1
00:00:00,200 --> 00:00:01,519
"바이킹스 Vikings"
지난 이야기
2
00:00:01,728 --> 00:00:03,262
DC 기타 미국 드라마 갤러리
ㅅㅅㅅㅅ
3
00:00:03,363 --> 00:00:07,233
한글자막 2014/03/29
http://hyhope.tistory.com/
4
00:00:07,301 --> 00:00:09,602
상업적 이용 X
출처 수정 X
5
00:00:09,670 --> 00:00:12,071
Your family has fled
only the gods know where.
6
00:00:12,139 --> 00:00:13,239
I must find my family.
7
00:00:13,307 --> 00:00:14,373
If I can be of help
to king Horik
8
00:00:14,475 --> 00:00:15,715
Then I'm happy to stay.
9
00:00:15,742 --> 00:00:16,809
Then so be it.
10
00:00:16,910 --> 00:00:18,744
Your friends will be leaving
at first light.
11
00:00:18,846 --> 00:00:20,413
Their forces have divided,
12
00:00:20,481 --> 00:00:22,415
Four of their ships
have sailed away.
13
00:00:22,483 --> 00:00:25,151
Aghhh! Ugh!
14
00:00:25,219 --> 00:00:28,187
Here is your destiny, apostate!
15
00:00:28,288 --> 00:00:31,591
Wait! Cut him down.
16
00:00:31,658 --> 00:00:34,160
I'm happy that
Ragnar Lothbrok has returned.
17
00:00:34,228 --> 00:00:37,296
I will kill him!
18
00:00:37,397 --> 00:00:39,065
We have no chance
at defeating Jarl Borg.
19
00:00:39,132 --> 00:00:40,292
Then we find more men.
20
00:00:40,300 --> 00:00:42,235
There are no more to find.
I have tried.
21
00:00:42,302 --> 00:00:43,703
It has been a long time.
22
00:00:43,770 --> 00:00:45,171
Hello, Ragnar.
23
00:00:50,611 --> 00:00:52,845
♪ More, give me more ♪
24
00:00:52,946 --> 00:00:56,249
♪ give me more ♪
25
00:00:56,316 --> 00:01:01,554
♪ if I had a heart
I could love you ♪
26
00:01:01,655 --> 00:01:05,191
♪ if I had a voice I would sing ♪
27
00:01:07,394 --> 00:01:12,565
♪ after the night
when I wake up ♪
28
00:01:12,666 --> 00:01:18,571
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
29
00:01:18,672 --> 00:01:24,210
♪ I... I... I... ♪
30
00:01:24,311 --> 00:01:28,014
♪ if I had a voice
I would sing ♪
31
00:01:30,143 --> 00:01:35,146
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com 영자막
바이킹스 205 - Answers in Blood
32
00:01:51,305 --> 00:01:55,541
라게르타, 못 볼 줄 알았어
33
00:01:55,642 --> 00:01:59,445
너와 너희 전사들은
우리에게 환영이야
34
00:01:59,513 --> 00:02:03,449
가장 혹독하고 쓰라린 겨울 뒤에
봄이 왔구나
35
00:02:03,517 --> 00:02:05,718
롤로, 내 아들과 난
36
00:02:05,786 --> 00:02:07,787
오직 라그나를 도우려고
온거야
37
00:02:15,429 --> 00:02:18,497
프레야와 모든 신께,
비요른
38
00:02:18,599 --> 00:02:23,302
이제 다 컸구나
39
00:02:23,403 --> 00:02:25,438
고마워요, 삼촌
40
00:02:25,505 --> 00:02:28,507
아직 수염은 없지만
41
00:02:34,781 --> 00:02:37,783
이제 모든게 새로울겁니다
42
00:02:40,754 --> 00:02:43,522
보니 좋구나, 비요른
43
00:02:45,692 --> 00:02:50,329
그래...그래...
44
00:02:50,430 --> 00:02:52,830
잘 자랐구나
You stayed true to your path.
45
00:02:54,334 --> 00:02:55,401
Siggy!
46
00:02:55,502 --> 00:02:58,738
얘를 봤어, 헬가?
다 컸어!
47
00:02:58,805 --> 00:03:00,072
너무 보고 싶었어.
48
00:03:00,173 --> 00:03:03,009
네 아버지보다 강해보인다
49
00:03:03,076 --> 00:03:04,477
어서, 네게 뭘 먹인거야?
50
00:03:04,544 --> 00:03:06,746
매일 소 한 마리씩은
먹은 것 같네!
51
00:03:06,813 --> 00:03:08,814
이야기 해봐
52
00:03:10,517 --> 00:03:13,119
당신을 보게 되어
영광입니다
53
00:03:13,220 --> 00:03:15,260
고마워요,
Aslaug 공주
54
00:03:22,729 --> 00:03:24,330
공주님
55
00:03:26,166 --> 00:03:28,801
내 아들,
우베와 흐비체르크
56
00:03:31,772 --> 00:03:34,073
만나서 반가워
57
00:03:34,174 --> 00:03:36,776
항상 알고 있었지,
언젠가
58
00:03:36,877 --> 00:03:40,112
더 많은 라그나의 아들들을
만나게 될거라고
59
00:03:40,180 --> 00:03:42,348
-어떻게 아셨어요?
-신께서 말씀해주셨지
60
00:03:49,790 --> 00:03:52,792
아기가 있군요?
안아도 될까요?
61
00:03:57,731 --> 00:04:01,133
이름은 시구르드예요
(snake-in-the eye)
62
00:04:01,201 --> 00:04:04,603
당신의 아버지를 이어?
63
00:04:04,705 --> 00:04:07,707
그리고 아이의 아버지를 이어
64
00:04:16,116 --> 00:04:20,119
농담은 그만하고,
계획을 짜보지
65
00:04:26,876 --> 00:04:28,437
그래서?
66
00:04:28,462 --> 00:04:30,229
너의 추가병력이 있더라도,
라게르타
67
00:04:30,297 --> 00:04:32,765
*카테가트 공격이 성공할 보장은 없어
(덴마크와 스웨덴 사이 해협)
68
00:04:32,833 --> 00:04:35,234
얄 보르그는 잘
자리잡고 있어
69
00:04:35,302 --> 00:04:37,703
넌 어쩔 작정이야?
70
00:04:37,804 --> 00:04:41,040
얄 보르그를 카테가트
밖으로 몰고가야 해
71
00:04:41,108 --> 00:04:43,342
우리 전력이 강화된건
모를거야
72
00:04:43,443 --> 00:04:44,710
그럼 뭘로 그가
겨울을 안전하게 보낼 수 있는
73
00:04:44,778 --> 00:04:47,646
카테가트를 떠나게
할 수 있지?
74
00:04:47,748 --> 00:04:49,014
그가 거기 있는 걸
75
00:04:49,116 --> 00:04:50,649
위협하는 것
76
00:04:50,751 --> 00:04:53,652
그럼 그건?
77
00:04:53,754 --> 00:04:56,655
식량
78
00:04:56,757 --> 00:04:59,024
우리 중 몇이
마을에 가서
79
00:04:59,126 --> 00:05:02,294
겨울 곡물 창고를
파괴하는거야
80
00:05:02,395 --> 00:05:05,064
내가 할게!
갈거야
81
00:05:05,132 --> 00:05:09,568
아니야
나와 내 아들이 갈거야
82
00:05:09,669 --> 00:05:12,138
우린 소수만 필요해
83
00:05:19,609 --> 00:05:22,290
그리 길거라고 생각하지 마
84
00:05:22,315 --> 00:05:25,036
이 사례는 꽤
분명하게 보이는군
85
00:05:26,711 --> 00:05:30,031
우리가 논의한 모든 걸
포함해서...그래, 그래
86
00:05:31,758 --> 00:05:33,759
감사합니다
87
00:05:45,105 --> 00:05:47,406
네 얼굴이 보이지 않는다
88
00:05:47,507 --> 00:05:52,011
저는 그리스도의 전부인입니다
수녀
89
00:05:52,112 --> 00:05:55,514
아무에게나 제 얼굴을
보일 순 없습니다
90
00:05:55,615 --> 00:05:59,685
글쎄, 난 아무
남자가 아니야
91
00:05:59,786 --> 00:06:02,288
난 Ecbert 왕이다
92
00:06:02,389 --> 00:06:03,656
네 얼굴을 보여라
93
00:06:03,757 --> 00:06:05,191
아니면 내가 판단할 수 없다
94
00:06:05,258 --> 00:06:08,294
네가 진실을
말하고 있는지를
95
00:06:17,337 --> 00:06:19,538
누가 그랬지?
96
00:06:19,606 --> 00:06:23,375
내 남편
97
00:06:23,443 --> 00:06:27,446
내가 부정직하다고 주장했습니다
98
00:06:37,324 --> 00:06:41,260
그럼 너는...
부정직했나?
99
00:06:42,629 --> 00:06:44,230
아뇨
100
00:06:46,266 --> 00:06:50,803
음...이런 사례에서는
이교도는 뭐라고 하지?
101
00:07:02,449 --> 00:07:04,583
그녀가 자유인
여성이라면,
102
00:07:04,684 --> 00:07:06,585
그녀의 진술을 믿습니다
103
00:07:06,686 --> 00:07:09,188
그녀를 대신해서
판단을 내리죠
104
00:07:09,256 --> 00:07:12,958
하지만 확실히 그녀의 남편이
그녀보다 권리가 있지?
105
00:07:13,026 --> 00:07:18,464
분명 그녀는 남편에게 속하니,
to do with as he sees fit.
106
00:07:18,531 --> 00:07:21,367
이교도에 따르지 않는다면요
107
00:07:23,536 --> 00:07:27,106
그럼 이교도의 법이
우리 것보다 우수한가?
108
00:07:31,111 --> 00:07:34,380
모두 그렇진 않습니다,
전하
109
00:07:40,186 --> 00:07:43,756
여자여, 나는 네 남편이 너에게
허위 주장을 한 것에 대해
110
00:07:43,823 --> 00:07:47,092
불법이고 동의할 수
없단 걸 찾아냈다
111
00:07:47,193 --> 00:07:51,330
그는 네 욕심에 대한
어떤 증거도 제시하지 않았다
112
00:07:51,431 --> 00:07:55,534
따라서, 너를 공개적으로 낙인찍겠다는
그의 요구는 기각한다
113
00:07:55,635 --> 00:07:58,704
감사합니다
오, 감사합니다, 로드
114
00:07:58,805 --> 00:08:01,507
오, 나에게 감사하지 마
115
00:08:01,574 --> 00:08:04,109
이 이교도에게 감사하도록
116
00:08:32,205 --> 00:08:36,041
올릭, 에릭, 물을 통해
몰래 부두로 가
117
00:08:36,109 --> 00:08:38,410
일단 가서,
혼란을...만들어
118
00:08:38,478 --> 00:08:41,146
경비를 쫒아낼 만한걸
119
00:08:41,214 --> 00:08:43,983
아들과 내가
나머지를 하겠다
120
00:08:44,050 --> 00:08:46,752
일출 전까지
121
00:08:46,853 --> 00:08:50,022
It's been long in coming.
122
00:08:50,123 --> 00:08:51,490
죽음을 두려워마
123
00:08:51,591 --> 00:08:53,325
죽음이 온다면,
받아들여
124
00:08:53,393 --> 00:08:57,396
아름다운 여성 옆에
누운 것처럼
125
00:08:57,497 --> 00:09:00,199
운명이 친절할거야, 올릭
126
00:09:09,676 --> 00:09:11,610
네가 8살이었던 후로 줄곧,
127
00:09:11,678 --> 00:09:13,946
내가 들었던 건
"아버지, 아버지
128
00:09:14,047 --> 00:09:16,048
당신과 가고 싶어요
전 준비가 되었어요
129
00:09:16,149 --> 00:09:19,051
아버지,
전 싸우고 싶어요"
130
00:09:19,152 --> 00:09:21,153
우리가 여기 있구나
131
00:09:32,799 --> 00:09:34,033
네가 옳아
132
00:09:34,100 --> 00:09:35,567
북쪽에서
133
00:09:35,668 --> 00:09:37,669
우리가 먹어야 할 걸 봐
134
00:09:55,155 --> 00:09:57,022
지금!
135
00:10:01,327 --> 00:10:03,562
어이! 거기!
136
00:10:06,266 --> 00:10:08,907
무기를 가져와!
가! 이 쪽으로!
137
00:10:10,804 --> 00:10:13,572
움직여!
138
00:10:13,615 --> 00:10:15,216
어디있어?
그들이 보여?
139
00:10:31,357 --> 00:10:33,692
흩어져
140
00:10:41,583 --> 00:10:43,144
멈춰!
141
00:10:47,273 --> 00:10:48,807
Ungh!
142
00:10:48,908 --> 00:10:52,211
...
143
00:10:58,274 --> 00:10:59,794
지금!
144
00:11:04,724 --> 00:11:07,059
악!
145
00:11:07,160 --> 00:11:11,430
아악!!!!
146
00:11:52,672 --> 00:11:54,573
이 쪽이야!
147
00:11:54,674 --> 00:11:56,909
개를 가져와!
148
00:12:03,283 --> 00:12:06,084
아무도 안보여!
사람을 더 데려와!
149
00:12:06,186 --> 00:12:09,488
거기!
150
00:12:09,589 --> 00:12:11,590
라그나
151
00:12:12,808 --> 00:12:14,369
나야
152
00:12:14,394 --> 00:12:16,195
올릭, 빨리 와!
도와줘
153
00:12:16,296 --> 00:12:18,416
어서!
154
00:12:20,503 --> 00:12:21,743
얼마나 심각해?
155
00:12:21,768 --> 00:12:23,769
난 괜찮아,
걱정하지 마
156
00:12:31,144 --> 00:12:33,865
여기야!
여기 뭔가 있어!
157
00:12:37,383 --> 00:12:39,184
그들이 보여?
158
00:12:43,389 --> 00:12:45,424
가져가
159
00:12:47,594 --> 00:12:49,561
어디갔지?
160
00:12:51,698 --> 00:12:53,565
조심해!
161
00:12:55,702 --> 00:12:56,802
억!
162
00:12:56,869 --> 00:13:00,138
저기! 가! 가!
163
00:13:00,240 --> 00:13:02,040
빨리!
164
00:13:04,244 --> 00:13:07,980
잠깐!
가자!
165
00:13:13,419 --> 00:13:15,420
곡물!
166
00:13:25,625 --> 00:13:28,306
무슨 생각하세요?
167
00:13:28,331 --> 00:13:30,652
우리의 겨울 물자를
파괴하고 망친
168
00:13:30,667 --> 00:13:34,136
녀석들을 사냥할 생각을 하고 있지
169
00:13:36,139 --> 00:13:38,207
여긴 역겨운 곳이예요
170
00:13:38,308 --> 00:13:41,243
여기 혼자 남는게 싫어요
171
00:13:41,344 --> 00:13:43,345
아이가 있어요!
172
00:13:57,891 --> 00:13:59,571
가자
173
00:13:59,596 --> 00:14:02,431
호! 야아!
174
00:14:05,268 --> 00:14:08,404
이동해!
175
00:14:46,046 --> 00:14:47,686
어서
176
00:16:26,643 --> 00:16:28,077
Yah!
177
00:16:28,144 --> 00:16:31,113
Agghhh!
178
00:16:46,696 --> 00:16:53,569
방패 벽을 유지해!
179
00:16:53,670 --> 00:16:55,671
Ungh! Aggghhhh!
180
00:16:56,973 --> 00:16:59,174
- Yahhhh!
- Ungh!
181
00:17:01,144 --> 00:17:02,945
Yah!
182
00:17:03,046 --> 00:17:04,580
Agh!
183
00:17:12,222 --> 00:17:13,922
Arrgghhh!
184
00:17:14,024 --> 00:17:16,125
Yah! Ungh!
185
00:17:16,226 --> 00:17:17,426
Yah!
186
00:17:20,497 --> 00:17:22,598
Agghhh!
187
00:17:25,702 --> 00:17:27,636
Agh!
188
00:17:53,696 --> 00:17:55,898
Brace! Brace!
189
00:17:55,999 --> 00:17:58,233
Be ready!
Stay on your feet!
190
00:17:58,334 --> 00:18:01,236
가!
191
00:18:04,274 --> 00:18:06,275
Agghhh! Oof!
192
00:18:11,147 --> 00:18:13,916
일어나! 일어나!
193
00:18:15,685 --> 00:18:18,687
Aghhh! Oof! Ungh!
194
00:18:27,530 --> 00:18:29,865
Aghhhhh! Oof!
195
00:18:34,170 --> 00:18:35,571
톨스테인!
196
00:18:35,638 --> 00:18:38,107
Agghhhh!
197
00:18:50,553 --> 00:18:52,654
- Aggghhhhhhhh!
- Ungh!
198
00:19:01,264 --> 00:19:04,066
너와 함꼐 있어, 형제!
199
00:19:04,167 --> 00:19:06,602
- Yah!
- Agghhh! Ungh!
200
00:19:19,649 --> 00:19:21,450
Yah! Ungh!
201
00:19:25,388 --> 00:19:27,256
라그나!
202
00:19:41,371 --> 00:19:43,105
Oof! Ungh!
203
00:19:47,477 --> 00:19:49,678
- 후퇴!
- 얄 보르그를 쫒아!
204
00:19:51,481 --> 00:19:54,983
- 후퇴! 이동!
- 빨리!
205
00:19:55,051 --> 00:19:57,252
말을 확보해!
206
00:20:01,241 --> 00:20:03,001
도망가고 있어!
207
00:20:03,026 --> 00:20:04,666
멈춰!
208
00:20:11,501 --> 00:20:13,421
- 가!
- 가자!
209
00:20:18,775 --> 00:20:20,976
잘 싸웠다, 비요른
210
00:20:21,044 --> 00:20:23,679
고마워요, 삼촌
211
00:20:23,780 --> 00:20:26,515
배울게 많아
212
00:20:31,321 --> 00:20:34,323
가자
213
00:20:52,164 --> 00:20:55,633
라그나 로스브로크!
그가 돌아왔어!
214
00:20:58,170 --> 00:21:00,471
- 봐!
- 라그나! 그가 왔어!
215
00:21:00,539 --> 00:21:02,773
가자! 이리와!
216
00:21:02,875 --> 00:21:05,877
라그나! 라그나!
217
00:21:17,923 --> 00:21:20,258
- 플로키!
- 엘리셰프!
218
00:21:20,359 --> 00:21:22,293
모두를 보게 되다니 너무 기뻐
219
00:21:22,361 --> 00:21:27,164
죽을 고생을 했어
이제 축하할 시간이야
220
00:21:27,266 --> 00:21:29,166
삼촌!
221
00:21:32,471 --> 00:21:33,704
- 어떻게 지냈어?
- 전 괜찮아요
222
00:21:33,805 --> 00:21:35,740
라게르타!
223
00:21:35,841 --> 00:21:37,881
그녀가 돌아왔어!
보고 싶었어!
224
00:21:38,793 --> 00:21:40,354
라게르타!
225
00:21:40,379 --> 00:21:42,613
네가 너무 보고 싶었어!
어땠어?
226
00:21:57,663 --> 00:21:59,564
Yes, quite well!
227
00:21:59,665 --> 00:22:02,465
우린 더...더 많은
무역을 할 수 있어
228
00:22:07,205 --> 00:22:10,107
- 여기, 더 시도해보겠나?
- 아무래도 좋지만
229
00:22:12,177 --> 00:22:13,811
나의 로드
애설울프(Aethelwulf)
230
00:22:17,482 --> 00:22:20,084
린디스판을 급습할 때
이교도들이 널 잡았다고 들었다
231
00:22:20,185 --> 00:22:24,121
노섬브리아 출신인가?
232
00:22:24,222 --> 00:22:25,423
그렇습니다
233
00:22:25,490 --> 00:22:26,691
내 아버지는 노섬브리아 왕을
234
00:22:26,758 --> 00:22:28,726
방문할 계획을 짜고 있어
235
00:22:28,827 --> 00:22:32,463
아마도 널
우리와 데려갈거야
236
00:22:32,564 --> 00:22:35,566
왜죠? 커스버트 신부는
죽었습니다,
237
00:22:35,667 --> 00:22:40,438
수도사들은 떠났고,
수도원은 불탔어요
238
00:22:40,505 --> 00:22:42,440
거기에 뭐가 남아 있죠?
239
00:22:42,507 --> 00:22:45,708
하늘에 계신 아버지에 대한
관심은 잃었나보군?
240
00:22:47,846 --> 00:22:50,381
네가 이교도란건
사실인가, 지금?
241
00:22:55,320 --> 00:22:57,788
우린 기독교인이야
242
00:22:57,856 --> 00:23:00,458
내 아버지는 샤를마뉴
대제의 궁정을 섬기지
243
00:23:00,559 --> 00:23:03,027
가장 독실한 남자
244
00:23:03,128 --> 00:23:04,495
내가 너라면,
245
00:23:04,596 --> 00:23:07,732
장엄미사에 참석하는 걸
잊지 않을거야
246
00:23:07,799 --> 00:23:11,302
다시 말하면,
네 영혼을 소중히 여긴다면,
247
00:23:16,608 --> 00:23:18,743
빵! 돌없는 빵입니다!
제일 좋은 빵입니다! 빵!
248
00:23:22,214 --> 00:23:24,348
- Fine, we'll take one.
- Introduce them!
249
00:23:44,169 --> 00:23:46,804
마리아
예수의 어머니
250
00:23:53,779 --> 00:23:56,514
감사드리고 싶어서요
251
00:23:58,884 --> 00:24:00,351
그건...
252
00:24:02,354 --> 00:24:04,355
기쁘군요
253
00:24:06,091 --> 00:24:08,793
어떤 여성도 이렇게
대우받아서는 안됩니다
254
00:24:08,894 --> 00:24:11,529
특히 기독교인이 아니라면
255
00:24:18,170 --> 00:24:20,638
Another one on the
way for her and her boys.
256
00:24:36,555 --> 00:24:41,258
이 날, 우린 오딘께
제물을 바친다
257
00:24:41,359 --> 00:24:46,697
강한 자
258
00:25:01,113 --> 00:25:03,748
그를 풀어줘
259
00:25:03,815 --> 00:25:07,184
그는 잘 죽고 싶을거야
260
00:25:07,285 --> 00:25:10,721
.
261
00:25:12,824 --> 00:25:14,825
꿇어라
262
00:25:19,664 --> 00:25:25,669
신들의 존재와,
그들의 영광안에,
263
00:25:25,737 --> 00:25:27,538
이 제물을 바칩니다
264
00:25:27,639 --> 00:25:29,640
그만!
265
00:25:46,858 --> 00:25:49,059
아버지?
266
00:26:15,754 --> 00:26:21,425
신들의 존재와,
그들의 영광 안에
267
00:26:21,493 --> 00:26:24,328
이 제물을 바칩니다
268
00:27:08,440 --> 00:27:10,441
난 두 여자를
사랑해
269
00:27:12,177 --> 00:27:15,212
둘 모두 내게
아이들을 주었지
270
00:27:15,698 --> 00:27:18,658
그들 사이에서 선택을
해야 한단건가?
271
00:27:18,683 --> 00:27:24,421
아니, 선택하고 싶지 않아
272
00:27:24,522 --> 00:27:26,123
둘 모두를 가지고 싶어
273
00:27:26,224 --> 00:27:29,393
그렇군
274
00:27:29,494 --> 00:27:31,695
너도 물론 알겠지,
뇨르드와 스카디의
275
00:27:31,696 --> 00:27:34,231
결혼 이야기?
276
00:27:34,332 --> 00:27:37,101
스카디는 거인이었어
그녀의 아버지는 살해되었지
277
00:27:37,168 --> 00:27:40,137
아스가르드에 정의를 구하러 갔어
278
00:27:40,238 --> 00:27:43,040
그리고 신들이 그녀에게 물었지
그녀가 금을 원한다면
279
00:27:43,141 --> 00:27:44,808
아버지의 죽음의 값으로
280
00:27:44,910 --> 00:27:47,611
"난 남편으로 만족해요"
그녀가 답했어
281
00:27:47,712 --> 00:27:49,079
그리고 웃음으로
충만했지
282
00:27:49,180 --> 00:27:51,448
긴 이야기가 될거야
283
00:27:51,549 --> 00:27:53,117
네가 수백살이라면,
284
00:27:53,184 --> 00:27:56,387
빠른 이야기일거야
285
00:27:56,454 --> 00:27:57,554
흠.
286
00:27:57,622 --> 00:27:59,056
신들은 협의하고
동의했어
287
00:27:59,157 --> 00:28:01,292
스카디는 그들 사이에서
남편을 고를 수 있다고
288
00:28:01,359 --> 00:28:03,227
하지만 조건을 하나 달았지
289
00:28:03,328 --> 00:28:06,330
발을 보고
남편을 고르기로
290
00:28:08,466 --> 00:28:10,367
발?
291
00:28:10,468 --> 00:28:14,338
그래, 그리고 스카디는
선택할 시간이 별로 없었어
292
00:28:14,439 --> 00:28:15,739
가장 보기 좋은 발
293
00:28:15,807 --> 00:28:18,742
*발드르의 것이라고 믿으면서
294
00:28:18,810 --> 00:28:22,513
신들 중에서
가장 잘생긴 신
295
00:28:22,614 --> 00:28:25,249
그렇지 않았어?
296
00:28:25,350 --> 00:28:29,720
뇨르드 신의 발이었어
297
00:28:29,821 --> 00:28:33,657
뱃사람과 해산물의
주인
298
00:28:33,725 --> 00:28:35,659
그의 피부는 늙고
풍파에 찌들었어
299
00:28:35,727 --> 00:28:40,431
무슨 말을 하는거야?
300
00:28:40,532 --> 00:28:43,734
그들 사이에서
고르고 싶지 않아,
301
00:28:45,904 --> 00:28:48,305
하지만 내가
선택하게 된다면,
302
00:28:48,373 --> 00:28:50,774
내가 그들의
발을 보고
303
00:28:50,842 --> 00:28:53,043
결정해야 한다고
말하는거야?
304
00:28:53,111 --> 00:28:56,180
그들의 발이나 얼굴도 아니야
305
00:28:56,281 --> 00:28:59,350
그들의 심장,
간을 검사해야 해
306
00:28:59,451 --> 00:29:02,353
그리고 모든 장기들
307
00:29:02,454 --> 00:29:05,055
여하튼,
전혀 문제 없어
308
00:29:05,123 --> 00:29:08,258
넌 네 자신을 속이고 있어,
라그라 로스브로크
309
00:29:08,360 --> 00:29:11,762
자신이 선택한다고
생각한다면...
310
00:29:17,302 --> 00:29:21,238
Accipite et bibite ex eo omes
311
00:29:21,306 --> 00:29:27,111
Hic est enim calix
sanguinis mei...
312
00:29:28,546 --> 00:29:31,482
Qui pro vobis et effundetur.
313
00:29:36,588 --> 00:29:39,590
Corpus christi.
314
00:29:43,561 --> 00:29:46,563
Corpus christi.
315
00:29:50,869 --> 00:29:53,237
Sanguinis christi.
316
00:29:58,143 --> 00:30:00,844
Sanguinis christi.
317
00:30:03,248 --> 00:30:05,482
Sanguinis christi.
318
00:30:08,887 --> 00:30:11,221
Sanguinis christi.
319
00:30:13,224 --> 00:30:16,693
Et pro multis in remissionem
peccatorum...
320
00:30:16,795 --> 00:30:19,129
Me sterium fide.
321
00:30:19,230 --> 00:30:22,566
Corpus christi.
322
00:30:22,667 --> 00:30:26,403
Corpus christi.
323
00:30:26,504 --> 00:30:29,506
Corpus christi.
324
00:30:33,411 --> 00:30:36,513
Corpus christi.
325
00:30:52,163 --> 00:30:55,165
Corpus christi.
326
00:30:55,900 --> 00:30:58,902
Corpus christi.
327
00:31:00,772 --> 00:31:02,806
Corpus christi.
328
00:31:05,543 --> 00:31:08,178
Sanguinis christi.
329
00:31:10,348 --> 00:31:12,883
Corpus christi.
330
00:31:14,352 --> 00:31:15,686
Sanguinis christi.
331
00:31:25,459 --> 00:31:27,226
- 빨리! 빨리!
- 따라와!
332
00:31:27,327 --> 00:31:28,961
- 오!
- 잡았다!
333
00:31:29,062 --> 00:31:30,963
아 ~!
334
00:31:31,064 --> 00:31:32,498
그것보다 더
강해야 할거야!
335
00:31:36,637 --> 00:31:39,372
흐비체르크, 네가 더 자라면,
사냥을 가르쳐줄게!
336
00:31:43,110 --> 00:31:44,544
우베! 우와!
337
00:31:44,645 --> 00:31:46,412
아이들이 함께 노는게
보기 좋아
338
00:31:46,513 --> 00:31:49,048
아! 당겨야지!
339
00:31:49,149 --> 00:31:51,350
- 당신에게
- 음...
340
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
모두 내 자식이야
341
00:31:53,187 --> 00:31:54,287
뭐하는거야?
342
00:31:59,902 --> 00:32:01,703
거기야!
성공했어!
343
00:32:01,728 --> 00:32:04,363
당신의 다른 아들을
내가 낳을거야
344
00:32:06,366 --> 00:32:07,526
알아
345
00:32:07,534 --> 00:32:10,603
뭐하는거야, 허?
346
00:32:10,704 --> 00:32:12,572
하지만 난 예언이 두려워
347
00:32:12,639 --> 00:32:14,640
거기 잡았다!
348
00:32:25,185 --> 00:32:27,653
라게르타는 어떻게 할거야?
349
00:32:30,657 --> 00:32:33,025
어떻게 할거라니
무슨 뜻이야?
350
00:32:33,126 --> 00:32:36,562
이것보다 더 세게!
351
00:32:36,663 --> 00:32:37,930
그녀의 결정이야
352
00:32:38,031 --> 00:32:42,001
그녀가 오거나 가거나
난 선택의 여지가 없었어
353
00:32:44,137 --> 00:32:46,439
난 그녀에게 떠나라고
말하지 않을거야
354
00:32:46,540 --> 00:32:49,442
그녀가 원하지 않다면
355
00:32:49,543 --> 00:32:51,177
그럼, 당신이 좋다면,
내가 떠나야겠군!
356
00:32:51,278 --> 00:32:52,438
오, 그만해!
357
00:32:52,479 --> 00:32:56,449
그녀가 쉴드 메이든(*북유럽 신화)
이라서 더 좋아하잖아
358
00:32:56,550 --> 00:32:58,451
전사
359
00:32:58,552 --> 00:33:00,419
그런 식으로,
그녀는 당신과 닮았어
360
00:33:00,487 --> 00:33:01,854
어쩔거야?
361
00:33:04,658 --> 00:33:07,360
둘 중 누구도
떠나기 싫어
362
00:33:07,461 --> 00:33:10,463
둘 모두와
함께 하고 싶어
363
00:33:13,500 --> 00:33:15,434
당신이 날 사랑한다는 걸
믿고 싶어
364
00:33:15,502 --> 00:33:18,404
그럼 날 믿어!
음?
365
00:33:53,244 --> 00:33:55,245
고마워
366
00:34:00,084 --> 00:34:01,184
이야기하러 온거야
367
00:34:01,252 --> 00:34:03,353
우리 모두, 네가
왜 왔는지 알아
368
00:34:28,524 --> 00:34:31,524
- 나는... - 내가 어쩔지
궁금하단거잖아
369
00:34:31,549 --> 00:34:36,352
그래
내 아들에 관해서
370
00:34:39,590 --> 00:34:45,161
어쩔지 모르겠어
비요른은 남고 싶어해(?)
371
00:34:45,262 --> 00:34:47,263
그럼 그는
머물러야 해
372
00:34:52,336 --> 00:34:55,338
너희 둘 다
남아야지
373
00:35:00,711 --> 00:35:04,581
네 아내가
행복하지 않을거야
374
00:35:04,648 --> 00:35:06,649
아닐거야
375
00:35:14,191 --> 00:35:18,194
라그나는 아직도 라게르타를
사랑한다고 생각해
376
00:35:22,366 --> 00:35:24,567
당신은?
377
00:35:26,737 --> 00:35:28,438
어느 정도,
그래
378
00:35:29,877 --> 00:35:31,917
그래도, 다른 롤로가 있어 보이네
379
00:35:31,942 --> 00:35:34,277
여전히 그녀를 사랑하는
380
00:35:39,984 --> 00:35:44,220
나는 피부를 탈피하는
뱀과도 같아
381
00:35:44,288 --> 00:35:49,559
패턴은 항상 같지만,
뱀은 새로워지지
382
00:35:52,396 --> 00:35:55,198
그리고 이 새로운 롤로는
라게르타를 사랑하지 않아,
383
00:35:55,299 --> 00:35:58,468
그녀에 대한 갈망으로
고통받지도
384
00:36:09,313 --> 00:36:12,382
그게 질문의 답이 되었어?
385
00:36:21,125 --> 00:36:24,294
제발, 주님,
제 기도를 들으사
386
00:36:31,502 --> 00:36:36,506
저는 약합니다
절 강하게 해주세요
387
00:36:36,574 --> 00:36:40,210
제게 다시 오세요, 주님
Ravish me.
388
00:36:40,311 --> 00:36:42,478
진실을 향해 제 눈을 여시사, 주님
389
00:36:42,580 --> 00:36:45,548
당신의 존재에
390
00:36:45,649 --> 00:36:48,918
왜 저에게 모습을
보여주지 않으십니까?
391
00:36:49,019 --> 00:36:51,921
저를 성령으로 다시
채워주세요, 주님
392
00:37:38,269 --> 00:37:41,304
악마!
393
00:38:10,701 --> 00:38:12,702
악마!
394
00:38:16,987 --> 00:38:18,821
I think he's ***.
395
00:38:18,889 --> 00:38:22,291
그를 유죄라고 하고
396
00:38:22,359 --> 00:38:23,793
그의 땅을 몰수하는 겁니다
397
00:38:23,894 --> 00:38:25,628
예! 예!
398
00:38:25,696 --> 00:38:30,033
하지만,
이 경우엔
399
00:38:30,134 --> 00:38:32,335
그의 땅을 유지해야
한다고 믿어
400
00:38:33,804 --> 00:38:37,807
그리고 고소인은
그에게 줘야 해...
401
00:38:41,812 --> 00:38:43,913
양 세 마리?
402
00:38:43,981 --> 00:38:46,182
모두 찬성한다면,
메-라고 말해
403
00:38:48,452 --> 00:38:51,354
Baaaaaaah.
404
00:38:51,455 --> 00:38:53,456
라그나!
405
00:38:56,894 --> 00:38:59,729
조용! Thorvard.
406
00:39:01,899 --> 00:39:03,866
내 주인
라그나
407
00:39:03,967 --> 00:39:06,469
마지막보다 더 좋은
소식을 가져왔길 바라
408
00:39:06,537 --> 00:39:08,371
나의 주인,
당신이 떠난 후로,
409
00:39:08,439 --> 00:39:09,719
색슨 족이 배신해서
공격했습니다
410
00:39:09,740 --> 00:39:11,774
웨섹스의 호릭 왕의 캠프를
411
00:39:11,842 --> 00:39:16,012
끔찍한 학살이었고
많은 전사들이 죽었습니다
412
00:39:16,113 --> 00:39:19,382
왕과 그의 아들은 목숨만
건지고 탈출했습니다
413
00:39:19,450 --> 00:39:22,618
애설스턴(athelstan)은?
애설스턴은 어떻게 되었지?
414
00:39:22,686 --> 00:39:25,888
당신이 누구를
말하는지 모르겠습니다
415
00:39:25,989 --> 00:39:28,558
내가 이 소식을 듣는데
왜이리 오래 걸렸지?
416
00:39:28,659 --> 00:39:31,394
주인님, 나쁜 소식은
매우 늦게 전파됩니다
417
00:39:31,462 --> 00:39:33,396
좋은 소식보다
418
00:39:36,667 --> 00:39:39,702
길을 비켜
419
00:39:39,803 --> 00:39:40,937
라게르타야
420
00:39:41,004 --> 00:39:43,725
길을 비켜
라게르타다
421
00:39:44,264 --> 00:39:46,985
나중에 얘기하지
422
00:39:47,010 --> 00:39:49,011
감사합니다
423
00:39:57,654 --> 00:39:59,021
뭐가 문제야?
424
00:39:59,123 --> 00:40:02,692
중요하게 할 말이 있어
425
00:40:02,759 --> 00:40:04,427
개인적으로 해야되지 않아?
426
00:40:04,495 --> 00:40:08,698
아니야, 모두 앞에서
말하고 싶어
427
00:40:29,853 --> 00:40:32,855
결정을 내렸어
428
00:40:36,917 --> 00:40:38,837
세상에서 무엇보다도
429
00:40:38,862 --> 00:40:40,830
그의 아버지와 여기 남는걸
430
00:40:43,133 --> 00:40:44,934
누가 비난할 수 있어?
431
00:40:47,137 --> 00:40:49,805
라그나 로스브로크 같은
아버지를 가졌다면,
432
00:40:49,873 --> 00:40:51,807
남고 싶어하지 않을거야?
433
00:40:55,579 --> 00:41:01,050
나의 사랑하는, 유일한 아들에게
기꺼이 허락을 해줬어
434
00:41:01,151 --> 00:41:04,787
그의 아버지와 이복 동생들과
여기에 남는 것을
435
00:41:12,763 --> 00:41:18,935
나는,
내 남편에게 돌아가야 해
436
00:41:19,036 --> 00:41:22,438
나는 의무가 있고;
책임이 있어
437
00:41:30,714 --> 00:41:35,885
하지만 나는 당신들에게
아들을 남길거야
438
00:41:44,728 --> 00:41:49,899
그를 돌봐 줘, 라그나
내게 남은 모든 거니까
439
00:42:17,828 --> 00:42:20,563
라게르타
440
00:42:22,466 --> 00:42:25,735
고마워
441
00:42:25,802 --> 00:42:27,336
당신이 우릴 위해 한 일을
442
00:42:27,437 --> 00:42:29,739
설명할 만한 말이 없어
443
00:42:29,806 --> 00:42:32,675
난 항상 당신의
빚 안에 있을거야
444
00:42:32,743 --> 00:42:34,910
빚은 이미 끝났어
445
00:42:37,981 --> 00:42:41,917
미래는 열려 있어
신에 대한 믿음으로
446
00:42:46,790 --> 00:42:49,025
매 순간을 위해 살아
447
00:43:10,547 --> 00:43:13,182
더 이상 때리지 마세요
448
00:43:14,134 --> 00:43:16,094
날 뭘로 보는거야?
449
00:43:23,772 --> 00:43:27,745
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com 영자막