1
00:00:11,654 --> 00:00:13,154
Ray Donovan 지난 이야기
5
00:00:19,162 --> 00:00:20,461
러시아 마피아 친구야
6
00:00:20,497 --> 00:00:22,063
그게 우리랑 무슨 상관인데?
7
00:00:22,098 --> 00:00:23,731
미키가 버거웠던 모양이야
8
00:00:23,767 --> 00:00:25,466
글렌데일 본거지인
아르메니안 파와는
9
00:00:25,502 --> 00:00:28,569
자기 몸 건사한다고
경찰에 밀고한 거지
10
00:00:28,605 --> 00:00:30,204
누굴?
11
00:00:30,240 --> 00:00:31,839
처음엔 아르메니안 쪽
12
00:00:31,875 --> 00:00:33,574
그 후엔 동업하던
어떤 러시아 친구
13
00:00:33,610 --> 00:00:35,910
그래서 우리가 직접
뒤를 밟기로 한거야
14
00:00:35,945 --> 00:00:37,178
미술품이 다가 아니죠?
15
00:00:37,213 --> 00:00:38,980
마약에, 여자들
16
00:00:39,015 --> 00:00:40,982
벨리코프가 당신 일
전체를 관할할 테고
17
00:00:41,017 --> 00:00:44,051
없던 일로 하려면
어떻게 해야하지?
20
00:00:50,193 --> 00:00:52,827
확실한 건수가 있는데
파트너가 필요해서 말이다
21
00:00:52,862 --> 00:00:54,695
프림에 가면, 카지노 안에
22
00:00:54,731 --> 00:00:56,364
멋드러진 편자가 하나 있다
23
00:00:56,399 --> 00:00:58,166
4백만달러로 꽉 찼지, 현찰로
24
00:00:58,201 --> 00:00:59,767
지켜보는 사람 하나 없고
25
00:00:59,803 --> 00:01:01,836
내일, 파티 중간에
26
00:01:01,871 --> 00:01:03,070
전원을 끊을 텐데
27
00:01:03,106 --> 00:01:04,772
그 편자를 들고
28
00:01:04,808 --> 00:01:06,541
우린 밖으로 나오는 거야
다들 정신을 차리기 전에
30
00:01:08,945 --> 00:01:11,012
나 유방 촬영했잖아, 레이
31
00:01:11,047 --> 00:01:13,848
그게... 유방암 0기라나?
32
00:01:13,883 --> 00:01:15,850
나도 애 받을 수 있어요
33
00:01:15,885 --> 00:01:17,785
어서 비키지 못해요!
34
00:01:17,821 --> 00:01:19,253
손 들어! 손 들어!
35
00:01:19,289 --> 00:01:21,689
그 총 내려놔. 내려놔!
36
00:01:21,724 --> 00:01:23,424
계속 문자질이에요
37
00:01:23,459 --> 00:01:24,959
절 죽이겠다구요
38
00:01:24,994 --> 00:01:26,627
떡치던 여자가 하나 있어요
39
00:01:26,663 --> 00:01:28,963
그 여자가 누군데?
40
00:01:28,998 --> 00:01:32,200
제 누나에요, 마리솔이라고
42
00:01:35,672 --> 00:01:42,011
translated by K.
43
00:01:42,011 --> 00:01:46,047
translated by K.
46
00:01:53,423 --> 00:01:55,289
나오겠어
50
00:02:25,722 --> 00:02:29,123
검사는 좀 어때?
51
00:02:29,158 --> 00:02:32,260
발톱도 깎고, 이빨도 닦고
52
00:02:32,295 --> 00:02:33,995
물고기 밥도 주던데요
53
00:02:34,030 --> 00:02:35,130
그래도 오늘 밤엔
54
00:02:35,165 --> 00:02:37,298
매춘부들이
떼거지로 나타날 거에요
55
00:02:37,333 --> 00:02:39,500
스카치 한 병이랑
몰리를 짝으로 들고요
56
00:02:39,535 --> 00:02:42,336
뭐 나왔어요?
57
00:02:42,372 --> 00:02:44,171
그 검사요
58
00:02:44,207 --> 00:02:47,942
증거 보관실은 소득이 없네요
59
00:02:47,977 --> 00:02:51,012
먼시가 살해되고 폐쇄됐어요
60
00:02:53,716 --> 00:02:55,516
이런, 니미럴
61
00:02:55,551 --> 00:02:57,919
이마가 유 캔 댄스
녹화했나 모르겠네
62
00:02:58,988 --> 00:03:00,054
뭐
63
00:03:00,089 --> 00:03:02,123
왜요? 그거 유명한 쇼에요
64
00:03:02,158 --> 00:03:04,058
재능있는 사람들도 많구요
65
00:03:04,093 --> 00:03:07,895
레이, 검사의 마음을
돌릴 방법이 없어요
66
00:03:07,931 --> 00:03:09,630
절대로 못 해요
설사 그렇다 해도
67
00:03:09,666 --> 00:03:11,866
벨리코프는
안 내보내줄 걸요
68
00:03:11,901 --> 00:03:14,302
맞아요, 보스
69
00:03:14,337 --> 00:03:17,204
그냥 소냐 코비츠키나 죽여버리죠
70
00:03:19,075 --> 00:03:21,575
계속 지켜봐
71
00:03:21,611 --> 00:03:22,610
그래도...
77
00:03:51,040 --> 00:03:54,508
바닥 들어내야지, 레이
78
00:03:54,544 --> 00:03:57,211
그래, 교체하자고, 레이
81
00:04:17,300 --> 00:04:19,500
정말 치료 안 받을 거야?
82
00:04:21,938 --> 00:04:24,872
왜?
83
00:04:24,907 --> 00:04:27,742
암이 아니니까
84
00:04:27,777 --> 00:04:29,777
아무 것도 없거든
85
00:04:32,081 --> 00:04:36,317
테스트나 해보고
86
00:04:36,352 --> 00:04:38,252
돈이나 벌려는 거야
87
00:04:38,287 --> 00:04:42,156
별의별 거 다 보여주고
88
00:04:42,191 --> 00:04:44,325
0기라잖아
89
00:04:50,366 --> 00:04:53,267
당신 엄마 같진 않아
90
00:04:54,637 --> 00:04:56,604
이건 다르다고
91
00:05:00,043 --> 00:05:01,842
그래
92
00:05:05,615 --> 00:05:07,481
당신 괜찮아?
94
00:05:27,170 --> 00:05:29,170
가서 자
95
00:05:30,907 --> 00:05:32,339
잘자
97
00:06:19,288 --> 00:06:21,222
그러니까...
98
00:06:21,257 --> 00:06:23,424
잭슨 홀트와 얘기해 봤는데
99
00:06:23,459 --> 00:06:26,260
벨리코프가 아르메니안 쪽을
100
00:06:26,295 --> 00:06:28,362
죽였다고 생각하지는 않더군
101
00:06:29,899 --> 00:06:33,567
사실대로 말하면
좀 수월해지겠지
102
00:06:33,603 --> 00:06:35,769
자수 하라고
그 살인사건
104
00:06:50,720 --> 00:06:52,786
야, 가자
105
00:06:52,822 --> 00:06:54,488
어서
107
00:07:27,690 --> 00:07:29,990
너무 서두르는 거 아니세요?
108
00:07:32,962 --> 00:07:35,930
새 손주딸 봐야 해서
109
00:07:35,965 --> 00:07:37,798
어머나, 잘 됐네요
110
00:07:37,833 --> 00:07:41,068
선생님 눈을 닮아야 하는데
111
00:07:41,103 --> 00:07:43,737
꼭 폴 뉴먼 닮으셨거든요
112
00:07:43,773 --> 00:07:45,639
고맙네
113
00:07:45,675 --> 00:07:47,141
손녀는 어디 사는데요?
114
00:07:47,176 --> 00:07:49,009
LA에
115
00:07:49,045 --> 00:07:53,614
코비나의 아울렛 몰에
가려고 했던 참이니까
116
00:07:53,649 --> 00:07:57,017
거기까지 모셔다 드릴게요
117
00:07:57,053 --> 00:07:59,687
- 그래, 잘 됐군
- 그래요
118
00:07:59,722 --> 00:08:01,789
저 차에요. 가시죠
119
00:08:11,467 --> 00:08:13,701
지랄하네
120
00:08:13,736 --> 00:08:16,470
우리나라도 이제 가뭄이라고
121
00:08:19,842 --> 00:08:21,508
집에서 만들었지
123
00:08:27,650 --> 00:08:28,649
네
124
00:08:28,684 --> 00:08:29,516
뭐 나왔어??
125
00:08:29,552 --> 00:08:31,485
아뇨
126
00:08:31,520 --> 00:08:36,490
방금 누가 엉덩이를
비데로 씻고 있는데요
127
00:08:36,525 --> 00:08:38,492
그래도 계속 지켜볼게요
128
00:08:38,527 --> 00:08:40,060
그래
130
00:08:41,330 --> 00:08:42,963
어서 냄새 좀
맡아봐야 되는데
131
00:08:42,999 --> 00:08:44,665
난 갓난아이들
냄새가 좋거든
132
00:08:44,700 --> 00:08:45,866
추억이 떠오르거든
133
00:08:45,901 --> 00:08:47,668
기저귀 냄새지
잠도 안 자고?
134
00:08:47,703 --> 00:08:49,470
어, 당신도 잘 알면서
135
00:08:49,505 --> 00:08:51,171
오셨네요
136
00:08:51,207 --> 00:08:53,841
- 뭐가 그렇게 중요해, 번치?
- 어이, 테레사
137
00:08:53,876 --> 00:08:56,810
이리 좀 나와봐
138
00:08:56,846 --> 00:08:59,513
꼭 도련님 닮았네요
140
00:09:03,286 --> 00:09:05,019
얘 좀 봐
141
00:09:05,054 --> 00:09:06,153
안녕, 레이 삼촌
142
00:09:06,188 --> 00:09:07,688
아!
143
00:09:07,723 --> 00:09:10,424
레이?
144
00:09:10,459 --> 00:09:12,159
뭔데?
145
00:09:12,194 --> 00:09:14,528
형이 마리아의
대부가 되어줘
146
00:09:23,539 --> 00:09:24,538
번치
148
00:09:29,278 --> 00:09:30,477
봐, 난 그냥...
149
00:09:31,781 --> 00:09:33,380
그게, 나랑 테레사한테
150
00:09:33,416 --> 00:09:36,550
일도 좀 있었고 해서
151
00:09:36,585 --> 00:09:37,951
별 일이야 있겠어
152
00:09:37,987 --> 00:09:40,587
난 버스에도 치일 뻔 했고
153
00:09:40,623 --> 00:09:43,123
테레사는 암에 걸릴 뻔 했잖아
154
00:09:47,596 --> 00:09:50,731
영광이에요. 번치, 테레사
155
00:09:50,766 --> 00:09:52,299
그렇지, 레이?
156
00:09:52,335 --> 00:09:53,367
그래
157
00:09:53,402 --> 00:09:54,568
그래
158
00:09:54,603 --> 00:09:56,270
형수님도 대모가 되주셔야요
159
00:09:57,907 --> 00:10:00,307
아
160
00:10:00,343 --> 00:10:04,078
레이, 축하한다
162
00:10:08,351 --> 00:10:10,984
네, 보기 좋네요, 레이
166
00:10:23,766 --> 00:10:25,233
그거 아세요?
167
00:10:25,268 --> 00:10:30,771
폴 뉴먼하고 조 앤 우드워드가
결혼생활한 게 50년 됐다네요
168
00:10:30,806 --> 00:10:33,140
남편이 죽을 때까지요
169
00:10:33,175 --> 00:10:36,910
생각해 보세요
그것도 헐리우드에서요
170
00:10:36,946 --> 00:10:38,278
뭐하러 햄버거 사러 나가겠나
171
00:10:38,314 --> 00:10:39,813
집에 스테이크가 있는데
172
00:10:39,849 --> 00:10:40,914
아뇨?
173
00:10:40,950 --> 00:10:42,116
그러네요
175
00:10:46,288 --> 00:10:50,290
I don't care if it rains or freezes
176
00:10:50,326 --> 00:10:54,695
As long as I have my plastic Jesus
177
00:10:54,730 --> 00:10:59,500
Sittin' on the dashboard of my car
178
00:10:59,535 --> 00:11:03,637
Comes in colors pink and pleasant
179
00:11:03,672 --> 00:11:08,342
Glows in the dark 'cause
it's iridescent
180
00:11:08,377 --> 00:11:13,213
Take it with you when
you travel far
183
00:11:17,887 --> 00:11:19,386
좋은 소식 좀 줘봐요, 해리엣
184
00:11:19,422 --> 00:11:20,721
그런 게 있겠어?
185
00:11:20,756 --> 00:11:22,556
오늘 밤까진 그 돈 줄게
186
00:11:22,591 --> 00:11:24,057
자네 아파트 재융자하고
187
00:11:24,093 --> 00:11:25,692
파이트 클럽 매매해서야
188
00:11:25,728 --> 00:11:27,494
얼마나 빨리 되죠?
189
00:11:27,530 --> 00:11:29,663
몇 달 걸릴 걸, 레이
190
00:11:29,698 --> 00:11:30,998
그렇게 하세요
193
00:11:37,206 --> 00:11:38,806
여보세요
194
00:11:38,841 --> 00:11:40,641
상황이 재미있게
되려고 하는데요
195
00:11:40,676 --> 00:11:42,009
라벨링 건 샀어요
196
00:11:42,044 --> 00:11:43,410
홀트는 내가 알아서 하지
197
00:11:43,446 --> 00:11:45,412
레나는 다른 일 좀 해줘
198
00:11:45,448 --> 00:11:48,148
정말요, 레이?
뭐든... 할게요
199
00:11:48,184 --> 00:11:49,216
뭐든, 약속하죠
201
00:12:15,644 --> 00:12:18,779
레이? 무슨 일 있어?
202
00:12:18,814 --> 00:12:21,014
전 괜찮아요
203
00:12:21,050 --> 00:12:23,917
- 들어가도 되죠?
- 그럼
206
00:12:40,803 --> 00:12:42,603
아, 레이
207
00:12:42,638 --> 00:12:44,805
내가 장례식 때
괜한 소릴 해서
208
00:12:44,840 --> 00:12:46,240
정말 미안해
209
00:12:46,275 --> 00:12:49,309
신경쓰지 마세요
저야 그래도 싸죠
210
00:12:49,345 --> 00:12:52,579
다들 보고 싶어
211
00:12:52,615 --> 00:12:56,650
데브라, 에즈라 서재에
들어가 봤으면 해서요
213
00:13:02,758 --> 00:13:05,492
하나도 변한 게 없네, 레이
214
00:13:05,528 --> 00:13:08,762
금고를 열어봐야 해요
215
00:13:08,797 --> 00:13:11,298
뭔 놈의 금고?
217
00:13:30,386 --> 00:13:34,588
둘이서만 아는
비밀이 있었네
219
00:13:56,211 --> 00:13:57,544
너 참 예쁘다
220
00:13:57,580 --> 00:13:59,046
그치?
222
00:13:59,915 --> 00:14:01,081
그래
223
00:14:02,585 --> 00:14:04,952
- 테레사는 어딨죠?
- 자고 있지
224
00:14:04,987 --> 00:14:07,421
마리아는 내가
봐주겠다고 했다
225
00:14:12,928 --> 00:14:14,962
아주 지랄맞은 전통이야, 테리
226
00:14:14,997 --> 00:14:16,196
그래
227
00:14:16,231 --> 00:14:17,965
레이가 너 돌봐준 거 안다
228
00:14:18,000 --> 00:14:19,766
하지만 나도 널 키웠는데
229
00:14:23,572 --> 00:14:25,072
내가 괜한 얘기 꺼냈네
230
00:14:25,107 --> 00:14:27,074
아니, 이해해
231
00:14:27,109 --> 00:14:29,876
와이프가 있나, 애가 있나
232
00:14:29,912 --> 00:14:32,179
빌어먹을 파킨슨 병에 걸려서는
233
00:14:35,117 --> 00:14:37,217
레이한테 물어 볼게
형하고 같이 할런지
234
00:14:37,252 --> 00:14:38,885
아니
235
00:14:38,921 --> 00:14:42,055
내가 애는 어떻게 보니
238
00:14:54,970 --> 00:14:57,037
- 안녕하세요, 애비
- 레나?
239
00:14:57,072 --> 00:15:00,107
제 친구 지니에요
240
00:15:00,142 --> 00:15:02,175
- 안녕하세요
- 그래요
241
00:15:02,211 --> 00:15:03,411
레이가 모셔오라고
저한테 부탁해서요
242
00:15:03,412 --> 00:15:05,045
암 전문의거든요
243
00:15:09,151 --> 00:15:12,052
꺼져요, 둘 다
245
00:15:20,229 --> 00:15:21,461
그래
246
00:15:21,497 --> 00:15:22,929
당신, 동네방네 다
떠들고 다닐 거야?
247
00:15:22,965 --> 00:15:24,297
앱스
248
00:15:24,333 --> 00:15:28,001
이건 내 문제야, 알겠어?
249
00:15:32,174 --> 00:15:34,007
지금 뭐하는 거죠?
250
00:15:36,278 --> 00:15:38,045
한잔할까 해서요
254
00:15:51,627 --> 00:15:54,628
레이 도노번입니다
프라이스 씨를 뵈러 왔는데요
256
00:16:02,004 --> 00:16:03,470
알았어
257
00:16:03,505 --> 00:16:05,505
다 알았다고
258
00:16:05,541 --> 00:16:07,908
그 여잔 날 싫어했어
259
00:16:07,943 --> 00:16:11,311
난 싫어하면서
그 사람 찾길래
260
00:16:11,346 --> 00:16:12,779
갑자기 욱해서
261
00:16:12,815 --> 00:16:15,315
밧줄 걸이로 때렸는데
262
00:16:15,350 --> 00:16:17,517
그만 물에 빠졌더라고
263
00:16:17,553 --> 00:16:21,588
난 그 자리에 서서
빠져죽게 놔뒀지
264
00:16:21,623 --> 00:16:25,459
내 말에 집중하라고
265
00:16:25,494 --> 00:16:27,360
수지는 술을 마신 거야
266
00:16:27,396 --> 00:16:30,597
자네 둘은 밤 11시에
갑판 아래로 내려갔지
267
00:16:30,632 --> 00:16:32,766
자러 갔는데
깨어나 보니
268
00:16:32,801 --> 00:16:35,202
아침이고, 여자는 가버린 거야
269
00:16:35,237 --> 00:16:36,803
에즈라...
270
00:16:36,839 --> 00:16:40,040
내게 다시 말해봐
271
00:16:40,075 --> 00:16:41,975
수지는 술을 마셨어요
272
00:16:42,010 --> 00:16:45,712
우린 둘 다 밤 11시에
갑판 아래로 내려갔죠
274
00:16:53,922 --> 00:16:55,856
에즈라 골드먼
275
00:16:59,928 --> 00:17:01,728
그래서 지금 날
협박하는 건가?
276
00:17:03,999 --> 00:17:06,399
러시아 놈이 있어요
아이반 벨리코프라고
277
00:17:06,435 --> 00:17:08,902
아르메니아인 8명을
살해한 혐의로 기소됐죠
278
00:17:08,937 --> 00:17:10,704
그런데?
279
00:17:10,739 --> 00:17:13,373
잭슨 홀트가 담당 검사에요
280
00:17:13,408 --> 00:17:15,342
이거 돈 문젠가?
281
00:17:15,377 --> 00:17:17,944
자네가 받는 것보다
내가 더 주겠네
282
00:17:20,516 --> 00:17:23,283
홀트가 기소를
철회해야 해요
284
00:17:34,897 --> 00:17:36,329
가장 나쁜 짓 한 게 뭔가?
285
00:17:36,365 --> 00:17:38,465
지금껏 살면서, 도노번
286
00:17:40,903 --> 00:17:43,537
한 밤중에 자넬
깨운 게 뭐지?
287
00:17:45,541 --> 00:17:47,440
자넨 기분이 어떻겠나
내가 집으로 찾아가서
288
00:17:47,476 --> 00:17:51,945
자네 면전에서 끔찍한
비밀을 털어 놓는다면
289
00:17:55,050 --> 00:17:56,917
제 문제는 아니니까요
290
00:17:59,922 --> 00:18:04,090
에즈라는 이걸
없애겠다고 약속했네
291
00:18:04,126 --> 00:18:07,194
다신 나올 일
없을 거라면서
292
00:18:07,229 --> 00:18:09,362
에즈라는 죽었습니다
295
00:18:30,752 --> 00:18:32,252
헥터?
296
00:18:33,822 --> 00:18:35,120
곧 가지
298
00:18:51,940 --> 00:18:53,840
화장실엔 안 갈 텐가?
299
00:18:53,876 --> 00:18:55,308
괜찮아요
300
00:18:58,380 --> 00:19:00,113
눈 좀 쉬어두라고
301
00:19:00,148 --> 00:19:02,649
그래요
302
00:19:02,684 --> 00:19:05,085
내가 잠깐 운전할까?
305
00:19:17,633 --> 00:19:19,399
눈 좀 붙이게?
306
00:19:20,502 --> 00:19:22,702
그럴 생각 없는데요
308
00:19:26,174 --> 00:19:28,508
생각해 봤는데
309
00:19:28,543 --> 00:19:32,979
오늘 아울렛 가는 건
좀 아닌 것 같아서요
310
00:19:33,015 --> 00:19:34,981
- 그래?
- 네
311
00:19:35,017 --> 00:19:37,450
그보다는 차라리
312
00:19:37,486 --> 00:19:42,355
LA에 가는 게
나을 것 같아서요
313
00:19:42,391 --> 00:19:45,158
고맙네
314
00:19:45,193 --> 00:19:47,460
참 친절도 하지
317
00:20:16,191 --> 00:20:19,793
가만히 있어봤자
해결되는 거 없어요, 미키
318
00:20:30,872 --> 00:20:33,473
즐거운 시간 되시게
319
00:20:35,711 --> 00:20:37,944
- 왜 날 떠난 거야?
- 어떻게 된 거야?
320
00:20:37,980 --> 00:20:40,080
죽었어요, 죽었다구요
321
00:20:40,115 --> 00:20:41,114
도대체 뭘 했길래
322
00:20:41,149 --> 00:20:43,616
나도 몰라요
323
00:20:45,921 --> 00:20:46,920
젠장
324
00:20:46,955 --> 00:20:49,789
술 마시다가
325
00:20:49,825 --> 00:20:52,092
담배 좀 폈는데
327
00:20:53,962 --> 00:20:55,462
어떻게 해요!
328
00:20:55,497 --> 00:20:57,297
제발 좀 살려줘요
329
00:20:58,834 --> 00:21:00,367
좋아
330
00:21:00,402 --> 00:21:02,135
그래
332
00:21:09,644 --> 00:21:11,911
아, 살았어
333
00:21:11,947 --> 00:21:14,481
고마워요
334
00:21:14,516 --> 00:21:17,517
고마워요
335
00:21:24,860 --> 00:21:26,793
두 분은 무슨 사이에요?
336
00:21:26,828 --> 00:21:28,328
저희는 한 패가 아닌데요
337
00:21:28,363 --> 00:21:30,130
내 말은 그게 아니잖아요
338
00:21:31,633 --> 00:21:34,367
전에야 그랬죠
339
00:21:35,971 --> 00:21:37,637
누가 먼저 헤어졌죠?
340
00:21:39,041 --> 00:21:40,273
이쪽이요
341
00:21:40,308 --> 00:21:44,344
그럼, 죄책감 때문인가요?
342
00:21:44,379 --> 00:21:45,812
빌어먹을
343
00:21:49,184 --> 00:21:51,317
저기
344
00:21:51,353 --> 00:21:54,687
저도 DCIS는 좀 알아요
345
00:21:54,723 --> 00:21:56,556
도와주려고 왔으니까요
346
00:22:05,133 --> 00:22:07,634
아직 밝혀진 게 없잖아요
347
00:22:19,014 --> 00:22:20,847
바닥이 피투성이네요
348
00:22:20,882 --> 00:22:21,848
저기, 애비
349
00:22:21,883 --> 00:22:23,950
애비?
350
00:22:23,985 --> 00:22:26,853
뭐라도 좀 하러 가실래요?
351
00:22:26,888 --> 00:22:28,188
- 네?
- 그래요
352
00:22:28,223 --> 00:22:29,889
가요, 그럼
353
00:22:32,527 --> 00:22:34,160
뭐하는 거지, 헥터?
354
00:22:37,499 --> 00:22:41,134
그렇게 보지 마세요, 레이
355
00:22:41,169 --> 00:22:44,003
지적질은 필요없다구요
356
00:22:46,074 --> 00:22:48,541
그래서 자살하려고?
357
00:22:48,577 --> 00:22:49,976
그거야?
358
00:22:50,011 --> 00:22:51,778
됐어요, 레이
359
00:22:55,083 --> 00:22:58,251
자네 딸은 어쩌고?
360
00:22:58,286 --> 00:23:01,154
음?
361
00:23:01,189 --> 00:23:03,456
이렇게 엉망으로 만들어 놓고?
362
00:23:06,528 --> 00:23:09,929
이거 마셔봐
363
00:23:10,932 --> 00:23:12,298
얘기들 해요
364
00:23:15,036 --> 00:23:16,369
당신, 동생 잡겠어
365
00:23:18,473 --> 00:23:19,906
그래요?
366
00:23:21,576 --> 00:23:23,209
그렇게 생각해요?
367
00:23:24,646 --> 00:23:26,513
그래
368
00:23:26,548 --> 00:23:29,449
재밌네요. 저랑 있을 땐 멀쩡했는데
369
00:23:29,484 --> 00:23:32,452
로메로나 그쪽을 만나기 전까진요
370
00:23:34,156 --> 00:23:37,524
논리 한 번 고약하군요
371
00:23:37,559 --> 00:23:39,259
댁은 동생에게
푹 빠졌잖아요
372
00:23:39,294 --> 00:23:41,461
그게 무슨 소리야, 마리솔
373
00:23:41,496 --> 00:23:43,096
뭐야, 너 이 사람과
같이 있을래, 헥터?
374
00:23:43,131 --> 00:23:44,664
그래?
376
00:23:57,846 --> 00:24:00,380
왜 그리 만사에 삐딱해?
380
00:24:14,362 --> 00:24:17,964
아, 그나저나
이거 내 번호에요
381
00:24:17,999 --> 00:24:20,600
남편이 받으면 어쩌려고
382
00:24:20,635 --> 00:24:23,169
의자에서 일어날 수나
있어야 말이죠
383
00:24:23,205 --> 00:24:26,306
그래도 선생님은...
384
00:24:26,341 --> 00:24:31,277
언제든 전화하세요, 아시겠죠?
386
00:24:35,617 --> 00:24:39,118
- 태워줘서 고맙수
- 그럼요. 잘 가요
389
00:24:55,971 --> 00:24:57,971
그래, 옳지
390
00:24:58,006 --> 00:24:59,973
얌마, 의욕 좀 갖고
391
00:25:00,008 --> 00:25:02,809
옳지. 그렇지, 그래
그렇게 움직여야지
392
00:25:02,844 --> 00:25:04,944
되받아치고, 그래
393
00:25:04,980 --> 00:25:06,613
오, 오, 너 화났냐?
394
00:25:06,648 --> 00:25:07,981
애비도 그런데
395
00:25:08,016 --> 00:25:10,984
얘야, 듣자니... 너
또 삼촌 됐다면서
396
00:25:11,019 --> 00:25:12,385
야
397
00:25:12,420 --> 00:25:14,687
그것 좀 벗어라
398
00:25:16,591 --> 00:25:19,792
네가 말한 거 생각해 봤는데
399
00:25:19,828 --> 00:25:22,729
내 생각은 다르다, 아니지
400
00:25:22,764 --> 00:25:24,731
넌 도노번 식구잖니
401
00:25:24,766 --> 00:25:26,332
블랙 아이리시,
장점만 가졌고
402
00:25:26,368 --> 00:25:27,734
정말이라니까
403
00:25:27,769 --> 00:25:30,637
원하는 게 뭐에요, 미키
404
00:25:30,672 --> 00:25:34,540
없다. 나야 손주 보러 왔지
406
00:25:35,710 --> 00:25:37,977
애비 잘 알면서 그러냐
407
00:25:38,013 --> 00:25:40,146
사실은, 그게
408
00:25:40,181 --> 00:25:43,216
네가 해줄 일이 있다
네바다 주, 프림에
409
00:25:43,251 --> 00:25:45,718
위험해, 쉽다곤 말 못 하지
410
00:25:45,754 --> 00:25:48,321
그래도 네 몫이
현찰로 10만달러야
412
00:25:49,958 --> 00:25:51,557
네, 그래요
413
00:25:51,593 --> 00:25:54,294
마음에 안 드나
414
00:25:58,033 --> 00:25:59,666
엉덩이 집어 넣고, 그래
415
00:25:59,701 --> 00:26:01,167
어서 해봐
416
00:26:01,202 --> 00:26:03,603
쌔빠지게 움직여야지
417
00:26:11,046 --> 00:26:13,680
잘 있었냐? 예쁜 아가야
418
00:26:13,715 --> 00:26:15,181
잘 있긴요
419
00:26:15,216 --> 00:26:17,383
여기서 뭐하고 계세요?
420
00:26:17,419 --> 00:26:20,520
나야 우리 예쁜
손주 보러 왔지
421
00:26:20,555 --> 00:26:23,056
- 아빠!
- 그래, 번치야
422
00:26:23,091 --> 00:26:26,959
사진 고맙다
사진 고마워
423
00:26:26,995 --> 00:26:28,294
아이는 어딨냐?
424
00:26:28,330 --> 00:26:30,963
여보, 마리아 좀 데려와
425
00:26:30,999 --> 00:26:32,465
아빠도 안아 보셔야지
426
00:26:32,500 --> 00:26:34,767
지금 나랑 장난해?
427
00:26:34,803 --> 00:26:36,936
왜?
428
00:26:36,971 --> 00:26:39,339
가서 애 좀 데려와
429
00:26:42,510 --> 00:26:44,644
마리아라고 지었냐?
430
00:26:44,679 --> 00:26:46,546
네
431
00:26:46,581 --> 00:26:47,547
잘 했다
432
00:26:47,582 --> 00:26:49,382
엄마 이름 땄어요
433
00:26:49,417 --> 00:26:51,784
잘 했다, 아들
434
00:26:51,820 --> 00:26:54,087
자랑스러워 하겠지
내려다 보면서, 어?
435
00:26:54,122 --> 00:26:55,788
저기, 있잖냐
436
00:26:55,824 --> 00:26:57,590
뭘 가져왔는지 아니
437
00:26:57,625 --> 00:26:59,092
우리 한 대 빨까?
438
00:26:59,127 --> 00:27:01,060
한 대 할래?
439
00:27:01,096 --> 00:27:02,628
- 그럼요
- 그래
440
00:27:02,664 --> 00:27:05,832
브렌든, 잠깐 와봐
441
00:27:11,773 --> 00:27:14,507
가시는 게 좋겠어요, 아버지
442
00:27:14,542 --> 00:27:15,608
오늘은
443
00:27:17,846 --> 00:27:20,079
그래, 그러마
444
00:27:20,115 --> 00:27:21,414
네 말이 맞겠다
445
00:27:21,449 --> 00:27:23,349
상황 정리 잘 하고
446
00:27:23,385 --> 00:27:24,951
그래
447
00:27:24,986 --> 00:27:26,753
얼굴 봤으니 됐지
448
00:27:26,788 --> 00:27:28,354
가세요, 아버지
450
00:27:54,382 --> 00:27:55,497
네
451
00:27:55,631 --> 00:27:56,849
레이. 확인 좀 해보세요
452
00:27:56,885 --> 00:27:59,185
아버지 또 오셨어요
453
00:27:59,220 --> 00:28:00,987
파이트 클럽에 와서는
454
00:28:01,022 --> 00:28:03,856
네바다 주 프림에
일거리가 있다고 하시네요
455
00:28:03,892 --> 00:28:05,558
환장하겠군
456
00:28:05,593 --> 00:28:07,560
네. 다 죽었음 싶나봐요
457
00:28:08,863 --> 00:28:10,496
그래
458
00:28:10,532 --> 00:28:12,965
알려줘서 고마워
459
00:28:13,001 --> 00:28:15,067
무슨 일인데요?
460
00:28:15,103 --> 00:28:17,069
아버지가 돌아오셨어
461
00:28:17,105 --> 00:28:19,972
원하는 게 뭐래요?
462
00:28:20,008 --> 00:28:22,642
나도 모르겠어
463
00:28:22,677 --> 00:28:25,845
프림의 카지노를
터실 계획이라나
464
00:28:27,515 --> 00:28:30,917
편자에 4백만달러가
들어있다는 거야
465
00:28:30,952 --> 00:28:34,187
아버님도 정말
제정신이 아니네요
466
00:28:34,222 --> 00:28:35,655
그러게
469
00:28:59,247 --> 00:29:01,380
도대체 문제가 뭐야?
470
00:29:01,416 --> 00:29:04,082
지금 뭐하는 거야?
레이한테 대부가 돼 달라고?
471
00:29:04,117 --> 00:29:06,853
나한테 물어보지도 않고?
472
00:29:06,888 --> 00:29:08,621
그게 무슨 말이야?
473
00:29:08,656 --> 00:29:12,124
형는 좋은 대부가 될 거야
474
00:29:12,160 --> 00:29:13,526
난 우리 애 안 보내
475
00:29:13,561 --> 00:29:15,995
총 맞은 사람들 집엔
476
00:29:17,599 --> 00:29:20,933
그래도 내 가족이야, 테레사
477
00:29:20,969 --> 00:29:24,403
레이한테는 꿈 깨라고 해
478
00:29:24,439 --> 00:29:26,706
아냐, 아니라니까
479
00:29:26,741 --> 00:29:27,974
당신 형은 사이코야
480
00:29:28,009 --> 00:29:30,810
당신 아버지도 그렇고
481
00:29:30,845 --> 00:29:34,113
베이커스필드로 돌아갈래
482
00:29:34,148 --> 00:29:36,415
내 지인들과 같이 있게
485
00:30:26,200 --> 00:30:28,267
방금 짰어요
486
00:30:28,303 --> 00:30:29,468
그래, 좋아, 좋아
487
00:30:29,504 --> 00:30:30,937
주스기를 샀거든요
488
00:30:30,972 --> 00:30:32,572
스카이몰에서요
489
00:30:36,878 --> 00:30:39,011
어떻게 이런
490
00:30:39,047 --> 00:30:41,681
누추한 곳까지 오셨어요, 프라이스 씨
491
00:30:41,716 --> 00:30:45,718
레이, 저 사람 영화 죽여요
492
00:30:45,753 --> 00:30:47,353
부탁이 있네, 잭슨
493
00:30:47,388 --> 00:30:48,554
그래요
494
00:30:48,590 --> 00:30:50,056
자네 소신과는
495
00:30:50,091 --> 00:30:52,892
완전히 어긋나겠지만
496
00:30:52,927 --> 00:30:55,561
뭔데 그러세요?
497
00:30:58,866 --> 00:31:00,199
세 투우사?
498
00:31:00,234 --> 00:31:01,834
그거 클래식이에요
499
00:31:01,869 --> 00:31:03,169
입 좀 다물지
500
00:31:03,204 --> 00:31:05,404
뭔지 말씀해 보세요
501
00:31:05,440 --> 00:31:10,042
누가 살인 사건으로 체포됐어
502
00:31:10,078 --> 00:31:11,477
그런데요?
503
00:31:11,512 --> 00:31:16,349
자네 쪽에 배정됐다던데
504
00:31:16,384 --> 00:31:19,151
그런데요?
505
00:31:19,187 --> 00:31:21,687
기소를 취하해 주게
506
00:31:24,258 --> 00:31:29,161
나도... 나 때문에
곤란한거 아는데
507
00:31:29,197 --> 00:31:32,365
선택권은 없는 거죠?
508
00:31:35,303 --> 00:31:40,239
나도 자네 미래를
망치긴 싫네
509
00:31:40,274 --> 00:31:42,541
자네도 알잖는가
510
00:31:46,581 --> 00:31:48,781
전 선생님께 제
미래를 빚졌습니다
511
00:31:53,921 --> 00:31:55,287
이름만 대세요
512
00:32:01,462 --> 00:32:03,796
프라이스 씨?
513
00:32:06,234 --> 00:32:09,568
프라이스 씨, 괜찮으세요?
514
00:32:15,510 --> 00:32:19,145
내가 그 여자를 죽였네
515
00:32:19,180 --> 00:32:20,746
네?
516
00:32:23,584 --> 00:32:26,118
내 와이프를 죽였다고
517
00:32:26,154 --> 00:32:28,154
내가 수지를 죽였네
518
00:32:28,189 --> 00:32:30,623
못 보겠네요
519
00:32:32,827 --> 00:32:36,328
에즈라 골드먼이
은폐를 도와줬지
520
00:32:36,364 --> 00:32:40,966
없던 일로 해주겠다고도 했고
521
00:32:43,037 --> 00:32:44,770
이제 어쩔 생각이죠?
522
00:32:48,776 --> 00:32:51,077
나도 모르겠어. 아비
523
00:32:51,112 --> 00:32:54,046
네, 언제까지 그년의
뒤를 봐줄 순 없어요
524
00:32:56,951 --> 00:33:00,586
프림의 카지노 강도 건이나
좀 들여다 봐
525
00:33:00,621 --> 00:33:02,955
체포된 사람은 있는지
526
00:33:02,990 --> 00:33:04,657
잠깐만요, 진심은 아니죠?
527
00:33:04,692 --> 00:33:06,559
하라면 해
530
00:33:28,649 --> 00:33:31,016
- 웬일이야, 자기?
- 안녕
531
00:33:31,052 --> 00:33:32,251
별 일 없지?
532
00:33:35,523 --> 00:33:37,156
까치 담배 필요하세요?
533
00:33:38,893 --> 00:33:40,025
얘야
534
00:33:41,162 --> 00:33:44,130
데이먼, 데이먼!
535
00:33:44,165 --> 00:33:46,565
뭐요, 또 총 꺼내들게요?
536
00:33:46,601 --> 00:33:49,135
체육관에서 있었던 일은
다 오해다
537
00:33:49,170 --> 00:33:50,836
네가 온 타이밍이
안 좋았을 뿐이야
538
00:33:50,872 --> 00:33:52,705
- 그게 무슨 체육관이에요
- 아니라니까 그러네
539
00:33:52,740 --> 00:33:54,039
그래서 입구에서
총 들고 있어요?
540
00:33:54,075 --> 00:33:56,075
체육관을 지키려고
했을 뿐이야
541
00:33:56,110 --> 00:33:57,810
들어라. 내 말은 진심이다
542
00:33:57,845 --> 00:34:00,212
아뇨, 그러긴 개뿔
543
00:34:00,248 --> 00:34:01,947
손까지 떠는 양반이
544
00:34:04,118 --> 00:34:06,519
담배 한 개피 얼마냐?
545
00:34:09,123 --> 00:34:11,090
1달러요
546
00:34:17,098 --> 00:34:19,064
라이터 있니?
547
00:34:22,036 --> 00:34:24,537
마빈 헤글러라고 아냐?
548
00:34:24,572 --> 00:34:26,005
아뇨
549
00:34:26,040 --> 00:34:28,908
널 보니 딱 그 사람 생각나던데
550
00:34:28,943 --> 00:34:31,610
움직임도 비슷하니
551
00:34:31,646 --> 00:34:33,512
그 사람 뭐, 복서에요?
552
00:34:33,548 --> 00:34:37,783
아니, 굉장한 댄서지
554
00:34:50,464 --> 00:34:51,463
네
555
00:34:51,499 --> 00:34:53,032
그 편자 알아봤는데요
556
00:34:53,067 --> 00:34:54,433
미키 말이 맞아요
557
00:34:54,468 --> 00:34:55,734
그런데?
558
00:34:55,770 --> 00:34:57,436
아직 체포된 사람은 없어요
559
00:34:57,471 --> 00:35:00,039
그러니까 그 돈은 아직도
바깥 어딘가에 있는 거죠
560
00:35:00,074 --> 00:35:02,308
그래
561
00:35:02,343 --> 00:35:06,478
레이, 소냐 코비츠키는
어떻게 하실 거죠?
562
00:35:06,514 --> 00:35:08,013
다 생각이 있어
565
00:35:48,022 --> 00:35:49,688
어이, 아들
566
00:35:49,724 --> 00:35:52,825
잠깐만, 한 대 해라
567
00:35:52,860 --> 00:35:55,461
출산 기념으로다
568
00:35:59,000 --> 00:36:03,369
센 놈이니까
천천히 펴라
569
00:36:03,404 --> 00:36:04,403
자
570
00:36:12,747 --> 00:36:14,647
기분은 어떠니?
571
00:36:17,718 --> 00:36:19,551
모르겠어요
572
00:36:21,422 --> 00:36:24,123
애비 되보니까 어떻든?
573
00:36:24,158 --> 00:36:26,558
난 내 평생 기저귀
한 번 안 갈았는데
574
00:36:29,330 --> 00:36:33,799
- 전 들어가 볼게요, 아버지
- 얘야, 잠깐만
575
00:36:33,834 --> 00:36:36,702
중요한 게 아니면
내 묻지도 않았다
576
00:36:36,737 --> 00:36:38,404
예전에야 상황이
녹록치 않았다만
577
00:36:38,439 --> 00:36:41,674
네 도움이 필요해
578
00:36:41,709 --> 00:36:43,876
- 무슨 문제 있으세요?
- 아니, 그런 건 아니고
579
00:36:43,911 --> 00:36:45,678
네가 해줄 일이 있다
580
00:36:45,713 --> 00:36:48,013
꽤 위험한 일이야
속일 생각은 없다
581
00:36:48,049 --> 00:36:50,215
하지만...
582
00:36:50,251 --> 00:36:53,786
20만달러가, 현찰로
네게 돌아간다 그거지
583
00:36:57,391 --> 00:36:58,991
왔냐, 테리
584
00:36:59,026 --> 00:37:02,561
여긴 또 무슨 일이세요?
585
00:37:02,596 --> 00:37:04,763
손주 녀석 보러 왔지
586
00:37:08,769 --> 00:37:10,636
너도 들어갈 거냐, 번치?
587
00:37:11,939 --> 00:37:13,706
번치?
588
00:37:15,209 --> 00:37:17,977
이거 테레사에게 전해줘
589
00:37:25,286 --> 00:37:29,221
데이먼. 이쪽은 동생 대릴이다
590
00:37:31,258 --> 00:37:32,758
동생이 흑인이에요?
591
00:37:32,793 --> 00:37:34,426
블랙 아이리시지
592
00:37:36,831 --> 00:37:38,263
어서 껴
596
00:37:54,281 --> 00:37:56,415
레이?
597
00:37:56,450 --> 00:37:58,484
소냐에 대한 생각은
자네 말이 맞겠는데
598
00:37:58,519 --> 00:38:01,987
그래요, 보스?
599
00:38:02,023 --> 00:38:04,623
없애버리자고
600
00:38:04,658 --> 00:38:05,491
야!
601
00:38:07,428 --> 00:38:08,927
똑바로 보고 다녀, 병신아
603
00:38:15,302 --> 00:38:17,636
레이? 아직 듣고 있어요?
605
00:38:21,642 --> 00:38:23,675
방금 말한 건 잊어버려
608
00:38:41,395 --> 00:38:44,196
15년 전만 해도
609
00:38:44,231 --> 00:38:47,199
전 평범한 종양 학자였어요
610
00:38:47,234 --> 00:38:48,700
그래요?
611
00:38:52,573 --> 00:38:55,707
제가 유방암 전문가가
된 건, 다 이유가 있죠
612
00:39:02,583 --> 00:39:04,683
어때요?
613
00:39:04,718 --> 00:39:06,185
느껴보세요
614
00:39:08,489 --> 00:39:09,888
만져봐요
616
00:39:12,059 --> 00:39:14,126
수줍어하지 말구요, 어서요
617
00:39:14,161 --> 00:39:15,427
잘 만져보세요
618
00:39:17,098 --> 00:39:18,831
어머
619
00:39:18,866 --> 00:39:20,332
진짜 같죠? 안 그래요?
620
00:39:20,367 --> 00:39:22,501
- 네, 느낌이 좋은데요
- 그럼요
621
00:39:22,536 --> 00:39:24,336
정말이에요
622
00:39:26,407 --> 00:39:27,573
와우
623
00:39:27,608 --> 00:39:30,509
이제 그만 더듬죠
624
00:39:30,544 --> 00:39:32,211
변태같으니까
625
00:39:38,452 --> 00:39:40,452
이 말은 해야겠어요
626
00:39:43,424 --> 00:39:46,358
전 참 복받았어요
627
00:39:46,393 --> 00:39:49,495
술에 잔뜩 취해서
628
00:39:49,530 --> 00:39:52,364
당신같이 섹시한 분과
같이 앉아 있으니까요
629
00:39:52,399 --> 00:39:55,367
이렇게 너절한 바에서요
630
00:39:57,805 --> 00:39:59,571
제가 이 자리에
있진 못 했겠죠
631
00:39:59,607 --> 00:40:01,340
현실을 똑바로 보라고
632
00:40:01,375 --> 00:40:05,144
저를 밀어부치던
의사가 없었다면요
635
00:40:23,931 --> 00:40:25,898
살자구요, 애비
636
00:40:28,002 --> 00:40:32,871
제 말은, 안될 거 없잖아요
638
00:40:35,809 --> 00:40:36,942
네
639
00:40:41,282 --> 00:40:43,582
알 게 뭐에요, 그래요
640
00:40:47,655 --> 00:40:49,121
좋아요
641
00:41:07,308 --> 00:41:08,807
갤러리는 폐관인데요, 도노번 씨
642
00:41:08,842 --> 00:41:10,142
얘기 좀 하죠
643
00:41:10,177 --> 00:41:11,777
필요하신 게 있으시면
제 변호사와 말하세요
644
00:41:11,812 --> 00:41:13,845
- 그쪽이어야 해요
- 월러에게 말하라니까요
645
00:41:13,881 --> 00:41:15,614
자금이 다 떨어져서
시간이 더 필요해요
646
00:41:15,649 --> 00:41:17,449
제 인내심도 한계에
다다르고 있네요
647
00:41:17,484 --> 00:41:19,985
벨리코프를 빼낼
방법이 있습니다
648
00:41:20,020 --> 00:41:24,156
검사 마음을 돌리려면
시간이 좀더 필요해요
649
00:41:24,191 --> 00:41:26,124
그게 안 통하면요?
650
00:41:26,160 --> 00:41:27,759
제가 자수하죠
651
00:41:27,795 --> 00:41:31,530
벨리코프를 못 빼내면
제가 형을 살겠습니다
652
00:41:31,565 --> 00:41:34,032
제가 죽어봐야
좋을 게 뭐죠?
653
00:41:34,068 --> 00:41:37,703
그쪽이 날 죽이면 벨리코프는
평생 교도소에서 썩을 텐데요
662
00:42:01,762 --> 00:42:03,128
대단히 감사합니다
663
00:42:03,163 --> 00:42:05,197
저는 최고인데
다들 꼰대군요
665
00:42:19,913 --> 00:42:23,181
- 같은 걸로요, 에드?
- 그래, 리사
666
00:42:25,586 --> 00:42:28,854
사람들은 캐나다 록을
과소평가한다네, 레이
667
00:42:28,889 --> 00:42:31,857
다들 조니가 LA 출신인 줄
아는데, 그게 아니거든
668
00:42:31,892 --> 00:42:35,060
크로스비, 스틸스, 내시 & 영에
사람들은 울컥하지만
669
00:42:35,095 --> 00:42:37,429
전부 캐나다인이지
670
00:42:37,464 --> 00:42:39,665
러쉬에, 브라이언 애덤스도
671
00:42:39,700 --> 00:42:41,099
그래, 내 말이 그거야
672
00:42:41,135 --> 00:42:43,869
러쉬와 브라이언 애덤스를 두고
다들 캐나다 탓 하면서
673
00:42:43,904 --> 00:42:47,205
좋은 것들은 다 놓치거든
674
00:42:47,241 --> 00:42:49,441
바크만-터너 오버드라이브는
그래도 쓰레기야, 코크란
675
00:42:49,476 --> 00:42:50,842
여긴 어쩐 일인가, 레이?
676
00:42:50,878 --> 00:42:52,177
솔직히 말하면
677
00:42:52,212 --> 00:42:55,180
자넨 가라오케나 다닐
친구가 아니잖나
678
00:42:55,215 --> 00:42:56,515
그렇지
679
00:42:56,550 --> 00:42:57,783
저도 같은 걸로 주세요
680
00:42:57,818 --> 00:42:59,985
테킬라지
681
00:43:02,423 --> 00:43:04,389
오늘은 우릴 위해
한곡 뽑아주려고?
682
00:43:04,425 --> 00:43:06,258
여긴 무슨 일인가?
683
00:43:06,293 --> 00:43:07,726
부탁할 게 있어서
685
00:43:11,432 --> 00:43:13,398
'좆이나 까세요'
뭐 그런 일인가?
686
00:43:13,434 --> 00:43:15,634
궁서체로, 꺼지게, 레이
687
00:43:15,669 --> 00:43:17,769
부탁은 무슨,
필요한 게 있겠지
688
00:43:17,805 --> 00:43:20,405
자넬 좀 알지, 이 개새끼
689
00:43:23,911 --> 00:43:26,945
두 잔 더 주세요
690
00:43:26,980 --> 00:43:28,513
잭슨 홀트에 대해
뭐 아는 거 없나?
691
00:43:31,952 --> 00:43:35,921
이렇게 보니 자네
밥 시거 닮았는데
692
00:43:35,956 --> 00:43:37,322
내 말이 맞지?
693
00:43:37,358 --> 00:43:39,791
자네 도움이 필요해, 코크란
694
00:43:39,827 --> 00:43:42,094
자네가 밥 시거 팬인지
그것부터 알고 싶은데
695
00:43:42,129 --> 00:43:43,995
난 밥 시거 팬 아냐, 됐지?
696
00:43:44,031 --> 00:43:45,897
그럼 자네와 할 말 없는데
697
00:43:45,933 --> 00:43:48,333
보상은 해주지
698
00:43:48,369 --> 00:43:51,169
날 감당하진 못할 걸, 레이
699
00:43:51,205 --> 00:43:53,238
가라오케 바에서
싸구려 데킬라 들이키는 게?
700
00:43:53,273 --> 00:43:54,740
그 정도 여력은 있는데
701
00:43:54,775 --> 00:43:57,442
그럼 다 누구 잘못이지?
702
00:43:57,478 --> 00:44:00,479
그 결과, 레이 도노번
특별가가 생겼는데
703
00:44:00,514 --> 00:44:02,013
대봐
704
00:44:02,049 --> 00:44:04,683
5백만달러
706
00:44:06,653 --> 00:44:09,588
완전히 정신이 나갔군
707
00:44:09,623 --> 00:44:10,956
좋아
708
00:44:10,991 --> 00:44:13,925
별로 안 중요한 모양이지
709
00:44:13,961 --> 00:44:17,529
아는 게 있어, 없어?
710
00:44:17,564 --> 00:44:20,599
잭슨 홀트, 정말? 진짜?
711
00:44:20,634 --> 00:44:22,534
그래
712
00:44:22,569 --> 00:44:24,703
레이, 홀트 같은 놈은
713
00:44:24,738 --> 00:44:26,872
적당히 비위 좀 맞춰줘야지
714
00:44:26,907 --> 00:44:28,774
그게 무슨 말이야
715
00:44:28,809 --> 00:44:30,442
그게, 그런 거물들은
716
00:44:30,477 --> 00:44:32,878
유명해지는 거 말곤
보이는 게 없다니까
717
00:44:32,913 --> 00:44:34,613
사내들이야 다 그렇잖아
718
00:44:34,648 --> 00:44:36,448
MJ, OJ
719
00:44:36,483 --> 00:44:39,518
- 필 스펙터도
- 뭐라도 있어?
720
00:44:39,553 --> 00:44:41,386
레이, 그냥 5백만달러만
나한테 토해내, 알겠지?
721
00:44:41,422 --> 00:44:43,121
그럼 그 댓가로
722
00:44:43,157 --> 00:44:45,791
홀트의 청바지에다
정액이라도 묻혀주지
723
00:44:45,826 --> 00:44:48,293
알겠나? 진짜라니까
헤드라인에 난다고
724
00:44:48,328 --> 00:44:51,496
CNN에도 터지고
725
00:44:51,532 --> 00:44:53,331
누구?
726
00:44:53,367 --> 00:44:56,334
- 젠장
- 왜?
727
00:44:56,370 --> 00:44:57,736
난 상관없다고, 친구
728
00:44:57,771 --> 00:44:59,971
그냥 느낌이 그래
난 다시 올라가네
730
00:45:00,941 --> 00:45:03,208
뭘 갖고 있지, 코크란?
731
00:45:03,243 --> 00:45:07,479
뭘 가졌느냐?
뭘 가졌느냐?
732
00:45:07,514 --> 00:45:11,883
좋아. 자, 어때
733
00:45:11,919 --> 00:45:13,718
셔먼 레들리?
734
00:45:13,754 --> 00:45:15,720
완전 죽이지, 안 그래?
735
00:45:15,756 --> 00:45:18,056
이런 놈 일을 맡았다니
못 믿겠는데, 정말이야
736
00:45:18,091 --> 00:45:19,825
내가 갖고 있는
이 새끼 파일은
737
00:45:19,860 --> 00:45:21,493
전세계를 깜짝
놀래킬 거라고
738
00:45:21,528 --> 00:45:23,395
그걸 홀트에게 갖다 주면
739
00:45:23,430 --> 00:45:26,932
하라는 짓은 뭐든 할 걸
741
00:45:26,967 --> 00:45:28,767
내 약속하지
742
00:45:28,802 --> 00:45:30,202
2백만
743
00:45:30,237 --> 00:45:31,536
5백만이라니까, 레이
744
00:45:31,572 --> 00:45:33,738
두 장
746
00:45:36,443 --> 00:45:39,044
두 장이라... 두 장이라
747
00:45:39,079 --> 00:45:41,379
그럼 자네가 더 해줄 게 있지
748
00:45:41,415 --> 00:45:44,349
- 뭐?
- 두 마디면 돼, 친구
749
00:45:44,384 --> 00:45:47,652
밥 시거
750
00:45:49,790 --> 00:45:52,023
농담 아냐
753
00:46:04,805 --> 00:46:05,704
어서!
755
00:46:09,343 --> 00:46:11,776
당신도 지쳤겠지
756
00:46:11,812 --> 00:46:13,378
당신도 지쳤겠...
758
00:46:16,083 --> 00:46:17,983
불러!
759
00:46:18,018 --> 00:46:21,586
나 따윈 없을 거야
760
00:46:21,622 --> 00:46:25,423
여전히 우리 둘 다
761
00:46:25,459 --> 00:46:27,626
외로운 사람들이잖아
762
00:46:27,661 --> 00:46:29,261
좋아, 더 크게!
763
00:46:29,296 --> 00:46:32,497
마주한 모든 것들로부터
764
00:46:32,533 --> 00:46:35,000
숨을 안식처도 필요하지
766
00:46:36,670 --> 00:46:40,138
왜 우리가 걱정해야 해?
767
00:46:40,173 --> 00:46:43,909
아무도 신경 안 쓰는데
768
00:46:43,944 --> 00:46:47,479
별들을 바라봐
769
00:46:47,514 --> 00:46:51,283
저 멀리 있는
770
00:46:51,318 --> 00:46:54,920
우리에겐 오늘 밤이 있잖아
771
00:46:54,955 --> 00:46:58,657
누가 내일을 필요로 할까?
772
00:46:58,692 --> 00:47:02,360
우리에겐 오늘 밤이 있는데
773
00:47:02,396 --> 00:47:05,463
같이 있어 주겠어?
776
00:47:09,703 --> 00:47:13,338
내 영혼 속 깊이
777
00:47:13,373 --> 00:47:17,142
난 너무 외로웠어
778
00:47:17,177 --> 00:47:20,812
내 모든 희망도
779
00:47:20,847 --> 00:47:24,549
희미해져 가
780
00:47:24,585 --> 00:47:28,119
내가 원한 건 사랑이었어
781
00:47:28,155 --> 00:47:31,856
다른 사람들이 그렇듯
782
00:47:31,892 --> 00:47:35,226
난 계속 찾을 거야
783
00:47:35,262 --> 00:47:39,397
오늘이 지나가더라도
784
00:47:39,433 --> 00:47:43,234
그래, 맞다니까
785
00:47:43,270 --> 00:47:46,972
난 전부 말한 것 같아
786
00:47:47,007 --> 00:47:50,742
우린 여기 있는데
787
00:47:50,777 --> 00:47:54,412
당신 생각은 어때?
788
00:47:54,448 --> 00:47:58,149
우리에겐 오늘 밤이 있는데
789
00:47:58,185 --> 00:48:01,820
누가 내일을 필요로 할까?
790
00:48:01,855 --> 00:48:05,490
우리에겐 오늘 밤이 있잖아
791
00:48:05,525 --> 00:48:10,195
같이 있어 주겠어?
793
00:48:12,366 --> 00:48:15,533
늦었다는 거 알아
당신도 지쳤겠지
795
00:48:18,105 --> 00:48:20,839
당신 마음 속에
796
00:48:20,874 --> 00:48:23,675
나 따윈 없겠지
797
00:48:23,710 --> 00:48:27,379
우린 여전히 여기 있잖아
798
00:48:27,414 --> 00:48:31,049
둘 다 외로운 채
799
00:48:31,084 --> 00:48:33,885
둘 다 외로운 채
800
00:48:33,920 --> 00:48:35,520
외로운 채
804
00:48:46,166 --> 00:48:51,136
같이 있어 주겠어?
806
00:48:53,173 --> 00:48:56,074
레이 도노번입니다, 여러분!
807
00:48:56,109 --> 00:48:58,743
예! 우!
808
00:49:06,820 --> 00:49:08,319
애가 너 좋아한다, 알지?
809
00:49:08,355 --> 00:49:09,654
이렇게 잠잠하잖니
810
00:49:12,359 --> 00:49:14,993
왔냐
811
00:49:15,028 --> 00:49:18,430
4백만달러가 편자 속에 있다구요?
812
00:49:18,465 --> 00:49:19,998
그래
813
00:49:23,270 --> 00:49:26,571
그 돈 어딨는지 아세요?
814
00:49:26,606 --> 00:49:27,906
그럼
815
00:49:27,941 --> 00:49:30,542
에드 모아파란
인디언 놈한테 있지
816
00:49:38,885 --> 00:49:40,652
가서 좀 자, 번치
817
00:49:42,689 --> 00:49:46,191
아빠가 도움이 필요해서
나도 도와드리기로 했어
818
00:49:46,226 --> 00:49:48,026
너는 와이프에
자식도 있잖아
819
00:49:48,061 --> 00:49:49,360
아버지야 얼간이고
820
00:49:49,396 --> 00:49:53,498
널 가게할 순 없어
821
00:49:53,533 --> 00:49:54,999
좆까, 레이
822
00:49:55,035 --> 00:49:56,835
다들 뭐하고 형이 나서?
823
00:50:01,174 --> 00:50:03,408
자러 가라니까
824
00:50:15,222 --> 00:50:16,521
그래랴
825
00:50:16,556 --> 00:50:19,023
아버진 여기 계시구요
826
00:50:19,059 --> 00:50:21,326
우리 얘기 좀 하죠
827
00:50:24,664 --> 00:50:26,164
무슨 일이에요, 번치?
828
00:50:26,199 --> 00:50:28,666
대부님이 자러 가래요?
830
00:50:30,837 --> 00:50:31,770
좆까
831
00:50:35,008 --> 00:50:37,876
그게, 나도 예전 일은...
832
00:50:37,911 --> 00:50:40,311
경찰들 말고,
또 누가 찾고 있죠?
833
00:50:40,347 --> 00:50:42,380
리틀 빌 프림이란
개같은 놈이 있지
834
00:50:42,415 --> 00:50:43,982
그게 누구죠?
835
00:50:44,017 --> 00:50:46,751
카지노 주인이다
836
00:50:46,787 --> 00:50:50,088
그 인디언은 도대체 뭐죠?
837
00:50:50,123 --> 00:50:53,758
그냥 인디언이지
주유소에서 일해
838
00:50:53,794 --> 00:50:56,861
또 관련된 놈은요?
839
00:50:56,897 --> 00:51:00,765
잡종 사막쥐가 하나 있지
핑키라고
840
00:51:00,801 --> 00:51:03,034
돈은 진짜다, 레이
844
00:51:21,454 --> 00:51:24,856
내일 새벽 5시에
모시러 올 게요
846
00:51:31,565 --> 00:51:35,233
뭐시여
847
00:51:35,268 --> 00:51:37,268
가끔 신도 믿어야겠네
850
00:51:47,180 --> 00:51:49,581
아까, 레나와 같이
있던 사람 누구야?
852
00:52:02,329 --> 00:52:04,896
당신이 안 죽었으면 해서
853
00:52:04,931 --> 00:52:07,165
그래서 그랬어
854
00:52:09,169 --> 00:52:12,503
그래서 레나 전 여친하고
붙여준 거야?
855
00:52:12,539 --> 00:52:15,440
그래
856
00:52:15,475 --> 00:52:18,009
뭐...
857
00:52:18,044 --> 00:52:21,646
나한테 키스하더라고
858
00:52:21,681 --> 00:52:23,448
난 그 여자 가슴도 만졌고
860
00:52:25,785 --> 00:52:28,019
계획이 완전히 역효관데
862
00:52:30,056 --> 00:52:31,823
이건 다 뭐야?
863
00:52:34,494 --> 00:52:36,661
당신 세례복
864
00:52:38,298 --> 00:52:40,632
세례 때 마리아 입히려고
865
00:52:55,882 --> 00:52:58,716
이거 어디서 났어?
866
00:52:58,752 --> 00:53:00,818
내가 보관해뒀지
867
00:53:22,008 --> 00:53:24,142
당신 취했어
868
00:53:24,177 --> 00:53:27,412
됐어. 당신이나 취했지
869
00:53:27,447 --> 00:53:29,380
그런가?
870
00:53:31,384 --> 00:53:33,718
술 끊은 줄 알았는데
871
00:53:35,922 --> 00:53:38,022
맞아
872
00:53:39,392 --> 00:53:43,227
난 당신 술 마셔도 괜찮아
873
00:53:43,263 --> 00:53:45,496
지금 그렇게
874
00:53:45,532 --> 00:53:47,732
날 쳐다보는 것도
875
00:53:51,204 --> 00:53:53,271
그 정도라면, 괜찮아
877
00:54:22,268 --> 00:54:24,602
나 오늘 가라오케에서 노래했어
878
00:54:24,637 --> 00:54:26,771
퍽이나
900
00:55:44,180 --> 00:55:49,851
sync and corrections by VitoSilans
www.addic7ed.com