1 00:00:07,160 --> 00:00:08,560 나는 페기 카터 2 00:00:08,594 --> 00:00:10,662 미국의 비밀 정보 기관인 3 00:00:10,697 --> 00:00:12,898 SSR 에서 일한다 4 00:00:12,932 --> 00:00:14,166 하지만 이제 전쟁은 끝났고 5 00:00:14,200 --> 00:00:15,734 요즘 나에게 주어지는 임무들은 6 00:00:15,768 --> 00:00:16,935 카터 전화나 받아 7 00:00:16,969 --> 00:00:18,136 다르다 8 00:00:18,171 --> 00:00:19,838 나의 오랜 친구가 이중 첩자가 되어달라 부탁했을 때 9 00:00:19,872 --> 00:00:21,673 모든게 바뀌었다. 10 00:00:21,707 --> 00:00:23,675 금고가 있는데... 누군가 전부 털어갔어 11 00:00:23,709 --> 00:00:24,843 2주 후 부터 내 발명품들이 12 00:00:24,877 --> 00:00:27,078 암시장에 나타나기 시작했어 13 00:00:27,113 --> 00:00:28,513 그는 지원군을 남겨놓고 떠났다 14 00:00:28,548 --> 00:00:30,615 에드윈 자비스 어떻게든 널 도와 줄거야 15 00:00:30,650 --> 00:00:33,351 지금 이 순간부터 하워드 스타크는 도주중인 범죄자입니다 16 00:00:33,386 --> 00:00:34,953 네가 내 누명을 벗길 수 있는 유일한 사람이야 17 00:00:36,189 --> 00:00:37,923 실험실 애들이 뭐랍니까? 18 00:00:37,957 --> 00:00:39,825 어떤 원거리 송신기 같다는군 19 00:00:39,859 --> 00:00:42,060 얼마나 멀리요? 모스크바까지요? 20 00:00:43,329 --> 00:00:45,363 이것들을 찾아냈다고 밝히면 안돼요 21 00:00:45,398 --> 00:00:46,998 그들이 당신을 가만 두지 않을겁니다 22 00:00:47,033 --> 00:00:49,334 전화해요 23 00:00:49,368 --> 00:00:50,335 스타크의 물건들이라고 24 00:00:50,369 --> 00:00:51,436 살살좀 해줄래? 25 00:00:51,470 --> 00:00:52,771 겉과 속이 뒤집혀 죽기는 싫다고 26 00:00:52,805 --> 00:00:53,838 이 건수로 우리 진급할 거라고 29 00:00:57,143 --> 00:00:58,543 눈뜨고 다녀요 31 00:00:59,612 --> 00:01:02,213 크리즈민스키는 우리와 함께 있을 수도 있었다 32 00:01:02,248 --> 00:01:03,682 하워드 스타크만 아니었다면 33 00:01:03,716 --> 00:01:05,283 그가 쐈든 아니든 34 00:01:05,318 --> 00:01:06,551 우리가 이렇게 된게 다 그 자 때문이야 35 00:01:06,585 --> 00:01:14,190 Synced by emmasan www.addic7ed.com 번역 TE31 꽃새끼 37 00:01:21,066 --> 00:01:24,335 물건 가져가려면 돈부터 내놓으시오. 38 00:01:29,542 --> 00:01:31,009 거래가 잘못 될 것 같아? 39 00:01:31,043 --> 00:01:33,178 너랑 나랑 지미가 보초를 서고 있잖아. 41 00:01:38,117 --> 00:01:41,252 천달러 지폐? 이런거 본적 있어? 42 00:01:41,287 --> 00:01:43,188 법정화폐에요. 보장합니다. 43 00:01:43,222 --> 00:01:46,090 5만장을 옮기는거보다 훨씬 쉽거든요. 44 00:01:46,125 --> 00:01:48,259 10만 달러를 추가로 더 보여줬으면 믿을 거요. 45 00:01:48,294 --> 00:01:50,361 그건 합의 된 금액이 아닙니다. 48 00:01:59,238 --> 00:02:01,205 밍크씨는 공짜로는 밀수 하지 않소. 49 00:02:01,240 --> 00:02:03,775 지금, 어떤 상품이나 서비스의 50 00:02:03,809 --> 00:02:05,843 내제적 가치가 아무런 효력도 없는... 52 00:02:07,246 --> 00:02:08,646 뭐라고? 54 00:02:13,919 --> 00:02:16,554 거기 누구야 55 00:02:18,257 --> 00:02:21,559 미화 5만 달러. 합의한 것 아니던가요? 56 00:02:21,593 --> 00:02:23,194 5만은 배달하는 값이고 57 00:02:23,228 --> 00:02:25,463 추가 10만은 우리가 입 닫고 있는 데 필요하다고 58 00:02:25,497 --> 00:02:27,732 저 밖에 있는 세명도 내말에 동의할껄 59 00:02:27,766 --> 00:02:30,201 나와. 아니면 내가 간다 60 00:02:36,975 --> 00:02:38,476 안에 누구야? 62 00:02:40,779 --> 00:02:43,714 마이너 리그 관두고 오면 보이겠지 63 00:02:45,350 --> 00:02:46,484 저거 뭐야? 64 00:02:46,518 --> 00:02:48,052 지미 아니야? 68 00:03:02,634 --> 00:03:04,602 죄송한데... 동의 할 수 없거든요. 69 00:03:04,636 --> 00:03:06,237 그... 뭐냐... 우리말로 하면.... 70 00:03:07,305 --> 00:03:08,806 강탈. 71 00:03:08,840 --> 00:03:12,276 강탈이 아니라 압수야 72 00:03:12,310 --> 00:03:15,613 당신이 직접 건네줄래, 얘한테 달라고 할까 73 00:03:18,517 --> 00:03:20,251 좋아요. 74 00:03:21,853 --> 00:03:23,754 5만 좀 더 있거든요. 75 00:03:23,788 --> 00:03:26,657 그게 내가 가진 전부에요. 76 00:03:26,691 --> 00:03:27,891 가져가시던가 말던가 77 00:03:29,661 --> 00:03:31,128 세봐 78 00:03:31,162 --> 00:03:33,297 미안한데, 이거 제 앞에서 몸값 세는 건가요? 79 00:03:33,331 --> 00:03:35,366 우리 보스는 아주 꼼꼼한 사람이라고 80 00:03:35,400 --> 00:03:37,901 당신 매너가 게속 절 실망시키네요 84 00:03:44,976 --> 00:03:47,211 흥정을 잘하시네요 85 00:03:49,080 --> 00:03:51,982 물건이 온전해야 할텐데요. 86 00:03:55,019 --> 00:03:59,122 아, 우리 사랑하는 외국인들 87 00:03:59,157 --> 00:04:02,159 밍크 부하가 자넬 협박하든? 88 00:04:02,193 --> 00:04:04,628 -물론이요. -파트너 고르는 노하우가 대단하네 89 00:04:04,662 --> 00:04:07,898 뭐, 밍크가 욕심많은 밀수업자이긴 하지 확실히 90 00:04:07,932 --> 00:04:10,067 그래도, 그가 날 도로 데려왔잖아 91 00:04:10,101 --> 00:04:12,069 그리고 너무 뻔하다고. 92 00:04:12,103 --> 00:04:16,173 뻔한것도 좋고, 욕심많은것도 좋지. 95 00:04:19,344 --> 00:04:21,945 거의 다 넣은 거였는데... 96 00:04:24,916 --> 00:04:27,918 그래, 둘 다 어떻게 지냈어? 97 00:04:27,952 --> 00:04:30,587 안나가 만든 굴라쉬 먹어 봤어? 98 00:04:30,621 --> 00:04:33,156 페기, 자비스가 너 한팔로 푸쉬업 107개 할 수 있는거 알아? 99 00:04:33,191 --> 00:04:35,826 하워드. 온 정보기관이 널 알아차릴 100 00:04:35,860 --> 00:04:38,428 위험을 무릎쓰고 돌아왔어 101 00:04:38,462 --> 00:04:39,763 이유가 뭐야? 102 00:04:39,797 --> 00:04:41,731 우리집에 가서 술한잔 하자고 103 00:04:41,766 --> 00:04:43,767 - 전부 설명할게 - 차세워요 105 00:04:47,438 --> 00:04:49,072 집은 한 블럭 앞이에요 106 00:04:49,106 --> 00:04:50,674 왜그래? 107 00:04:50,708 --> 00:04:52,842 버스 기다리는 남자 보여? 야크 요원이야 108 00:04:52,877 --> 00:04:55,178 소화전 옆에 세워진 차 보여? 109 00:04:55,212 --> 00:04:57,614 헨리 요원이야. 좌회전해요. 110 00:05:01,752 --> 00:05:03,887 거기가 제일 안 알려진 곳이야 111 00:05:03,921 --> 00:05:05,288 유령 회사한테 임대한거야 112 00:05:05,322 --> 00:05:07,424 다른 유령회사가 그 회사 소유주고요 113 00:05:07,458 --> 00:05:09,426 그 집에 대해 아는 사람이 114 00:05:09,460 --> 00:05:12,428 나랑 자비스 빼고 라나 터너, 제인 러셀... 115 00:05:12,463 --> 00:05:14,597 니가 신나게 싸돌아 다니는 동안 내 직장 동료 크리즈민스키가 116 00:05:14,632 --> 00:05:15,932 살해당한건 알고 있지? 117 00:05:15,966 --> 00:05:17,600 싸돌아 다닌 거 아니야 118 00:05:17,635 --> 00:05:19,102 SSR은 당신 탓으로 여기고 있고 복수하려 들거야 119 00:05:19,136 --> 00:05:21,738 그들이 네 집, 계좌, 회사는 전부 120 00:05:21,772 --> 00:05:23,406 알아냈을 거라고 생각해야 돼 121 00:05:23,440 --> 00:05:26,442 그러니까 갑자기 나타나는 건 좋은 계획이 아닐거야 122 00:05:26,477 --> 00:05:28,244 그래서 어디 숨어 있으라고? 124 00:05:30,281 --> 00:05:31,414 하느님 제발... 125 00:05:31,448 --> 00:05:34,884 앞에서 우회전해요. 129 00:05:46,697 --> 00:05:49,065 그리피스네 130 00:05:49,099 --> 00:05:51,400 미리암은 어때 134 00:06:10,153 --> 00:06:11,287 들어가 135 00:06:11,321 --> 00:06:14,623 뭐? 나 좁은거 싫어 136 00:06:14,658 --> 00:06:16,492 줄 끊어져서 떨어져 죽으면 어떡해? 137 00:06:16,526 --> 00:06:17,994 걱정마. 하워드 스타크의 시체가 수화물 리프트 138 00:06:18,028 --> 00:06:21,330 밑에 누워서 썩어가고 있다고 떠벌리진 않을게 139 00:06:21,364 --> 00:06:23,666 질식사하면? 140 00:06:23,700 --> 00:06:24,867 미리암이 우릴 발견하면 141 00:06:24,901 --> 00:06:26,302 전기의자에서 훨씬 더 편하겠지 아마 142 00:06:26,336 --> 00:06:28,637 말해두겠는데, 내가 145 00:06:31,174 --> 00:06:34,477 카터양, 이 시설의 여성들 중에서도 146 00:06:34,511 --> 00:06:36,645 당신은 내가 특별히 걱정하는 사람 가운데 한명이에요. 147 00:06:36,680 --> 00:06:38,380 당황스럽네요. 148 00:06:38,415 --> 00:06:40,382 지금 당신은 149 00:06:40,417 --> 00:06:42,885 전화국에서 일하는 여성이라기 보다는 150 00:06:42,919 --> 00:06:46,522 댄스 홀 죽순이 같아 보이는군요. 151 00:06:46,556 --> 00:06:49,525 그냥 빨레하던 중이었어요 152 00:06:49,559 --> 00:06:52,194 내가 이 화물칸 안에서 153 00:06:52,228 --> 00:06:54,396 젊은 여성들의 명예를 더럽히려는 불청객들을 154 00:06:54,431 --> 00:06:56,732 얼마나 많이 잡아낸 지 알아요? 155 00:06:56,766 --> 00:06:59,234 많은 여자들이 당신의 주의깊은 관찰 덕에 156 00:06:59,269 --> 00:07:01,170 고결함을 지키고 있는 거라 생각해요 157 00:07:01,204 --> 00:07:02,905 언제나 불온한 자들은 있어요 158 00:07:02,939 --> 00:07:05,507 엘리스 라는 여자가 한번은 여동생을 데려왔는데 159 00:07:05,542 --> 00:07:08,644 나는 단번에 여장한 남자라는걸 알아차렸답니다. 161 00:07:09,779 --> 00:07:14,850 당신 방 좀 봐도 될까요? 162 00:07:14,884 --> 00:07:16,185 어... 163 00:07:16,219 --> 00:07:18,187 같이 가요 164 00:07:20,256 --> 00:07:22,558 스타크 사건 때문에 밤 새신 거에요? 165 00:07:22,592 --> 00:07:25,060 죽은 러시아 친구들 한테 뭐 좀 얻어냈어 166 00:07:25,094 --> 00:07:26,361 이거 167 00:07:26,396 --> 00:07:28,697 피노 전투 공식 보고서 168 00:07:28,731 --> 00:07:31,533 잘됐네요, 유일하게 누락 된 거였는데 169 00:07:31,567 --> 00:07:34,369 예전 미육군 기밀문서야 170 00:07:34,404 --> 00:07:36,538 존 맥기니스 장군이 작성한건데 171 00:07:36,572 --> 00:07:38,707 공교롭게도, 한달전에 죽었어 172 00:07:40,209 --> 00:07:43,011 저 마법의 타자기는 어떻게 된거랍니까? 173 00:07:43,046 --> 00:07:44,346 신호를 주고 받는 거라는군 174 00:07:44,380 --> 00:07:45,580 어디로 보내는지는 아직 몰라 175 00:07:45,615 --> 00:07:47,916 이제 우리가 적들에게 메세지를 보내야 할 때인 것 같네요. 176 00:07:47,950 --> 00:07:50,452 적들과 대화 할 다른 방법이 있지 177 00:07:50,486 --> 00:07:51,787 무슨말씀이에요? 178 00:07:51,821 --> 00:07:55,023 문서에는 러시아군이 나치 연대에게 179 00:07:55,057 --> 00:07:56,124 공격당했다고 나와있어 180 00:07:56,159 --> 00:07:59,461 이 사람, 에른스트 뮐러 대령이 이끌던 부대야 181 00:07:59,495 --> 00:08:02,063 이틀 내로 처형 될 예정이네요. 182 00:08:02,098 --> 00:08:04,599 살인, 학살, 강제노역, 강제이주 혐의로 183 00:08:04,634 --> 00:08:06,468 지금 떠나면 시간 안에 갈 수 있을지도 몰라 184 00:08:06,536 --> 00:08:08,069 독일을 가신다고요? 185 00:08:08,104 --> 00:08:10,205 나치가 하워드 스타크에 대해 말해줄 게 뭔데요. 186 00:08:10,239 --> 00:08:13,942 피노에서 죽었다는 두 러시아 친구들이 187 00:08:13,976 --> 00:08:17,445 스타크의 물건들을 찾아다녔다는 것만 알지 188 00:08:17,480 --> 00:08:19,814 아무도, 우리 정부도 포함해서 189 00:08:19,849 --> 00:08:22,150 피노에서 진짜로 무슨일이 있었는지 말해주지를 않아. 190 00:08:22,184 --> 00:08:25,286 팀장님, 진짜 나치의 말을 믿으시겠다구요? 191 00:08:25,321 --> 00:08:27,789 임마, 알아낼 수만 있다면 192 00:08:27,823 --> 00:08:29,424 괴링이 나한테 뽀뽀를 한데도 괜찮아 193 00:08:30,626 --> 00:08:32,594 나 올때까지, 니가 책임자야 194 00:08:32,628 --> 00:08:34,496 잘 다녀오세요. 팀장님 195 00:08:34,530 --> 00:08:36,598 고마워요 팀장님 196 00:08:47,743 --> 00:08:50,411 몇번이고, 이 신성한 공간에 197 00:08:50,446 --> 00:08:53,081 남자를 숨기려 드는 여자들을 잡아냈답니다. 198 00:08:53,115 --> 00:08:55,250 모두 즉시 쫓겨났지요. 199 00:08:55,284 --> 00:08:57,919 '이드'와 '자아'에 대해 알고있나요? 200 00:08:57,987 --> 00:09:00,421 아이들의 기질이라는 거요? 201 00:09:00,456 --> 00:09:04,092 좋아요. 여자들이 프로이드를 읽는 건 어울리지 않죠. 202 00:09:04,126 --> 00:09:06,928 하지만, 이건 확실히 이해해야 해요. 젊을 때에는 203 00:09:06,962 --> 00:09:09,464 스스로 충동을 제어 할 수가 없어요. 204 00:09:09,498 --> 00:09:14,802 그게 나로 하여금 젊은 여성들을 욕구로부터 보호하게 만든답니다. 205 00:09:14,837 --> 00:09:15,837 이해했습니다. 206 00:09:15,871 --> 00:09:17,171 카터양? 207 00:09:17,206 --> 00:09:18,239 세탁물이요? 209 00:09:39,194 --> 00:09:42,330 안녕히 주무세요. 프라이 여사님 210 00:09:43,999 --> 00:09:47,468 지금 오전 6시에요 213 00:10:02,851 --> 00:10:04,485 하워드! 216 00:10:23,772 --> 00:10:27,241 아침부터 왠일이야? 217 00:10:27,275 --> 00:10:29,076 걱정마 218 00:10:29,111 --> 00:10:30,945 내 사촌 페기야. 219 00:10:30,979 --> 00:10:33,881 페기, 로렌이야. 220 00:10:33,915 --> 00:10:36,417 니 사촌 하워드 스타크랑 닮지 않았니? 221 00:10:36,451 --> 00:10:38,552 내 사촌이 훨씬 작아 222 00:10:38,587 --> 00:10:40,588 그리고 훨씬 잘생겼지 223 00:10:40,622 --> 00:10:42,256 자자 224 00:10:42,290 --> 00:10:44,592 가족회의 해야지 225 00:10:44,626 --> 00:10:45,626 또봐 226 00:10:51,025 --> 00:10:54,725 소세지랑, 계란이랑, 블러디메리 몇 잔 부탁해 227 00:10:54,760 --> 00:10:56,561 룸서비스는 없어. 하워드 228 00:10:56,595 --> 00:10:58,162 옷갈아입고 출근할거야 229 00:10:58,197 --> 00:10:59,397 그러니까 할얘기 있으면 해봐, 230 00:10:59,431 --> 00:11:01,399 그리고 언제 내 아파트에서 나갈 건지도 말해봐 231 00:11:01,433 --> 00:11:03,301 삼일 후에 리오로 갈거야 232 00:11:03,335 --> 00:11:04,635 떠나기 전에 233 00:11:04,670 --> 00:11:07,305 니가 회수한 내 발명품이 뭔지 알아야겠어 234 00:11:07,339 --> 00:11:08,572 왜? 235 00:11:08,607 --> 00:11:10,641 SSR이 뭘 가지고 있는지 알면 236 00:11:10,676 --> 00:11:13,210 아직 암시장에 얼마나 많이 남아 있는지 알 수 있잖아 237 00:11:13,245 --> 00:11:15,479 그런데 여기서 뭐해? 자비스가 아는걸 왜 나한테 물어? 238 00:11:15,514 --> 00:11:18,582 자비스한테는 이런게 없거든 239 00:11:21,386 --> 00:11:24,555 카메라 펜? 240 00:11:24,589 --> 00:11:26,223 카메라 펜? 241 00:11:26,258 --> 00:11:27,825 좀더 깜짝 놀라길 기대했는데 242 00:11:27,859 --> 00:11:29,727 렌즈를 소형화하는데 243 00:11:29,761 --> 00:11:32,897 얼마나 오래 걸렸는지 알아? 244 00:11:32,931 --> 00:11:35,399 옷갈아입는데 문 닫을 필요 없잖아 245 00:11:35,434 --> 00:11:37,601 우리 친구잖아 248 00:11:42,107 --> 00:11:44,508 모두 모여봐요. 어서 249 00:11:48,713 --> 00:11:50,781 이중에 레이 크리즈민스키의 250 00:11:50,815 --> 00:11:53,083 중간 이름이 뭐였는지 아는 사람 있어요? 251 00:11:53,118 --> 00:11:54,451 월터 252 00:11:54,486 --> 00:11:56,453 맞아 월터 253 00:11:56,488 --> 00:11:58,956 레이 월터 크리즈민스키 254 00:11:58,990 --> 00:12:00,758 그럼 레이 월터 크리즈민스키 요원의 이름중에 255 00:12:00,792 --> 00:12:03,594 가장 중요한 부분이 뭐였는지도 알아요? 257 00:12:05,096 --> 00:12:07,264 월터? 258 00:12:07,298 --> 00:12:09,867 아니. "요원" 259 00:12:09,901 --> 00:12:11,869 우리 모두에게도 같아요. 260 00:12:11,903 --> 00:12:14,037 지금, 둘리 팀장님은 스타크 사건 때문에 부재중입니다. 261 00:12:14,072 --> 00:12:16,540 팀장님 안계시는 동안, 제가 책임자고요. 262 00:12:16,574 --> 00:12:19,710 그리고 내가 책임자인 동안 휴식은 없습니다. 263 00:12:19,744 --> 00:12:22,379 그러니까, 부인한테 전화들 해서 뽀뽀하는 시늉이라도 해줘요. 264 00:12:22,413 --> 00:12:25,782 머리가 쪼개지기 전 까진 집에 안들어갈 테니까요. 265 00:12:25,817 --> 00:12:27,117 그리고 피곤하다면 266 00:12:27,152 --> 00:12:29,620 얼마나 중요한 이름인지 기억하세요. 267 00:12:29,654 --> 00:12:31,688 "요원" 268 00:12:31,723 --> 00:12:34,491 한사람씩 들어와요. 269 00:12:34,525 --> 00:12:37,060 각자 할 일을 배정해 드리죠. 270 00:12:37,095 --> 00:12:39,396 톰슨 사령관님이 당신을 위해 맡기실 일이 271 00:12:39,430 --> 00:12:41,565 어떤건지 궁금하지 않아요? 272 00:12:41,599 --> 00:12:43,133 점심 주문이요? 273 00:12:43,167 --> 00:12:45,135 어디가요? 274 00:12:45,169 --> 00:12:47,471 스타크의 물건들에 대해 알려준 익명의 전화요 275 00:12:47,505 --> 00:12:51,108 전화걸때 남은 지문같은 걸 건질 수 있을 까 해서요. 277 00:12:51,142 --> 00:12:52,576 공중전화에요. 278 00:12:52,610 --> 00:12:55,412 얻을 수 있는 건 세균감염 밖에 없어요. 279 00:12:55,446 --> 00:12:57,914 이봐, 수자, 뭐하러 가는데? 280 00:12:57,949 --> 00:13:00,684 진짜 경찰이 하는 일을 몸소 하러 갑니다만 281 00:13:00,718 --> 00:13:03,053 수자, 크리즈민스키는 죽었어. 282 00:13:03,087 --> 00:13:04,754 이제 니가 우리중에 제일 문제아라고 283 00:13:04,789 --> 00:13:07,457 마지, 점심 주문 받아 285 00:13:18,102 --> 00:13:20,370 두빈 씨? 286 00:13:20,404 --> 00:13:22,405 아, 카터 씨 287 00:13:22,440 --> 00:13:24,174 좀 놀랐네요. 288 00:13:24,208 --> 00:13:26,176 점심 주문 시작하시면 289 00:13:26,210 --> 00:13:28,778 제가 점심때 까지 갖다 드릴게요. 290 00:13:28,813 --> 00:13:31,348 스타크 물건들 조사는 어떻게 돼 가요? 291 00:13:31,382 --> 00:13:32,349 Aah! Ohh! 293 00:13:33,651 --> 00:13:36,319 약간 난해하네요. 295 00:13:39,890 --> 00:13:41,057 이 스위치 보여요? 296 00:13:41,092 --> 00:13:43,626 제가 이 스위치를 누를 때마다 297 00:13:43,661 --> 00:13:47,230 팔이랑 머리에 충격이 바로 오는데요. 298 00:13:47,264 --> 00:13:49,566 다른 스위치가 있는 것 같아요? 299 00:13:49,600 --> 00:13:51,868 아니요. 300 00:13:51,902 --> 00:13:54,370 제가 안경 썼던 거 기억해요? 301 00:13:54,405 --> 00:13:55,872 물론이요. 302 00:13:55,906 --> 00:13:58,908 이게 얼굴에서 안경을 녹여 버렸어요. 303 00:13:58,943 --> 00:14:00,410 이게 이제 뭐 하는 물건이냐면? 304 00:14:00,444 --> 00:14:01,611 나도 몰라요. 305 00:14:01,645 --> 00:14:05,448 그런데 하워드 스타크는 완전 무식쟁이 이거나 천재이거나 둘 중 하나잖아요. 306 00:14:05,482 --> 00:14:06,749 아마 둘 다 일걸요. 315 00:14:27,671 --> 00:14:30,439 안녕하시오, 여러분 316 00:14:30,474 --> 00:14:32,742 낄려면 앉으시던가 317 00:14:32,776 --> 00:14:35,077 아니요. 당신한테 몇가지만 물어보려고요. 318 00:14:35,112 --> 00:14:36,679 당신들 중에 몇일전 밤에 319 00:14:36,713 --> 00:14:38,381 부두쪽에서 소란 피우는거 들은 적 있어요? 320 00:14:38,415 --> 00:14:40,149 배 이름이... '하트브레이크'? 321 00:14:40,183 --> 00:14:41,417 뭐, 동전 좀 있소? 324 00:14:45,355 --> 00:14:47,290 감사 325 00:14:47,324 --> 00:14:50,259 못봤소. 14번 가에서 잤거든 326 00:14:50,293 --> 00:14:51,761 프랭크, 그래... 327 00:14:51,795 --> 00:14:53,696 너는 뭐 들었어? 한달전에? 맞지? 329 00:14:56,032 --> 00:14:57,933 됐소. 330 00:14:57,968 --> 00:15:00,503 난 경찰이랑은 게임 안해 331 00:15:00,537 --> 00:15:02,438 그냥 당신이 뭘 봤는지만 알면 됩니다. 332 00:15:02,472 --> 00:15:03,939 당신이 전화 한 사람이요? 333 00:15:03,974 --> 00:15:05,207 니가 짭새한테 전화를했다고? 334 00:15:06,343 --> 00:15:08,844 글쎄 당신이랑 볼 일 없다니까 335 00:15:08,879 --> 00:15:10,212 336 00:15:14,417 --> 00:15:16,151 이번판은 내가 이긴 것 같네 338 00:15:23,226 --> 00:15:25,661 15만 달러라고 했네만 339 00:15:25,695 --> 00:15:29,365 밍크씨, 저희도 속은 거에요. 340 00:15:29,399 --> 00:15:31,834 자비스가... 혼자 온게 아니었어요. 여자 하나를 데리고 왔다구요. 341 00:15:31,868 --> 00:15:33,402 그...그리고 남자 다섯이랑 342 00:15:33,436 --> 00:15:34,403 여... 여섯인가 343 00:15:34,437 --> 00:15:35,637 맞아요. 여섯일곱 정도 344 00:15:35,672 --> 00:15:37,506 걔들이 저희를 죽도록 팼다구요. 345 00:15:37,540 --> 00:15:38,874 저희가 뭘 어쩌겠어요? 346 00:15:38,908 --> 00:15:40,209 진짜에요. 밍크 씨 347 00:15:40,243 --> 00:15:41,977 거짓말이군 350 00:15:45,615 --> 00:15:49,918 맹세할게요. 진실만 말할게요. 351 00:15:49,953 --> 00:15:51,320 여자 이름이 뭐였지? 352 00:15:51,354 --> 00:15:52,888 스타크가 페기 라고 불렀어요. 353 00:15:52,922 --> 00:15:54,690 맹세해요, 그 집사만 쫓아 갈 수 있으면 354 00:15:54,724 --> 00:15:57,192 그녀를 찾아 낼 수 있어요 돈도, 스타크도 355 00:15:57,227 --> 00:15:59,394 돈 벌 시간은 지나갔어 356 00:15:59,429 --> 00:16:02,030 날 물먹일 순 없지 359 00:16:05,902 --> 00:16:07,703 잠깐만요. 그들이 죽는 걸 원해요? 360 00:16:07,737 --> 00:16:09,371 제가 스타크와 페기를 죽일게요 361 00:16:09,405 --> 00:16:10,539 아니야. 나한테 맡겨둬 364 00:16:19,587 --> 00:16:21,554 하워드, 내가 365 00:16:24,625 --> 00:16:27,093 하워드! 366 00:16:27,128 --> 00:16:29,262 아, 제발 좀! 367 00:16:31,065 --> 00:16:34,200 어디있어? 368 00:16:34,235 --> 00:16:35,235 왔구나 369 00:16:37,071 --> 00:16:39,639 헬렌 알아? 370 00:16:39,673 --> 00:16:41,207 헬렌, 내 사촌 페기야 371 00:16:45,613 --> 00:16:48,815 정말 소름돋는다 372 00:16:48,849 --> 00:16:52,986 어이 봐봐, 수자요원이 하워드 스타크를 잡아왔어! 373 00:16:53,020 --> 00:16:55,321 이제 쉬어도 된다고!! 374 00:16:55,356 --> 00:16:57,657 - 와~ - 잘됐네 375 00:16:57,691 --> 00:17:01,594 우리가 못 찾아 낼 만도 하지 몰골 좀 봐 376 00:17:01,629 --> 00:17:03,096 뭐하는거야 수자? 377 00:17:03,130 --> 00:17:05,932 우리가 가기 전에 부두에서 뭔가 봤을 거야 378 00:17:05,966 --> 00:17:09,068 술병이나 쳐다보고 있었겠지 무슨 379 00:17:09,103 --> 00:17:11,905 잘해봐 380 00:17:19,280 --> 00:17:21,414 노출이 되지 않았나 보네 381 00:17:21,448 --> 00:17:25,618 처음 10개 정도는 제대로 안 됐을 거야 383 00:17:31,125 --> 00:17:32,859 네 발명품이네 385 00:17:34,128 --> 00:17:35,094 누구야? 386 00:17:35,129 --> 00:17:36,129 페기! 388 00:17:37,197 --> 00:17:38,898 모두 함께 식사하는 건 389 00:17:38,932 --> 00:17:40,433 그리피스의 즐거움 가운데 하나야 390 00:17:40,467 --> 00:17:42,602 페기, 안에 있어? 391 00:17:42,636 --> 00:17:44,670 - 좋아 보이네 - 가만히 있어봐 392 00:17:44,705 --> 00:17:48,107 그게말이야. 내가 몸이 좀 안좋아 393 00:17:48,142 --> 00:17:49,475 아니야. 페기 가봐 394 00:17:49,510 --> 00:17:51,144 너 일을 너무 많이해서 걱정된다 395 00:17:51,178 --> 00:17:54,147 나머지 사진은 내가 보면 돼 396 00:17:54,181 --> 00:17:56,649 -괜찮아? 소화제 줄까? -나갈게 397 00:17:56,683 --> 00:17:59,185 올때 햄 같은 거좀 집어올래? 왠만하면 구은걸로 398 00:17:59,219 --> 00:18:00,953 그리고 빵이랑 감자도 좀... 으깬걸로 399 00:18:00,988 --> 00:18:02,288 뭐 좋아하는지 알잖아. 마음대로 400 00:18:14,034 --> 00:18:16,669 내가 이 식당으로 걸어 들어 오는데 401 00:18:16,703 --> 00:18:18,504 이거 농담 아니에요. 402 00:18:18,538 --> 00:18:22,708 내가 걸어 들어 오고 모두 박수를 치기 시작해요. 403 00:18:22,743 --> 00:18:25,378 주위를 둘러보는데, 처음에는 혼란스러웠죠. 404 00:18:25,412 --> 00:18:29,582 그리고, 알아차렸죠. 아 나를위해 박수를 쳐 주는 구나 405 00:18:29,616 --> 00:18:31,050 내가 정복을 입고 있으니까 406 00:18:31,084 --> 00:18:34,420 왜냐면, 나는 복무를 마쳤고 살아 돌아 왔거든요. 당신처럼 407 00:18:34,454 --> 00:18:37,556 당신이랑 나는 아무것도 비슷한게 없다고 408 00:18:37,591 --> 00:18:40,393 그래서, 인사치례로 경례도 하고 409 00:18:40,427 --> 00:18:43,562 대충 넘기고 식사를 하죠. 410 00:18:43,597 --> 00:18:45,564 보니까 또 다른 군인이 걸어 들어 오네요. 411 00:18:45,599 --> 00:18:48,901 그래서 포크랑 나이프는 내려 두고 412 00:18:48,935 --> 00:18:51,570 박수를 치려는데... 413 00:18:51,605 --> 00:18:53,272 아무도 그러지 않아요. 414 00:18:53,306 --> 00:18:55,908 조용해요. 415 00:18:55,942 --> 00:18:58,244 나를 위해 박수친게 아니었구나 깨달았어요. 416 00:18:58,278 --> 00:19:01,680 그들은 이것과 이것 때문에 박수를 쳤지요. 417 00:19:04,584 --> 00:19:08,220 내가 그들에게 양심의 가책을 느끼게 했거든요 418 00:19:08,255 --> 00:19:10,055 그리고 본인들은 기분이 나아지길 원하고 419 00:19:12,125 --> 00:19:14,593 당신 생각에 내가 양복을 입고 있고 420 00:19:14,628 --> 00:19:16,929 깔끔하게 면도했으니까 우리가 다른 것 같아요? 아니에요 421 00:19:16,963 --> 00:19:20,432 우리같은 사람들한테는 아무도 관심 없어요 423 00:19:25,238 --> 00:19:27,806 내가 집에 돌아왔을 때 누구도 박수 친 사람은 없어 424 00:19:27,841 --> 00:19:30,409 어떤놈은 내 부인이랑 잤고 425 00:19:30,443 --> 00:19:33,412 다른놈은 내 일자리를 뺏어갔어. 426 00:19:33,480 --> 00:19:36,415 우리 모두 슬픈 이야기는 있다고 427 00:19:36,449 --> 00:19:40,986 난 그래도 짭새랑은 얘기 안 해 아무리 불쌍한 사람이더라도 429 00:19:50,864 --> 00:19:53,065 내가 박수 친거, 상처주려는 거 아니야 430 00:19:53,099 --> 00:19:54,233 짐 챙겨서 보내 431 00:19:54,267 --> 00:19:56,134 그리고 다른 애들처럼 스타크나 찾아 432 00:19:56,169 --> 00:19:57,469 진짜라니까, 그가 목격자야 433 00:19:57,504 --> 00:20:00,239 팀장은 나치를 취조하러 뉘른베르크까지 갔는데 434 00:20:00,273 --> 00:20:03,275 나는 니가 길거리에서 데려 온 놈팽이랑 떠드는 거나 듣고 있잖아 435 00:20:03,309 --> 00:20:04,343 생각해봐 436 00:20:04,377 --> 00:20:06,612 그가 아무것도 본 게 없다면 그렇게 말 했을 거라고 437 00:20:06,646 --> 00:20:09,248 뭔가 봤던 거야 441 00:20:21,694 --> 00:20:24,563 이 빵들은 3일은 두고 먹을 수 있어 442 00:20:24,597 --> 00:20:25,964 4일째 차가워지면 창밖으로 버려버려 443 00:20:25,999 --> 00:20:28,967 그래 그렇구나 내가 자주 음식을 훔치지는 않아 444 00:20:29,001 --> 00:20:31,503 장난해? 캐롤은 치킨 한마리를 스웨터 안에 숨긴 적도 있다고 445 00:20:31,537 --> 00:20:32,938 엄마가 특별한 치킨 주머니를 만들어 줬어 446 00:20:32,972 --> 00:20:35,273 글로리아는 핸드백 안에 그레이비가 한 컵은 들어갈 447 00:20:35,308 --> 00:20:37,275 소스 주머니를 만들어놨다고 448 00:20:37,310 --> 00:20:40,278 어머 얘 이것좀 봐 449 00:20:40,313 --> 00:20:42,647 방에 가서 먹어야겠다 450 00:20:42,682 --> 00:20:45,150 애거서 크리스티 신간이 다섯 장 남아서 451 00:20:45,184 --> 00:20:46,384 안녕 452 00:20:46,419 --> 00:20:50,589 나도 피클좀 담아가게 그런거 하나만 만들어 줄 수 있니? 453 00:20:52,191 --> 00:20:55,160 내 물건들 전부 실험실에 있네 455 00:20:56,529 --> 00:20:58,530 근데 콧수염은 왜 그렇게 슬픈데 456 00:20:58,564 --> 00:21:01,566 하나만 다시 훔쳐와 줘 457 00:21:06,712 --> 00:21:08,682 금고안에 있던 물건들 하나하나가 458 00:21:08,717 --> 00:21:10,284 광범위한 파괴를 야기할 수 있어 459 00:21:10,318 --> 00:21:12,319 다행이도, 그것들 전부 작동하지는 않는데 460 00:21:12,354 --> 00:21:14,822 이거하나... 이건 작동해 461 00:21:14,856 --> 00:21:16,257 이게 뭘 하는데 462 00:21:16,291 --> 00:21:20,094 런던은 독일의 폭격에 불안해했어 463 00:21:20,128 --> 00:21:23,063 그래서 '공습 버튼'을 만들었지 464 00:21:23,098 --> 00:21:24,965 니가 버튼을 누르면, 465 00:21:25,000 --> 00:21:26,634 그 즉시 도시 전체가 정전되는거야 466 00:21:26,668 --> 00:21:28,802 폭격기들이 어디에 떨어뜨려야 되는지 볼 수가 없지 467 00:21:28,837 --> 00:21:30,971 그러니까 결국은 전등스위치라는 거네 468 00:21:31,006 --> 00:21:32,406 뭐가 문제야? 469 00:21:32,440 --> 00:21:35,776 불을 다시 켜는 방법을 몰라 470 00:21:35,810 --> 00:21:38,312 전기 회로가 파괴되기 때문에 꺼지는거야 471 00:21:38,346 --> 00:21:40,314 만약 이게 뉴욕에서 작동하면 472 00:21:40,348 --> 00:21:41,582 3개 주 전체가 473 00:21:41,616 --> 00:21:43,917 앞으로 수년간 암흑 시대가 되는 거야 474 00:21:43,952 --> 00:21:45,252 쉬운 게 없네. 어떻게 해체해야 되는건데 475 00:21:45,286 --> 00:21:47,921 그게 내가 여기 있는 이유야 476 00:21:47,956 --> 00:21:50,090 내가 끌 수 있는 유일한 사람이야 477 00:21:50,125 --> 00:21:51,692 카메라 펜 때문에 온 줄 알았는데 478 00:21:53,394 --> 00:21:55,028 이건 모조품이야 479 00:21:55,063 --> 00:21:57,364 진짜랑 바꿔치기 해 480 00:21:57,398 --> 00:22:00,033 아무도 눈치 못 채게 481 00:22:00,068 --> 00:22:02,035 그 버튼이 뭔지 만지지않고 말해줄 482 00:22:02,070 --> 00:22:03,704 기술자를 찾아내야 겠네 483 00:22:03,738 --> 00:22:05,038 언제부터 미군이 484 00:22:05,073 --> 00:22:07,174 갖고 있는 무기를 사용 안했니? 485 00:22:07,208 --> 00:22:09,610 아무도 건드리게 하지 마 486 00:22:09,644 --> 00:22:12,145 난 이미 공공의 적이라고 487 00:22:12,180 --> 00:22:14,815 지구에서 가장 위대한 도시를 488 00:22:14,849 --> 00:22:16,583 꺼버린 놈으로 만들진 말아줘 489 00:22:24,425 --> 00:22:26,727 새로운 모험 떠날 준비 됐어요? 491 00:22:34,402 --> 00:22:36,036 말했잖아요 나는 당신이 무슨 범죄를 492 00:22:36,070 --> 00:22:38,371 저질렀는지 연루됐는지 관심 없다니까요 494 00:22:39,740 --> 00:22:41,908 신경쓰지마 496 00:22:43,578 --> 00:22:46,046 그냥 여기서 저녁이나 먹으려고 498 00:22:47,915 --> 00:22:49,716 그냥 당신이 본 것만 얘기하면 돼요. 499 00:22:49,750 --> 00:22:51,918 톰슨 501 00:22:52,954 --> 00:22:55,155 - 톰슨 - 좋은 스카치네 503 00:22:57,858 --> 00:22:59,826 톰슨 504 00:22:59,860 --> 00:23:01,494 톰슨, 뭐하는거야 505 00:23:01,529 --> 00:23:02,495 냄새 좋고 506 00:23:03,798 --> 00:23:08,501 보여요? 100프로 국내산 소라고 507 00:23:08,569 --> 00:23:09,836 톰슨 그만하면 됐어 508 00:23:09,870 --> 00:23:12,405 냄새 좋구만 511 00:23:14,975 --> 00:23:16,042 톰슨, 그만하라고 512 00:23:16,077 --> 00:23:18,044 - 맛은 어찌나 좋은지 - 나가라고! 513 00:23:18,078 --> 00:23:20,113 말해줄게요. 514 00:23:20,147 --> 00:23:23,016 당신이 봤던걸 말하잖아요? 515 00:23:23,050 --> 00:23:26,019 전부 당신 겁니다. 516 00:23:26,053 --> 00:23:28,454 남자가 한명 있었소, 전부 값비싼 옷이더라고 517 00:23:28,489 --> 00:23:29,956 여자하고 같이 있었어 518 00:23:29,990 --> 00:23:33,026 경찰이 나타나기 전에 보트에 왔다 갔소 519 00:23:34,895 --> 00:23:36,362 이여자에요? 520 00:23:36,397 --> 00:23:38,531 아니오 521 00:23:38,566 --> 00:23:40,400 흑발이었소 522 00:23:40,434 --> 00:23:41,901 다른건? 523 00:23:41,936 --> 00:23:43,603 그게 전부요 524 00:23:43,637 --> 00:23:47,407 멀리있었고, 경찰이 와서 숨었소 530 00:23:58,352 --> 00:24:01,821 전쟁에서 돌아온 모두에게 포옹이 필요한 건 아니지 534 00:24:25,879 --> 00:24:29,181 새로운 넥타이를 만들어 주려고 치수를 재는구만 535 00:24:29,216 --> 00:24:32,285 기분나쁜 농담 이해하시게 536 00:24:35,322 --> 00:24:37,456 뮐러 대령님, 앉을까요? 538 00:24:43,130 --> 00:24:45,798 물이라도 좀 드시겠나? 539 00:24:49,669 --> 00:24:52,304 이사람들 알아요? 540 00:24:54,408 --> 00:24:56,475 독일인들인가? 541 00:24:56,510 --> 00:24:57,710 러시아인이요. 542 00:24:57,744 --> 00:24:59,845 피노 전투에서 죽었다는군요 543 00:24:59,880 --> 00:25:01,847 그 전투 잘 아시죠? 544 00:25:01,882 --> 00:25:03,616 피노에 있었지 545 00:25:03,650 --> 00:25:06,051 말씀해 주시죠 546 00:25:08,522 --> 00:25:13,425 피노전투에서 무슨 일이 있었는지 말씀해 주신다면 547 00:25:14,995 --> 00:25:17,630 벗어나게 해 드리죠 548 00:25:20,767 --> 00:25:22,234 모퉁이 주변에 세워요, 549 00:25:22,269 --> 00:25:24,069 진짜 공습 버튼을 가지고 나오면 550 00:25:24,104 --> 00:25:26,739 - 그리피스로 돌아 갈 거에요 - 때려 밟아야 겠네요 551 00:25:26,773 --> 00:25:28,073 버튼이 하나 있는 거죠. 맞아요? 552 00:25:28,108 --> 00:25:30,276 네 맞아요 553 00:25:32,779 --> 00:25:34,913 확실해요 자비스? 554 00:25:34,948 --> 00:25:38,584 어... 긴장되네요. 카터양 555 00:25:40,387 --> 00:25:43,022 하워드가 뉴욕에 돌아온게 이 발명품 단 하나 때문이고요. 맞아요? 556 00:25:43,056 --> 00:25:45,524 회수해야만 하는 위험요소였으니까요 557 00:25:45,558 --> 00:25:48,861 그의 계획이 자기가 장치를 작동시켜서 558 00:25:48,895 --> 00:25:51,063 도시의 전력을 다 지워버리는 거라고 생각하지 않아요? 559 00:25:51,097 --> 00:25:52,865 물론 아니에요 560 00:25:55,068 --> 00:25:57,536 적어도 '공습 버튼'이 나이트로아민 같은 건 아니잖아요 561 00:25:57,570 --> 00:26:00,038 내말은, 그 내가 실수로 그걸 작동시켜도 562 00:26:00,073 --> 00:26:02,508 아무도 다치지 않을 거라구요 563 00:26:02,542 --> 00:26:05,677 그냥 가능한 한 빨리 회수 해 오기만 하면 돼요. 카터양 564 00:26:05,712 --> 00:26:07,479 그럼 우리가 걱정하는 것도 끝이에요 566 00:26:20,660 --> 00:26:24,630 빌헬름 카이텔 장군, 567 00:26:24,664 --> 00:26:26,431 당신도 알듯이 어제 매달렸잖아요? 568 00:26:26,466 --> 00:26:29,134 25분 569 00:26:29,168 --> 00:26:31,069 죽는데까지 그만큼 걸렸어요 570 00:26:31,104 --> 00:26:33,405 대롱대롱 매달려서, 켁켁대면서 571 00:26:33,439 --> 00:26:35,407 끔찍하죠 572 00:26:35,441 --> 00:26:37,743 봐봐요, 그들은 장군의 몸무게니 키니 573 00:26:37,777 --> 00:26:40,445 하면서 잰 것들은 상관 안한다니까요 574 00:26:40,480 --> 00:26:41,913 다른 방법으로는... 575 00:26:44,784 --> 00:26:46,318 청산가리 576 00:26:46,352 --> 00:26:50,155 고통없이 죽을 수 있어요 577 00:26:50,189 --> 00:26:55,494 그리고 당신 매달려 있는걸 보면서 즐거워 하는 사람도 없을거고 578 00:26:55,528 --> 00:26:59,331 자 피노 전투에서 있었던 일을 말해 보시죠 579 00:26:59,365 --> 00:27:02,968 피노 전투는 없었어 580 00:27:03,002 --> 00:27:05,971 당신네 나치들이 한밤중에 기습했을 테니까요 581 00:27:06,005 --> 00:27:09,975 피노에서 러시아와 싸웠던 독일인은 없어 582 00:27:10,009 --> 00:27:14,779 우리가 발견한 건 학살이라고 밖엔 말 할 수 없네 583 00:27:14,814 --> 00:27:18,650 시체들이 쌓여 있고 사지가 찢겨져 있었지 584 00:27:18,684 --> 00:27:22,754 누가 그들을 공격했든 이미 떠난 뒤였어 585 00:27:22,788 --> 00:27:27,259 듣기 거북한 얘기네요 586 00:27:27,293 --> 00:27:31,196 나는 사람을 많이 죽였어 587 00:27:31,230 --> 00:27:35,000 남자들, 여자들, 아이들 588 00:27:35,034 --> 00:27:39,037 어떤 사람도 독일인에게 죽지는 않았어 589 00:27:39,071 --> 00:27:41,706 피노에서는 592 00:27:56,355 --> 00:27:58,390 전화좀 씁시다 593 00:27:59,592 --> 00:28:02,460 사탕줄까요? 594 00:28:02,495 --> 00:28:06,297 시간도 버리고 팀장 스카치도 버리고 596 00:28:08,000 --> 00:28:09,300 너 냄새 잘 맡는다 597 00:28:09,335 --> 00:28:11,870 모두가 간과한 목격자를 잡아 낸 거라고 598 00:28:11,904 --> 00:28:14,706 그래, 누가 잘빼입은 남자랑 흑발 여자를 봤겠어 599 00:28:14,740 --> 00:28:16,508 금만 가 있던 상자가 활짝 열린 거야 600 00:28:16,542 --> 00:28:19,644 그래서 이제 하워드 스타크가 여자랑 노는 걸 좋아한다는 건 알았네 601 00:28:19,678 --> 00:28:20,979 전쟁에서 뭔가 배우잖아 602 00:28:21,013 --> 00:28:23,648 니가 이긴 모든 전투가 앞으로 너에게 도움이 되는 건 아니야 603 00:28:23,682 --> 00:28:25,183 그건 니 생각이고 604 00:28:25,217 --> 00:28:26,751 어떤 것도 도움은 되던데 605 00:28:26,785 --> 00:28:29,387 단지 해야 되는 일을 하면 돼 606 00:28:29,421 --> 00:28:31,222 하지 않았나? 607 00:28:33,359 --> 00:28:36,995 그 납덩어리는 어디서 구한거야? 608 00:28:37,029 --> 00:28:38,329 러시아? 이탈리아? 609 00:28:38,397 --> 00:28:40,231 내 다리뼈야 사실은 613 00:29:27,346 --> 00:29:29,247 버튼이 하나 있는거죠 맞아요? 614 00:29:31,283 --> 00:29:33,084 네 맞아요 615 00:29:33,118 --> 00:29:35,486 확실해요? 자비스? 616 00:29:35,520 --> 00:29:38,889 그냥 가능한 한 빨리 회수 해 오기만 하면 돼요. 카터양 620 00:30:17,195 --> 00:30:19,129 마지 621 00:30:19,164 --> 00:30:22,099 남자들만 야근하라고 말하지 않았나? 622 00:30:22,133 --> 00:30:23,801 당신 진급하려는 거 623 00:30:23,835 --> 00:30:26,437 방해하려는 건 아니었어요. 624 00:30:26,471 --> 00:30:27,638 왜 여기서 일하지? 625 00:30:27,672 --> 00:30:31,141 민주주의를 지키기 위해서요. 말이 필요 한가요? 626 00:30:31,176 --> 00:30:34,211 하지만 우리 모두 점심 주문 보단 더한 걸 하고 싶어 하지 않나? 627 00:30:34,245 --> 00:30:36,246 당신은 야크요원이 샌드위치를 먹을 628 00:30:36,281 --> 00:30:38,449 기분인지 아닌지 알아내는 것의 스릴을 모를거에요 631 00:30:42,987 --> 00:30:45,989 뭘 숨기려고 해 페기 632 00:30:46,024 --> 00:30:51,228 당신을 속이고 있는건 당신 자신이야 633 00:30:51,262 --> 00:30:55,566 그게 뭔데요? 톰슨요원? 634 00:30:55,600 --> 00:30:58,068 우주의 섭리 635 00:30:58,102 --> 00:31:00,537 당신은 여자야 636 00:31:00,572 --> 00:31:03,974 어떤 남자도 당신을 동등하게 여기지 않아 637 00:31:04,008 --> 00:31:06,710 슬픈 일이지 638 00:31:06,744 --> 00:31:09,146 그렇다고 그 진실이 달라지지는 않아 640 00:31:11,849 --> 00:31:14,985 I can always come to you for the truth. 641 00:31:15,019 --> 00:31:16,186 잘있어요 644 00:31:42,480 --> 00:31:43,947 가져왔어? 645 00:31:47,318 --> 00:31:48,952 약병에 있는 거 뭐야? 646 00:31:48,986 --> 00:31:50,887 약병? 647 00:31:50,922 --> 00:31:52,822 약병에 있는 거 뭐냐고 648 00:31:52,857 --> 00:31:54,291 열어봤구나 649 00:31:54,325 --> 00:31:57,127 위험할 수 있다는 걸 알고도 그런거야? 650 00:31:57,161 --> 00:31:58,561 약병에 있는 거 뭐야, 하워드? 651 00:31:58,596 --> 00:31:59,929 너 화났구나 652 00:31:59,997 --> 00:32:02,799 화 안났어 653 00:32:02,833 --> 00:32:06,403 그냥 궁금해서. 약병에 들은 거 뭐야? 654 00:32:06,437 --> 00:32:08,405 알잖아 655 00:32:08,439 --> 00:32:10,106 우리 둘다 알지 656 00:32:10,141 --> 00:32:13,076 몰라 말해봐 657 00:32:14,678 --> 00:32:15,979 스티브 로저스의 피 661 00:32:31,816 --> 00:32:33,516 페기한테 꽃을 좀 주고 싶은데요 662 00:32:33,551 --> 00:32:35,085 제가 갖다 줘도 될까요? 663 00:32:35,119 --> 00:32:37,320 안됩니다. 여기 두세요 665 00:32:41,992 --> 00:32:44,794 배달부에요? 아님 고백하려는 거에요? 666 00:32:44,829 --> 00:32:46,396 그녀를 사랑해요 667 00:32:50,034 --> 00:32:53,836 그럼 젊은이, 당신 이름이랑 668 00:32:53,871 --> 00:32:57,040 직업좀 알려줄래요? 669 00:33:00,444 --> 00:33:02,979 말을 안하다니. 놀랍구만 670 00:33:03,013 --> 00:33:05,615 넌 날 이용하고. 나한테 거짓말했어 671 00:33:05,649 --> 00:33:07,784 - 넌 날 때렸어 - 네가 거짓말해서 그런 걸로 672 00:33:07,818 --> 00:33:08,951 - 거짓말 한 걸 정당화 하지 말라고 - 알았어 673 00:33:08,986 --> 00:33:10,653 스티브가 너에게 어떤 의미였는지 알았어, 674 00:33:10,688 --> 00:33:13,456 왜냐면 그가 나한테 어떤 의미인지도 아니까. 널 지켜주려고. 675 00:33:13,490 --> 00:33:16,125 나를 위한 거라고 가식떨지는 말아줄래 676 00:33:16,160 --> 00:33:18,928 - 널 지키려고 떠났잖아 - 그래, 이런 야단 법석 떠는거 보기 싫어서 677 00:33:18,962 --> 00:33:20,296 널 믿었어, 하워드! 678 00:33:20,330 --> 00:33:23,633 그래, 나도 알아. 내가 잘못했어 그런데 이건 이해해 줘야 돼, 679 00:33:23,667 --> 00:33:25,468 나같은 애들은 내가 어디에 있든 680 00:33:25,502 --> 00:33:26,836 뭐? 반역으로 수배된거? 681 00:33:26,870 --> 00:33:29,172 난 동남부에서 자랐어 682 00:33:29,206 --> 00:33:32,975 아버지는 과일을 팔고 어머니는 공장에서 바느질을 했어 683 00:33:33,010 --> 00:33:34,877 말해줄까, 어떤 악습을 익히지 않고서는 684 00:33:34,912 --> 00:33:36,879 미국의 사다리는 오를 수 없어 685 00:33:36,914 --> 00:33:39,382 특정한 종류의 사람들로 된 벽이 있어 686 00:33:39,416 --> 00:33:41,217 부모님은 돈이 얼마나 많은지 687 00:33:41,251 --> 00:33:44,320 네 사회적 지위, 종교, 니 성별같은 거 688 00:33:44,354 --> 00:33:46,889 그래서 벽을 뚫어 내는 유일한 방법이 때때로는 689 00:33:46,924 --> 00:33:49,325 거짓말 하는 거야. 그래서 내 타고난 본능은 거짓말 하는 거야 690 00:33:49,359 --> 00:33:53,329 너한테 거짓말 하지 말았어야 됐는데 691 00:33:53,363 --> 00:33:56,999 그러니까, 날 믿어, 정말 미안해 692 00:33:57,034 --> 00:33:59,735 애초에 왜 네가 스티브의 피를 가지고 있는 건데? 693 00:33:59,770 --> 00:34:04,006 나는 재탄생 프로젝트의 수석 과학자 였어 694 00:34:04,041 --> 00:34:07,076 11개가 정부한테 갔고 한개가 나한테 왔고 695 00:34:07,110 --> 00:34:09,078 SSR이 지금 자기들이 약병 가지고 있다는거 알아? 696 00:34:09,112 --> 00:34:10,379 왜 그들이 가지면 안되는데? 697 00:34:10,414 --> 00:34:12,715 그들의 것이 정부의 것이야 698 00:34:12,749 --> 00:34:14,417 만약 그들이 내껄 가지고 있다는걸 알면 절대 돌려주지 않을거야 699 00:34:14,451 --> 00:34:15,818 네가 내 누명을 벗긴다 해도 700 00:34:15,852 --> 00:34:18,187 그렇다고 네가 스티브의 피를 가지고 있어도 된다는 건 아니야 701 00:34:18,221 --> 00:34:20,856 알잖아 나는 SR-53 샘플이, 702 00:34:20,891 --> 00:34:22,825 그 피, 캡틴 아메리카의 피가 703 00:34:22,859 --> 00:34:25,127 백신, 의약품, 심지어 감기를 치료하는 데 까지도 704 00:34:25,162 --> 00:34:27,530 핵심적인 역활을 할 수 있을 거라고 생각해 705 00:34:27,564 --> 00:34:30,533 스티브 로저스가 우리와 함께 있는 건 아니지만 706 00:34:30,567 --> 00:34:32,835 그가 여전히 수백만 명의 목숨을 구할 수 있어 707 00:34:32,869 --> 00:34:35,871 그리고 너는 얼마나 많은 돈을 벌게 될까? 708 00:34:35,906 --> 00:34:38,240 대체 날 어떻게 생각하는 거야? 709 00:34:38,275 --> 00:34:40,242 자기 자신의 이익을 위해서라면 710 00:34:40,277 --> 00:34:42,578 어떤 값을 치뤄도 상관 안하는 사람인 것 같네 711 00:34:42,612 --> 00:34:45,114 잔돈을 찾길 바라면서 여기저기 712 00:34:45,148 --> 00:34:46,849 구멍을 들쑤시고 다니다가 713 00:34:46,883 --> 00:34:49,051 다른 뱀에 물리고 나면 울겠지 714 00:34:49,085 --> 00:34:50,853 너는 여자 어깨 너머로 거울을 바라보면서 715 00:34:50,887 --> 00:34:53,389 난 널 사랑해 라고 말하는 놈이야 716 00:34:53,423 --> 00:34:56,792 스티브 로저스는 그의 마음과 몸과 일평생을 717 00:34:56,826 --> 00:35:00,529 SSR과 이 나라에 바쳤어. 니 돈주머니가 아니라 718 00:35:00,563 --> 00:35:03,198 나도 똑같은 맹세를 했어, 하지만 스티브가 했던 것 만큼 잘 해내지는 못해 719 00:35:03,233 --> 00:35:04,266 너를 위해서 산업스파이 짓을 하면서 720 00:35:04,301 --> 00:35:06,201 돌아다니다가 내 맹세를 잊어버렸었나봐 721 00:35:06,236 --> 00:35:07,903 그래서 고마워 하워드, 스티브가 어떤 사람이었고 722 00:35:07,937 --> 00:35:10,305 내가 해야 하는 일이 뭔지 일깨워줘서 723 00:35:10,340 --> 00:35:13,142 니가 훔치든 말든 내 알바 아냐 724 00:35:13,176 --> 00:35:14,376 페기 725 00:35:14,411 --> 00:35:16,779 너한테 냄새나서 바깥 공기좀 쐬야 겠다 726 00:35:16,813 --> 00:35:18,380 내가 돌아 오기 전 까지 떠나 727 00:35:18,415 --> 00:35:20,115 어디로? 잡혀갈 거라고 728 00:35:20,150 --> 00:35:22,184 너 천재잖아. 알아서 잘 해봐 731 00:35:58,488 --> 00:36:00,622 여보세요, 어디 찾으세요? 732 00:36:00,657 --> 00:36:01,957 아가씨 방으로 돌아가 733 00:36:01,991 --> 00:36:04,526 페기 찾으세요? 734 00:36:04,560 --> 00:36:06,461 방으로 돌아가시지 735 00:36:08,064 --> 00:36:09,698 그 권총 자동이에요? 736 00:36:11,134 --> 00:36:13,268 저 주세요 739 00:36:28,049 --> 00:36:29,516 알고 있었어요? 740 00:36:29,551 --> 00:36:31,852 저는 정말 이 문제가 이렇게 된게 유감입니다. 741 00:36:31,886 --> 00:36:33,854 네 라는 의미로 받아들일게요 742 00:36:33,888 --> 00:36:37,024 절대 포커는 하지 말아요. 거짓말 할 때 귀를 문지르더라고요 743 00:36:37,058 --> 00:36:39,860 스타크 씨는 당신을 존중했습니다 저도 그렇구요 744 00:36:39,894 --> 00:36:42,863 어느누가 또 당신을 그만큼 존중할까요 745 00:36:42,897 --> 00:36:45,199 그런사람들 보다 나를 존중하지 않는 746 00:36:45,233 --> 00:36:46,366 사람들한테 더 신뢰가 가네요 747 00:36:46,401 --> 00:36:49,203 적어도 그들은 뭔가 부탁할 때 그대로 부탁한다구요 749 00:36:58,079 --> 00:36:59,713 그녀를 너무 당연시 여기셨네요 750 00:36:59,747 --> 00:37:02,883 다시 데려와 751 00:37:02,917 --> 00:37:04,384 지난 5년동안 752 00:37:04,419 --> 00:37:08,388 어떻게든 제가 대신 사과 하는게 당연하다고 생각했지만 753 00:37:08,423 --> 00:37:10,223 이번엔 좀... 754 00:37:12,393 --> 00:37:14,694 이봐요 755 00:37:14,729 --> 00:37:16,830 스포츠 면 다 봤어요? 756 00:37:16,864 --> 00:37:18,765 고마워요 759 00:38:01,642 --> 00:38:04,110 괴링은 키스 잘 하던가요? 760 00:38:04,144 --> 00:38:05,612 웃기지 말라고 톰슨 761 00:38:05,646 --> 00:38:07,780 그래서 그 나치 대령은 어때요? 762 00:38:07,815 --> 00:38:10,950 아마 지금쯤이면 2인치 정도 커졌을껄 763 00:38:10,985 --> 00:38:13,119 피노에 대해 뭐 좀 알아냈어요? 764 00:38:13,153 --> 00:38:15,455 뮐러가 말하길 러시아인 시체가 사방에 널려 있었다는구만 765 00:38:15,489 --> 00:38:17,056 갈기갈기 찢겨서 766 00:38:17,091 --> 00:38:21,127 문제는말이야, 누가 그들을 죽였을까? 767 00:38:21,161 --> 00:38:23,563 이사람들이? 768 00:38:23,630 --> 00:38:25,398 아니. 둘이서 백명을 어떻게 죽여 769 00:38:25,432 --> 00:38:27,166 그리고 왜 그들이 죽은걸로 돼 있어? 770 00:38:27,201 --> 00:38:28,768 거기서 실제로 죽은 사람인것처럼 771 00:38:28,802 --> 00:38:30,236 꾸며놓은 게 아니라면 772 00:38:30,270 --> 00:38:33,072 이마에 주름살 하나 늘려드릴게요 773 00:38:33,107 --> 00:38:34,407 피노 비행장 기록이에요 774 00:38:34,441 --> 00:38:37,076 전투라는게 있고 나서 하루 다음 날 착륙한 비행기가 있어요 775 00:38:37,110 --> 00:38:38,444 누가 타고 있었을까요? 776 00:38:38,478 --> 00:38:39,846 어떻게 알아. 밥호프? 777 00:38:41,882 --> 00:38:44,116 하워드 스타크 778 00:38:48,789 --> 00:38:50,456 스카치 한잔 해야겠구만 779 00:38:50,490 --> 00:38:52,425 가득 따라 와 780 00:38:52,459 --> 00:38:55,194 드디어 음모를 밝혀 낸 것 같구만 786 00:39:42,609 --> 00:39:45,210 도티 저녁먹으러 안가? 787 00:39:45,245 --> 00:39:48,247 먼저가! 금방 갈게! 790 00:40:31,730 --> 00:40:34,659 Synced by emmasan www.addic7ed.com 번역 꽃새끼