802 --> 00:38:30,236
꾸며놓은 게 아니라면
772
00:38:30,270 --> 00:38:33,072
이마에 주름살 하나 늘려드릴게요
773
00:38:33,107 --> 00:38:34,407
피노 비행장 기록이에요
774
00:38:34,441 --> 00:38:37,076
전투라는게 있고 나서 하루 다음 날
착륙한 비행기가 있어요
775
00:38:37,110 --> 00:38:38,444
누가 타고 있었을까요?
776
00:38:38,478 --> 00:38:39,846
어떻게 알아. 밥호프?
777
00:38:41,882 --> 00:38:44,116
하워드 스타크
778
00:38:48,789 --> 00:38:50,456
스카치 한잔 해야겠구만
779
00:38:50,490 --> 00:38:52,425
가득 따라 와
780
00:38:52,459 --> 00:38:55,194
드디어 음모를 밝혀 낸 것 같구만
786
00:39:42,609 --> 00:39:45,210
도티 저녁먹으러 안가?
787
00:39:45,245 --> 00:39:48,247
먼저가! 금방 갈게!
790
00:40:31,730 --> 00:40:34,659
Synced by emmasan
www.addic7ed.com
번역 꽃새끼