1 00:00:11,654 --> 00:00:13,154 Ray Donovan 지난 이야기 5 00:00:19,162 --> 00:00:20,461 러시아 마피아 친구야 6 00:00:20,497 --> 00:00:22,063 그게 우리랑 무슨 상관인데? 7 00:00:22,098 --> 00:00:23,731 미키가 버거웠던 모양이야 8 00:00:23,767 --> 00:00:25,466 글렌데일 본거지인 아르메니안 파와는 9 00:00:25,502 --> 00:00:28,569 자기 몸 건사한다고 경찰에 밀고한 거지 10 00:00:28,605 --> 00:00:30,204 누굴? 11 00:00:30,240 --> 00:00:31,839 처음엔 아르메니안 쪽 12 00:00:31,875 --> 00:00:33,574 그 후엔 동업하던 어떤 러시아 친구 13 00:00:33,610 --> 00:00:35,910 그래서 우리가 직접 뒤를 밟기로 한거야 14 00:00:35,945 --> 00:00:37,178 미술품이 다가 아니죠? 15 00:00:37,213 --> 00:00:38,980 마약에, 여자들 16 00:00:39,015 --> 00:00:40,982 벨리코프가 당신 일 전체를 관할할 테고 17 00:00:41,017 --> 00:00:44,051 없던 일로 하려면 어떻게 해야하지? 20 00:00:50,193 --> 00:00:52,827 확실한 건수가 있는데 파트너가 필요해서 말이다 21 00:00:52,862 --> 00:00:54,695 프림에 가면, 카지노 안에 22 00:00:54,731 --> 00:00:56,364 멋드러진 편자가 하나 있다 23 00:00:56,399 --> 00:00:58,166 4백만달러로 꽉 찼지, 현찰로 24 00:00:58,201 --> 00:00:59,767 지켜보는 사람 하나 없고 25 00:00:59,803 --> 00:01:01,836 내일, 파티 중간에 26 00:01:01,871 --> 00:01:03,070 전원을 끊을 텐데 27 00:01:03,106 --> 00:01:04,772 그 편자를 들고 28 00:01:04,808 --> 00:01:06,541 우린 밖으로 나오는 거야 다들 정신을 차리기 전에 30 00:01:08,945 --> 00:01:11,012 나 유방 촬영했잖아, 레이 31 00:01:11,047 --> 00:01:13,848 그게... 유방암 0기라나? 32 00:01:13,883 --> 00:01:15,850 나도 애 받을 수 있어요 33 00:01:15,885 --> 00:01:17,785 어서 비키지 못해요! 34 00:01:17,821 --> 00:01:19,253 손 들어! 손 들어! 35 00:01:19,289 --> 00:01:21,689 그 총 내려놔. 내려놔! 36 00:01:21,724 --> 00:01:23,424 계속 문자질이에요 37 00:01:23,459 --> 00:01:24,959 절 죽이겠다구요 38 00:01:24,994 --> 00:01:26,627 떡치던 여자가 하나 있어요 39 00:01:26,663 --> 00:01:28,963 그 여자가 누군데? 40 00:01:28,998 --> 00:01:32,200 제 누나에요, 마리솔이라고 42 00:01:35,672 --> 00:01:42,011 translated by K. 43 00:01:42,011 --> 00:01:46,047 translated by K. 46 00:01:53,423 --> 00:01:55,289 나오겠어 50 00:02:25,722 --> 00:02:29,123 검사는 좀 어때? 51 00:02:29,158 --> 00:02:32,260 발톱도 깎고, 이빨도 닦고 52 00:02:32,295 --> 00:02:33,995 물고기 밥도 주던데요 53 00:02:34,030 --> 00:02:35,130 그래도 오늘 밤엔 54 00:02:35,165 --> 00:02:37,298 매춘부들이 떼거지로 나타날 거에요 55 00:02:37,333 --> 00:02:39,500 스카치 한 병이랑 몰리를 짝으로 들고요 마약의 일종 56 00:02:39,535 --> 00:02:42,336 뭐 나왔어요? 57 00:02:42,372 --> 00:02:44,171 그 검사요 58 00:02:44,207 --> 00:02:47,942 증거 보관실은 소득이 없네요 59 00:02:47,977 --> 00:02:51,012 먼시가 살해되고 폐쇄됐어요 60 00:02:53,716 --> 00:02:55,516 이런, 니미럴 61 00:02:55,551 --> 00:02:57,919 이마가 유 캔 댄스 녹화했나 모르겠네 So You Think You Can Dance. 댄스 서바이벌 쇼 62 00:02:58,988 --> 00:03:00,054 뭐 63 00:03:00,089 --> 00:03:02,123 왜요? 그거 유명한 쇼에요 64 00:03:02,158 --> 00:03:04,058 재능있는 사람들도 많구요 65 00:03:04,093 --> 00:03:07,895 레이, 검사의 마음을 돌릴 방법이 없어요 66 00:03:07,931 --> 00:03:09,630 절대로 못 해요 설사 그렇다 해도 67 00:03:09,666 --> 00:03:11,866 벨리코프는 안 내보내줄 걸요 68 00:03:11,901 --> 00:03:14,302 맞아요, 보스 69 00:03:14,337 --> 00:03:17,204 그냥 소냐 코비츠키나 죽여버리죠 70 00:03:19,075 --> 00:03:21,575 계속 지켜봐 71 00:03:21,611 --> 00:03:22,610 그래도... 77 00:03:51,040 --> 00:03:54,508 바닥 들어내야지, 레이 78 00:03:54,544 --> 00:03:57,211 그래, 교체하자고, 레이 81 00:04:17,300 --> 00:04:19,500 정말 치료 안 받을 거야? 82 00:04:21,938 --> 00:04:24,872 왜? 83 00:04:24,907 --> 00:04:27,742 암이 아니니까 84 00:04:27,777 --> 00:04:29,777 아무 것도 없거든 85 00:04:32,081 --> 00:04:36,317 테스트나 해보고 86 00:04:36,352 --> 00:04:38,252 돈이나 벌려는 거야 87 00:04:38,287 --> 00:04:42,156 별의별 거 다 보여주고 88 00:04:42,191 --> 00:04:44,325 0기라잖아 89 00:04:50,366 --> 00:04:53,267 당신 엄마 같진 않아 90 00:04:54,637 --> 00:04:56,604 이건 다르다고 91 00:05:00,043 --> 00:05:01,842 그래 92 00:05:05,615 --> 00:05:07,481 당신 괜찮아? 94 00:05:27,170 --> 00:05:29,170 가서 자 95 00:05:30,907 --> 00:05:32,339 잘자 97 00:06:19,288 --> 00:06:21,222 그러니까... 98 00:06:21,257 --> 00:06:23,424 잭슨 홀트와 얘기해 봤는데 99 00:06:23,459 --> 00:06:26,260 벨리코프가 아르메니안 쪽을 100 00:06:26,295 --> 00:06:28,362 죽였다고 생각하지는 않더군 101 00:06:29,899 --> 00:06:33,567 사실대로 말하면 좀 수월해지겠지 102 00:06:33,603 --> 00:06:35,769 자수 하라고 그 살인사건 104 00:06:50,720 --> 00:06:52,786 야, 가자 105 00:06:52,822 --> 00:06:54,488 어서 107 00:07:27,690 --> 00:07:29,990 너무 서두르는 거 아니세요? 108 00:07:32,962 --> 00:07:35,930 새 손주딸 봐야 해서 109 00:07:35,965 --> 00:07:37,798 어머나, 잘 됐네요 110 00:07:37,833 --> 00:07:41,068 선생님 눈을 닮아야 하는데 111 00:07:41,103 --> 00:07:43,737 꼭 폴 뉴먼 닮으셨거든요 112 00:07:43,773 --> 00:07:45,639 고맙네 113 00:07:45,675 --> 00:07:47,141 손녀는 어디 사는데요? 114 00:07:47,176 --> 00:07:49,009 LA에 115 00:07:49,045 --> 00:07:53,614 코비나의 아울렛 몰에 가려고 했던 참이니까 116 00:07:53,649 --> 00:07:57,017 거기까지 모셔다 드릴게요 117 00:07:57,053 --> 00:07:59,687 - 그래, 잘 됐군 - 그래요 118 00:07:59,722 --> 00:08:01,789 저 차에요. 가시죠 119 00:08:11,467 --> 00:08:13,701 지랄하네 120 00:08:13,736 --> 00:08:16,470 우리나라도 이제 가뭄이라고 121 00:08:19,842 --> 00:08:21,508 집에서 만들었지 123 00:08:27,650 --> 00:08:28,649 네 124 00:08:28,684 --> 00:08:29,516 뭐 나왔어?? 125 00:08:29,552 --> 00:08:31,485 아뇨 126 00:08:31,520 --> 00:08:36,490 방금 누가 엉덩이를 비데로 씻고 있는데요 127 00:08:36,525 --> 00:08:38,492 그래도 계속 지켜볼게요 128 00:08:38,527 --> 00:08:40,060 그래 130 00:08:41,330 --> 00:08:42,963 어서 냄새 좀 맡아봐야 되는데 131 00:08:42,999 --> 00:08:44,665 난 갓난아이들 냄새가 좋거든 132 00:08:44,700 --> 00:08:45,866 추억이 떠오르거든 133 00:08:45,901 --> 00:08:47,668 기저귀 냄새지 잠도 안 자고? 134 00:08:47,703 --> 00:08:49,470 어, 당신도 잘 알면서 135 00:08:49,505 --> 00:08:51,171 오셨네요 136 00:08:51,207 --> 00:08:53,841 - 뭐가 그렇게 중요해, 번치? - 어이, 테레사 137 00:08:53,876 --> 00:08:56,810 이리 좀 나와봐 138 00:08:56,846 --> 00:08:59,513 꼭 도련님 닮았네요 140 00:09:03,286 --> 00:09:05,019 얘 좀 봐 141 00:09:05,054 --> 00:09:06,153 안녕, 레이 삼촌 142 00:09:06,188 --> 00:09:07,688 아! 143 00:09:07,723 --> 00:09:10,424 레이? 144 00:09:10,459 --> 00:09:12,159 뭔데? 145 00:09:12,194 --> 00:09:14,528 형이 마리아의 대부가 되어줘 146 00:09:23,539 --> 00:09:24,538 번치 148 00:09:29,278 --> 00:09:30,477 봐, 난 그냥... 149 00:09:31,781 --> 00:09:33,380 그게, 나랑 테레사한테 150 00:09:33,416 --> 00:09:36,550 일도 좀 있었고 해서 151 00:09:36,585 --> 00:09:37,951 별 일이야 있겠어 152 00:09:37,987 --> 00:09:40,587 난 버스에도 치일 뻔 했고 153 00:09:40,623 --> 00:09:43,123 테레사는 암에 걸릴 뻔 했잖아 154 00:09:47,596 --> 00:09:50,731 영광이에요. 번치, 테레사 155 00:09:50,766 --> 00:09:52,299 그렇지, 레이? 156 00:09:52,335 --> 00:09:53,367 그래 157 00:09:53,402 --> 00:09:54,568 그래 158 00:09:54,603 --> 00:09:56,270 형수님도 대모가 되주셔야요 159 00:09:57,907 --> 00:10:00,307 아 160 00:10:00,343 --> 00:10:04,078 레이, 축하한다 162 00:10:08,351 --> 00:10:10,984 네, 보기 좋네요, 레이 166 00:10:23,766 --> 00:10:25,233 그거 아세요? 167 00:10:25,268 --> 00:10:30,771 폴 뉴먼하고 조 앤 우드워드가 결혼생활한 게 50년 됐다네요 168 00:10:30,806 --> 00:10:33,140 남편이 죽을 때까지요 169 00:10:33,175 --> 00:10:36,910 생각해 보세요 그것도 헐리우드에서요 170 00:10:36,946 --> 00:10:38,278 뭐하러 햄버거 사러 나가겠나 171 00:10:38,314 --> 00:10:39,813 집에 스테이크가 있는데 172 00:10:39,849 --> 00:10:40,914 아뇨? 173 00:10:40,950 --> 00:10:42,116 그러네요 175 00:10:46,288 --> 00:10:50,290 I don't care if it rains or freezes Plastic Jesus. 폴 뉴먼의 곡으로 유명. '오란씨 송'의 원곡 176 00:10:50,326 --> 00:10:54,695 As long as I have my plastic Jesus 177 00:10:54,730 --> 00:10:59,500 Sittin' on the dashboard of my car 178 00:10:59,535 --> 00:11:03,637 Comes in colors pink and pleasant 179 00:11:03,672 --> 00:11:08,342 Glows in the dark 'cause it's iridescent 180 00:11:08,377 --> 00:11:13,213 Take it with you when you travel far 183 00:11:17,887 --> 00:11:19,386 좋은 소식 좀 줘봐요, 해리엣 184 00:11:19,422 --> 00:11:20,721 그런 게 있겠어? 185 00:11:20,756 --> 00:11:22,556 오늘 밤까진 그 돈 줄게 186 00:11:22,591 --> 00:11:24,057 자네 아파트 재융자하고 187 00:11:24,093 --> 00:11:25,692 파이트 클럽 매매해서야 188 00:11:25,728 --> 00:11:27,494 얼마나 빨리 되죠? 189 00:11:27,530 --> 00:11:29,663 몇 달 걸릴 걸, 레이 190 00:11:29,698 --> 00:11:30,998 그렇게 하세요 193 00:11:37,206 --> 00:11:38,806 여보세요 194 00:11:38,841 --> 00:11:40,641 상황이 재미있게 되려고 하는데요 195 00:11:40,676 --> 00:11:42,009 라벨링 건 샀어요 196 00:11:42,044 --> 00:11:43,410 홀트는 내가 알아서 하지 197 00:11:43,446 --> 00:11:45,412 레나는 다른 일 좀 해줘 198 00:11:45,448 --> 00:11:48,148 정말요, 레이? 뭐든... 할게요 199 00:11:48,184 --> 00:11:49,216 뭐든, 약속하죠 201 00:12:15,644 --> 00:12:18,779 레이? 무슨 일 있어? 202 00:12:18,814 --> 00:12:21,014 전 괜찮아요 203 00:12:21,050 --> 00:12:23,917 - 들어가도 되죠? - 그럼 206 00:12:40,803 --> 00:12:42,603 아, 레이 207 00:12:42,638 --> 00:12:44,805 내가 장례식 때 괜한 소릴 해서 208 00:12:44,840 --> 00:12:46,240 정말 미안해 209 00:12:46,275 --> 00:12:49,309 신경쓰지 마세요 저야 그래도 싸죠 210 00:12:49,345 --> 00:12:52,579 다들 보고 싶어 211 00:12:52,615 --> 00:12:56,650 데브라, 에즈라 서재에 들어가 봤으면 해서요 213 00:13:02,758 --> 00:13:05,492 하나도 변한 게 없네, 레이 214 00:13:05,528 --> 00:13:08,762 금고를 열어봐야 해요 215 00:13:08,797 --> 00:13:11,298 뭔 놈의 금고? 217 00:13:30,386 --> 00:13:34,588 둘이서만 아는 비밀이 있었네 219 00:13:56,211 --> 00:13:57,544 너 참 예쁘다 220 00:13:57,580 --> 00:13:59,046 그치? 222 00:13:59,915 --> 00:14:01,081 그래 223 00:14:02,585 --> 00:14:04,952 - 테레사는 어딨죠? - 자고 있지 224 00:14:04,987 --> 00:14:07,421 마리아는 내가 봐주겠다고 했다 225 00:14:12,928 --> 00:14:14,962 아주 지랄맞은 전통이야, 테리 226 00:14:14,997 --> 00:14:16,196 그래 227 00:14:16,231 --> 00:14:17,965 레이가 너 돌봐준 거 안다 228 00:14:18,000 --> 00:14:19,766 하지만 나도 널 키웠는데 229 00:14:23,572 --> 00:14:25,072 내가 괜한 얘기 꺼냈네 230 00:14:25,107 --> 00:14:27,074 아니, 이해해 231 00:14:27,109 --> 00:14:29,876 와이프가 있나, 애가 있나 232 00:14:29,912 --> 00:14:32,179 빌어먹을 파킨슨 병에 걸려서는 233 00:14:35,117 --> 00:14:37,217 레이한테 물어 볼게 형하고 같이 할런지 234 00:14:37,252 --> 00:14:38,885 아니 235 00:14:38,921 --> 00:14:42,055 내가 애는 어떻게 보니 238 00:14:54,970 --> 00:14:57,037 - 안녕하세요, 애비 - 레나? 239 00:14:57,072 --> 00:15:00,107 제 친구 지니에요 240 00:15:00,142 --> 00:15:02,175 - 안녕하세요 - 그래요 241 00:15:02,211 --> 00:15:03,411 레이가 모셔오라고 저한테 부탁해서요 242 00:15:03,412 --> 00:15:05,045 암 전문의거든요 243 00:15:09,151 --> 00:15:12,052 꺼져요, 둘 다 245 00:15:20,229 --> 00:15:21,461 그래 246 00:15:21,497 --> 00:15:22,929 당신, 동네방네 다 떠들고 다닐 거야? 247 00:15:22,965 --> 00:15:24,297 앱스 248 00:15:24,333 --> 00:15:28,001 이건 내 문제야, 알겠어? 249 00:15:32,174 --> 00:15:34,007 지금 뭐하는 거죠? 250 00:15:36,278 --> 00:15:38,045 한잔할까 해서요 254 00:15:51,627 --> 00:15:54,628 레이 도노번입니다 프라이스 씨를 뵈러 왔는데요 256 00:16:02,004 --> 00:16:03,470 알았어 257 00:16:03,505 --> 00:16:05,505 다 알았다고 258 00:16:05,541 --> 00:16:07,908 그 여잔 날 싫어했어 259 00:16:07,943 --> 00:16:11,311 난 싫어하면서 그 사람 찾길래 260 00:16:11,346 --> 00:16:12,779 갑자기 욱해서 261 00:16:12,815 --> 00:16:15,315 밧줄 걸이로 때렸는데 262 00:16:15,350 --> 00:16:17,517 그만 물에 빠졌더라고 263 00:16:17,553 --> 00:16:21,588 난 그 자리에 서서 빠져죽게 놔뒀지 264 00:16:21,623 --> 00:16:25,459 내 말에 집중하라고 265 00:16:25,494 --> 00:16:27,360 수지는 술을 마신 거야 266 00:16:27,396 --> 00:16:30,597 자네 둘은 밤 11시에 갑판 아래로 내려갔지 267 00:16:30,632 --> 00:16:32,766 자러 갔는데 깨어나 보니 268 00:16:32,801 --> 00:16:35,202 아침이고, 여자는 가버린 거야 269 00:16:35,237 --> 00:16:36,803 에즈라... 270 00:16:36,839 --> 00:16:40,040 내게 다시 말해봐 271 00:16:40,075 --> 00:16:41,975 수지는 술을 마셨어요 272 00:16:42,010 --> 00:16:45,712 우린 둘 다 밤 11시에 갑판 아래로 내려갔죠 274 00:16:53,922 --> 00:16:55,856 에즈라 골드먼 275 00:16:59,928 --> 00:17:01,728 그래서 지금 날 협박하는 건가? 276 00:17:03,999 --> 00:17:06,399 러시아 놈이 있어요 아이반 벨리코프라고 277 00:17:06,435 --> 00:17:08,902 아르메니아인 8명을 살해한 혐의로 기소됐죠 278 00:17:08,937 --> 00:17:10,704 그런데? 279 00:17:10,739 --> 00:17:13,373 잭슨 홀트가 담당 검사에요 280 00:17:13,408 --> 00:17:15,342 이거 돈 문젠가? 281 00:17:15,377 --> 00:17:17,944 자네가 받는 것보다 내가 더 주겠네 282 00:17:20,516 --> 00:17:23,283 홀트가 기소를 철회해야 해요 284 00:17:34,897 --> 00:17:36,329 가장 나쁜 짓 한 게 뭔가? 285 00:17:36,365 --> 00:17:38,465 지금껏 살면서, 도노번 286 00:17:40,903 --> 00:17:43,537 한 밤중에 자넬 깨운 게 뭐지? 287 00:17:45,541 --> 00:17:47,440 자넨 기분이 어떻겠나 내가 집으로 찾아가서 288 00:17:47,476 --> 00:17:51,945 자네 면전에서 끔찍한 비밀을 털어 놓는다면 289 00:17:55,050 --> 00:17:56,917 제 문제는 아니니까요 290 00:17:59,922 --> 00:18:04,090 에즈라는 이걸 없애겠다고 약속했네 291 00:18:04,126 --> 00:18:07,194 다신 나올 일 없을 거라면서 292 00:18:07,229 --> 00:18:09,362 에즈라는 죽었습니다 295 00:18:30,752 --> 00:18:32,252 헥터? 296 00:18:33,822 --> 00:18:35,120 곧 가지 298 00:18:51,940 --> 00:18:53,840 화장실엔 안 갈 텐가? 299 00:18:53,876 --> 00:18:55,308 괜찮아요 300 00:18:58,380 --> 00:19:00,113 눈 좀 쉬어두라고 301 00:19:00,148 --> 00:19:02,649 그래요 302 00:19:02,684 --> 00:19:05,085 내가 잠깐 운전할까? 305 00:19:17,633 --> 00:19:19,399 눈 좀 붙이게? 306 00:19:20,502 --> 00:19:22,702 그럴 생각 없는데요 308 00:19:26,174 --> 00:19:28,508 생각해 봤는데 309 00:19:28,543 --> 00:19:32,979 오늘 아울렛 가는 건 좀 아닌 것 같아서요 310 00:19:33,015 --> 00:19:34,981 - 그래? - 네 311 00:19:35,017 --> 00:19:37,450 그보다는 차라리 312 00:19:37,486 --> 00:19:42,355 LA에 가는 게 나을 것 같아서요 313 00:19:42,391 --> 00:19:45,158 고맙네 314 00:19:45,193 --> 00:19:47,460 참 친절도 하지 317 00:20:16,191 --> 00:20:19,793 가만히 있어봤자 해결되는 거 없어요, 미키 318 00:20:30,872 --> 00:20:33,473 즐거운 시간 되시게 319 00:20:35,711 --> 00:20:37,944 - 왜 날 떠난 거야? - 어떻게 된 거야? 320 00:20:37,980 --> 00:20:40,080 죽었어요, 죽었다구요 321 00:20:40,115 --> 00:20:41,114 도대체 뭘 했길래 322 00:20:41,149 --> 00:20:43,616 나도 몰라요 323 00:20:45,921 --> 00:20:46,920 젠장 324 00:20:46,955 --> 00:20:49,789 술 마시다가 325 00:20:49,825 --> 00:20:52,092 담배 좀 폈는데 327 00:20:53,962 --> 00:20:55,462 어떻게 해요! 328 00:20:55,497 --> 00:20:57,297 제발 좀 살려줘요 329 00:20:58,834 --> 00:21:00,367 좋아 330 00:21:00,402 --> 00:21:02,135 그래 332 00:21:09,644 --> 00:21:11,911 아, 살았어 333 00:21:11,947 --> 00:21:14,481 고마워요 334 00:21:14,516 --> 00:21:17,517 고마워요 335 00:21:24,860 --> 00:21:26,793 두 분은 무슨 사이에요? 336 00:21:26,828 --> 00:21:28,328 저희는 한 패가 아닌데요 337 00:21:28,363 --> 00:21:30,130 내 말은 그게 아니잖아요 338 00:21:31,633 --> 00:21:34,367 전에야 그랬죠 339 00:21:35,971 --> 00:21:37,637 누가 먼저 헤어졌죠? 340 00:21:39,041 --> 00:21:40,273 이쪽이요 341 00:21:40,308 --> 00:21:44,344 그럼, 죄책감 때문인가요? 342 00:21:44,379 --> 00:21:45,812 빌어먹을 343 00:21:49,184 --> 00:21:51,317 저기 344 00:21:51,353 --> 00:21:54,687 저도 DCIS는 좀 알아요 상피내암, 유방암 0기 345 00:21:54,723 --> 00:21:56,556 도와주려고 왔으니까요 346 00:22:05,133 --> 00:22:07,634 아직 밝혀진 게 없잖아요 347 00:22:19,014 --> 00:22:20,847 바닥이 피투성이네요 348 00:22:20,882 --> 00:22:21,848 저기, 애비 349 00:22:21,883 --> 00:22:23,950 애비? 350 00:22:23,985 --> 00:22:26,853 뭐라도 좀 하러 가실래요? 351 00:22:26,888 --> 00:22:28,188 - 네? - 그래요 352 00:22:28,223 --> 00:22:29,889 가요, 그럼 353 00:22:32,527 --> 00:22:34,160 뭐하는 거지, 헥터? 354 00:22:37,499 --> 00:22:41,134 그렇게 보지 마세요, 레이 355 00:22:41,169 --> 00:22:44,003 지적질은 필요없다구요 356 00:22:46,074 --> 00:22:48,541 그래서 자살하려고? 357 00:22:48,577 --> 00:22:49,976 그거야? 358 00:22:50,011 --> 00:22:51,778 됐어요, 레이 359 00:22:55,083 --> 00:22:58,251 자네 딸은 어쩌고? 360 00:22:58,286 --> 00:23:01,154 음? 361 00:23:01,189 --> 00:23:03,456 이렇게 엉망으로 만들어 놓고? 362 00:23:06,528 --> 00:23:09,929 이거 마셔봐 363 00:23:10,932 --> 00:23:12,298 얘기들 해요 364 00:23:15,036 --> 00:23:16,369 당신, 동생 잡겠어 365 00:23:18,473 --> 00:23:19,906 그래요? 366 00:23:21,576 --> 00:23:23,209 그렇게 생각해요? 367 00:23:24,646 --> 00:23:26,513 그래 368 00:23:26,548 --> 00:23:29,449 재밌네요. 저랑 있을 땐 멀쩡했는데 369 00:23:29,484 --> 00:23:32,452 로메로나 그쪽을 만나기 전까진요 370 00:23:34,156 --> 00:23:37,524 논리 한 번 고약하군요 371 00:23:37,559 --> 00:23:39,259 댁은 동생에게 푹 빠졌잖아요 372 00:23:39,294 --> 00:23:41,461 그게 무슨 소리야, 마리솔 373 00:23:41,496 --> 00:23:43,096 뭐야, 너 이 사람과 같이 있을래, 헥터? 374 00:23:43,131 --> 00:23:44,664 그래? 376 00:23:57,846 --> 00:24:00,380 왜 그리 만사에 삐딱해? 380 00:24:14,362 --> 00:24:17,964 아, 그나저나 이거 내 번호에요 381 00:24:17,999 --> 00:24:20,600 남편이 받으면 어쩌려고 382 00:24:20,635 --> 00:24:23,169 의자에서 일어날 수나 있어야 말이죠 383 00:24:23,205 --> 00:24:26,306 그래도 선생님은... 384 00:24:26,341 --> 00:24:31,277 언제든 전화하세요, 아시겠죠? 386 00:24:35,617 --> 00:24:39,118 - 태워줘서 고맙수 - 그럼요. 잘 가요 389 00:24:55,971 --> 00:24:57,971 그래, 옳지 390 00:24:58,006 --> 00:24:59,973 얌마, 의욕 좀 갖고 391 00:25:00,008 --> 00:25:02,809 옳지. 그렇지, 그래 그렇게 움직여야지 392 00:25:02,844 --> 00:25:04,944 되받아치고, 그래 393 00:25:04,980 --> 00:25:06,613 오, 오, 너 화났냐? 394 00:25:06,648 --> 00:25:07,981 애비도 그런데 395 00:25:08,016 --> 00:25:10,984 얘야, 듣자니... 너 또 삼촌 됐다면서 396 00:25:11,019 --> 00:25:12,385 야 397 00:25:12,420 --> 00:25:14,687 그것 좀 벗어라 398 00:25:16,591 --> 00:25:19,792 네가 말한 거 생각해 봤는데 399 00:25:19,828 --> 00:25:22,729 내 생각은 다르다, 아니지 400 00:25:22,764 --> 00:25:24,731 넌 도노번 식구잖니 401 00:25:24,766 --> 00:25:26,332 블랙 아이리시, 장점만 가졌고 402 00:25:26,368 --> 00:25:27,734 정말이라니까 403 00:25:27,769 --> 00:25:30,637 원하는 게 뭐에요, 미키 404 00:25:30,672 --> 00:25:34,540 없다. 나야 손주 보러 왔지 406 00:25:35,710 --> 00:25:37,977 애비 잘 알면서 그러냐 407 00:25:38,013 --> 00:25:40,146 사실은, 그게 408 00:25:40,181 --> 00:25:43,216 네가 해줄 일이 있다 네바다 주, 프림에 409 00:25:43,251 --> 00:25:45,718 위험해, 쉽다곤 말 못 하지 410 00:25:45,754 --> 00:25:48,321 그래도 네 몫이 현찰로 10만달러야 412 00:25:49,958 --> 00:25:51,557 네, 그래요 413 00:25:51,593 --> 00:25:54,294 마음에 안 드나 414 00:25:58,033 --> 00:25:59,666 엉덩이 집어 넣고, 그래 415 00:25:59,701 --> 00:26:01,167 어서 해봐 416 00:26:01,202 --> 00:26:03,603 쌔빠지게 움직여야지 417 00:26:11,046 --> 00:26:13,680 잘 있었냐? 예쁜 아가야 418 00:26:13,715 --> 00:26:15,181 잘 있긴요 419 00:26:15,216 --> 00:26:17,383 여기서 뭐하고 계세요? 420 00:26:17,419 --> 00:26:20,520 나야 우리 예쁜 손주 보러 왔지 421 00:26:20,555 --> 00:26:23,056 - 아빠! - 그래, 번치야 422 00:26:23,091 --> 00:26:26,959 사진 고맙다 사진 고마워 423 00:26:26,995 --> 00:26:28,294 아이는 어딨냐? 424 00:26:28,330 --> 00:26:30,963 여보, 마리아 좀 데려와 425 00:26:30,999 --> 00:26:32,465 아빠도 안아 보셔야지 426 00:26:32,500 --> 00:26:34,767 지금 나랑 장난해? 427 00:26:34,803 --> 00:26:36,936 왜? 428 00:26:36,971 --> 00:26:39,339 가서 애 좀 데려와 429 00:26:42,510 --> 00:26:44,644 마리아라고 지었냐? 430 00:26:44,679 --> 00:26:46,546 네 431 00:26:46,581 --> 00:26:47,547 잘 했다 432 00:26:47,582 --> 00:26:49,382 엄마 이름 땄어요 433 00:26:49,417 --> 00:26:51,784 잘 했다, 아들 434 00:26:51,820 --> 00:26:54,087 자랑스러워 하겠지 내려다 보면서, 어? 435 00:26:54,122 --> 00:26:55,788 저기, 있잖냐 436 00:26:55,824 --> 00:26:57,590 뭘 가져왔는지 아니 437 00:26:57,625 --> 00:26:59,092 우리 한 대 빨까? 438 00:26:59,127 --> 00:27:01,060 한 대 할래? 439 00:27:01,096 --> 00:27:02,628 - 그럼요 - 그래 440 00:27:02,664 --> 00:27:05,832 브렌든, 잠깐 와봐 441 00:27:11,773 --> 00:27:14,507 가시는 게 좋겠어요, 아버지 442 00:27:14,542 --> 00:27:15,608 오늘은 443 00:27:17,846 --> 00:27:20,079 그래, 그러마 444 00:27:20,115 --> 00:27:21,414 네 말이 맞겠다 445 00:27:21,449 --> 00:27:23,349 상황 정리 잘 하고 446 00:27:23,385 --> 00:27:24,951 그래 447 00:27:24,986 --> 00:27:26,753 얼굴 봤으니 됐지 448 00:27:26,788 --> 00:27:28,354 가세요, 아버지 450 00:27:54,382 --> 00:27:55,497 네 451 00:27:55,631 --> 00:27:56,849 레이. 확인 좀 해보세요 452 00:27:56,885 --> 00:27:59,185 아버지 또 오셨어요 453 00:27:59,220 --> 00:28:00,987 파이트 클럽에 와서는 454 00:28:01,022 --> 00:28:03,856 네바다 주 프림에 일거리가 있다고 하시네요 455 00:28:03,892 --> 00:28:05,558 환장하겠군 456 00:28:05,593 --> 00:28:07,560 네. 다 죽었음 싶나봐요 457 00:28:08,863 --> 00:28:10,496 그래 458 00:28:10,532 --> 00:28:12,965 알려줘서 고마워 459 00:28:13,001 --> 00:28:15,067 무슨 일인데요? 460 00:28:15,103 --> 00:28:17,069 아버지가 돌아오셨어 461 00:28:17,105 --> 00:28:19,972 원하는 게 뭐래요? 462 00:28:20,008 --> 00:28:22,642 나도 모르겠어 463 00:28:22,677 --> 00:28:25,845 프림의 카지노를 터실 계획이라나 464 00:28:27,515 --> 00:28:30,917 편자에 4백만달러가 들어있다는 거야 465 00:28:30,952 --> 00:28:34,187 아버님도 정말 제정신이 아니네요 466 00:28:34,222 --> 00:28:35,655 그러게 469 00:28:59,247 --> 00:29:01,380 도대체 문제가 뭐야? 470 00:29:01,416 --> 00:29:04,082 지금 뭐하는 거야? 레이한테 대부가 돼 달라고? 471 00:29:04,117 --> 00:29:06,853 나한테 물어보지도 않고? 472 00:29:06,888 --> 00:29:08,621 그게 무슨 말이야? 473 00:29:08,656 --> 00:29:12,124 형는 좋은 대부가 될 거야 474 00:29:12,160 --> 00:29:13,526 난 우리 애 안 보내 475 00:29:13,561 --> 00:29:15,995 총 맞은 사람들 집엔 476 00:29:17,599 --> 00:29:20,933 그래도 내 가족이야, 테레사 477 00:29:20,969 --> 00:29:24,403 레이한테는 꿈 깨라고 해 478 00:29:24,439 --> 00:29:26,706 아냐, 아니라니까 479 00:29:26,741 --> 00:29:27,974 당신 형은 사이코야 480 00:29:28,009 --> 00:29:30,810 당신 아버지도 그렇고 481 00:29:30,845 --> 00:29:34,113 베이커스필드로 돌아갈래 482 00:29:34,148 --> 00:29:36,415 내 지인들과 같이 있게 485 00:30:26,200 --> 00:30:28,267 방금 짰어요 486 00:30:28,303 --> 00:30:29,468 그래, 좋아, 좋아 487 00:30:29,504 --> 00:30:30,937 주스기를 샀거든요 488 00:30:30,972 --> 00:30:32,572 스카이몰에서요 489 00:30:36,878 --> 00:30:39,011 어떻게 이런 490 00:30:39,047 --> 00:30:41,681 누추한 곳까지 오셨어요, 프라이스 씨 491 00:30:41,716 --> 00:30:45,718 레이, 저 사람 영화 죽여요 492 00:30:45,753 --> 00:30:47,353 부탁이 있네, 잭슨 493 00:30:47,388 --> 00:30:48,554 그래요 494 00:30:48,590 --> 00:30:50,056 자네 소신과는 495 00:30:50,091 --> 00:30:52,892 완전히 어긋나겠지만 496 00:30:52,927 --> 00:30:55,561 뭔데 그러세요? 497 00:30:58,866 --> 00:31:00,199 세 투우사? 498 00:31:00,234 --> 00:31:01,834 그거 클래식이에요 499 00:31:01,869 --> 00:31:03,169 입 좀 다물지 500 00:31:03,204 --> 00:31:05,404 뭔지 말씀해 보세요 501 00:31:05,440 --> 00:31:10,042 누가 살인 사건으로 체포됐어 502 00:31:10,078 --> 00:31:11,477 그런데요? 503 00:31:11,512 --> 00:31:16,349 자네 쪽에 배정됐다던데 504 00:31:16,384 --> 00:31:19,151 그런데요? 505 00:31:19,187 --> 00:31:21,687 기소를 취하해 주게 506 00:31:24,258 --> 00:31:29,161 나도... 나 때문에 곤란한거 아는데 507 00:31:29,197 --> 00:31:32,365 선택권은 없는 거죠? 508 00:31:35,303 --> 00:31:40,239 나도 자네 미래를 망치긴 싫네 509 00:31:40,274 --> 00:31:42,541 자네도 알잖는가 510 00:31:46,581 --> 00:31:48,781 전 선생님께 제 미래를 빚졌습니다 511 00:31:53,921 --> 00:31:55,287 이름만 대세요 512 00:32:01,462 --> 00:32:03,796 프라이스 씨? 513 00:32:06,234 --> 00:32:09,568 프라이스 씨, 괜찮으세요? 514 00:32:15,510 --> 00:32:19,145 내가 그 여자를 죽였네 515 00:32:19,180 --> 00:32:20,746 네? 516 00:32:23,584 --> 00:32:26,118 내 와이프를 죽였다고 517 00:32:26,154 --> 00:32:28,154 내가 수지를 죽였네 518 00:32:28,189 --> 00:32:30,623 못 보겠네요 519 00:32:32,827 --> 00:32:36,328 에즈라 골드먼이 은폐를 도와줬지 520 00:32:36,364 --> 00:32:40,966 없던 일로 해주겠다고도 했고 521 00:32:43,037 --> 00:32:44,770 이제 어쩔 생각이죠? 522 00:32:48,776 --> 00:32:51,077 나도 모르겠어. 아비 523 00:32:51,112 --> 00:32:54,046 네, 언제까지 그년의 뒤를 봐줄 순 없어요 524 00:32:56,951 --> 00:33:00,586 프림의 카지노 강도 건이나 좀 들여다 봐 525 00:33:00,621 --> 00:33:02,955 체포된 사람은 있는지 526 00:33:02,990 --> 00:33:04,657 잠깐만요, 진심은 아니죠? 527 00:33:04,692 --> 00:33:06,559 하라면 해 530 00:33:28,649 --> 00:33:31,016 - 웬일이야, 자기? - 안녕 531 00:33:31,052 --> 00:33:32,251 별 일 없지? 532 00:33:35,523 --> 00:33:37,156 까치 담배 필요하세요? 533 00:33:38,893 --> 00:33:40,025 얘야 534 00:33:41,162 --> 00:33:44,130 데이먼, 데이먼! 535 00:33:44,165 --> 00:33:46,565 뭐요, 또 총 꺼내들게요? 536 00:33:46,601 --> 00:33:49,135 체육관에서 있었던 일은 다 오해다 537 00:33:49,170 --> 00:33:50,836 네가 온 타이밍이 안 좋았을 뿐이야 538 00:33:50,872 --> 00:33:52,705 - 그게 무슨 체육관이에요 - 아니라니까 그러네 539 00:33:52,740 --> 00:33:54,039 그래서 입구에서 총 들고 있어요? 540 00:33:54,075 --> 00:33:56,075 체육관을 지키려고 했을 뿐이야 541 00:33:56,110 --> 00:33:57,810 들어라. 내 말은 진심이다 542 00:33:57,845 --> 00:34:00,212 아뇨, 그러긴 개뿔 543 00:34:00,248 --> 00:34:01,947 손까지 떠는 양반이 544 00:34:04,118 --> 00:34:06,519 담배 한 개피 얼마냐? 545 00:34:09,123 --> 00:34:11,090 1달러요 546 00:34:17,098 --> 00:34:19,064 라이터 있니? 547 00:34:22,036 --> 00:34:24,537 마빈 헤글러라고 아냐? 548 00:34:24,572 --> 00:34:26,005 아뇨 549 00:34:26,040 --> 00:34:28,908 널 보니 딱 그 사람 생각나던데 550 00:34:28,943 --> 00:34:31,610 움직임도 비슷하니 551 00:34:31,646 --> 00:34:33,512 그 사람 뭐, 복서에요? 552 00:34:33,548 --> 00:34:37,783 아니, 굉장한 댄서지 554 00:34:50,464 --> 00:34:51,463 네 555 00:34:51,499 --> 00:34:53,032 그 편자 알아봤는데요 556 00:34:53,067 --> 00:34:54,433 미키 말이 맞아요 557 00:34:54,468 --> 00:34:55,734 그런데? 558 00:34:55,770 --> 00:34:57,436 아직 체포된 사람은 없어요 559 00:34:57,471 --> 00:35:00,039 그러니까 그 돈은 아직도 바깥 어딘가에 있는 거죠 560 00:35:00,074 --> 00:35:02,308 그래 561 00:35:02,343 --> 00:35:06,478 레이, 소냐 코비츠키는 어떻게 하실 거죠? 562 00:35:06,514 --> 00:35:08,013 다 생각이 있어 565 00:35:48,022 --> 00:35:49,688 어이, 아들 566 00:35:49,724 --> 00:35:52,825 잠깐만, 한 대 해라 567 00:35:52,860 --> 00:35:55,461 출산 기념으로다 568 00:35:59,000 --> 00:36:03,369 센 놈이니까 천천히 펴라 569 00:36:03,404 --> 00:36:04,403 자 570 00:36:12,747 --> 00:36:14,647 기분은 어떠니? 571 00:36:17,718 --> 00:36:19,551 모르겠어요 572 00:36:21,422 --> 00:36:24,123 애비 되보니까 어떻든? 573 00:36:24,158 --> 00:36:26,558 난 내 평생 기저귀 한 번 안 갈았는데 574 00:36:29,330 --> 00:36:33,799 - 전 들어가 볼게요, 아버지 - 얘야, 잠깐만 575 00:36:33,834 --> 00:36:36,702 중요한 게 아니면 내 묻지도 않았다 576 00:36:36,737 --> 00:36:38,404 예전에야 상황이 녹록치 않았다만 577 00:36:38,439 --> 00:36:41,674 네 도움이 필요해 578 00:36:41,709 --> 00:36:43,876 - 무슨 문제 있으세요? - 아니, 그런 건 아니고 579 00:36:43,911 --> 00:36:45,678 네가 해줄 일이 있다 580 00:36:45,713 --> 00:36:48,013 꽤 위험한 일이야 속일 생각은 없다 581 00:36:48,049 --> 00:36:50,215 하지만... 582 00:36:50,251 --> 00:36:53,786 20만달러가, 현찰로 네게 돌아간다 그거지 583 00:36:57,391 --> 00:36:58,991 왔냐, 테리 584 00:36:59,026 --> 00:37:02,561 여긴 또 무슨 일이세요? 585 00:37:02,596 --> 00:37:04,763 손주 녀석 보러 왔지 586 00:37:08,769 --> 00:37:10,636 너도 들어갈 거냐, 번치? 587 00:37:11,939 --> 00:37:13,706 번치? 588 00:37:15,209 --> 00:37:17,977 이거 테레사에게 전해줘 589 00:37:25,286 --> 00:37:29,221 데이먼. 이쪽은 동생 대릴이다 590 00:37:31,258 --> 00:37:32,758 동생이 흑인이에요? 591 00:37:32,793 --> 00:37:34,426 블랙 아이리시지 592 00:37:36,831 --> 00:37:38,263 어서 껴 596 00:37:54,281 --> 00:37:56,415 레이? 597 00:37:56,450 --> 00:37:58,484 소냐에 대한 생각은 자네 말이 맞겠는데 598 00:37:58,519 --> 00:38:01,987 그래요, 보스? 599 00:38:02,023 --> 00:38:04,623 없애버리자고 600 00:38:04,658 --> 00:38:05,491 야! 601 00:38:07,428 --> 00:38:08,927 똑바로 보고 다녀, 병신아 603 00:38:15,302 --> 00:38:17,636 레이? 아직 듣고 있어요? 605 00:38:21,642 --> 00:38:23,675 방금 말한 건 잊어버려 608 00:38:41,395 --> 00:38:44,196 15년 전만 해도 609 00:38:44,231 --> 00:38:47,199 전 평범한 종양 학자였어요 610 00:38:47,234 --> 00:38:48,700 그래요? 611 00:38:52,573 --> 00:38:55,707 제가 유방암 전문가가 된 건, 다 이유가 있죠 612 00:39:02,583 --> 00:39:04,683 어때요? 613 00:39:04,718 --> 00:39:06,185 느껴보세요 614 00:39:08,489 --> 00:39:09,888 만져봐요 616 00:39:12,059 --> 00:39:14,126 수줍어하지 말구요, 어서요 617 00:39:14,161 --> 00:39:15,427 잘 만져보세요 618 00:39:17,098 --> 00:39:18,831 어머 619 00:39:18,866 --> 00:39:20,332 진짜 같죠? 안 그래요? 620 00:39:20,367 --> 00:39:22,501 - 네, 느낌이 좋은데요 - 그럼요 621 00:39:22,536 --> 00:39:24,336 정말이에요 622 00:39:26,407 --> 00:39:27,573 와우 623 00:39:27,608 --> 00:39:30,509 이제 그만 더듬죠 624 00:39:30,544 --> 00:39:32,211 변태같으니까 625 00:39:38,452 --> 00:39:40,452 이 말은 해야겠어요 626 00:39:43,424 --> 00:39:46,358 전 참 복받았어요 627 00:39:46,393 --> 00:39:49,495 술에 잔뜩 취해서 628 00:39:49,530 --> 00:39:52,364 당신같이 섹시한 분과 같이 앉아 있으니까요 629 00:39:52,399 --> 00:39:55,367 이렇게 너절한 바에서요 630 00:39:57,805 --> 00:39:59,571 제가 이 자리에 있진 못 했겠죠 631 00:39:59,607 --> 00:40:01,340 현실을 똑바로 보라고 632 00:40:01,375 --> 00:40:05,144 저를 밀어부치던 의사가 없었다면요 635 00:40:23,931 --> 00:40:25,898 살자구요, 애비 636 00:40:28,002 --> 00:40:32,871 제 말은, 안될 거 없잖아요 638 00:40:35,809 --> 00:40:36,942 네 639 00:40:41,282 --> 00:40:43,582 알 게 뭐에요, 그래요 640 00:40:47,655 --> 00:40:49,121 좋아요 641 00:41:07,308 --> 00:41:08,807 갤러리는 폐관인데요, 도노번 씨 642 00:41:08,842 --> 00:41:10,142 얘기 좀 하죠 643 00:41:10,177 --> 00:41:11,777 필요하신 게 있으시면 제 변호사와 말하세요 644 00:41:11,812 --> 00:41:13,845 - 그쪽이어야 해요 - 월러에게 말하라니까요 645 00:41:13,881 --> 00:41:15,614 자금이 다 떨어져서 시간이 더 필요해요 646 00:41:15,649 --> 00:41:17,449 제 인내심도 한계에 다다르고 있네요 647 00:41:17,484 --> 00:41:19,985 벨리코프를 빼낼 방법이 있습니다 648 00:41:20,020 --> 00:41:24,156 검사 마음을 돌리려면 시간이 좀더 필요해요 649 00:41:24,191 --> 00:41:26,124 그게 안 통하면요? 650 00:41:26,160 --> 00:41:27,759 제가 자수하죠 651 00:41:27,795 --> 00:41:31,530 벨리코프를 못 빼내면 제가 형을 살겠습니다 652 00:41:31,565 --> 00:41:34,032 제가 죽어봐야 좋을 게 뭐죠? 653 00:41:34,068 --> 00:41:37,703 그쪽이 날 죽이면 벨리코프는 평생 교도소에서 썩을 텐데요 662 00:42:01,762 --> 00:42:03,128 대단히 감사합니다 663 00:42:03,163 --> 00:42:05,197 저는 최고인데 다들 꼰대군요 665 00:42:19,913 --> 00:42:23,181 - 같은 걸로요, 에드? - 그래, 리사 666 00:42:25,586 --> 00:42:28,854 사람들은 캐나다 록을 과소평가한다네, 레이 667 00:42:28,889 --> 00:42:31,857 다들 조니가 LA 출신인 줄 아는데, 그게 아니거든 조니 미첼, 포크 계의 대모 668 00:42:31,892 --> 00:42:35,060 크로스비, 스틸스, 내시 & 영에 사람들은 울컥하지만 669 00:42:35,095 --> 00:42:37,429 전부 캐나다인이지 670 00:42:37,464 --> 00:42:39,665 러쉬에, 브라이언 애덤스도 671 00:42:39,700 --> 00:42:41,099 그래, 내 말이 그거야 672 00:42:41,135 --> 00:42:43,869 러쉬와 브라이언 애덤스를 두고 다들 캐나다 탓 하면서 673 00:42:43,904 --> 00:42:47,205 좋은 것들은 다 놓치거든 674 00:42:47,241 --> 00:42:49,441 바크만-터너 오버드라이브는 그래도 쓰레기야, 코크란 675 00:42:49,476 --> 00:42:50,842 여긴 어쩐 일인가, 레이? 676 00:42:50,878 --> 00:42:52,177 솔직히 말하면 677 00:42:52,212 --> 00:42:55,180 자넨 가라오케나 다닐 친구가 아니잖나 678 00:42:55,215 --> 00:42:56,515 그렇지 679 00:42:56,550 --> 00:42:57,783 저도 같은 걸로 주세요 680 00:42:57,818 --> 00:42:59,985 테킬라지 681 00:43:02,423 --> 00:43:04,389 오늘은 우릴 위해 한곡 뽑아주려고? 682 00:43:04,425 --> 00:43:06,258 여긴 무슨 일인가? 683 00:43:06,293 --> 00:43:07,726 부탁할 게 있어서 685 00:43:11,432 --> 00:43:13,398 '좆이나 까세요' 뭐 그런 일인가? 686 00:43:13,434 --> 00:43:15,634 궁서체로, 꺼지게, 레이 687 00:43:15,669 --> 00:43:17,769 부탁은 무슨, 필요한 게 있겠지 688 00:43:17,805 --> 00:43:20,405 자넬 좀 알지, 이 개새끼 689 00:43:23,911 --> 00:43:26,945 두 잔 더 주세요 690 00:43:26,980 --> 00:43:28,513 잭슨 홀트에 대해 뭐 아는 거 없나? 691 00:43:31,952 --> 00:43:35,921 이렇게 보니 자네 밥 시거 닮았는데 '미국' 컨트리 록의 레전드 692 00:43:35,956 --> 00:43:37,322 내 말이 맞지? 693 00:43:37,358 --> 00:43:39,791 자네 도움이 필요해, 코크란 694 00:43:39,827 --> 00:43:42,094 자네가 밥 시거 팬인지 그것부터 알고 싶은데 695 00:43:42,129 --> 00:43:43,995 난 밥 시거 팬 아냐, 됐지? 696 00:43:44,031 --> 00:43:45,897 그럼 자네와 할 말 없는데 697 00:43:45,933 --> 00:43:48,333 보상은 해주지 698 00:43:48,369 --> 00:43:51,169 날 감당하진 못할 걸, 레이 699 00:43:51,205 --> 00:43:53,238 가라오케 바에서 싸구려 데킬라 들이키는 게? 700 00:43:53,273 --> 00:43:54,740 그 정도 여력은 있는데 701 00:43:54,775 --> 00:43:57,442 그럼 다 누구 잘못이지? 702 00:43:57,478 --> 00:44:00,479 그 결과, 레이 도노번 특별가가 생겼는데 703 00:44:00,514 --> 00:44:02,013 대봐 704 00:44:02,049 --> 00:44:04,683 5백만달러 706 00:44:06,653 --> 00:44:09,588 완전히 정신이 나갔군 707 00:44:09,623 --> 00:44:10,956 좋아 708 00:44:10,991 --> 00:44:13,925 별로 안 중요한 모양이지 709 00:44:13,961 --> 00:44:17,529 아는 게 있어, 없어? 710 00:44:17,564 --> 00:44:20,599 잭슨 홀트, 정말? 진짜? 711 00:44:20,634 --> 00:44:22,534 그래 712 00:44:22,569 --> 00:44:24,703 레이, 홀트 같은 놈은 713 00:44:24,738 --> 00:44:26,872 적당히 비위 좀 맞춰줘야지 714 00:44:26,907 --> 00:44:28,774 그게 무슨 말이야 715 00:44:28,809 --> 00:44:30,442 그게, 그런 거물들은 716 00:44:30,477 --> 00:44:32,878 유명해지는 거 말곤 보이는 게 없다니까 717 00:44:32,913 --> 00:44:34,613 사내들이야 다 그렇잖아 718 00:44:34,648 --> 00:44:36,448 MJ, OJ 719 00:44:36,483 --> 00:44:39,518 - 필 스펙터도 - 뭐라도 있어? 전설적인 음반 프로듀서 현재 살인죄로 기소중임 720 00:44:39,553 --> 00:44:41,386 레이, 그냥 5백만달러만 나한테 토해내, 알겠지? 721 00:44:41,422 --> 00:44:43,121 그럼 그 댓가로 722 00:44:43,157 --> 00:44:45,791 홀트의 청바지에다 정액이라도 묻혀주지 723 00:44:45,826 --> 00:44:48,293 알겠나? 진짜라니까 헤드라인에 난다고 724 00:44:48,328 --> 00:44:51,496 CNN에도 터지고 725 00:44:51,532 --> 00:44:53,331 누구? 726 00:44:53,367 --> 00:44:56,334 - 젠장 - 왜? 727 00:44:56,370 --> 00:44:57,736 난 상관없다고, 친구 728 00:44:57,771 --> 00:44:59,971 그냥 느낌이 그래 난 다시 올라가네 730 00:45:00,941 --> 00:45:03,208 뭘 갖고 있지, 코크란? 731 00:45:03,243 --> 00:45:07,479 뭘 가졌느냐? 뭘 가졌느냐? 732 00:45:07,514 --> 00:45:11,883 좋아. 자, 어때 733 00:45:11,919 --> 00:45:13,718 셔먼 레들리? 734 00:45:13,754 --> 00:45:15,720 완전 죽이지, 안 그래? 735 00:45:15,756 --> 00:45:18,056 이런 놈 일을 맡았다니 못 믿겠는데, 정말이야 736 00:45:18,091 --> 00:45:19,825 내가 갖고 있는 이 새끼 파일은 737 00:45:19,860 --> 00:45:21,493 전세계를 깜짝 놀래킬 거라고 738 00:45:21,528 --> 00:45:23,395 그걸 홀트에게 갖다 주면 739 00:45:23,430 --> 00:45:26,932 하라는 짓은 뭐든 할 걸 741 00:45:26,967 --> 00:45:28,767 내 약속하지 742 00:45:28,802 --> 00:45:30,202 2백만 743 00:45:30,237 --> 00:45:31,536 5백만이라니까, 레이 744 00:45:31,572 --> 00:45:33,738 두 장 746 00:45:36,443 --> 00:45:39,044 두 장이라... 두 장이라 747 00:45:39,079 --> 00:45:41,379 그럼 자네가 더 해줄 게 있지 748 00:45:41,415 --> 00:45:44,349 - 뭐? - 두 마디면 돼, 친구 749 00:45:44,384 --> 00:45:47,652 밥 시거 750 00:45:49,790 --> 00:45:52,023 농담 아냐 753 00:46:04,805 --> 00:46:05,704 어서! 755 00:46:09,343 --> 00:46:11,776 당신도 지쳤겠지 Bob Seger & The Silver Bullet Band - We've Got Tonite 756 00:46:11,812 --> 00:46:13,378 당신도 지쳤겠... 758 00:46:16,083 --> 00:46:17,983 불러! 759 00:46:18,018 --> 00:46:21,586 나 따윈 없을 거야 760 00:46:21,622 --> 00:46:25,423 여전히 우리 둘 다 761 00:46:25,459 --> 00:46:27,626 외로운 사람들이잖아 762 00:46:27,661 --> 00:46:29,261 좋아, 더 크게! 763 00:46:29,296 --> 00:46:32,497 마주한 모든 것들로부터 764 00:46:32,533 --> 00:46:35,000 숨을 안식처도 필요하지 766 00:46:36,670 --> 00:46:40,138 왜 우리가 걱정해야 해? 767 00:46:40,173 --> 00:46:43,909 아무도 신경 안 쓰는데 768 00:46:43,944 --> 00:46:47,479 별들을 바라봐 769 00:46:47,514 --> 00:46:51,283 저 멀리 있는 770 00:46:51,318 --> 00:46:54,920 우리에겐 오늘 밤이 있잖아 771 00:46:54,955 --> 00:46:58,657 누가 내일을 필요로 할까? 772 00:46:58,692 --> 00:47:02,360 우리에겐 오늘 밤이 있는데 773 00:47:02,396 --> 00:47:05,463 같이 있어 주겠어? 776 00:47:09,703 --> 00:47:13,338 내 영혼 속 깊이 777 00:47:13,373 --> 00:47:17,142 난 너무 외로웠어 778 00:47:17,177 --> 00:47:20,812 내 모든 희망도 779 00:47:20,847 --> 00:47:24,549 희미해져 가 780 00:47:24,585 --> 00:47:28,119 내가 원한 건 사랑이었어 781 00:47:28,155 --> 00:47:31,856 다른 사람들이 그렇듯 782 00:47:31,892 --> 00:47:35,226 난 계속 찾을 거야 783 00:47:35,262 --> 00:47:39,397 오늘이 지나가더라도 784 00:47:39,433 --> 00:47:43,234 그래, 맞다니까 785 00:47:43,270 --> 00:47:46,972 난 전부 말한 것 같아 786 00:47:47,007 --> 00:47:50,742 우린 여기 있는데 787 00:47:50,777 --> 00:47:54,412 당신 생각은 어때? 788 00:47:54,448 --> 00:47:58,149 우리에겐 오늘 밤이 있는데 789 00:47:58,185 --> 00:48:01,820 누가 내일을 필요로 할까? 790 00:48:01,855 --> 00:48:05,490 우리에겐 오늘 밤이 있잖아 791 00:48:05,525 --> 00:48:10,195 같이 있어 주겠어? 793 00:48:12,366 --> 00:48:15,533 늦었다는 거 알아 당신도 지쳤겠지 795 00:48:18,105 --> 00:48:20,839 당신 마음 속에 796 00:48:20,874 --> 00:48:23,675 나 따윈 없겠지 797 00:48:23,710 --> 00:48:27,379 우린 여전히 여기 있잖아 798 00:48:27,414 --> 00:48:31,049 둘 다 외로운 채 799 00:48:31,084 --> 00:48:33,885 둘 다 외로운 채 800 00:48:33,920 --> 00:48:35,520 외로운 채 804 00:48:46,166 --> 00:48:51,136 같이 있어 주겠어? 806 00:48:53,173 --> 00:48:56,074 레이 도노번입니다, 여러분! 807 00:48:56,109 --> 00:48:58,743 예! 우! 808 00:49:06,820 --> 00:49:08,319 애가 너 좋아한다, 알지? 809 00:49:08,355 --> 00:49:09,654 이렇게 잠잠하잖니 810 00:49:12,359 --> 00:49:14,993 왔냐 811 00:49:15,028 --> 00:49:18,430 4백만달러가 편자 속에 있다구요? 812 00:49:18,465 --> 00:49:19,998 그래 813 00:49:23,270 --> 00:49:26,571 그 돈 어딨는지 아세요? 814 00:49:26,606 --> 00:49:27,906 그럼 815 00:49:27,941 --> 00:49:30,542 에드 모아파란 인디언 놈한테 있지 816 00:49:38,885 --> 00:49:40,652 가서 좀 자, 번치 817 00:49:42,689 --> 00:49:46,191 아빠가 도움이 필요해서 나도 도와드리기로 했어 818 00:49:46,226 --> 00:49:48,026 너는 와이프에 자식도 있잖아 819 00:49:48,061 --> 00:49:49,360 아버지야 얼간이고 820 00:49:49,396 --> 00:49:53,498 널 가게할 순 없어 821 00:49:53,533 --> 00:49:54,999 좆까, 레이 822 00:49:55,035 --> 00:49:56,835 다들 뭐하고 형이 나서? 823 00:50:01,174 --> 00:50:03,408 자러 가라니까 824 00:50:15,222 --> 00:50:16,521 그래랴 825 00:50:16,556 --> 00:50:19,023 아버진 여기 계시구요 826 00:50:19,059 --> 00:50:21,326 우리 얘기 좀 하죠 827 00:50:24,664 --> 00:50:26,164 무슨 일이에요, 번치? 828 00:50:26,199 --> 00:50:28,666 대부님이 자러 가래요? 830 00:50:30,837 --> 00:50:31,770 좆까 831 00:50:35,008 --> 00:50:37,876 그게, 나도 예전 일은... 832 00:50:37,911 --> 00:50:40,311 경찰들 말고, 또 누가 찾고 있죠? 833 00:50:40,347 --> 00:50:42,380 리틀 빌 프림이란 개같은 놈이 있지 834 00:50:42,415 --> 00:50:43,982 그게 누구죠? 835 00:50:44,017 --> 00:50:46,751 카지노 주인이다 836 00:50:46,787 --> 00:50:50,088 그 인디언은 도대체 뭐죠? 837 00:50:50,123 --> 00:50:53,758 그냥 인디언이지 주유소에서 일해 838 00:50:53,794 --> 00:50:56,861 또 관련된 놈은요? 839 00:50:56,897 --> 00:51:00,765 잡종 사막쥐가 하나 있지 핑키라고 840 00:51:00,801 --> 00:51:03,034 돈은 진짜다, 레이 844 00:51:21,454 --> 00:51:24,856 내일 새벽 5시에 모시러 올 게요 846 00:51:31,565 --> 00:51:35,233 뭐시여 847 00:51:35,268 --> 00:51:37,268 가끔 신도 믿어야겠네 850 00:51:47,180 --> 00:51:49,581 아까, 레나와 같이 있던 사람 누구야? 852 00:52:02,329 --> 00:52:04,896 당신이 안 죽었으면 해서 853 00:52:04,931 --> 00:52:07,165 그래서 그랬어 854 00:52:09,169 --> 00:52:12,503 그래서 레나 전 여친하고 붙여준 거야? 855 00:52:12,539 --> 00:52:15,440 그래 856 00:52:15,475 --> 00:52:18,009 뭐... 857 00:52:18,044 --> 00:52:21,646 나한테 키스하더라고 858 00:52:21,681 --> 00:52:23,448 난 그 여자 가슴도 만졌고 860 00:52:25,785 --> 00:52:28,019 계획이 완전히 역효관데 862 00:52:30,056 --> 00:52:31,823 이건 다 뭐야? 863 00:52:34,494 --> 00:52:36,661 당신 세례복 864 00:52:38,298 --> 00:52:40,632 세례 때 마리아 입히려고 865 00:52:55,882 --> 00:52:58,716 이거 어디서 났어? 866 00:52:58,752 --> 00:53:00,818 내가 보관해뒀지 867 00:53:22,008 --> 00:53:24,142 당신 취했어 868 00:53:24,177 --> 00:53:27,412 됐어. 당신이나 취했지 869 00:53:27,447 --> 00:53:29,380 그런가? 870 00:53:31,384 --> 00:53:33,718 술 끊은 줄 알았는데 871 00:53:35,922 --> 00:53:38,022 맞아 872 00:53:39,392 --> 00:53:43,227 난 당신 술 마셔도 괜찮아 873 00:53:43,263 --> 00:53:45,496 지금 그렇게 874 00:53:45,532 --> 00:53:47,732 날 쳐다보는 것도 875 00:53:51,204 --> 00:53:53,271 그 정도라면, 괜찮아 877 00:54:22,268 --> 00:54:24,602 나 오늘 가라오케에서 노래했어 878 00:54:24,637 --> 00:54:26,771 퍽이나 900 00:55:44,180 --> 00:55:49,851 sync and corrections by VitoSilans www.addic7ed.com