1 00:00:00,573 --> 00:00:01,605 그리고 이제 2 00:00:01,640 --> 00:00:04,141 록손 모터 오일이 협찬하는 3 00:00:04,176 --> 00:00:06,643 "캡틴 아메리카의 모험" 시간입니다. 4 00:00:06,679 --> 00:00:08,278 오늘의 스릴 넘치는 이야기는 5 00:00:08,314 --> 00:00:11,248 우리를 아르덴 숲의 깊숙한 곳으로 데려 갑니다. 6 00:00:11,283 --> 00:00:15,352 히틀러의 나치 일당이 107 보병대를 습격하고 7 00:00:15,387 --> 00:00:16,620 베티 카버와, 아름다운 간호사들을 8 00:00:16,655 --> 00:00:18,856 납치해 가서는... 9 00:00:20,926 --> 00:00:22,159 인질로 삼았습니다. 10 00:00:22,194 --> 00:00:24,428 이 형편없는 독일놈들아 11 00:00:24,463 --> 00:00:26,763 캡틴 아메리카가 오면 너흰 끝장이라구 12 00:00:26,799 --> 00:00:28,699 내가 널 손봐주고 나면, 히틀러 13 00:00:28,734 --> 00:00:31,935 성조기나 바라보게 될 거라구 14 00:00:33,906 --> 00:00:35,606 안돼에 15 00:00:35,641 --> 00:00:37,441 어디 한번 두고 보자구 17 00:00:38,544 --> 00:00:40,377 앤지, 채널 좀 바꿔줄래? 18 00:00:40,412 --> 00:00:41,445 어. 물론 19 00:00:41,480 --> 00:00:43,313 그 부분은 이렇게 해야지 20 00:00:45,985 --> 00:00:47,618 "이 형편없는 독일놈들아 21 00:00:47,653 --> 00:00:49,253 캡틴 아메리카가 오면 너흰 끝장이라구" 22 00:00:49,288 --> 00:00:50,254 이게 더 낫지? 23 00:00:50,289 --> 00:00:51,989 완전 진짜같네 24 00:00:53,425 --> 00:00:55,459 ♪ 내가 찾아 낸 걸 봐봐요~ ♪ 25 00:00:55,494 --> 00:00:56,593 너 이사가? 26 00:00:56,629 --> 00:00:58,996 아...이제 룸메이트가 없거든 27 00:00:59,031 --> 00:01:01,899 나는 처음에 퀸즈에서 온 애랑 같이 살았거든 28 00:01:01,934 --> 00:01:03,500 한 6달 정도는 괜찮았어 29 00:01:03,535 --> 00:01:05,469 근데 딱! 어느 날 약혼했더라고 30 00:01:05,504 --> 00:01:07,504 다음날 결혼해서 지금은 아아크에 살아 31 00:01:07,539 --> 00:01:09,473 사람을 안다고 생각하는구나 32 00:01:09,508 --> 00:01:12,576 "아늑한 공간의 아파트" 벽장 만 하다는 말이고 33 00:01:12,611 --> 00:01:14,311 "대중교통을 이용하기 편리합니다"... 34 00:01:14,346 --> 00:01:16,413 3번가 밑에 살게 될거란 거네 35 00:01:16,448 --> 00:01:17,781 하고싶은 말이 뭐야 36 00:01:17,816 --> 00:01:19,316 우리 복도에 한 명이 이사갔거든 37 00:01:19,351 --> 00:01:20,617 적응을 못 하는 것 같더라고 38 00:01:20,653 --> 00:01:22,185 맨날 엄마한테 울면서 전화 하더라니까 39 00:01:22,221 --> 00:01:23,186 오, 가엾어라 40 00:01:23,222 --> 00:01:25,088 그래, 나도 처음 몇번은 그랬는데 41 00:01:25,124 --> 00:01:26,590 아무튼 63번 가 위에 있고 42 00:01:26,625 --> 00:01:28,525 정말 안전하고 좋은 애들도 많다고 43 00:01:28,560 --> 00:01:31,028 게다가, 우리가 이웃이 되는건데 이만한 게 더 없지 44 00:01:31,063 --> 00:01:33,297 정말 좋긴 한데, 니가 나한테 싫증날까봐 45 00:01:33,332 --> 00:01:36,400 내가 너를 복도에서 울던 애 처럼 여기지는 않는다고, 영국 아가씨 46 00:01:42,808 --> 00:01:44,942 고마워, 정말이야 하지만... 47 00:01:44,977 --> 00:01:47,110 사실 지금 아파트 보러 가려고 하거든 48 00:01:47,146 --> 00:01:48,378 이 시간에? 49 00:01:48,414 --> 00:01:50,347 광고 제대로 읽은 거 맞어? 50 00:01:50,382 --> 00:01:52,249 친구가 추천해 준 거야 51 00:01:52,284 --> 00:01:53,684 그렇다면 뭐 52 00:01:56,422 --> 00:01:59,356 아마 눈치 채셨겠지만 53 00:01:59,391 --> 00:02:01,658 독일 북부 르네상스 풍이랍니다. 54 00:02:01,694 --> 00:02:03,727 하지만 구조는 확실히 프랑스 식이죠. 55 00:02:03,762 --> 00:02:06,229 신선한 과일과 빵이 매일아침 제공되고 56 00:02:06,265 --> 00:02:07,764 -오! -쉐프가 새로운 시도를 좋아하니까 57 00:02:07,800 --> 00:02:09,266 원하시는 어떤것이든 주문 할 수 있어요. 58 00:02:09,301 --> 00:02:11,034 -지낼 순 없어요. - 스타크 씨의 당부입니다. 59 00:02:11,070 --> 00:02:12,436 그사람은 또 나한테 자기 반역죄에 대한 60 00:02:12,471 --> 00:02:13,737 누명을 벗겨달라 했다고요. 61 00:02:13,772 --> 00:02:15,472 내가 여기 머무는걸 누가 알기라도 한다면 62 00:02:15,507 --> 00:02:16,707 빼도박도 못할 거라구요. 63 00:02:16,742 --> 00:02:18,108 음, 안심하셔도 될거에요 64 00:02:18,143 --> 00:02:20,677 이곳은 스타크 씨가 주로 사용하시는 곳이 아니거든요. 65 00:02:20,713 --> 00:02:24,181 스타크 씨는 이곳에서... 은밀한 여가를 즐기셨죠. 66 00:02:24,216 --> 00:02:26,016 너무 위험해요. 67 00:02:26,051 --> 00:02:27,351 뭐 안방을 보시고 나서도 68 00:02:27,386 --> 00:02:29,486 확실히 싫으시다면야... 69 00:02:34,793 --> 00:02:36,259 Ohhhh! 70 00:02:38,297 --> 00:02:40,130 주문제작된 러시아산 흑담비 모피죠 71 00:02:40,165 --> 00:02:41,365 Ohhhh. 72 00:02:41,400 --> 00:02:43,200 하룻밤만 자고싶다. 73 00:02:43,235 --> 00:02:44,201 잘됐군요. 74 00:02:44,236 --> 00:02:45,435 다른 문제들을 보자면 75 00:02:45,471 --> 00:02:46,970 스타크 씨의 서류들을 뒤져봤지만 76 00:02:47,006 --> 00:02:48,438 레바이아탄에 대한 건 없더군요. 77 00:02:48,474 --> 00:02:50,674 SSR쪽에서도 아무것도 찾을 수 없었어요. 78 00:02:50,709 --> 00:02:53,010 그 두 남자는 어때요 특이한... 79 00:02:53,045 --> 00:02:55,645 뉴욕의 병원들에서는 지난 3년간 이들과 일치하는 80 00:02:55,681 --> 00:02:58,215 후두 절개술을 한 환자는 없었어요. 81 00:02:58,250 --> 00:03:00,384 내 생각에, 이 과묵한 사람들은 타지에서 온거에요. 82 00:03:00,419 --> 00:03:02,185 Hmm. 83 00:03:02,221 --> 00:03:05,422 그러니까 지금 아는 건, 말 못하는 외국인 요원 두명이 84 00:03:05,457 --> 00:03:09,126 폭발물로 가득 찬 우유트럭을 두고 서로 싸우고 있다는 것 뿐이네요. 85 00:03:09,161 --> 00:03:11,928 또 사무실에서 보내야겠군요. 86 00:03:11,964 --> 00:03:12,929 그러면 좋겠지만 87 00:03:12,965 --> 00:03:15,232 '데이지클로버 낙농업' 이 5시에 열어요. 88 00:03:15,267 --> 00:03:17,134 우유 트럭을 찾아야 돼요. 89 00:03:17,169 --> 00:03:19,436 저는 10시에 차에서 대기하죠. 90 00:03:19,471 --> 00:03:20,971 당신 이미 한번 죽을 뻔 했다고요. 자비스 씨 91 00:03:21,006 --> 00:03:22,372 조금만 운이 없었어도 죽었을 거에요. 92 00:03:22,408 --> 00:03:24,041 저 혼자 계속하는 게 좋겠어요. 93 00:03:25,144 --> 00:03:26,343 Oh. 94 00:03:29,314 --> 00:03:30,747 가끔씩, 스타크 씨는 95 00:03:30,783 --> 00:03:33,216 로멘틱한 일에 '연극적 요소'를 더해서 즐거운 시간을 보내십니다. 96 00:03:33,252 --> 00:03:34,918 이걸 그렇게 부른다구요? 97 00:03:34,953 --> 00:03:36,987 오! 그래요. 이거라면 유용하겠네요. 98 00:03:38,257 --> 00:03:39,756 이상한 생각 마요. 99 00:03:44,701 --> 00:03:48,212 보고 지시에 따라 진행 100 00:03:51,537 --> 00:03:53,105 스타크 기술의 위치는? 101 00:04:01,304 --> 00:04:04,322 도둑 리트 102 00:04:06,570 --> 00:04:08,786 리트 브레니스 에게 있다. 103 00:04:12,687 --> 00:04:16,433 레바이아탄은 104 00:04:20,695 --> 00:04:23,233 기다리기 힘들어한다. 105 00:04:24,903 --> 00:04:29,372 가정부는 10시 정원사는 보통 정오에 와요. 106 00:04:29,408 --> 00:04:30,574 둘다 잘라요. 107 00:04:30,609 --> 00:04:32,676 그럼 둘다 자르죠 뭐... 108 00:04:32,711 --> 00:04:33,543 잘가요. 자비스 109 00:04:35,080 --> 00:04:36,780 저와 함께 가는 걸로 110 00:04:36,815 --> 00:04:38,415 마음을 바꿔 줄 수 있나요? 111 00:04:38,450 --> 00:04:40,217 또다른 눈이 되어 줄 수 있는데 112 00:04:40,252 --> 00:04:42,052 우유공장은 얼마나 더 위험할 지 몰라요. 113 00:04:42,087 --> 00:04:43,320 그냥 트럭만 찾아 낼 겁니다. 114 00:04:43,355 --> 00:04:44,988 트럭을 운전한 게 누구였든 심문이 필요할 거에요. 115 00:04:45,023 --> 00:04:45,989 잘가요. 116 00:04:46,058 --> 00:04:47,557 그럼, 트럭은 어떻게 찾아 낼 건데요? 117 00:04:47,593 --> 00:04:49,526 재탄생 프로젝트에 쓰였던 vita 방사선 감지기가 있어요. 118 00:04:49,561 --> 00:04:50,827 그걸로 나이트로아민을 운반했던 트럭이 119 00:04:50,863 --> 00:04:52,796 어떤 건지 알아낼 수 있을 거에요. 120 00:04:53,866 --> 00:04:55,499 왜요? 121 00:04:55,534 --> 00:04:58,201 데이지 클로버로 걸어 들어가서 일을 멈추게 하고 122 00:04:58,237 --> 00:05:00,704 vita 방사선을 조사하는건 좀 눈에 뛸 것 같은데요. 123 00:05:00,739 --> 00:05:01,805 장담하는데 124 00:05:01,840 --> 00:05:03,340 제가 당신이 생각하는 것 보다는 재치가... 125 00:05:03,375 --> 00:05:05,208 오. 지퍼 열렸네요. 126 00:05:05,244 --> 00:05:06,343 그럴리가 127 00:05:07,779 --> 00:05:09,179 잘가요. 자비스 128 00:05:13,152 --> 00:05:15,685 뭐, 별 일이야 있겠어? 128 00:05:18,001 --> 00:05:22,001 리트 브레니스를 추적하라 129 00:05:31,603 --> 00:05:34,171 부탁이야! 아는건 다 말할게 130 00:05:35,010 --> 00:05:36,700 '리트 브레니스' 130 00:05:38,043 --> 00:05:40,010 도대체 무슨 말인지 모르겠다고 131 00:05:45,951 --> 00:05:49,819 신에게 맹세컨데... 나는 리트 브레니스를 모른다고 132 00:05:49,855 --> 00:05:51,521 그... 그게 사람이야 장소야? 132 00:05:59,001 --> 00:06:02,001 나이트로아민 132 00:06:02,002 --> 00:06:04,800 구매자의 위치 132 00:06:07,000 --> 00:06:08,272 '나이트로아민' 133 00:06:08,273 --> 00:06:10,273 Oh, no. No, no, no. 134 00:06:10,309 --> 00:06:13,243 스파이더 한테 그런 물건을 원했던 건 아니라고 했어 135 00:06:13,278 --> 00:06:14,811 너무 위험하고, 너무 비싸다고. 136 00:06:14,846 --> 00:06:17,847 벤슨허트에 있는 지노 델루시아에게 가보라고 했어. 137 00:06:17,883 --> 00:06:20,083 그라면 살거라고. 138 00:06:26,800 --> 00:06:29,010 지노 델루시아 214 30n st 벤슨허트 139 00:06:32,800 --> 00:06:35,010 모든 경쟁자를 140 00:06:37,900 --> 00:06:40,100 제거하라 140 00:06:56,589 --> 00:07:03,363 Synced by emmasan www.addic7ed.com 번역 TE31 어느 꽃새끼 141 00:07:06,898 --> 00:07:08,932 저기요! 당신이 책임자 인가요? 142 00:07:08,967 --> 00:07:10,133 누구신지? 143 00:07:10,168 --> 00:07:11,968 루트 바튼 뉴욕 위생국에서 나왔습니다. 144 00:07:12,004 --> 00:07:13,169 들어 봤죠? 145 00:07:13,205 --> 00:07:14,204 네 146 00:07:14,239 --> 00:07:15,538 아닌 거 같은데요. 147 00:07:15,574 --> 00:07:18,441 당신이 유제품 품질 관리와 운송에 대한 148 00:07:18,477 --> 00:07:20,543 시 보건 조항 42조 23항을 위반했다는 149 00:07:20,579 --> 00:07:22,979 15 건의 민원이 있습니다. 150 00:07:23,015 --> 00:07:24,314 - 누가 민원을 넣어요? - 지금, 내가요. 151 00:07:24,349 --> 00:07:26,349 이곳 배급소의 모든 트럭을 점검하라는 152 00:07:26,385 --> 00:07:27,717 법원의 지시입니다. 153 00:07:27,753 --> 00:07:29,986 우유가 있어야 할 곳에서 치즈가 나오지 않기를 바랍니다. 154 00:07:30,022 --> 00:07:31,655 자, 이제 도와줄거에요 말거에요? 155 00:07:31,690 --> 00:07:32,555 도움이요? 156 00:07:32,591 --> 00:07:33,890 좋은 대답이에요. 157 00:08:21,606 --> 00:08:22,739 빠진 트럭이 있네요. 158 00:08:22,774 --> 00:08:24,641 이틀째 아파서 못나오는 직원이 있는데 159 00:08:24,676 --> 00:08:26,042 트럭으로 출퇴근을 하거든요. 160 00:08:26,078 --> 00:08:28,244 버스가 뭔지 모른데요? 이름이랑 주소요. 161 00:08:28,280 --> 00:08:29,679 쉘든 맥피 주소는 안 갖고 있다구요. 162 00:08:29,715 --> 00:08:30,947 알아내요. 163 00:08:32,684 --> 00:08:35,685 그리고 타이어에 공기 좀 넣어요! 164 00:08:37,289 --> 00:08:39,622 뭐, 이게 록손 잔해의 전부입니다. 165 00:08:39,658 --> 00:08:42,192 하룻밤 사이에 이렇게 되다니 166 00:08:42,227 --> 00:08:44,461 화학 정제소 전체가 이렇게 쪼그라들었어요. 167 00:08:44,496 --> 00:08:46,596 이런건 본 적 없다구요. 168 00:08:46,631 --> 00:08:48,398 이건 정말 섬뜩한 문제라고 169 00:08:48,433 --> 00:08:49,632 원폭같은 기술이 170 00:08:49,668 --> 00:08:51,768 돈 때문에 팔려다닐 수 있다고 171 00:08:51,803 --> 00:08:53,570 빨리 찾아 내야 돼 172 00:08:53,605 --> 00:08:55,472 자석 같은 건가요? 173 00:08:57,008 --> 00:08:58,475 왜? 174 00:08:58,510 --> 00:09:00,110 지금 여기 175 00:09:00,145 --> 00:09:02,045 쇠랑 나무랑 콘크리트가 짬봉된게 있잖아. 176 00:09:02,080 --> 00:09:03,179 저번에 확인했는데 177 00:09:03,215 --> 00:09:05,582 돌이랑 나무에는 자성이 없었어. 178 00:09:05,617 --> 00:09:07,550 네, 실례했습니다. 아이작 뉴턴 경 179 00:09:08,587 --> 00:09:10,353 그사람은 중력이고. 멍청한 놈아 180 00:09:10,389 --> 00:09:12,255 그럼 이게 왜이런건데? 181 00:09:12,290 --> 00:09:14,157 내생각엔 하워드 스타크 짓이야. 182 00:09:17,062 --> 00:09:18,361 자. 록손으로 가보자고 183 00:09:18,397 --> 00:09:21,030 누구도 실수로 집을 태워먹지는 않지 184 00:09:22,200 --> 00:09:23,466 넌 말고 크제민스키 185 00:09:23,502 --> 00:09:26,369 너의 기술이 필요한 아주 특별한 임무가 있다고 186 00:09:29,074 --> 00:09:31,441 지렛대 가지고 하나하나 다 뜯어봐 187 00:09:31,476 --> 00:09:32,842 증거가 될 만한 것들을 찾아내 188 00:09:32,878 --> 00:09:35,145 아... 농담하시는 거죠. 189 00:09:37,349 --> 00:09:38,782 알았어요. 190 00:09:38,817 --> 00:09:39,916 좋아요. 191 00:09:39,951 --> 00:09:42,285 '쉘든 맥피, NJ' 네 네 고마워요. 192 00:09:56,301 --> 00:09:58,835 Whitby's prospect, 세번 째 경주에 걸어요. 193 00:09:58,904 --> 00:10:00,870 확실해요? 194 00:10:00,906 --> 00:10:02,772 그럴리가요. 그러니까 그게 도박이죠. 196 00:10:06,912 --> 00:10:07,877 개인적인 일 때문에... 197 00:10:07,913 --> 00:10:08,878 커버좀 해줄래요? 198 00:10:08,914 --> 00:10:10,513 그럼요. 대신 한번 빚진겁니다. 199 00:10:10,549 --> 00:10:12,015 저번에 그 필름 다 됐어. 200 00:10:12,050 --> 00:10:13,917 그래. 고마워 201 00:10:13,952 --> 00:10:15,385 사회부 사진기자가 202 00:10:15,420 --> 00:10:16,653 스파이더 레이몬드의 클럽에 있었어요. 203 00:10:16,688 --> 00:10:18,621 스파이더가 죽기 전에 만났던 금발녀를 204 00:10:18,657 --> 00:10:20,156 자기가 찍은 것 같다고 하더라고요. 205 00:10:26,097 --> 00:10:28,631 음, 그것 참 잘됐네요. 제가 좀 봐드릴까요? 206 00:10:28,667 --> 00:10:30,200 가신 줄 알았는데 207 00:10:40,751 --> 00:10:42,484 수자! 지하실로 좀 와봐 208 00:10:42,520 --> 00:10:43,485 바빠 209 00:10:43,521 --> 00:10:45,187 뭐, 지금부터 진짜로 바빠질걸 210 00:10:45,222 --> 00:10:47,923 10톤짜리 쓰레기더미가 니앞으로 배달 와 있다고. 211 00:10:47,958 --> 00:10:50,025 그래. 기다려봐 212 00:10:50,061 --> 00:10:51,860 카터, 그 견인 보고서들좀 213 00:10:51,896 --> 00:10:53,429 대신 처리해줘 214 00:10:53,464 --> 00:10:54,997 카-터? 215 00:10:55,032 --> 00:10:57,366 견인 보고서, 꾸물대지말고 216 00:11:00,237 --> 00:11:02,438 아무래도 배팅은 못 하겠네요. 217 00:11:02,473 --> 00:11:04,339 안하는 편이 나을 거에요. 220 00:11:24,502 --> 00:11:27,691 보안 회선 221 00:11:30,334 --> 00:11:31,500 자비스의 집입니다. 222 00:11:31,535 --> 00:11:33,202 시간 없으니 잘 들어요. 223 00:11:33,237 --> 00:11:34,703 하워드의 차 빨리 없애버려요. 224 00:11:34,739 --> 00:11:36,705 뭐라 그랬죠? 225 00:11:36,741 --> 00:11:39,041 지금 SSR이 록손 사건을 수사하고 있어요. 226 00:11:39,076 --> 00:11:40,843 그 차는 그곳에서 손상된 채로 있잖아요. 227 00:11:40,878 --> 00:11:42,978 그리고 vita 방사선이 넘쳐 날 거라구요. 228 00:11:43,013 --> 00:11:44,146 없애 버려요. 229 00:11:46,383 --> 00:11:47,683 좋아요. 230 00:11:47,752 --> 00:11:49,017 어디보자 231 00:11:49,053 --> 00:11:51,053 빨래가 30분 있다 끝나니까... 232 00:11:51,122 --> 00:11:53,055 당장이요! 233 00:11:53,090 --> 00:11:55,791 알았어요. 빨래는 포기하죠. 뭐 234 00:11:55,826 --> 00:11:57,659 우유 트럭은 찾았어요? 235 00:11:57,695 --> 00:11:59,428 아직이요. 운전기사를 찾았어요. 236 00:11:59,463 --> 00:12:00,863 쉘든 맥피라는 자가, 트럭을 가지고 237 00:12:00,898 --> 00:12:02,664 뉴저지, 시더그로브 에서 출퇴근을 해요. 238 00:12:04,135 --> 00:12:05,334 지금 바로 갈까요? 239 00:12:05,369 --> 00:12:07,136 안돼요. 240 00:12:07,171 --> 00:12:09,371 여기서 먼저 처리 할 게 있어요. 241 00:12:13,244 --> 00:12:16,078 알다시피, 하워드와 나는 친구였네 242 00:12:16,113 --> 00:12:17,179 식사도 함께 하고, 243 00:12:17,214 --> 00:12:20,682 크리스마스 파티도, 자선모임도 같이 했지 244 00:12:22,286 --> 00:12:24,853 우리들의 건강을 위해서! 245 00:12:24,889 --> 00:12:26,421 아침 10:45분 입니다만 246 00:12:26,457 --> 00:12:28,290 Ah. 247 00:12:48,245 --> 00:12:50,579 그래서, 스타크와 당신 사이에 무슨 일이 있었습니까? 248 00:12:50,614 --> 00:12:52,548 내 아내. 249 00:12:52,583 --> 00:12:55,250 그것 때문에 사보타주를 했겠군요. 250 00:12:55,286 --> 00:12:57,252 내가 알기론 그럴 인간은 아니야. 251 00:12:57,288 --> 00:12:58,821 그래서, 이게 개인적인 공격이다? 252 00:12:58,856 --> 00:13:00,589 하워드에게는 어느 쪽이든 상관없지, 253 00:13:00,624 --> 00:13:02,791 재미를 느끼거나, 돈이 된다면야. 254 00:13:02,827 --> 00:13:05,060 그가 한 1월 쯤에 그 정제소를 255 00:13:05,095 --> 00:13:06,995 사고 싶어 했는데... 256 00:13:07,031 --> 00:13:08,564 내가 거절했지. 257 00:13:08,599 --> 00:13:11,166 이제는 잿더미가 됐고... 258 00:13:11,202 --> 00:13:13,168 범죄 현장임이 됐음에는 물론이고. 259 00:13:13,204 --> 00:13:15,671 말해보시게... 누가 이득이겠나 260 00:13:15,706 --> 00:13:19,007 스타크가 이 공격에 뭘 사용했을지 짐작가는거 있으십니까? 262 00:13:21,078 --> 00:13:25,280 레드 훅 정제소 사건 말고 263 00:13:25,316 --> 00:13:27,616 뭐 다른 사소한 사건들 없나? 264 00:13:27,651 --> 00:13:29,351 별로요. 265 00:13:29,386 --> 00:13:31,787 당신한테 뭐라 하는 게 아닙니다. 존스 씨 266 00:13:31,822 --> 00:13:34,523 스타크 산업에서 일하는 소식통이 말하길 267 00:13:34,558 --> 00:13:37,492 스타크가 어떤 공식을 연구 중이라는군 268 00:13:37,528 --> 00:13:39,761 나이트로아민 분자 공식 말일세. 269 00:13:39,797 --> 00:13:41,463 지금의 이론상으론 270 00:13:41,498 --> 00:13:46,201 엄청난 후폭풍이 따르는 진공 폭발이 일어 날 거라는군. 271 00:13:46,237 --> 00:13:50,939 아마, 그가 연구중이던 vita 방사선과 관련이 있을거야. 272 00:13:50,975 --> 00:13:52,374 잠깐만요. 273 00:13:52,409 --> 00:13:55,277 Vita 방사선이요? 274 00:14:57,207 --> 00:14:58,607 젠장... 275 00:15:11,822 --> 00:15:12,788 여보세요? 276 00:15:12,823 --> 00:15:14,156 수자입니다. 277 00:15:16,727 --> 00:15:18,360 Uh... 278 00:15:18,395 --> 00:15:20,228 아니요. 없는데요. 279 00:15:23,334 --> 00:15:24,299 네, 네. 280 00:15:24,335 --> 00:15:26,201 음, 보고 있을... 281 00:15:27,504 --> 00:15:31,073 어.. 있네요. 여기...여기 있어요. 282 00:15:31,108 --> 00:15:32,307 팀장이 할말 있다는데요. 283 00:15:41,352 --> 00:15:43,318 둘리 팀장님? 잠깐 나갔다 왔어요. 284 00:15:44,989 --> 00:15:46,121 어, vita 방사선요? 285 00:15:46,156 --> 00:15:47,990 네. 아마도 '재탄생 프로젝트' 파일들 뒤져 보면 286 00:15:48,025 --> 00:15:49,458 뭔가 있을 거에요. 287 00:15:49,493 --> 00:15:50,826 한번 찾아 볼게요. 288 00:15:50,861 --> 00:15:51,960 무슨 얘기에요? 289 00:15:51,996 --> 00:15:53,695 그냥 또 심부름이에요. 290 00:15:59,970 --> 00:16:01,636 카터, 늦었잖아. 291 00:16:01,672 --> 00:16:03,171 음. 292 00:16:03,207 --> 00:16:05,440 정부의 비서 고르는 안목이 이렇게 뛰어날 줄이야 293 00:16:05,476 --> 00:16:06,975 이름이 뭐야 자기? 294 00:16:07,011 --> 00:16:08,810 "요원." 295 00:16:08,846 --> 00:16:10,812 그것 참 좋은 이름이구만 296 00:16:10,848 --> 00:16:12,714 요청하신 겁니다. 사무실에서 뵈요. 297 00:16:12,750 --> 00:16:13,849 뭐가 그렇게 급해? 298 00:16:13,884 --> 00:16:15,484 그래, 여기 있어, 도움이 필요하다고. 299 00:16:15,519 --> 00:16:17,519 여기도 서류 정리할 게 있나요? 300 00:16:17,554 --> 00:16:19,321 누군가 나이트로아민 폭발 근처에 있었다면 301 00:16:19,356 --> 00:16:20,722 vita 방사선에 노출됐을 거고 302 00:16:20,758 --> 00:16:23,025 아마 아직 남아 있을 거야. 303 00:16:23,060 --> 00:16:25,093 그래서, 록손 직원들을 전부 검사 할거야. 304 00:16:25,129 --> 00:16:27,562 이번 일을 같이 할 수 있는 기회야. 305 00:16:27,598 --> 00:16:30,065 그래, 내가 오늘밤에 리타 헤이워드를 집에 데려올 정도의 기회랄까 306 00:16:30,100 --> 00:16:31,967 뭐, 그럴 일이야 없겠지만 307 00:16:32,002 --> 00:16:33,702 스타크에 대해 뭐 아는거 있으면 308 00:16:33,737 --> 00:16:35,937 그에게 다 털어 놔 보라고 309 00:16:35,973 --> 00:16:37,039 그리고 도와 드릴 일은요? 310 00:16:37,074 --> 00:16:38,440 이거 쓸 줄 알지 311 00:16:38,475 --> 00:16:39,841 여직원들 검사하라고. 312 00:16:39,877 --> 00:16:41,943 내가 자원했는데 313 00:16:41,979 --> 00:16:44,780 팀장님이 그건 적절치 않다잖아. 314 00:17:32,196 --> 00:17:33,328 Oh. 315 00:17:35,966 --> 00:17:36,998 미안해 나나. 316 00:17:50,447 --> 00:17:52,114 됐어요. 317 00:18:01,792 --> 00:18:04,025 됐어요. 고마워요. 318 00:18:04,061 --> 00:18:05,026 다음. 319 00:18:08,465 --> 00:18:10,065 카터? 320 00:18:13,237 --> 00:18:14,236 Aah! 321 00:18:16,974 --> 00:18:18,340 카터! 322 00:18:36,894 --> 00:18:38,493 됐어요. 323 00:18:38,529 --> 00:18:40,295 잠깐... 잠깐 멈춰보실래요? 324 00:18:40,330 --> 00:18:42,097 저기요? 325 00:18:42,132 --> 00:18:43,798 존스 씨. 이들이 지금 326 00:18:43,834 --> 00:18:45,233 회사 유니폼을 입고 있는데 327 00:18:45,269 --> 00:18:46,668 이들이 현장에서 옷을 갈아 입나요? 328 00:18:46,703 --> 00:18:48,069 음, 유해 물질을 다루는 329 00:18:48,105 --> 00:18:50,572 모든 기술자들을 위한 탈의실이 있네 330 00:18:50,607 --> 00:18:51,940 하고싶은 말이 뭐야 카터? 331 00:18:51,975 --> 00:18:53,341 적은 양의 vita 방사선은 332 00:18:53,377 --> 00:18:55,477 피부에 많이 남아 있지 않아요. 333 00:18:55,512 --> 00:18:57,312 샤워하면서 다 씻겨져 버리죠. 334 00:18:57,347 --> 00:18:59,681 그러나 옷가지들은 더 오래 오염되어 있어요. 335 00:18:59,716 --> 00:19:01,483 바지, 신발, 손목시계에도요. 336 00:19:01,518 --> 00:19:03,685 오늘 아침 입었던 옷 들을 검사해 보길 요청합니다. 337 00:19:03,720 --> 00:19:05,086 괜찮은 생각이네 저희가..... 338 00:19:05,122 --> 00:19:06,621 이봐! 339 00:19:06,657 --> 00:19:07,889 이봐! 거기서! 340 00:19:09,993 --> 00:19:11,092 어디로 통하죠? 341 00:19:11,128 --> 00:19:12,427 밑에 정문 로비로 342 00:19:12,462 --> 00:19:13,361 계단은요? 343 00:19:19,303 --> 00:19:21,136 빌릴까요? 344 00:19:21,171 --> 00:19:23,238 거기 서라고! 345 00:19:28,679 --> 00:19:30,312 더 도와드릴 거 있나요? 346 00:19:44,568 --> 00:19:49,004 그냥 솔직히 말해줄게 넌 큰일났어. 347 00:19:49,040 --> 00:19:51,407 우리한테 네가 산업 사보타주와, 반역을 348 00:19:51,442 --> 00:19:54,710 저질렀다는 물증이 있어. 349 00:19:54,745 --> 00:19:57,046 얘들중에 어떤걸 고르든 350 00:19:57,081 --> 00:19:58,781 내알바는 아니야 351 00:19:58,816 --> 00:20:00,182 전기의자 빼고는. 352 00:20:00,217 --> 00:20:03,018 물론... 353 00:20:03,054 --> 00:20:07,022 아직 누군가 다른 놈을 대신 앉힐 기회가 있다고. 355 00:20:07,058 --> 00:20:09,425 봐봐, 범죄랑 싸우는 건 말이야 356 00:20:09,460 --> 00:20:11,460 네가 친구들이랑 낚시를 하는 거랑 똑같거든 357 00:20:11,495 --> 00:20:13,028 큰놈 잡는 사람이 이기는거야. 358 00:20:13,064 --> 00:20:15,431 화내지 말고 들어. 넌 제일 큰 물고기가 아니야 359 00:20:15,466 --> 00:20:17,566 그렇다고 니가 나한테 충분히 크지 않다고 360 00:20:17,601 --> 00:20:19,001 말하는 건 아니야. 361 00:20:19,036 --> 00:20:21,303 근데 만약에 니가 더 큰 고기를 잡게 좋아주면 362 00:20:21,339 --> 00:20:23,939 뭐 그루퍼나, 상어같은거 말이야? 363 00:20:23,974 --> 00:20:26,709 내가 당신 빼 내줄 수도 있어. 364 00:20:28,346 --> 00:20:29,678 당신 말 안믿어 365 00:20:29,714 --> 00:20:33,182 뭐, 믿어야 될걸. 내가 결정하거든 366 00:20:33,217 --> 00:20:36,251 근데말이야. 반 얼트 씨 367 00:20:36,287 --> 00:20:39,922 지금 우리가 시간이 없어. 368 00:20:39,957 --> 00:20:42,424 이사건을 빨리 매듭지으라는 압력이 많거든 369 00:20:42,493 --> 00:20:45,894 그러니까 내가 제안의 유효기한은 370 00:20:45,930 --> 00:20:47,696 내가 방을 나갈 때 까지야. 371 00:20:47,732 --> 00:20:50,933 너는 그냥 372 00:20:50,968 --> 00:20:52,968 당신 고용주만 알려주면 되는거라고 373 00:20:55,172 --> 00:20:58,974 그냥... 이름만 ...대 374 00:20:59,009 --> 00:21:01,009 그냥 이름만 대 375 00:21:09,320 --> 00:21:11,387 내가 쉬운 방법 안가르쳐 줬다고 하지마 376 00:21:28,706 --> 00:21:30,873 어디 맘대로 해보라고 377 00:21:30,908 --> 00:21:32,174 난 아무말도 안할 테니까 378 00:21:32,209 --> 00:21:34,643 말 해보라고 그러는게 아니야 379 00:21:37,782 --> 00:21:39,848 노래를 부르게 하려는거야 380 00:21:41,619 --> 00:21:44,353 물고 있어야 될거야 381 00:21:50,027 --> 00:21:51,393 저기 당근을 두고 왔으면 382 00:21:51,429 --> 00:21:52,494 더 보기 힘들었겠네요. 383 00:21:52,530 --> 00:21:54,830 카터, 이만 가보라고 384 00:21:54,865 --> 00:21:57,065 숙녀들은 이런걸 보면 안되지. 385 00:21:58,669 --> 00:22:00,736 남자들은 참 잘 하네요. 386 00:22:04,241 --> 00:22:05,307 말해. 387 00:22:05,342 --> 00:22:07,309 ♪ Bum, bum, ba bum ♪ 388 00:22:07,344 --> 00:22:08,343 ♪ bum, bum, ba bum ♪ 389 00:22:08,379 --> 00:22:10,379 아.. 좀 자비스씨 390 00:22:10,414 --> 00:22:12,881 펭귄도 당신보단 빠를거야 391 00:22:14,218 --> 00:22:15,384 하나 찾았어! 392 00:22:15,419 --> 00:22:16,985 나 약속 늦었어! 393 00:22:17,021 --> 00:22:18,687 개인 욕실도 있다고. 394 00:22:18,756 --> 00:22:21,323 무... 무슨말 하는지 안들려. 395 00:22:21,358 --> 00:22:23,492 내가 그리로 나갈까 396 00:22:27,398 --> 00:22:28,597 엔지, 나 진짜로... 397 00:22:28,632 --> 00:22:29,832 "오직 여성만. 398 00:22:29,867 --> 00:22:32,267 "현대 직업 여성들을 위한 안전한 공동체" 399 00:22:32,303 --> 00:22:33,335 "임대 아파트." 400 00:22:33,370 --> 00:22:35,304 "15평, 가구들, 욕실있음." 401 00:22:35,339 --> 00:22:37,639 "층수가 높으며, 조용하고, 보안이 철저함" 402 00:22:37,675 --> 00:22:39,641 "렉싱턴 거리와 가까우며 403 00:22:39,677 --> 00:22:41,510 유럽식 아침 식사를 주문 할 수 있음." 404 00:22:41,545 --> 00:22:42,711 낙원이 아니면 뭐야? 405 00:22:42,746 --> 00:22:44,046 정말 좋아 보이네. 406 00:22:44,081 --> 00:22:45,380 좋은거 맞으니까 407 00:22:45,416 --> 00:22:47,115 그중에서도 가장 좋은 건 408 00:22:47,151 --> 00:22:48,217 우리가 이웃이 된다는 거지. 409 00:22:48,252 --> 00:22:49,351 뭐, 원한다면. 410 00:22:49,386 --> 00:22:51,153 자 한잔 마시려면 3센트만 내라고. 411 00:22:51,188 --> 00:22:53,555 나 정말 그럴 수 없어 엔지. 412 00:22:53,591 --> 00:22:55,324 내가 뭔가 잘못알고 있니? 413 00:22:55,359 --> 00:22:57,726 넌 집을 찾고 있고, 이건 정말... 414 00:22:57,761 --> 00:22:59,428 내 일 처럼 알아봐 줬는데... 415 00:23:01,031 --> 00:23:03,332 유감이지만 좋은 이웃은 되지 못할 것 같아. 416 00:23:05,236 --> 00:23:06,768 왔나 보네, 나중에 보자. 417 00:23:12,610 --> 00:23:13,909 늦었잖아요! 418 00:23:22,786 --> 00:23:23,986 카터 양 419 00:23:24,021 --> 00:23:25,120 자비스 씨 420 00:23:28,459 --> 00:23:31,360 한편, 동부 알프스의 눈덮인 산에서 421 00:23:31,395 --> 00:23:33,962 부대 간호사인 베티 카버가 일을 하고 있습니다. 422 00:23:33,998 --> 00:23:36,064 남자들이 나라를 지키는 동안 말입니다. 423 00:23:36,100 --> 00:23:39,034 바지 꿰매기에 참 좋은 날이야. 424 00:23:39,069 --> 00:23:41,970 내 새로운 싱거 페더웨이221 재봉틀 덕분에 425 00:23:42,006 --> 00:23:43,939 바느질이 너무 쉬워졌다니까. 426 00:23:44,942 --> 00:23:46,475 오. 안돼 427 00:23:46,510 --> 00:23:48,477 또 나치야! 428 00:23:48,512 --> 00:23:49,978 저들이 나를 완전히 포박했어! 429 00:23:50,014 --> 00:23:53,048 캡틴 아메리카가 있었다면 날 구해줄 텐데 430 00:23:53,083 --> 00:23:54,449 누가 이딴 쓰레기를 쓴거야? 431 00:23:55,519 --> 00:23:56,919 전 꽤 재밌는데... 432 00:23:56,954 --> 00:23:58,820 물론, 실제가 훨씬 더 433 00:23:58,856 --> 00:24:00,589 감명깊긴 하지만요. 434 00:24:00,624 --> 00:24:02,824 그걸 아부라고 하는 거에요? 435 00:24:02,860 --> 00:24:05,160 그냥 당신 전화 받고 기뻐서요. 436 00:24:05,195 --> 00:24:07,329 음, 당신 기차보다 빠르네요. 437 00:24:07,364 --> 00:24:08,897 정말 으쓱하네요... 438 00:24:08,933 --> 00:24:10,432 잘했어요. 439 00:24:10,467 --> 00:24:11,733 차는 잘 처리 했죠? 440 00:24:11,769 --> 00:24:13,735 키를 꽂아 두고 호보캔에 버리고 왔는데 441 00:24:13,804 --> 00:24:15,103 아직 거기 있을지는 모르겠군요. 442 00:24:15,139 --> 00:24:17,172 버리기 정말 아까웠다구요. 443 00:24:17,207 --> 00:24:18,540 범죄에 사용된 차라구요. 444 00:24:18,576 --> 00:24:20,075 차고에 넣어 둘 순 없아요. 445 00:24:20,110 --> 00:24:21,944 시더 그로브. 446 00:24:21,979 --> 00:24:23,812 적절한 이름이네요. 447 00:24:23,847 --> 00:24:25,514 서둘러요. 시간이 없어요. 448 00:24:25,549 --> 00:24:27,583 톰슨요원이 곧 알아낼 거 같아요. 449 00:24:30,688 --> 00:24:32,087 새 막대가 필요해요. 450 00:24:32,122 --> 00:24:34,823 이민국에는 "리트 브레니스" 에 대한 기록이 없어 451 00:24:34,858 --> 00:24:36,558 입국한 적도 없어 452 00:24:36,594 --> 00:24:37,793 가명일 수도 있어요. 453 00:24:37,828 --> 00:24:39,761 그럴 수 있지 저친구도 모르는 것 같아요. 454 00:24:39,797 --> 00:24:41,229 더 숨기는게 없는 것 같습니다. 455 00:24:41,265 --> 00:24:43,031 우유트럭 기사에 대한건 뭐 좀 찾았어? 456 00:24:43,067 --> 00:24:44,633 데이지 클로버의 급여명세서를 보고 있어요. 457 00:24:44,668 --> 00:24:46,802 어쨋든 그가 전략의 핵심 인물은 아닐 것 같습니다. 458 00:24:46,837 --> 00:24:48,670 크르제민스키가 더 낫지. 459 00:24:48,706 --> 00:24:49,871 웃기고 앉았네 460 00:24:49,907 --> 00:24:51,640 난 트럭 운전하는 법도 모른다고 461 00:24:51,675 --> 00:24:54,643 트럭기사가 리더일 수 도 있지, 하지만 브레니스라는 자가 핵심이야. 462 00:24:54,678 --> 00:24:56,044 죄송합니다만 463 00:24:56,080 --> 00:24:57,613 하워드 스타크에 대해 꽤 조져 봤는데 464 00:24:57,648 --> 00:24:59,047 서로 만난 적도 없는 것 같습니다. 465 00:24:59,083 --> 00:25:00,248 그게 아니지 466 00:25:00,284 --> 00:25:02,517 스타크의 중계인의 중계인일 수도 있지 467 00:25:02,553 --> 00:25:04,987 만약에 브레니스라는 자가 거래를 주선한거라면 468 00:25:05,022 --> 00:25:07,689 말했듯이, 바로 스타크에게 다가갈 수 있다고 469 00:25:07,725 --> 00:25:09,458 트럭기사 찾았습니다. 470 00:25:09,493 --> 00:25:11,126 쉘든 맥피, 스프링힐 도로 4번지 471 00:25:11,161 --> 00:25:12,294 시더 그로브, 뉴저지 472 00:25:12,329 --> 00:25:14,262 좋았어. 가자고 친구들 472 00:25:15,800 --> 00:25:18,500 쉘든 맥피 스프링힐 도로 4번지 시더그로브, NJ 472 00:25:38,000 --> 00:25:40,900 나이트로아민 구매자를 찾았다. 472 00:25:43,700 --> 00:25:49,100 도중에 가로챌 것임. 473 00:25:52,324 --> 00:25:54,291 옆쪽에 세워요. 474 00:26:02,835 --> 00:26:04,334 이제 또 시작이네요. 475 00:26:04,370 --> 00:26:05,969 적어도 록손보단 한산하네요. 476 00:26:06,005 --> 00:26:07,237 저번처럼 당신이 또 뭔가 터뜨릴 지 모르니까 477 00:26:07,272 --> 00:26:08,672 시동은 걸어둘까요? 478 00:26:08,707 --> 00:26:10,040 자비스 씨. 이제 부인한테 가 봐요. 479 00:26:10,075 --> 00:26:11,708 지금 출발하면 베니 굿맨은 볼 수 있을거에요. 480 00:26:11,744 --> 00:26:13,877 카터양, 당신이 전화했을 때 481 00:26:13,912 --> 00:26:16,346 적어도 택시보단 나은 게 필요했구나 라고 생각했어요. 482 00:26:16,382 --> 00:26:18,482 저번보단 잘 할 수 있을 것 같은데. 483 00:26:18,517 --> 00:26:21,385 저도 그렇게 생각해요. 하지만 이번에는 484 00:26:21,420 --> 00:26:23,854 제가 알아서 돌아갈거에요. 485 00:26:39,371 --> 00:26:40,637 지금부터 486 00:26:40,673 --> 00:26:42,673 캡틴아메리카의 모험이 다시 시작됩니다. 487 00:26:42,708 --> 00:26:44,241 무방비 상태에 있는 우리 영웅의 연인은 488 00:26:44,276 --> 00:26:47,144 악당의 손아귀에 있다는걸 깨닫습니다. 489 00:26:47,179 --> 00:26:49,713 미국의 여자들은 너무 나약하다구! 490 00:26:49,748 --> 00:26:51,248 우리와 같이 가 줘야 겠어! 491 00:26:51,283 --> 00:26:54,217 캡틴 아메리카가 있었다면 날 구해줄텐데 492 00:26:55,988 --> 00:26:58,855 카버양을 데려가게 놔 둘 순 없다, 나치 쓰레기들아 493 00:26:58,891 --> 00:27:00,257 당장 잡아! 494 00:27:00,292 --> 00:27:01,358 그녀에게서 손 떼! 495 00:27:04,730 --> 00:27:05,896 혼내줘요, 캡틴! 496 00:27:08,333 --> 00:27:09,466 아직 덜 맞았나? 497 00:27:17,076 --> 00:27:18,842 다친데 없소? 카버 양? 498 00:27:18,877 --> 00:27:20,210 그게 다야? 499 00:27:20,245 --> 00:27:21,812 이봐요? 500 00:27:21,847 --> 00:27:23,447 맥피 씨? 501 00:27:23,482 --> 00:27:26,650 캡틴 아메리카, 당신 없이 내가 뭘 할 수 있을까요. 502 00:27:26,685 --> 00:27:28,652 왜 항상 이런식이야? 503 00:27:28,687 --> 00:27:29,786 왜 요즘 인간들은 504 00:27:29,822 --> 00:27:32,122 대답을 바로바로 안하는거야. 505 00:27:32,157 --> 00:27:33,724 교양있게 차 한잔씩 하면서 얘기하면 506 00:27:33,759 --> 00:27:35,392 누가 잡아가기라도 한데? 507 00:27:41,767 --> 00:27:43,300 내려. 508 00:27:46,705 --> 00:27:48,071 차가 고장나셨어? 509 00:27:49,608 --> 00:27:51,441 고칠 수 없는 건 없죠. 510 00:27:51,477 --> 00:27:53,310 여기서 도대체 뭐 하는 거에요? 511 00:27:53,345 --> 00:27:56,246 스타크 씨는 당신을 도우라고 했어요. 그래서 그렇게 한거고요. 512 00:27:56,281 --> 00:27:57,647 차를 고장내 놨죠. 513 00:27:57,683 --> 00:27:58,782 움직이면, 쏠거야. 514 00:27:58,817 --> 00:28:00,317 더 감동받으실 줄 알았는데 515 00:28:00,352 --> 00:28:02,419 말했잖아요. 도움 필요 없다구요. 516 00:28:02,454 --> 00:28:04,688 이상적인 집사란 시키지 않아도 알아서 한답니다. 517 00:28:04,723 --> 00:28:06,757 다시 고쳐 놔요. 이걸 타고 돌아가야 돼요. 518 00:28:06,792 --> 00:28:08,625 잠깐만 기다려 줄래요? 519 00:28:08,660 --> 00:28:11,528 스타크의 발명품들 어딨어? 520 00:28:19,538 --> 00:28:20,670 보호를 원한다. 521 00:28:20,706 --> 00:28:22,205 SSR이 당신을 잡아갈거야 522 00:28:22,241 --> 00:28:24,541 뭐 해줄 재밌는 말 있으면 523 00:28:24,576 --> 00:28:25,609 지금 당장하라고. 524 00:28:25,644 --> 00:28:27,043 저기요! 525 00:28:28,180 --> 00:28:29,646 레바이아탄에 대해 물어봐요. 526 00:28:30,682 --> 00:28:32,949 레바이아탄이 누구야? 527 00:28:32,985 --> 00:28:34,451 '누군가'가 아니다.'무엇'이다. 528 00:28:34,486 --> 00:28:35,986 당신 고용주들? 529 00:28:36,021 --> 00:28:37,621 이젠 아니다. 530 00:28:37,656 --> 00:28:40,190 그래서, 레바이아탄이 스타크의 금고를 털어오라고 시킨거야? 531 00:28:40,225 --> 00:28:42,192 그리고 나서 배신했고? 532 00:28:42,227 --> 00:28:44,728 그것 참, 엄청나게 용감하든가 엄청나게 멍청하거나네 533 00:28:46,231 --> 00:28:49,266 레바이아탄은 하워드 스타크의 물건 중 단 한가지 만을 원했다. 534 00:28:51,403 --> 00:28:52,536 다 됐어요. 535 00:28:52,571 --> 00:28:54,738 그럼, 맥피를 데려와요. 그도 같이 가야 돼요. 536 00:28:54,773 --> 00:28:56,406 그 한가지가 뭐야? 537 00:28:56,441 --> 00:28:58,208 레바이아탄이 어떻게 할 건데? 538 00:28:58,243 --> 00:29:01,711 보호를...원한다. 539 00:29:01,747 --> 00:29:03,613 그럼 말해 보라고 540 00:29:07,820 --> 00:29:09,920 작은 문제가 생겼네요. 541 00:29:09,955 --> 00:29:11,721 유감이지만, 맥피 씨가 떠난 것 같네요. 542 00:29:11,757 --> 00:29:13,390 이것도 찾았고요. 543 00:29:13,425 --> 00:29:14,925 그걸로 얼굴이나 쏘지 마요. 544 00:29:14,960 --> 00:29:16,126 트럭에 타 545 00:29:20,799 --> 00:29:22,933 뒷자리는 편안하신가요? 자비스 씨? 546 00:29:22,968 --> 00:29:24,034 고마워요. 완벽해요. 547 00:29:24,069 --> 00:29:25,302 이 폭탄들 덕분에 548 00:29:25,337 --> 00:29:27,671 우유 썩은내가 안나네요. 549 00:29:27,706 --> 00:29:28,672 잘됐네요. 550 00:29:28,707 --> 00:29:30,006 돕고 싶다면서요. 551 00:29:30,042 --> 00:29:32,108 맨하튼에 있는 링컨터널로 가자고 552 00:29:32,144 --> 00:29:36,012 그리고 꼼지락 대지 말라고 아무일도 없어 553 00:29:38,951 --> 00:29:40,684 당신도 들었어요? 554 00:29:42,454 --> 00:29:43,553 음, 분명히 들었어요! 555 00:29:47,829 --> 00:29:49,228 흔들어 떨어뜨려! 556 00:29:52,167 --> 00:29:53,332 Aah! 557 00:29:55,003 --> 00:29:56,569 위에 쏴요! 558 00:29:58,907 --> 00:30:02,241 ♪ He's a mellow fellow ♪ 559 00:30:02,277 --> 00:30:04,744 팀장님 560 00:30:04,779 --> 00:30:07,914 ♪He always plays the rhythm, so we call him the swing man ♪ 561 00:30:07,949 --> 00:30:09,315 음, 저거 수상하구만 562 00:30:09,350 --> 00:30:11,684 ♪ He really loves his music ♪ 563 00:30:12,720 --> 00:30:15,021 ♪ Busy as a bee ♪ 564 00:30:15,056 --> 00:30:19,725 ♪ and when he starts ', you just shout "mercy me" ♪ 565 00:30:19,761 --> 00:30:22,028 ♪ The whole darn world goes ma when he starts ♪ 566 00:30:22,063 --> 00:30:24,831 ♪ and he's a killer-diller ♪ 567 00:30:24,866 --> 00:30:27,366 ♪ Never missed a beat, he'll swing you out your seat ♪ 568 00:30:27,402 --> 00:30:28,367 안녕하신가 569 00:30:28,403 --> 00:30:31,404 ♪ There's a reason why ♪ 570 00:30:36,945 --> 00:30:38,511 차 세워! 571 00:30:38,546 --> 00:30:40,379 당장 세우지 않으면 572 00:30:40,415 --> 00:30:43,115 어쩔 수 없어, 쏠거라고! 573 00:30:46,721 --> 00:30:49,422 오, 제발 그 총좀 그만좀 쏴줄래요? 574 00:30:54,195 --> 00:30:55,294 Oh! 575 00:31:05,240 --> 00:31:07,540 뭐 좀 물어볼까? 576 00:31:07,575 --> 00:31:09,508 뭘 물어요? 577 00:31:10,578 --> 00:31:12,278 그래 알았어 578 00:31:12,313 --> 00:31:14,313 뭐 나도 너처럼 엉덩이에 의자 묶어두고 579 00:31:14,349 --> 00:31:17,116 동네방네 돌아다니고 그랬어. 580 00:31:17,151 --> 00:31:19,919 당신 누군지 알아, 맥피 씨 581 00:31:19,954 --> 00:31:22,088 당신 마중 가는 길이었거든 582 00:31:22,123 --> 00:31:24,257 그래서, 누가 이래놨어? 583 00:31:24,292 --> 00:31:25,925 리트 브레니스가 그랬어? 584 00:31:25,960 --> 00:31:28,628 우리도 알아 트럭 쓰는 댓가로 돈받은거 585 00:31:30,231 --> 00:31:31,530 당신 깊은 물에 빠진거야 586 00:31:31,566 --> 00:31:34,200 나라면 지푸라기라도 잡겠어 587 00:31:34,235 --> 00:31:36,602 내가 말해도 안믿을 거잖아 588 00:31:39,173 --> 00:31:42,441 우린 항상 열려있다고 589 00:31:42,477 --> 00:31:44,176 카터 양! 590 00:31:44,212 --> 00:31:45,244 들려요! 591 00:31:47,982 --> 00:31:49,282 브레니스 데리고 뛰어요! 592 00:31:49,317 --> 00:31:50,716 뭐요?! 593 00:32:03,398 --> 00:32:04,797 난 여기서 내릴거야. 594 00:32:08,736 --> 00:32:10,202 Aah! 595 00:32:30,558 --> 00:32:32,191 뭐야 도대체? 596 00:32:32,226 --> 00:32:34,293 톰슨, 빨리 밟아. 597 00:32:49,177 --> 00:32:50,309 괜찮아요? 598 00:32:50,345 --> 00:32:51,711 괜찮아요. 당신은? 599 00:32:51,746 --> 00:32:54,080 Yes, I... 600 00:32:54,115 --> 00:32:57,917 I'm afraid Mr. Brannis broke my fall. 601 00:33:02,023 --> 00:33:04,423 하워드한테 훔친 나머지 무기들 602 00:33:04,459 --> 00:33:06,592 찾아 내야돼. 어디 숨겼지? 603 00:33:08,396 --> 00:33:10,096 당신밖에 아는 사람이 없어 604 00:33:10,131 --> 00:33:12,098 무기들을 먼저 찾아 내야.... 605 00:33:15,770 --> 00:33:17,536 레바이아탄이 오고 있어. 606 00:33:17,572 --> 00:33:19,872 그들을 멈추게 도와 줘 607 00:33:33,821 --> 00:33:34,820 그게 뭐야? 608 00:33:34,856 --> 00:33:36,655 브레니스, 저게 뭐야... 하트? 609 00:33:44,832 --> 00:33:46,799 브레니스... 610 00:33:50,371 --> 00:33:51,637 차 어딨어요? 611 00:33:53,741 --> 00:33:55,241 저쪽에요. 612 00:33:55,276 --> 00:33:57,510 지금 당장 가져와야겠네요. 613 00:34:01,649 --> 00:34:03,349 카터 양, 빨리요. 614 00:34:05,420 --> 00:34:07,119 이리와요. 615 00:34:20,466 --> 00:34:24,635 어릴때 여기서 알몸으로 수영했었는데 616 00:34:24,670 --> 00:34:26,236 볼만했겠네 617 00:34:26,272 --> 00:34:29,106 우리가 알아 낸 걸 누군가 먼저 알고있었어 618 00:34:29,141 --> 00:34:30,841 완전 엉덩이를 걷어 차인 거 같다고 619 00:34:30,876 --> 00:34:33,277 베이비 파우더라도 좀 사갈까 620 00:34:33,312 --> 00:34:34,378 도움이 될걸? 621 00:34:34,413 --> 00:34:36,580 발자국이 있어. 여자꺼야 622 00:34:36,615 --> 00:34:38,749 이사람 죽을 때 옆에 같이 있었어 623 00:34:38,784 --> 00:34:40,517 아니면 직접 죽였을 수도 있죠. 624 00:34:40,552 --> 00:34:42,886 아마 여자가 저 돼지도 의자에 묶었을거야 625 00:34:42,922 --> 00:34:44,755 나이트 클럽의 금발녀 일 수도 있어. 626 00:34:44,790 --> 00:34:47,057 - 우리가 그여자 본 적은 있어? - 수자한테 사진이 있어요. 627 00:34:47,092 --> 00:34:49,126 쟤 저기서 뭐해? 628 00:34:49,161 --> 00:34:51,628 수자. 대체 거기서 뭐하는거야? 629 00:35:05,377 --> 00:35:07,110 꽤 잘하네요. 630 00:35:07,146 --> 00:35:10,414 네. 스타크 씨의 지퍼가 상당히 잘 터지거든요. 631 00:35:13,319 --> 00:35:14,685 정말 운좋았네요. 안그래요? 632 00:35:14,720 --> 00:35:16,019 뼈에서 3인치 차이로 빗맞았어요. 633 00:35:16,055 --> 00:35:17,154 그말이 아니었는데... 634 00:35:17,189 --> 00:35:18,655 그럼 눈을 보고 한번 얘기해봐요. 635 00:35:20,659 --> 00:35:23,160 당신 지시를 무시해서 운이 좋았다는 말이었어요. 636 00:35:23,195 --> 00:35:24,328 그래요 정말 맞아요. 637 00:35:24,363 --> 00:35:27,164 당신 만나기 전까지 얼마나 잘 살고 있었는지 알게 뭐에요. 639 00:35:27,199 --> 00:35:31,601 오만한건지, 무례한건지 모르겠군요. 640 00:35:31,637 --> 00:35:33,203 둘 다 일걸요. 641 00:35:34,840 --> 00:35:36,707 일을 계속하려면 도와 줄 사람이 필요해요. 642 00:35:36,742 --> 00:35:38,608 당신 상태를 돌봐 주거나 643 00:35:38,644 --> 00:35:40,677 상처를 꿰매 줄 사람 말이에요. 644 00:35:40,713 --> 00:35:42,346 내가 사람들을 가까이 하면, 645 00:35:42,381 --> 00:35:43,647 그들을 위험에 빠뜨리는 거에요. 646 00:35:43,682 --> 00:35:45,148 그래서 당신 해결책은, 당신이 지키고자 하는 세상에서 647 00:35:45,184 --> 00:35:47,050 당신을 지워버리는 거에요? 648 00:35:47,086 --> 00:35:48,552 그게 무슨 의미에요. 649 00:35:55,194 --> 00:35:56,827 그게 남자든 여자든 650 00:35:56,862 --> 00:36:01,798 자기 혼자 세상 전체를 어깨에 짊어 지고 갈 수 있는 사람은 없어요. 652 00:36:03,068 --> 00:36:04,167 스티브는그랬죠. 653 00:36:04,203 --> 00:36:06,903 스타크 씨가 말씀하시더군요. 654 00:36:06,939 --> 00:36:09,873 로저스 대위가 당신에게 정말 많이 의지했다고요 655 00:36:09,908 --> 00:36:13,643 용기, 전략, 도덕적 지침 같은 것에서요. 656 00:36:13,679 --> 00:36:16,046 당신이 그를 도와 준 겁니다. 657 00:36:16,081 --> 00:36:19,950 다른이를 돕고자 하는 마음은 고귀한 거에요. 658 00:36:19,985 --> 00:36:22,052 하지만 다른 사람의 도움을 받지 않고서는 659 00:36:22,121 --> 00:36:24,154 많은 일들을 해 낼 수 없을 겁니다. 660 00:36:27,493 --> 00:36:28,959 그럼 계속 해요. 661 00:36:42,341 --> 00:36:44,341 - 안녕 메리. - 안녕. 662 00:36:44,410 --> 00:36:46,143 쟤는 메리인데... 굿맨, 커츠버그, 할리웨이의 663 00:36:46,178 --> 00:36:47,944 법률비서야. 664 00:36:47,980 --> 00:36:49,379 - 에블린. - 안녕. 엔지. 665 00:36:49,415 --> 00:36:51,948 에블린은 미드타운에 있는 클럽에서 노래하는 가수야. 666 00:36:51,984 --> 00:36:54,017 - 안녕. 사라 - 안녕. 667 00:36:54,053 --> 00:36:55,752 쟤는 사라인데, 창녀야. 668 00:36:55,788 --> 00:36:57,554 생각 바꿔서 정말 기뻐 669 00:36:57,589 --> 00:36:59,089 여기 사는 게 점점 좋아질걸. 670 00:36:59,124 --> 00:37:00,424 내가 받아들여 질 거라고 생각하는구나 671 00:37:00,459 --> 00:37:02,592 면접이 필요한 임대같은 건 해본적이 없다고 672 00:37:02,628 --> 00:37:03,827 그냥 형식적인 거야. 673 00:37:03,862 --> 00:37:05,896 잘 해낼거야 미리암 씨는 다정한 사람이거든 674 00:37:12,871 --> 00:37:14,971 당신 서류들은 흠 잡을 데가 없네요. 675 00:37:15,007 --> 00:37:17,741 팔머 의원님도 특별히 칭찬 할 정도에요. 676 00:37:17,776 --> 00:37:19,443 그분과 제 아버지는 친한 친구셨답니다. 677 00:37:19,478 --> 00:37:22,446 들어올 때 발을 절뚝거리던데? 678 00:37:22,481 --> 00:37:23,980 구두가 돌에 걸렸거든요. 679 00:37:24,016 --> 00:37:25,549 웨스트빌리지가 어떤 지 아시잖아요. 680 00:37:25,584 --> 00:37:28,118 23번가 밑으로는 가본적이 없어서요. 681 00:37:28,153 --> 00:37:30,654 그래서 모른답니다. 682 00:37:33,926 --> 00:37:35,692 전화국 에서는 683 00:37:35,727 --> 00:37:37,861 얼마나 오래 일 할 것 같아요? 684 00:37:39,231 --> 00:37:40,897 결혼할 때 까지만요. 프라이 여사님. 685 00:37:44,570 --> 00:37:47,270 유혹과 방탕과 나쁜짓이 넘쳐나는 이 도시에서 687 00:37:47,306 --> 00:37:50,974 그리피스 호텔은 젊은 여성들에게 천국과도 같은 곳이지요. 688 00:37:51,009 --> 00:37:54,711 우리의 행동 규범은 명백하답니다. 689 00:37:54,746 --> 00:37:56,813 복장은 품위있고 우아해야 하고요. 690 00:37:56,849 --> 00:38:00,283 통금은 10시 이고, 술은 안됩니다. 691 00:38:00,319 --> 00:38:03,687 남자는 1층 위로 출입 금지에요. 692 00:38:03,722 --> 00:38:05,422 예외는 없어요. 693 00:38:05,457 --> 00:38:07,257 알겠나요, 카터 양? 694 00:38:07,292 --> 00:38:08,592 그럼요. 695 00:38:17,302 --> 00:38:20,103 그거야. 보여줘봐 수자 여기 696 00:38:20,139 --> 00:38:21,605 - 우리가 맞다니까. 다른 사진도 봐봐 - 전혀 안 비슷하다고요. 697 00:38:21,640 --> 00:38:23,707 그거야 그거... 잘나왔네 698 00:38:23,742 --> 00:38:24,774 발 빼지 말라고. 알았어? 699 00:38:24,810 --> 00:38:25,909 맞다니까. 700 00:38:25,944 --> 00:38:29,513 카터, 잠깐 이리 와봐 701 00:38:29,548 --> 00:38:31,414 이리와, 이리와, 이리와 702 00:38:31,450 --> 00:38:34,017 우리가 내기를 했는데 703 00:38:36,255 --> 00:38:37,587 이게 조 디마지오야? 704 00:38:41,126 --> 00:38:43,260 전 복싱 안봐요. 705 00:38:43,295 --> 00:38:44,961 Aww! 706 00:38:44,997 --> 00:38:47,330 디마지오가 누군지 모를거라고 했잖아 707 00:38:47,366 --> 00:38:48,865 어쨋든 이건 디마지오야. 708 00:38:48,901 --> 00:38:49,966 아니라고요, 같은 곳에 있었다면 709 00:38:50,002 --> 00:38:51,501 조 디마지오를 분명히 알아 봤을 거라고요. 710 00:38:51,537 --> 00:38:52,502 어떻게 알아볼껀데? 711 00:38:52,538 --> 00:38:54,304 그의 존재만으로도 느껴져요. 712 00:38:54,339 --> 00:38:57,107 아이구, 그냥 저리 가셔 713 00:38:57,142 --> 00:38:58,441 날 배신하는 쪽에 걸은 거에요? 714 00:38:58,477 --> 00:38:59,943 어떻게 그렇게 확신했는데요. 715 00:38:59,978 --> 00:39:01,745 안했어요. 그러니까 그게 도박이죠. 716 00:39:02,848 --> 00:39:05,982 누구 다른사람은 찾았어요? 717 00:39:06,018 --> 00:39:09,352 확실하지는 않지만, 금발녀 사진이 두 장 있어요. 718 00:39:09,388 --> 00:39:11,621 카메라 피하는 법을 정말 잘 알더라고요. 719 00:39:11,657 --> 00:39:13,890 얼굴이 나온 사진이 하나도 없어요. 720 00:39:13,926 --> 00:39:15,125 힘들겠네요. 721 00:39:15,160 --> 00:39:17,060 항상 행운이 따르지는 않겠죠 뭐 722 00:39:17,095 --> 00:39:18,395 찾아낼겁니다. 723 00:39:18,430 --> 00:39:19,796 Mm. 724 00:39:21,667 --> 00:39:25,302 다시한번, 자유와 민주주의의 힘이 승리를 거뒀습니다. 725 00:39:25,337 --> 00:39:26,970 캡틴 아메리카 같은 726 00:39:27,005 --> 00:39:29,906 용감하고 강한 남자가 있어서 정말 다행이에요. 727 00:39:29,942 --> 00:39:32,609 그리 빠르진 않군. 캡틴 아메리카 728 00:39:32,644 --> 00:39:34,945 나에겐 아직 숨기고 있는 게 있는데 말이야 729 00:39:34,980 --> 00:39:37,681 넌 절대 나의 비밀 무기들을 이길 수 없다구 730 00:39:37,716 --> 00:39:39,482 지구상에 그런 게 어딨어? 731 00:39:39,518 --> 00:39:44,654 여기까지 캡틴 아메리카의 모험 오늘의 이야기 였습니다. 733 00:39:44,690 --> 00:39:47,824 다음주 이야기도 놓치지 마세요. 다른 스릴 넘치는 이야기가... 734 00:39:47,859 --> 00:39:50,327 뭐좀 찾았어? 735 00:39:50,362 --> 00:39:53,530 그래. 뭔가 큰걸 찾은 것 같아. 736 00:39:54,362 --> 00:40:03,530 Synced by emmasan www.addic7ed.com 번역 TE31 어느 꽃새끼