1 00:00:11,028 --> 00:00:13,062 Ray Donovan 지난 이야기 2 00:00:13,097 --> 00:00:15,664 핵터 캠포스를 만나보게 3 00:00:15,700 --> 00:00:16,950 자넬 돌봐줄 테니까 4 00:00:16,953 --> 00:00:18,178 안녕하세요. 좀 어때요? 5 00:00:18,202 --> 00:00:19,255 빅 베어엔 가보셨어요? 6 00:00:19,257 --> 00:00:21,348 제가 훈련하던 조용한 곳이죠 7 00:00:21,372 --> 00:00:23,239 그리 데려다 드리죠 회복도 시켜드릴 겸 8 00:00:23,274 --> 00:00:24,540 로메로는 어떻게 알지? 9 00:00:24,575 --> 00:00:27,510 로메로 신부님은 제게서 기적을 행하셨죠 10 00:00:27,545 --> 00:00:28,978 내 수사를 망쳤군요 11 00:00:29,013 --> 00:00:30,913 당신 때문에 벨리코프가 빠져나가서 이렇게 됐죠 12 00:00:30,948 --> 00:00:32,681 45구경에 벨리코프의 지문이 남았을 겁니다 13 00:00:32,717 --> 00:00:34,390 총 담긴 더플백은 천장 위에 있구요 14 00:00:34,532 --> 00:00:35,596 살인 사건 8건이 15 00:00:35,597 --> 00:00:37,831 밀매 혐의보다 짭잘할 텐데요 16 00:00:37,855 --> 00:00:40,990 모스코바의 실력자들에게 내가 당신 보증도 섰어요 17 00:00:41,025 --> 00:00:43,192 그 사람들은 당신에게 복수하자고 난리에요 18 00:00:43,227 --> 00:00:44,760 벨리코프 일로요 19 00:00:44,795 --> 00:00:46,996 벨리코프는 나왔으니 이제 됐잖아요 20 00:00:47,031 --> 00:00:49,164 가서 만나봐요 사과도 할 겸 21 00:00:49,200 --> 00:00:50,666 당신이 저지른 일도 있잖아요 22 00:00:50,701 --> 00:00:54,203 소냐에겐 쓸모 있었다니 이젠 내게 그렇게 해봐 23 00:00:54,238 --> 00:00:56,272 파티가 있었는데 상황이 나빠졌어 24 00:00:56,307 --> 00:00:58,774 혼자 흥분해서 목이 부러졌지 25 00:00:58,809 --> 00:01:00,509 모스코바의 친구들에게 시체를 보내 26 00:01:00,545 --> 00:01:03,012 알아서 처리할 거야 27 00:01:03,047 --> 00:01:04,880 날 보라고! 29 00:01:08,719 --> 00:01:10,886 실종됐다고 왜 말 안 했지? 30 00:01:10,922 --> 00:01:12,354 저도 몰랐어요 31 00:01:12,390 --> 00:01:14,456 7시 30분까지 갤러리로 가마 32 00:01:14,492 --> 00:01:16,725 그럴 상황이 오더라도 드미트리는 상대하지 말아요 33 00:01:16,761 --> 00:01:17,960 사라져요 34 00:01:17,995 --> 00:01:20,029 아니면 당신을 죽일 거니까요 35 00:01:20,064 --> 00:01:21,630 네 36 00:01:21,666 --> 00:01:24,967 내 조카년을 데려오게 이 유태인 죽이기 전에 37 00:01:28,306 --> 00:01:31,874 저와 제 동생 헥터는 서로 사랑하는 사이에요 38 00:01:31,909 --> 00:01:34,209 그 비밀 엄수 때문에 제 동생도 죽게 생겼어요 39 00:01:34,245 --> 00:01:35,811 형은 여기서 나가 40 00:01:35,846 --> 00:01:38,047 - 그냥 마약 과다 복용이잖니 - 형은 여기 없었던 거야 41 00:01:38,082 --> 00:01:41,750 아침에 체육관으로 나와 아무 일 없었던 것처럼 42 00:01:41,786 --> 00:01:44,219 평생 교도소에서 썩긴 싫어요 43 00:01:44,255 --> 00:01:45,588 전 싸우고 싶어요 44 00:01:45,623 --> 00:01:47,100 아치 휘태커가 널 KO시킬 거야 45 00:01:47,124 --> 00:01:50,092 - 6회에 - 좆까요 46 00:01:50,127 --> 00:01:52,163 자네가 판돈을 걸게 47 00:01:53,171 --> 00:01:54,904 내 미술품도 돌려주고 48 00:01:54,940 --> 00:01:56,640 오늘 밤 쓰러질 겁니다 49 00:01:56,675 --> 00:01:58,908 내가 캠포스를 봐야겠네 50 00:01:58,944 --> 00:02:00,855 6회에 쓰러지겠다고 해 51 00:02:00,879 --> 00:02:03,847 그렇게 초조해 하면 우리 둘 다 죽일 거야 54 00:02:08,220 --> 00:02:09,689 차에서 나와, 레이 55 00:02:10,036 --> 00:02:12,166 누가 알았겠나 벨 에어의 부유한 미망인이 56 00:02:12,190 --> 00:02:16,259 드미트리 소콜로프의 LA 사업의 핵심인 줄은 58 00:02:16,295 --> 00:02:17,594 입 안 열 걸 59 00:02:17,629 --> 00:02:18,795 아, 이미 불었는데 60 00:02:18,830 --> 00:02:21,197 소냐가 전부 포기했다고 61 00:02:21,233 --> 00:02:23,346 자넨 좆됐어, 레이 62 00:02:27,059 --> 00:02:31,795 translated by K. 63 00:02:31,795 --> 00:02:35,846 translated by K. 67 00:02:49,061 --> 00:02:52,896 인간은 발명품에 대해 내세울 공이 없습니다 68 00:02:52,931 --> 00:02:57,801 모두들 주님의 수단일 뿐이죠 69 00:02:57,836 --> 00:03:02,806 우리가 만든 모든 건 단지 창조주의 선물일 뿐입니다 70 00:03:02,841 --> 00:03:06,476 우리가 발명한 모든 건 71 00:03:06,511 --> 00:03:10,146 이 놀라운 앱처럼 말이죠 72 00:03:10,182 --> 00:03:14,417 이 새로운 앱은 우리 주님의 선물입니다 73 00:03:14,453 --> 00:03:18,321 오늘도 출근 시간부터 열 번이나 면도했는데 74 00:03:18,357 --> 00:03:21,358 이것도 다 주님이 보내준 이 도구 덕택이 아닙니까 75 00:03:23,562 --> 00:03:25,695 101호 국도가 막혔는데 76 00:03:25,731 --> 00:03:28,498 앱이 PCH로 가는 길을 퍼시픽 코스트 하이웨이 77 00:03:28,533 --> 00:03:31,000 토팡가의 평면 가로로 나를 안내해 주는거야 78 00:03:31,036 --> 00:03:33,436 10분이나 절약되더군 79 00:03:33,472 --> 00:03:36,840 믿을 수 없다니까, 레이 80 00:03:36,875 --> 00:03:41,711 10분이나 더 줄여주다니 81 00:03:41,747 --> 00:03:45,749 성자, 성부, 성령의 이름으로 83 00:03:45,784 --> 00:03:47,617 기도하겠습니다 91 00:04:09,408 --> 00:04:11,107 FBI, LA지부입니다 93 00:04:14,413 --> 00:04:16,381 파일 전부 가져와 94 00:04:18,417 --> 00:04:21,851 그러게, 여기 있었을 텐데 95 00:04:22,887 --> 00:04:24,487 진정해, 그쪽으로 갈 테니까 98 00:04:39,938 --> 00:04:41,104 가지 101 00:05:07,365 --> 00:05:09,165 와우, 레이 102 00:05:09,201 --> 00:05:13,169 내셔널 인콰이어러 what the National Enquirer wouldn't pay for your files. 103 00:05:13,205 --> 00:05:14,938 롤라팔루자가 될 테니까 It's gonna be a lolla-pa-fucking-looza 미국 일리노이 주에서 열리는 음악 축제 104 00:05:14,973 --> 00:05:17,974 of celebrity busts. 105 00:05:23,548 --> 00:05:25,982 이러고 싶지 않을 텐데, 프랭크 106 00:05:26,017 --> 00:05:29,686 자네 협박도 이젠 안 통해, 레이 107 00:05:29,721 --> 00:05:32,989 전엔 효과가 있었지 그건 나도 인정하네 108 00:05:33,058 --> 00:05:34,991 이번엔, 자네가 감당할 수 있는 109 00:05:35,026 --> 00:05:37,961 그 이상을 갖고 있지만 110 00:05:37,996 --> 00:05:42,532 그래서 기소야, 아냐? 111 00:05:42,567 --> 00:05:45,201 전화가 왔더군 112 00:05:45,237 --> 00:05:48,471 자네가 자고 있을 때 113 00:05:48,507 --> 00:05:51,508 드리트리께서 캠포스 시합의 티켓은 114 00:05:51,543 --> 00:05:55,845 링사이드로 부탁하십니다. 링사이드 115 00:05:55,881 --> 00:05:59,816 경기 표 구해달라는 사람이야, 근데 뭐? 117 00:05:59,885 --> 00:06:02,518 자네가 캠포스 시합 두고 저 새끼랑 무슨 볼일인지 118 00:06:02,553 --> 00:06:04,988 난 좆도 신경 안 써 119 00:06:05,023 --> 00:06:07,390 그 정도는 새발의 피니까 120 00:06:16,535 --> 00:06:19,969 서로 기억들 하지? 122 00:06:22,807 --> 00:06:25,808 이 둘 알아보겠나? 123 00:06:28,914 --> 00:06:32,882 이 자는 알렉스 말킨이에요 124 00:06:32,918 --> 00:06:34,684 어디 출신이지? 125 00:06:34,719 --> 00:06:38,221 위니펙이요. 캐나다 중부에서 드미트리의 사업을 맡아 하죠 126 00:06:38,256 --> 00:06:40,256 벨리코프의 후임이군 127 00:06:40,292 --> 00:06:43,059 제 추측은 그래요 128 00:06:43,094 --> 00:06:45,094 이 여자는? 129 00:06:48,667 --> 00:06:50,133 저도 처음 보는데요 130 00:06:50,168 --> 00:06:52,235 자네 갤러리를 다시 연다는데 131 00:06:52,270 --> 00:06:55,271 자네도 모르는 눈치군 132 00:07:01,246 --> 00:07:03,479 소콜로프한테 연락해서 133 00:07:03,515 --> 00:07:06,449 - 약속 좀 잡아 - 뭐? 134 00:07:06,484 --> 00:07:08,585 소냐가 돌아와서 연락했었다고 해 135 00:07:08,620 --> 00:07:12,055 자넬 정보원으로 투입할 생각인데 136 00:07:12,090 --> 00:07:16,259 정보원? 자네 계획이 고작 그 따위야, 프랭크? 138 00:07:17,862 --> 00:07:19,395 날더러 이 여자를 139 00:07:19,431 --> 00:07:21,898 드리트리와 한 방에 밀어넣고 정보원입네 까발리라는 건가? 140 00:07:21,933 --> 00:07:24,634 소냐는 안 쪽을 맡으면 그자가 말 할 타이밍에 141 00:07:24,669 --> 00:07:27,470 자넨 도청 장치를 달아 142 00:07:27,505 --> 00:07:29,739 어서 전화해, 레이 143 00:07:29,774 --> 00:07:32,442 약속 잡으라고 144 00:07:32,477 --> 00:07:33,776 감방 가기 싫으면 145 00:07:33,812 --> 00:07:35,945 자네한테 달렸어 149 00:07:48,827 --> 00:07:52,662 반스가 약속한 게 뭐죠? 150 00:07:52,697 --> 00:07:55,031 딸의 안전을 다짐해줬어요 151 00:07:55,066 --> 00:07:57,000 이름도 바꿔주고 152 00:07:57,035 --> 00:08:00,370 동부에 있는 괜찮은 기숙 학교도 보내준대요 153 00:08:00,405 --> 00:08:02,872 프랭크 반즈는 거짓말 덩어리에요 154 00:08:02,907 --> 00:08:06,976 그것만 기억해둬요 155 00:08:07,012 --> 00:08:11,547 거기 도착하기 전에 내가 더 알아야 할 게 있나요? 156 00:08:11,583 --> 00:08:16,352 이일은 본질적으로 돈세탁 사업이에요 157 00:08:16,388 --> 00:08:18,721 그들의 이윤으로 미술품 매입해서 158 00:08:18,757 --> 00:08:21,124 제 선적용 컨테이너를 이용하게 허락해 주면 159 00:08:21,159 --> 00:08:23,493 보내고 싶은 어디든 물건을 보내는 거죠 160 00:08:23,528 --> 00:08:25,828 여자와 마약이군요 162 00:08:29,334 --> 00:08:33,169 그런 일이 엮이고 싶은 생각은 결코 없었어요 163 00:08:33,204 --> 00:08:36,205 근데 그렇게 됐죠 164 00:08:36,241 --> 00:08:39,075 벗어날 수 있을 줄 알았어요 165 00:08:39,110 --> 00:08:41,144 난 미술을... 166 00:08:41,179 --> 00:08:44,447 제 삶에서 벗어날 수 있는 사다리로 이용하려고 했죠 167 00:08:46,418 --> 00:08:51,220 제 본질을 받아들였으면 한결 손쉬웠을 일인데... 169 00:08:55,126 --> 00:08:58,127 따님이 무사하게끔 힘써보죠 170 00:09:05,870 --> 00:09:07,870 고마워요 175 00:09:50,915 --> 00:09:54,317 조카 왔군 Plemyanitsa 176 00:09:54,352 --> 00:09:56,352 아저씨 Dyadya 177 00:09:59,190 --> 00:10:01,724 안나, 이리 오게 178 00:10:01,760 --> 00:10:04,393 내 조카, 소냐네 179 00:10:04,429 --> 00:10:06,329 - 안녕하세요 - 만나서 반가워요 180 00:10:06,364 --> 00:10:11,000 이쪽은 말킨, 여기서 내 일을 맡고 있지 181 00:10:11,035 --> 00:10:15,872 말킨, 내 조카와 동료 레이 도노번 씨네 182 00:10:17,008 --> 00:10:20,009 안 좋아 보이는구나 183 00:10:24,549 --> 00:10:29,252 아저씨, 다시 일 시작해보려구요 184 00:10:29,287 --> 00:10:31,420 아이반에게 있었던 일 보전해 드릴 겸해서요 185 00:10:31,456 --> 00:10:35,158 여기, 사찰이 없다는 걸 보증하는 외교문서에요 186 00:10:35,193 --> 00:10:37,660 다음 달이면 콘테이터 열 두 개를 옮길 수 있어요 187 00:10:37,695 --> 00:10:40,363 수수료 따윈 떼지 않을게요, 아저씨 188 00:10:40,398 --> 00:10:42,799 신세도 갚을 겸... 189 00:10:42,834 --> 00:10:45,835 어떻게 생각하나, 도노번 190 00:10:48,006 --> 00:10:52,141 우리가 모두 친구라면 기분이 나아질 겁니다 191 00:10:54,045 --> 00:10:57,180 복싱 시합에 거는 기대가 아주 크네 192 00:10:57,215 --> 00:10:59,515 링사이즈 자리야 193 00:10:59,551 --> 00:11:02,718 이렇게 현장 가까이에 있어본 적은 처음이네 194 00:11:09,561 --> 00:11:12,695 도노번 씨 배웅해드리렴 200 00:11:50,468 --> 00:11:52,468 깼어 201 00:11:55,607 --> 00:11:58,241 송어 좀 사왔어 203 00:11:59,744 --> 00:12:02,745 턱에 철심 박았잖아요 204 00:12:02,780 --> 00:12:04,780 형님이나 드세요 205 00:12:09,888 --> 00:12:10,888 이거라도 마셔 207 00:12:22,834 --> 00:12:26,302 반즈가 뭘 갖고 있대요? 208 00:12:26,337 --> 00:12:28,638 소냐가 날 밀고했어 210 00:12:30,775 --> 00:12:34,710 사무실에 들이닥쳤지 211 00:12:34,746 --> 00:12:37,079 모조리 털렸어 212 00:12:40,985 --> 00:12:43,653 반즈는 뭘 원하는데요? 213 00:12:43,688 --> 00:12:47,456 도청 장치를 차라던데 214 00:12:47,492 --> 00:12:49,492 할 거에요? 215 00:12:53,765 --> 00:12:58,000 선택권이 있나 모르겠네 217 00:13:11,282 --> 00:13:15,284 뭐하는 거야? 219 00:13:18,056 --> 00:13:20,823 마음 놓고 안전하게 220 00:13:20,858 --> 00:13:23,359 눕고 싶다는 기도에요 221 00:13:26,064 --> 00:13:29,498 누가 들어줄 것 같아? 222 00:13:32,337 --> 00:13:36,539 제가 그 방에 쓰러졌을 때, 223 00:13:36,574 --> 00:13:39,775 그 사람들이... 때리잖아요 224 00:13:39,811 --> 00:13:43,212 또 때리구요 225 00:13:43,247 --> 00:13:47,383 그때 제일 많이 기도했어요 226 00:13:47,418 --> 00:13:50,019 신이 듣고 계셨으니 227 00:13:50,054 --> 00:13:52,054 형님을 보내준 거죠 234 00:15:22,180 --> 00:15:26,282 여보, 걱정 많이 했어 235 00:15:26,317 --> 00:15:29,151 난 괜찮아 236 00:15:29,187 --> 00:15:31,320 아비는 데려온 거야? 237 00:15:31,355 --> 00:15:32,755 그래 238 00:15:32,790 --> 00:15:34,790 그럼 끝난 거야? 239 00:15:37,095 --> 00:15:39,095 그럼 240 00:15:41,999 --> 00:15:46,035 아, 다행이야 241 00:15:52,176 --> 00:15:53,976 전해줄 뉴스가 있어 242 00:15:54,011 --> 00:15:57,113 그게 뭔데? 243 00:15:57,148 --> 00:16:01,917 내 암이 사라졌대 244 00:16:01,986 --> 00:16:05,020 그게 무슨 소리야? 245 00:16:05,056 --> 00:16:08,657 의사가 MRI 촬영에, 혈액 검사를 했는데 246 00:16:08,693 --> 00:16:12,695 사라진 것 같대, 완전히 247 00:16:12,730 --> 00:16:14,830 잘 됐어, 여보 248 00:16:14,899 --> 00:16:17,266 기적이잖아 249 00:16:17,301 --> 00:16:19,535 어제만 해도... 250 00:16:19,570 --> 00:16:22,771 난 다 끝인 줄 알았어 251 00:16:22,807 --> 00:16:25,307 1년도 안 돼서 죽고 252 00:16:25,343 --> 00:16:28,444 우린 다시는 집에 못 올 줄 알았어 253 00:16:28,479 --> 00:16:32,781 그런데 이제 보라고 254 00:16:32,817 --> 00:16:35,484 새 출발이잖아, 레이 255 00:16:42,727 --> 00:16:44,727 다시 자둬 258 00:17:01,612 --> 00:17:03,390 누님이 돌아가신 후에 259 00:17:03,414 --> 00:17:04,892 3주 간 두문불출하셨는데 260 00:17:04,916 --> 00:17:06,415 훈련엔 어떤 영향을 미쳤죠? 261 00:17:06,450 --> 00:17:08,217 전 준비됐습니다 저야 강하니까요 262 00:17:08,252 --> 00:17:09,997 지난 번엔 2분도 안돼 다운당하셨는데, 챔프 263 00:17:10,021 --> 00:17:11,921 무슨 일이 있었던 거죠? 264 00:17:11,956 --> 00:17:14,423 상태가 안 좋았어요 준비가 덜 된 거죠 265 00:17:14,458 --> 00:17:17,325 라스베가스에서는 4:1의 열세로 전망하고 있는데 266 00:17:17,360 --> 00:17:18,694 기분은 어떠십니까? 267 00:17:18,729 --> 00:17:20,563 예상 따윈 신경 안 씁니다 268 00:17:20,598 --> 00:17:23,199 휘태커 측은 1회 KO를 또 예측하고 있는데요 269 00:17:23,234 --> 00:17:26,035 일전에 휘태커가 본 건 제 최악의 상태였으니, 270 00:17:26,070 --> 00:17:30,372 첫 라운드를 버티려면 행운이 필요할 겁니다 271 00:17:30,408 --> 00:17:33,609 누님의 자살 사건이 큰 부담이 될텐데요 272 00:17:33,644 --> 00:17:35,411 물론이죠 273 00:17:35,446 --> 00:17:37,224 서로 성적인 관계였다는 누님의 주장에 대해서는 274 00:17:37,248 --> 00:17:39,081 언제 코멘트하실 거죠? 276 00:17:40,785 --> 00:17:42,451 여보, 제시카 277 00:17:42,486 --> 00:17:44,920 스텔라 이리 올려보낼래? 279 00:17:48,292 --> 00:17:51,727 말씀드려, 스텔라 280 00:17:51,762 --> 00:17:55,464 - 그 이야기 알아? - 아니, 무슨 이야기? 281 00:17:55,499 --> 00:17:57,700 아빠가 휘태커를 무찌를 거야 282 00:17:57,735 --> 00:18:00,736 아빠가 휘태커를 무찌를 거에요 283 00:18:00,771 --> 00:18:02,638 야! 284 00:18:02,673 --> 00:18:05,541 여러분, 이 얼굴에 대고 반박하실 수 있겠어요? 285 00:18:05,576 --> 00:18:08,978 제 딸 스텔라는, 음, 언제든 옳죠 286 00:18:09,013 --> 00:18:11,447 전 휘태커를 박살낼 겁니다 287 00:18:12,482 --> 00:18:13,884 헥터... 헥터 288 00:18:15,920 --> 00:18:17,231 와주셔서 감사합니다 289 00:18:17,255 --> 00:18:19,521 내일 밤에 뵙기로 하죠 290 00:18:23,427 --> 00:18:25,294 - 잘 잤니 - 안녕, 아빠 291 00:18:25,329 --> 00:18:27,329 안녕. 우리 늦었어 292 00:18:34,372 --> 00:18:35,338 뭔데 그래? 293 00:18:36,374 --> 00:18:38,907 브리짓이 준 것 좀 봐 294 00:18:38,943 --> 00:18:42,645 합격했대. NYU에 갈 거래 뉴욕 대학교 295 00:18:42,680 --> 00:18:44,847 이번 주말에 오리엔테이션 있어 296 00:18:44,882 --> 00:18:46,682 비행기 태워 보내야지 297 00:18:46,717 --> 00:18:49,451 - 언제? - 오늘 298 00:18:49,487 --> 00:18:51,954 괜찮은 호텔에 묵게 해줘야지 299 00:18:51,989 --> 00:18:52,990 그래 300 00:18:57,228 --> 00:18:59,428 - 네? - 들어오게 301 00:18:59,463 --> 00:19:02,464 - 나 바쁜데 - 당장 302 00:19:04,502 --> 00:19:06,435 당신이 공항에 데려다줘 303 00:19:06,470 --> 00:19:09,004 걔한테도 의미가 클 거야 304 00:19:09,040 --> 00:19:11,040 그래, 그래야지 306 00:19:30,928 --> 00:19:34,797 그래, 문제가 뭐냐? 308 00:19:39,603 --> 00:19:42,338 이 시합이 끝나면 309 00:19:42,373 --> 00:19:45,074 저 사라져 드려요? 310 00:19:45,109 --> 00:19:47,710 사라진다고? 311 00:19:47,745 --> 00:19:50,045 내일 핵터가 이기면 312 00:19:50,081 --> 00:19:53,382 넌 네게만 집중할 거다 313 00:19:53,417 --> 00:19:55,751 차기 핵터 캠포스로 314 00:19:58,556 --> 00:20:01,557 진짜요? 315 00:20:02,860 --> 00:20:06,261 이거 체육관 열쇠다 316 00:20:06,297 --> 00:20:09,498 나중에 저 벽에 현수막이 걸리면 317 00:20:09,533 --> 00:20:12,234 네 사진이 걸리는 게 좋지 318 00:20:17,908 --> 00:20:19,575 안녕하세요 319 00:20:19,610 --> 00:20:21,210 멋져 보이겠는데요 320 00:20:21,245 --> 00:20:24,546 그래? 자네 드레스는 어쩌고? 321 00:20:24,615 --> 00:20:25,848 좀 끼어서요 322 00:20:25,883 --> 00:20:28,517 샀을 때보다 나이 들었잖아요 323 00:20:28,552 --> 00:20:30,452 타이트한 드레스도 좋은데 뭘 324 00:20:30,488 --> 00:20:34,456 선생님도 곧 그렇게 돼요 325 00:20:34,492 --> 00:20:36,458 준비 다 됐어요 326 00:20:36,494 --> 00:20:38,060 피자하고 쿠키, 327 00:20:38,095 --> 00:20:39,762 아이스크림에, 술도 충분히 준비했어요 328 00:20:39,797 --> 00:20:42,965 난, 모르겠네 지면 어쩌지? 329 00:20:43,000 --> 00:20:47,202 질 때가 더 중요하죠 330 00:20:47,238 --> 00:20:49,405 감사해요, 테리 331 00:20:49,440 --> 00:20:53,809 제 열쇠 생긴 건 난생 처음이에요 332 00:20:53,844 --> 00:20:56,879 그러니까... 이리 오세요 333 00:20:56,914 --> 00:20:58,480 그래, 됐다, 이놈아 334 00:20:58,516 --> 00:21:01,517 내게서 손 떼고 335 00:21:06,090 --> 00:21:07,623 도대체 무슨 경우죠? 336 00:21:07,658 --> 00:21:10,325 한 자리 있다고 말한 것 뿐인데 337 00:21:10,361 --> 00:21:14,463 키도 따로 줬고 338 00:21:14,498 --> 00:21:15,831 착한 분이세요 339 00:21:15,866 --> 00:21:18,300 그래 340 00:21:18,335 --> 00:21:22,604 뭐... 341 00:21:22,640 --> 00:21:24,606 자네도 그래 342 00:21:24,642 --> 00:21:28,177 - 뭐가요? - 자네 자리도 있어 343 00:21:28,212 --> 00:21:30,846 자네만 원하면 344 00:21:30,881 --> 00:21:34,316 나랑 345 00:21:34,351 --> 00:21:36,852 벌써 드레스까지 입게 하셨으면서 346 00:21:36,887 --> 00:21:39,555 그냥 그것부터... 시작해요 347 00:21:47,665 --> 00:21:49,598 좋아, 이거 봐. 그래 348 00:21:49,633 --> 00:21:50,966 먹어 349 00:21:51,001 --> 00:21:52,868 그랴... 손가락 조심하고 350 00:21:52,903 --> 00:21:54,114 손가락 조심하고 그래, 하나 더 351 00:21:54,138 --> 00:21:55,337 - 미키 - 한 입 더 352 00:21:55,372 --> 00:21:56,349 이제 규칙도 귀담아두세요 353 00:21:56,373 --> 00:21:57,940 옳지. 자 354 00:21:57,975 --> 00:21:59,986 여기 계시고 싶으면 먹이는 그만 주세요 355 00:22:00,010 --> 00:22:01,510 오만 군데 침 흘려요 356 00:22:01,545 --> 00:22:03,879 넌 좋은 생각 없나? 우리 둘 다 내쫒을 생각인데 357 00:22:03,914 --> 00:22:05,214 - 여기, 하나 더요 - 그만 358 00:22:05,249 --> 00:22:07,883 자, 옳지. 나가 359 00:22:07,918 --> 00:22:09,151 어서 나가 360 00:22:09,186 --> 00:22:11,320 그래, 정말이구나 361 00:22:11,355 --> 00:22:13,121 네 말이 맞다 침 투성이네 362 00:22:13,157 --> 00:22:14,623 꼭 나 같잖니 363 00:22:14,658 --> 00:22:17,860 꽤 사랑스럽긴 해도 가는 데마다 난장판을 만드니 364 00:22:25,836 --> 00:22:27,636 뭐냐? 365 00:22:27,671 --> 00:22:29,705 브리짓이 NYU에 입학해요 366 00:22:29,740 --> 00:22:32,040 오! 367 00:22:32,076 --> 00:22:33,876 머리는 지 애미 닮았군나 368 00:22:33,911 --> 00:22:36,712 네 작은 유전자들이 여기에 흐르는 게지 370 00:22:41,285 --> 00:22:43,151 잘됐구나 372 00:22:50,294 --> 00:22:52,494 애비... 373 00:22:52,530 --> 00:22:55,264 혹시라도 374 00:22:55,299 --> 00:22:58,000 내게 대출해줄 생각은 없냐? 375 00:22:58,035 --> 00:22:59,535 무슨 일로요? 376 00:22:59,570 --> 00:23:03,272 확실한 건수가 있는데 377 00:23:03,307 --> 00:23:06,275 네, 그러시겠죠 378 00:23:06,310 --> 00:23:07,643 전부 전당포에 맡길 참이다 379 00:23:07,678 --> 00:23:09,111 산수이 스피커도 내놓고 380 00:23:09,146 --> 00:23:11,980 아마... 내 시계도 그렇고 381 00:23:12,016 --> 00:23:16,318 내 빈티지 포르노도 꽤 값어치가 있잖니 382 00:23:16,353 --> 00:23:18,987 확률이 꽤 높단다 383 00:23:19,023 --> 00:23:20,956 30대 1은 되니까 384 00:23:20,991 --> 00:23:23,392 게다가 무슨 일이 있어도 385 00:23:23,427 --> 00:23:26,628 우리가 가족은 무사히 건사할 게다, 알겠지? 386 00:23:26,664 --> 00:23:30,299 너희 예쁜 애들도 있는데 은행에 돈도 좀 넣어놓고 387 00:23:32,202 --> 00:23:34,236 얼마나 원하시는데요? 388 00:23:34,271 --> 00:23:36,505 몇 십만이면 충분한데 389 00:23:36,540 --> 00:23:39,841 우린 그만한 돈 없어요 390 00:23:39,877 --> 00:23:41,810 그래 391 00:23:41,845 --> 00:23:43,912 이해했다 393 00:23:47,885 --> 00:23:51,453 근데 제가 정말 없애고 싶은 게 있어요 394 00:24:07,338 --> 00:24:10,038 이거 팔아서 배팅하세요 395 00:24:10,074 --> 00:24:13,542 - 그러마 - 아버님과 돈 나눌게요 398 00:24:23,487 --> 00:24:25,454 FBI, LA지부입니다 400 00:24:44,375 --> 00:24:47,309 시합 때 도청할 거야 401 00:24:47,344 --> 00:24:51,013 좀 시끄러울 테니까 곁에 바싹 붙어있고 402 00:24:51,048 --> 00:24:53,882 - 소냐 소식 들었어? - 물론이지 403 00:24:53,917 --> 00:24:56,318 난 못 들었는데 404 00:24:56,353 --> 00:24:59,021 자기 쪽 사람들과 같이 있잖아. 별 일 있겠어? 405 00:24:59,056 --> 00:25:02,758 그럴까? 406 00:25:02,793 --> 00:25:05,193 카메라와 마이크는 셔츠 안에 꿰매있네 407 00:25:05,229 --> 00:25:06,706 내일 경기장에서 만나자고 408 00:25:06,730 --> 00:25:08,864 우린 감시 차량에서 지켜보지 409 00:25:08,899 --> 00:25:10,565 그 때부터, 자네가 말을 걸어 410 00:25:10,601 --> 00:25:14,436 우린 체포하고 아주 간단하지 411 00:25:14,471 --> 00:25:17,172 이 도청기를 차주면 내 파일은 돌려주지 412 00:25:17,207 --> 00:25:19,408 자네가 해주기만 하면 내가 모조리 잊어주지 413 00:25:19,443 --> 00:25:22,144 내가 가족은 개인적으로 아이다호에 데려다 주고 414 00:25:23,914 --> 00:25:25,914 됐지? 415 00:25:28,819 --> 00:25:30,185 고맙네, 레이 416 00:25:30,220 --> 00:25:32,220 좆까, 프랭크 417 00:25:38,295 --> 00:25:40,195 흑인에의 연모, 그렇지 418 00:25:40,230 --> 00:25:43,965 감초와 달콤한 흰 크림 419 00:25:44,001 --> 00:25:47,035 - 맞죠? - 그래, 전부 클래식이지 420 00:25:47,071 --> 00:25:49,771 근데 이거 보라고 421 00:25:49,807 --> 00:25:52,040 이거... 이거 유명한 그림이야 422 00:25:52,076 --> 00:25:55,110 화가도, 유명하고 말야 423 00:25:55,145 --> 00:25:56,445 네, 그런데요? 424 00:25:56,480 --> 00:25:57,879 초기작 중 하난데 425 00:25:57,915 --> 00:25:59,281 자네가 인터넷으로 이거 확인 좀 해봐 426 00:25:59,316 --> 00:26:00,649 6만달러는 나갈 거야 427 00:26:00,684 --> 00:26:02,050 자네한테 5만에 넘기지 428 00:26:02,086 --> 00:26:03,318 둘러보세요 429 00:26:03,353 --> 00:26:04,497 어디 미술품 보이세요? 430 00:26:04,521 --> 00:26:05,887 알 리가 없겠지 431 00:26:05,923 --> 00:26:07,122 누굴 알아야 할지 432 00:26:07,157 --> 00:26:08,957 이런 거래는 보통 433 00:26:08,992 --> 00:26:12,461 형식에 덜 구애받는 거래와 겹쳐, 맞지? 434 00:26:12,496 --> 00:26:14,329 네, 아는 사람이 435 00:26:14,364 --> 00:26:18,166 있긴... 한데요 436 00:26:18,202 --> 00:26:20,669 그렇게 하지 437 00:26:20,704 --> 00:26:22,671 그 빈티지 포르노 전부에... 438 00:26:22,706 --> 00:26:24,806 산수이 스피커도 넘길 테니 439 00:26:24,842 --> 00:26:26,808 연결 좀 해주게 440 00:26:26,844 --> 00:26:27,644 이름만 대 441 00:26:29,680 --> 00:26:33,081 나도 이것들은 넘기기 싫다고 442 00:26:33,117 --> 00:26:34,916 나도... 후회할 텐데 443 00:26:34,952 --> 00:26:39,187 이건, 우후 444 00:26:39,223 --> 00:26:44,960 2000과 사정 : 페이스 오디세이 446 00:26:44,995 --> 00:26:46,862 그거 진짜 명작이야 447 00:26:46,897 --> 00:26:48,330 배우들도 그렇고 448 00:26:48,365 --> 00:26:50,132 전부 그냥, 죽이는 게 449 00:26:50,167 --> 00:26:52,167 현실감이 있다랄까 452 00:27:30,073 --> 00:27:32,374 들어가도 될까? 453 00:27:32,409 --> 00:27:34,409 그러세요 454 00:27:49,726 --> 00:27:53,061 고해에 안 왔던데 455 00:27:53,096 --> 00:27:56,231 그래요? 제가 좀 바빠서요 456 00:27:56,266 --> 00:27:57,699 그래, 그래. 들었네 457 00:27:57,734 --> 00:27:59,868 더 이상 오지도 않겠지만 458 00:28:08,045 --> 00:28:09,978 어떻게 오셨죠, 신부님? 459 00:28:13,217 --> 00:28:16,718 헥터가 전화했었네 460 00:28:16,753 --> 00:28:18,286 간증을 부탁하던데 461 00:28:18,322 --> 00:28:20,455 그래요? 462 00:28:23,393 --> 00:28:25,861 자기 누이 얘기도 했네 463 00:28:25,896 --> 00:28:30,398 - 자네가 정리한 것도 - 그래서요? 464 00:28:30,434 --> 00:28:33,068 헥터도 더는 속일 생각이 없네, 레이 465 00:28:33,103 --> 00:28:34,803 그래서 어쩌라는 거죠? 466 00:28:34,838 --> 00:28:37,272 핵터는 내일 시합을 이기고 싶어 해 467 00:28:37,307 --> 00:28:40,108 그러고 나서 자기 행동의 결과를 받아들이겠지 468 00:28:40,143 --> 00:28:44,713 아 469 00:28:44,748 --> 00:28:46,092 좋은 생각이라고 말하셨나요? 470 00:28:46,116 --> 00:28:48,683 - 격려해줬지 - 어떻게 된 겁니까, 신부님? 471 00:28:48,719 --> 00:28:51,887 추기경님과 통화라도 하셨어요? 472 00:28:51,922 --> 00:28:54,556 교황님이 카톨릭 신자가 벨트 찬 걸 보고싶대요? 473 00:28:54,591 --> 00:28:56,591 피해망상이군, 레이 474 00:28:56,627 --> 00:28:58,960 피해망상이요? 475 00:28:58,996 --> 00:29:01,573 갑자기 마룻장에서 튀어나와서 476 00:29:01,597 --> 00:29:02,797 잘 알지도 못하는 빚을 477 00:29:02,833 --> 00:29:03,977 탕감해 줘라 그겁니까? 478 00:29:04,001 --> 00:29:06,134 그 빚은 다 거짓의 댓가지 479 00:29:06,169 --> 00:29:07,669 - 뭐라구요? - 그만 하게, 레이 480 00:29:07,704 --> 00:29:09,738 헥터가 내게 전화했네 481 00:29:09,773 --> 00:29:11,806 주님께 다시 돌아오고 싶다고 482 00:29:11,842 --> 00:29:14,120 자기 누이를 물에 빠뜨려 죽일 때는 483 00:29:14,144 --> 00:29:18,113 전화를 안 했구요? 484 00:29:18,148 --> 00:29:20,649 그때는 주님께 연락 안 했대요? 485 00:29:20,684 --> 00:29:22,350 아니, 자네에게 했지 486 00:29:22,386 --> 00:29:26,988 네. 제게 전화했죠 487 00:29:27,024 --> 00:29:29,157 저한테 전화했어요, 신부님 488 00:29:29,192 --> 00:29:31,960 그리고 문제는 제가 해결했죠 489 00:29:34,231 --> 00:29:37,032 주님이 아니라 492 00:29:58,155 --> 00:30:02,223 지금쯤 피스모 비치에 가있을 줄 알았는데 493 00:30:02,259 --> 00:30:05,393 테레사와 마리아는 그렇지 494 00:30:05,429 --> 00:30:08,430 오늘 아침에 내려왔어 495 00:30:11,201 --> 00:30:14,069 형 496 00:30:14,104 --> 00:30:18,073 우리가 예전에 갔던 교회 수련회 기억나? 497 00:30:18,108 --> 00:30:22,210 강에서 종이 배로 경주하던 곳 말야 498 00:30:23,213 --> 00:30:25,213 그럼 499 00:30:28,118 --> 00:30:31,019 어젯 밤에 이상한 꿈 꿨어 500 00:30:31,054 --> 00:30:33,521 내가 레이형하고 501 00:30:33,557 --> 00:30:36,858 찰스강까지 배로 경주하고 있는데 502 00:30:39,463 --> 00:30:43,164 형 배가 앞서 나가는 거야 503 00:30:43,200 --> 00:30:46,601 형이 막 놀리고 있는데 504 00:30:46,636 --> 00:30:49,170 그때 갑자기 505 00:30:49,206 --> 00:30:53,141 죠스에 나올 것 같은 상어가 506 00:30:54,945 --> 00:30:58,413 튀어나와서 형 배를 삼켰어 507 00:31:00,083 --> 00:31:02,250 찰스강에 무슨 상어라고 508 00:31:02,285 --> 00:31:04,786 왜 이런 말 하는 거냐? 509 00:31:04,821 --> 00:31:08,289 일어났더니 아빠가 전화했더라고 510 00:31:08,325 --> 00:31:10,125 돈 필요하다고 511 00:31:10,160 --> 00:31:12,360 뭐 새삼스럽게 512 00:31:12,396 --> 00:31:15,630 시합에 배팅할 돈 구한대 513 00:31:15,665 --> 00:31:19,734 캠포스 상대 편에 걸 돈 구한다면서 515 00:31:22,439 --> 00:31:24,205 근데 아버지 말이 516 00:31:24,241 --> 00:31:26,941 꽤 구체적이더라고 518 00:31:29,846 --> 00:31:31,279 운전사 이름은 테드야 519 00:31:31,314 --> 00:31:32,492 거기 도착하면 카드 같은 것도 520 00:31:32,516 --> 00:31:34,449 그 친구가 준비해 놨을 거야 521 00:31:34,484 --> 00:31:36,051 - 벌써 다 말했어 - 내가? 522 00:31:36,086 --> 00:31:37,752 - 그럼 - 그래 523 00:31:37,788 --> 00:31:39,399 호텔에 도착하면 아치 리치를 찾아 524 00:31:39,423 --> 00:31:40,933 아빠 친구니까 믿고 필요한 게 있으면 525 00:31:40,957 --> 00:31:42,657 - 처리해줄 거야 - 그것도 다 말했어 526 00:31:42,692 --> 00:31:44,225 - 신용 카드 챙겼지? - 어, 아빠 527 00:31:44,261 --> 00:31:45,326 - 현찰은? - 어, 있어 528 00:31:45,362 --> 00:31:47,128 어, 브리짓, 그러니까... 529 00:31:47,197 --> 00:31:48,997 나 비행기 놓치겠어 530 00:31:49,032 --> 00:31:50,598 가. 가 532 00:32:00,177 --> 00:32:02,010 괜찮아? 534 00:32:05,982 --> 00:32:07,982 다 됐습니다, 아가씨 548 00:33:08,578 --> 00:33:10,578 레이먼드? 549 00:33:16,786 --> 00:33:18,653 괜찮아, 테리? 550 00:33:18,688 --> 00:33:22,490 헥터한테 시합 지게 할거라며 551 00:33:22,526 --> 00:33:24,058 뭐? 552 00:33:24,094 --> 00:33:27,028 속일 생각 마라 553 00:33:27,063 --> 00:33:30,398 있는 그대로 말해 554 00:33:30,433 --> 00:33:33,668 말해 555 00:33:33,703 --> 00:33:35,537 맞아 556 00:33:35,572 --> 00:33:37,839 시합 지게 만들 거야 557 00:33:37,874 --> 00:33:41,709 언제? 558 00:33:41,745 --> 00:33:43,912 6회에 559 00:33:46,249 --> 00:33:48,416 그래서 누이 죽였다니? 560 00:33:48,451 --> 00:33:50,118 형도 다 알잖아 561 00:33:50,153 --> 00:33:52,887 그러는 넌? 562 00:33:52,923 --> 00:33:54,923 뒤처리했지 563 00:33:57,160 --> 00:33:59,928 왜? 564 00:33:59,963 --> 00:34:03,631 러시아 쪽에 내 능력 이상으로 빚졌거든 565 00:34:03,667 --> 00:34:06,601 그래서 헥터를 내민 거야 566 00:34:06,636 --> 00:34:09,137 난 내 삶을 바꿨다 567 00:34:09,172 --> 00:34:12,207 집도 찾고 568 00:34:12,242 --> 00:34:14,042 한 번 해볼까 싶었지 569 00:34:14,077 --> 00:34:16,277 내가 해내지 못한 걸 570 00:34:16,313 --> 00:34:19,447 내가 더 아프기 전에 571 00:34:19,482 --> 00:34:21,416 미안, 테리 572 00:34:21,451 --> 00:34:24,118 그래? 그건 아냐? 573 00:34:24,154 --> 00:34:27,889 이제 내 삶은 거짓투성이다 574 00:34:27,924 --> 00:34:30,892 네가 나한테 하라는 말도 다 빌어먹을 거짓말이고 575 00:34:30,927 --> 00:34:34,829 상황이 어떤지 형도 알잖아 576 00:34:34,864 --> 00:34:37,665 왜 이래, 테리 577 00:34:37,701 --> 00:34:40,602 도와달란 건 형이야, 기억나? 578 00:34:40,637 --> 00:34:42,904 헥터 캠포스가 형 체육관에서 훈련하는 것도 579 00:34:42,939 --> 00:34:46,741 다 내가 그러라고 해서야 580 00:34:46,776 --> 00:34:48,743 자... 581 00:34:48,778 --> 00:34:52,680 이젠 협조할 거야? 좋아 582 00:34:52,716 --> 00:34:54,816 근데 형도 알아둬 583 00:34:54,851 --> 00:34:56,451 캠포스가 시합을 져주지 않으면 584 00:34:56,486 --> 00:34:58,820 러시아 애들이 또 우릴 뒤쫒을 거야 585 00:35:07,931 --> 00:35:10,898 걔 눈에 뭐라도 넣어줘야겠다 586 00:35:17,807 --> 00:35:20,808 그래야 핵터도... 무슨 상황인지 모를 테니까 587 00:35:24,014 --> 00:35:26,547 그래야 발뺌하지 않지 589 00:35:46,736 --> 00:35:49,737 다 무슨 얘기야? 590 00:35:52,008 --> 00:35:54,575 다 끝났다고 했잖아 591 00:35:54,611 --> 00:35:58,646 전부 처리했다면서 592 00:35:58,682 --> 00:36:01,683 말 안 한 게 뭐야, 레이? 593 00:36:09,693 --> 00:36:12,226 소냐는 당신 말이 맞았어 594 00:36:12,262 --> 00:36:14,896 그 여자가 어쨌길래 596 00:36:16,866 --> 00:36:20,201 FBI에 체포돼서 날 밀고했어 597 00:36:20,236 --> 00:36:23,004 세상에 598 00:36:23,039 --> 00:36:27,675 나도 얘기 좀 하자는데 600 00:36:33,983 --> 00:36:37,285 - 그래 - 저 좀 보죠 601 00:36:37,320 --> 00:36:40,321 - 무슨 일인데? - 전화론 안 돼요 602 00:36:48,231 --> 00:36:50,098 가봐야겠어 605 00:37:02,645 --> 00:37:05,012 3일 전에 발견됐는데 606 00:37:05,048 --> 00:37:07,281 누구도 신원 확인하거나 만지는 것도 금물이에요 607 00:37:07,317 --> 00:37:09,784 상부 명령이에요 614 00:38:53,456 --> 00:38:55,723 죽이지? 615 00:38:55,758 --> 00:38:57,124 어? 616 00:38:57,160 --> 00:38:59,293 내놓긴 좀 그런데 617 00:38:59,329 --> 00:39:02,430 그래도 벽에 자리는 만들어놔야 해서... 618 00:39:02,465 --> 00:39:05,466 새 그림 때문에 619 00:39:09,005 --> 00:39:11,439 진품이야. 진품 620 00:39:11,474 --> 00:39:13,140 코비시 갤러리에서 산 거니까 621 00:39:13,176 --> 00:39:15,977 코비츠키겠죠 622 00:39:16,012 --> 00:39:18,946 그래 623 00:39:18,982 --> 00:39:22,984 훔친 거에요? 624 00:39:23,019 --> 00:39:25,019 물론 아니지 625 00:39:27,357 --> 00:39:30,024 10개 드리죠 627 00:39:31,895 --> 00:39:33,995 6만 달러짜리야 628 00:39:34,030 --> 00:39:36,631 10개로 해요 629 00:39:36,666 --> 00:39:38,666 6만 달러라니까 630 00:39:41,137 --> 00:39:43,604 한 번 뜯어볼게요 631 00:39:43,640 --> 00:39:45,506 뒤집게 도와주세요 632 00:39:45,542 --> 00:39:48,843 그래. 좋아 634 00:40:08,865 --> 00:40:10,865 5만 달러 드리죠 635 00:40:13,736 --> 00:40:15,570 안에서 뭘 봤길래? 636 00:40:35,058 --> 00:40:37,058 무슨 일인데? 637 00:40:40,263 --> 00:40:42,763 소냐가 죽었어 638 00:40:42,799 --> 00:40:43,998 당신이 어떻게 알아? 639 00:40:44,033 --> 00:40:47,034 내가 영안실에서 시체를 봤으니까 640 00:40:55,411 --> 00:40:57,678 레이... 641 00:40:57,714 --> 00:41:00,548 우리 떠나 642 00:41:00,583 --> 00:41:04,051 그것도 당장 643 00:41:04,087 --> 00:41:06,420 안 돼, 여보 644 00:41:06,456 --> 00:41:09,423 도망가면 FBI가 날 체포할 거야 645 00:41:09,459 --> 00:41:11,459 당신이나 가 646 00:41:13,296 --> 00:41:15,129 기회가 있을 때 내게서 벗어나 647 00:41:15,164 --> 00:41:16,964 그게 무슨 소리야 648 00:41:17,000 --> 00:41:19,033 시합이 종료되고 헥터가 쓰러지면 649 00:41:19,068 --> 00:41:21,235 난 더 이상 쓸모가 없어 650 00:41:21,270 --> 00:41:24,071 - 소콜로프가 자기 돈... - 안 돼 651 00:41:24,107 --> 00:41:26,540 우리 같이 있어 652 00:41:26,576 --> 00:41:28,442 그러면서 다음 일에 대처해 653 00:41:28,478 --> 00:41:31,245 다음에 좋은 일이란 없어, 애비 654 00:41:31,280 --> 00:41:33,147 그래도 모르겠어? 655 00:41:33,182 --> 00:41:37,551 난 교도소에 가 결국 그렇게 돼 656 00:41:37,587 --> 00:41:41,722 아니면 평생 마피아한테 쫓겨 다니던가 657 00:41:41,758 --> 00:41:43,658 그럼 그렇게 하면 돼 659 00:41:50,133 --> 00:41:52,667 방해해서 미안하다만 660 00:41:52,702 --> 00:41:54,702 자 661 00:41:56,539 --> 00:41:58,939 그건 또 뭔데요? 662 00:41:58,975 --> 00:42:02,643 코카인, 헤로인, 펜타닐 663 00:42:02,679 --> 00:42:04,679 그림 안에 말이다. 봐라 664 00:42:07,650 --> 00:42:10,317 이걸 팔러 갔다가 665 00:42:10,353 --> 00:42:12,953 화방 녀석이 이걸 까봤지 666 00:42:12,989 --> 00:42:14,955 봐라, 이 뒤에 667 00:42:14,991 --> 00:42:19,760 봐라, 어? 668 00:42:19,796 --> 00:42:21,829 러시아 놈들이... 669 00:42:21,864 --> 00:42:24,365 마약 밀매 중인 거지 670 00:42:24,400 --> 00:42:28,436 그림 안에다가 671 00:42:28,471 --> 00:42:30,471 이중적인 러시아 새끼들 675 00:42:47,490 --> 00:42:50,324 FBI가 갤러리에서 그 여자 체포해서 676 00:42:50,359 --> 00:42:52,460 날 밀고하게 했어 677 00:42:52,495 --> 00:42:53,994 FBI가 소냐를 러시아 쪽에 돌려보내는 바람에 678 00:42:54,030 --> 00:42:56,530 그 새끼들이 머리에 총을 갈겨버린 거고 679 00:42:56,566 --> 00:42:58,365 그래서 난 FBI 못 믿어 680 00:42:58,401 --> 00:43:00,367 게다가 나에 대한 걸 소냐가 다 불었으면 681 00:43:00,403 --> 00:43:02,737 난 죽어 시합 결과가 어떻든 682 00:43:02,772 --> 00:43:07,041 헥터가 쓰러지든 말든 683 00:43:07,076 --> 00:43:10,177 내가 부탁하는 건 아주 위험한 거야 684 00:43:10,213 --> 00:43:12,046 근데 선택의 여지가 없어 685 00:43:15,218 --> 00:43:18,719 난 가족 이외에는 기댈 곳이 없거든 686 00:43:22,959 --> 00:43:24,349 도움까진 기대하지 않아 687 00:43:24,935 --> 00:43:27,536 난 그래도 싼 놈이니까 688 00:43:27,571 --> 00:43:29,549 어느 누가 지금 이 방을 나가도 689 00:43:29,573 --> 00:43:32,441 탓할 생각 없어 694 00:44:08,312 --> 00:44:10,278 프랭크, 왔습니다 697 00:44:34,805 --> 00:44:36,271 좆까, 프랭크 698 00:44:36,306 --> 00:44:38,306 소콜로프를 원하면 내 방식대로 해 699 00:44:38,342 --> 00:44:40,742 셔츠 입어. 레이, 아니면 끝장이야 700 00:44:40,777 --> 00:44:43,612 마음에 안 들면, 체포해 703 00:44:51,188 --> 00:44:53,154 빌어먹을 708 00:45:18,749 --> 00:45:21,550 - 시합 이기고 싶어? - 네 709 00:45:21,585 --> 00:45:24,119 그럼 이겨 710 00:45:24,154 --> 00:45:25,620 고마워요 711 00:45:25,656 --> 00:45:27,355 고맙다고 하지 마 너 때문이 아니야 712 00:45:27,391 --> 00:45:30,358 가지, 헥터 714 00:45:32,396 --> 00:45:35,897 행운을 빌어, 테리 715 00:45:35,933 --> 00:45:38,033 옳은 일 했네 716 00:45:39,937 --> 00:45:44,072 뭣 좀 물어보죠, 신부님 717 00:45:44,107 --> 00:45:46,174 헥터가 시합에서 이기면 718 00:45:46,209 --> 00:45:47,854 잘못을 참회하고 719 00:45:47,878 --> 00:45:51,212 주님께 돌아갈 수 있다고 생각해요? 720 00:45:51,248 --> 00:45:53,248 그러길 바라야지 722 00:46:07,631 --> 00:46:09,931 저기, 저기, 안녕하세요 723 00:46:09,967 --> 00:46:12,367 마이바흐가 깨끗하네요 724 00:46:12,402 --> 00:46:13,668 - 뭐? - 그러니까 725 00:46:13,704 --> 00:46:15,203 제가 물이라도 몇 병 726 00:46:15,238 --> 00:46:16,716 사드릴까 했는데 돈이 떨어져서요 727 00:46:16,740 --> 00:46:19,017 게다가 구내 매점에서 돈을 쓰기도 뭣하구요 728 00:46:19,041 --> 00:46:20,542 됐어 729 00:46:20,577 --> 00:46:22,844 형제끼리 동업자 간의 예의도 생각 못해줘요? 730 00:46:22,879 --> 00:46:25,246 - 꺼져 - 와우, 정말요? 731 00:46:25,282 --> 00:46:26,414 - 꺼지라고 - 이봐 732 00:46:26,450 --> 00:46:27,751 좋아 733 00:46:29,786 --> 00:46:31,953 또 봤으면 싶었는데 735 00:46:38,428 --> 00:46:41,730 어? 어? 이 덩치 새끼 736 00:46:41,765 --> 00:46:42,765 별로 크지도 않구먼 740 00:47:15,165 --> 00:47:18,233 격렬한 5회였습니다 743 00:47:24,841 --> 00:47:28,076 4회가 접전이었으니 744 00:47:28,111 --> 00:47:29,255 각 부심들은 반대로 볼 수도 있겠습니다 746 00:47:31,181 --> 00:47:34,649 로프 활용은 휘태커가 꽤 능숙해 보입니다만 747 00:47:34,685 --> 00:47:35,828 캠포스가 우세한 건 748 00:47:35,852 --> 00:47:37,419 링 중앙 쪽이니 749 00:47:37,454 --> 00:47:38,665 자신의 스피드를 잘 활용해야... 750 00:47:38,689 --> 00:47:40,188 받아라 751 00:47:40,223 --> 00:47:41,589 이것도 받아 755 00:47:53,470 --> 00:47:57,472 경기 잘 보고 있나, 도노번? 756 00:47:57,507 --> 00:47:59,708 소냐는 어딨죠? 757 00:47:59,743 --> 00:48:02,510 내 조카가 걱정되나? 758 00:48:02,546 --> 00:48:06,381 소식이 없어서요 그뿐입니다 762 00:48:13,056 --> 00:48:16,124 캠포스는 확실히 우세해 보이는데 763 00:48:16,159 --> 00:48:18,026 안타깝군 764 00:48:18,061 --> 00:48:20,128 그래서 소냐는 어딨죠? 765 00:48:20,163 --> 00:48:23,932 그레나다로 돌아간다던데 766 00:48:26,670 --> 00:48:29,204 재밌군요. 제게는 그런 말 없었는데 767 00:48:29,239 --> 00:48:31,740 걔 방식이 그래 늘 충동적이고, 768 00:48:31,775 --> 00:48:35,677 예측 불가능하지 지 애비가 멋대로 키워서 769 00:48:35,712 --> 00:48:37,445 자네가 이해하게 772 00:48:54,264 --> 00:48:58,266 이탈리아 음식은 좋아하나, 도노번? 773 00:48:58,301 --> 00:48:59,868 그럼요 774 00:48:59,903 --> 00:49:02,737 시합이 끝나면 말리부로 775 00:49:02,773 --> 00:49:05,440 드라이브나 갈 생각인데 776 00:49:05,475 --> 00:49:08,910 자네도 가야지, 물론 777 00:49:08,945 --> 00:49:10,712 그러죠 780 00:49:18,388 --> 00:49:21,523 연기가 참 능숙하군 783 00:49:26,630 --> 00:49:29,731 젠장, 뭐 하는 거야? 784 00:49:29,766 --> 00:49:30,965 로프에서 나와! 785 00:49:31,001 --> 00:49:34,269 로프에서 나오라고! 786 00:49:34,304 --> 00:49:36,371 - 이제 시작이군 - 어서 787 00:49:37,406 --> 00:49:38,551 생각 좀 해, 숨 쉬어 788 00:49:38,575 --> 00:49:39,808 숨 쉬어! 789 00:49:39,843 --> 00:49:42,377 클린치! 클린치! 790 00:49:43,412 --> 00:49:44,712 조금만 더, 조금만 더 791 00:49:44,748 --> 00:49:47,048 돌려! 돌려! 792 00:49:47,083 --> 00:49:48,550 돌려! 793 00:49:48,585 --> 00:49:50,163 발을 활용해! 794 00:49:51,187 --> 00:49:52,387 아름다워! 아름다워! 798 00:50:01,531 --> 00:50:02,597 타임! 800 00:50:05,836 --> 00:50:08,336 각자 코너로! 각자 코너로! 801 00:50:08,405 --> 00:50:11,105 우리 거래는 끝났네, 도노번 803 00:50:15,178 --> 00:50:18,146 자넨 아주 멍청한 친굴세 805 00:50:21,284 --> 00:50:22,929 주도권을 잡아, 알지? 806 00:50:22,953 --> 00:50:26,487 좋아, 너한테 달렸어! 이제 네 차례야, 알지 810 00:50:49,913 --> 00:50:51,512 안녕하신가, 친구? 811 00:50:51,548 --> 00:50:54,182 어서 타지 812 00:50:54,217 --> 00:50:56,951 가 822 00:52:11,761 --> 00:52:14,395 젠장 823 00:52:14,431 --> 00:52:16,397 됐어요 825 00:52:18,802 --> 00:52:20,268 받아라, 새끼야 826 00:52:20,303 --> 00:52:23,638 좋아. 이제 가봐 이런 건 보기 그러니까 827 00:52:23,673 --> 00:52:25,873 아비, 이게 첫 로데오도 아닌 걸요. 전 괜찮아요 828 00:52:25,909 --> 00:52:30,712 그게 그렇지 않아 그냥 나가 있어 835 00:53:01,111 --> 00:53:03,244 코비츠키 갤러리로 와, 당장 836 00:53:03,279 --> 00:53:05,246 혼자 840 00:53:35,845 --> 00:53:37,612 총 내려놔 842 00:53:39,716 --> 00:53:41,549 날 쏠 건가? 843 00:53:41,584 --> 00:53:45,686 야구 방망이로? 844 00:53:45,722 --> 00:53:47,722 그 총 내려놔 845 00:54:15,418 --> 00:54:17,085 해결책이 있을 거야 846 00:54:17,120 --> 00:54:19,854 우리 손잡지 847 00:54:19,889 --> 00:54:23,424 우리 사업에 끼워줄까? 848 00:54:23,460 --> 00:54:26,828 유익하다면 자네의 제안을 받아들이지 849 00:54:26,863 --> 00:54:28,863 구미가 당기나? 853 00:55:01,798 --> 00:55:03,798 레이? 854 00:55:06,436 --> 00:55:08,436 레이? 855 00:55:10,607 --> 00:55:13,040 이게 다 뭐지? 856 00:55:13,076 --> 00:55:17,912 코카인, 헤로인, 펜타닐 857 00:55:17,947 --> 00:55:20,414 그림이 들어오면 이것들을 채워서 858 00:55:20,450 --> 00:55:22,450 다시 내보내는 거지 859 00:55:24,754 --> 00:55:29,390 소콜로프의 시체는 애너하임에 있던데 860 00:55:29,425 --> 00:55:31,726 잘 했네, 프랭크 861 00:55:31,761 --> 00:55:34,162 자네가 조폭 두목을 하나 더 작살냈잖아 862 00:55:54,017 --> 00:55:58,152 세계 챔피언의... 트레이너로서 863 00:55:58,188 --> 00:55:59,420 하시고 싶은 말씀은요? 864 00:55:59,455 --> 00:56:01,455 아니다, 아냐 865 00:56:01,491 --> 00:56:04,992 - 난 아니야 - 정정당당하게 이겼어 866 00:56:05,028 --> 00:56:06,494 형이 훈련시켰잖아 867 00:56:06,529 --> 00:56:08,196 형이 챔피언을 훈련시켰다고 868 00:56:08,231 --> 00:56:10,131 일어나. 인사해야지 869 00:56:10,166 --> 00:56:12,700 테리가 할 말이 있대요 870 00:56:12,735 --> 00:56:14,735 어... 871 00:56:17,140 --> 00:56:21,509 그래. 헥터... 872 00:56:21,544 --> 00:56:23,978 헥터가 잘 싸웠죠 873 00:56:24,013 --> 00:56:27,381 잘 했어요. 어... 874 00:56:27,417 --> 00:56:31,485 근데, 난 못했을 겁니다 875 00:56:31,521 --> 00:56:33,221 내 가족 없이는 876 00:56:33,256 --> 00:56:35,723 그리고... 877 00:56:35,758 --> 00:56:36,958 끝입니다 878 00:56:36,993 --> 00:56:39,694 감사드립니다 879 00:56:39,729 --> 00:56:43,664 오늘 와주신... 모든 분들께요 880 00:56:43,700 --> 00:56:46,033 다들 사랑합니다 881 00:56:46,069 --> 00:56:49,003 그리고... 882 00:56:49,038 --> 00:56:53,040 사우디니 뭐니 해도 난... 신경 안 씁니다 883 00:56:54,844 --> 00:56:59,747 도노번의 일원이란 건 좋나게 좋은 거니까요 884 00:56:59,782 --> 00:57:01,582 맞아 885 00:57:01,618 --> 00:57:03,317 이봐라 886 00:57:03,353 --> 00:57:05,586 세계 최고의 트레이너! 887 00:57:05,622 --> 00:57:07,088 챔피언의 트레이너! 888 00:57:07,123 --> 00:57:08,189 사랑한다, 아들 891 00:57:42,325 --> 00:57:44,392 또 뭐지, 헥터? 892 00:57:44,427 --> 00:57:47,461 고맙다는 말 하려구요, 레이 893 00:57:47,497 --> 00:57:49,063 전에 40번을 이겼어도 894 00:57:49,098 --> 00:57:51,966 자유인으로 이긴건 이번이 처음이에요 895 00:57:52,001 --> 00:57:53,267 자유인? 896 00:57:53,303 --> 00:57:55,202 이제 다 끝났어요 897 00:57:55,238 --> 00:57:57,271 그들은 유령이에요 898 00:57:57,307 --> 00:58:00,574 제 누나, 제... 신부님 899 00:58:00,610 --> 00:58:02,643 그 사람들 전부요 900 00:58:02,679 --> 00:58:04,779 전부 백미러 안에 있죠 901 00:58:04,814 --> 00:58:08,049 그럼 로메로는? 902 00:58:08,084 --> 00:58:10,418 좃이죠, 로메로는 903 00:58:10,453 --> 00:58:12,653 그래? 904 00:58:12,689 --> 00:58:14,522 그럼 주님은? 906 00:58:18,861 --> 00:58:20,962 제가 아는 거라곤 907 00:58:20,998 --> 00:58:25,132 오늘 밤에 아치 휘태커를 혼쭐낸 새끼는 저란 거죠 908 00:58:25,168 --> 00:58:27,168 주님이 아니라 909 00:58:30,006 --> 00:58:32,506 다 잘 된 거죠? 911 00:58:34,377 --> 00:58:37,578 아니, 헥터, 우린 아냐 912 00:58:37,613 --> 00:58:40,614 우린 좋을 일이 없어 913 00:58:40,650 --> 00:58:43,784 집에나 가 필요하면 전화할 테니까 914 00:58:43,820 --> 00:58:48,789 내게서 기적을 행하셨군요, 레이 915 00:58:48,825 --> 00:58:49,957 환상적인 기적이요 919 00:59:14,183 --> 00:59:16,684 괜찮아? 920 00:59:16,719 --> 00:59:19,220 그래, 그럼 921 00:59:19,255 --> 00:59:21,021 당신은? 922 00:59:21,057 --> 00:59:22,890 그럼 923 00:59:22,925 --> 00:59:26,861 핵터가 뭐래? 924 00:59:26,896 --> 00:59:28,896 아, 그러던데 925 00:59:28,931 --> 00:59:33,534 내가 자기한테서 기적을 행했다고 926 00:59:33,569 --> 00:59:36,303 내가 그랬잖아 927 00:59:36,339 --> 00:59:41,175 다 잘 풀릴 거라고, 틀려? 928 00:59:41,210 --> 00:59:42,770 그래, 그랬지 929 00:59:44,095 --> 00:59:49,099 또 내 말 의심하지 마세요, 도노번 씨 930 00:59:49,100 --> 00:59:52,394 어느 누구도 우리를 건드릴 수 없으니까 931 00:59:52,395 --> 00:59:55,188 내 말 알겠어? 932 00:59:55,189 --> 00:59:57,191 어느 누구도 933 01:00:11,706 --> 01:00:14,708 들어가 934 01:00:14,709 --> 01:00:17,045 위로 올라가서 당신 와이프랑 춤이나 춰 949 01:01:19,107 --> 01:01:25,083 sync and corrections by VitoSilans www.addic7ed.com