1
00:00:00,006 --> 00:00:01,773
"바이킹스" 지난 이야기...
2
00:00:01,874 --> 00:00:03,311
한글자막
2014/04/11
3
00:00:03,343 --> 00:00:05,710
DC 기타 미국 드라마 갤러리
ㅅㅅㅅㅅ
4
00:00:05,812 --> 00:00:08,280
출처 수정 X
상업적 사용 X
5
00:00:08,347 --> 00:00:10,485
라그나 로스브로크
트래비스 핌멜 Travis Fimmel
6
00:00:10,559 --> 00:00:13,552
라게르타
캐서린 윈닉 Katheryn Winnick
7
00:00:13,619 --> 00:00:16,788
롤로
클라이브 스탠든 Clive Standen
8
00:00:16,889 --> 00:00:18,557
시기
제설린 길직 Jessalyn Gilsig
9
00:00:18,624 --> 00:00:20,641
플로키
구스타프 스카스가드 Gustaf Skarsgård
10
00:00:22,081 --> 00:00:24,629
비요른
알렉산더 루드윅 Alexander Ludwig
11
00:00:25,164 --> 00:00:27,299
애설스턴
조지 블래그던 George Blagden
12
00:00:27,366 --> 00:00:29,134
토르스타인
제퍼슨 홀 Jefferson Hall
13
00:00:29,202 --> 00:00:31,236
에크버트 왕
라이너스 로체 Linus Roache
14
00:00:31,337 --> 00:00:33,738
헬가
모드 허스트 Maude Hirst
15
00:00:37,009 --> 00:00:39,344
킹 호릭
도날 로그 Donal Logue
16
00:00:41,247 --> 00:00:43,446
얄 보르그
토르비에른 하르 Thorbjørn Harr
17
00:00:43,481 --> 00:00:44,711
No
18
00:00:50,056 --> 00:00:52,674
♪ More, give me more ♪
19
00:00:52,709 --> 00:00:55,270
♪ Give me more ♪
20
00:00:55,962 --> 00:01:00,101
♪ If I had a heart
I could love you ♪
21
00:01:01,367 --> 00:01:05,303
♪ If I had a voice I would sing ♪
22
00:01:06,973 --> 00:01:11,645
♪ After the night when I wake up ♪
23
00:01:12,445 --> 00:01:17,935
♪ I'll see what tomorrow brings ♪
24
00:01:18,334 --> 00:01:23,269
♪ I... I... I... ♪
25
00:01:23,890 --> 00:01:28,403
♪ If I had a voice I would sing ♪
26
00:01:28,632 --> 00:01:30,432
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com 영자막
27
00:01:30,500 --> 00:01:34,581
바이킹스 207
"BLOOD EAGLE"
28
00:02:24,184 --> 00:02:27,118
얄 보르그의 처형을
진행할 거요?
29
00:02:28,836 --> 00:02:30,521
그럴거야
30
00:02:31,490 --> 00:02:33,425
당신의 이유를
이해할 수 있소
31
00:02:33,492 --> 00:02:35,093
동시에,
32
00:02:35,161 --> 00:02:38,163
얄 보르그의
배와 전사들 없이
33
00:02:38,230 --> 00:02:42,500
성공적인 웨섹스 기습을
희망할 순 없다는 것도
34
00:02:46,439 --> 00:02:48,373
다른 동맹을
찾을 거야
35
00:02:48,441 --> 00:02:50,775
- 언제?
- 곧
36
00:02:50,876 --> 00:02:53,278
내 말을 전했어
37
00:02:53,346 --> 00:02:56,881
내 형보고, 얄 보르그의 집행을
유예하란 겁니까?
38
00:02:56,983 --> 00:02:58,817
아무 일도
없었던것처럼?
39
00:02:58,884 --> 00:03:02,621
아니오, 나는 단지
다른 동맹을 찾을 때까지
40
00:03:02,688 --> 00:03:04,456
자제해달라고
부탁하는 것이오
41
00:03:04,523 --> 00:03:07,058
얄 보르그의 처형이 공개되면
42
00:03:07,159 --> 00:03:09,294
분명 다른
가능한 파트너들을
43
00:03:09,395 --> 00:03:12,230
망설이게 할 것이오
44
00:03:15,968 --> 00:03:21,706
좋아
기다릴 수 있지
45
00:03:24,243 --> 00:03:27,979
하지만, 우린 여전히
동맹이야, 킹 호릭과!
46
00:03:29,549 --> 00:03:33,385
나는 킹 에크버트에게
복수를 하고 싶고, 그럴거요
47
00:03:33,452 --> 00:03:36,054
어떤 일이 생긴다해도
48
00:03:48,685 --> 00:03:52,437
웨섹스 왕국, 잉글랜드
49
00:03:56,142 --> 00:04:00,445
멈춰!
진군을 멈춰라!
50
00:04:02,648 --> 00:04:04,582
아버지, 그들이
우리가 누군지 아나요?
51
00:04:17,797 --> 00:04:19,564
이랴! 이랴!
가자!
52
00:04:35,682 --> 00:04:39,317
킹 에크버트, 당신을 만나기 위해
긴 여행을 했소
53
00:04:39,385 --> 00:04:41,720
그러니,
당신과 내가 함께
54
00:04:41,821 --> 00:04:45,657
웨섹스와 노섬브리아,
우리 나라를 지킬 수 있을거요
55
00:04:45,758 --> 00:04:47,659
하나님 잉글랜드를 지켜 주소서!
God save England!
56
00:04:47,760 --> 00:04:50,962
God save England!
57
00:04:53,165 --> 00:04:55,300
God save England!
58
00:04:55,401 --> 00:04:58,336
God save England!
59
00:04:58,404 --> 00:05:02,407
God save England!
60
00:05:02,475 --> 00:05:06,144
God save England!
61
00:05:06,212 --> 00:05:09,914
God save England!
62
00:05:10,015 --> 00:05:13,485
God save England!
63
00:05:13,586 --> 00:05:16,864
God save England!
64
00:05:16,965 --> 00:05:18,841
God save England!
65
00:05:34,316 --> 00:05:36,636
알려 줄 게 있어
66
00:05:38,520 --> 00:05:41,856
나 임신했어
67
00:05:48,597 --> 00:05:50,965
목수 플로키
68
00:05:51,066 --> 00:05:53,467
어부 플로키
69
00:05:53,568 --> 00:05:56,403
아버지 플로키!
70
00:06:01,409 --> 00:06:03,777
그런 아버지를 갖다니
아이가 불쌍하군!
71
00:06:05,881 --> 00:06:09,416
아니야, 당신은
멋진 아버지가 될거야
72
00:06:09,518 --> 00:06:12,319
아니야, 헬가
난 최악의 아버지가 될거야!
73
00:06:12,420 --> 00:06:15,689
그리고 내 아이!
74
00:06:15,790 --> 00:06:18,425
오, 신이시여,
내가 무슨 짓을 했나요?
75
00:06:19,896 --> 00:06:24,098
날 무섭게 하고 있어,
제발 그러지 마
76
00:06:24,165 --> 00:06:25,833
난 너무 행복했어
77
00:06:25,901 --> 00:06:29,003
쉿 쉿
당신이...당신이 옳아
78
00:06:29,070 --> 00:06:32,006
아니, 난...
난 바보야
79
00:06:32,073 --> 00:06:35,342
난 항상 바보였어
80
00:06:35,443 --> 00:06:37,878
우린 정말 행복할거야
81
00:06:37,979 --> 00:06:42,449
당신과 나,
우리의 아름다운 아이
82
00:06:44,352 --> 00:06:47,187
결혼하자, 헬가
83
00:06:47,255 --> 00:06:49,189
지금 나에겐 아무도 없어
84
00:06:49,257 --> 00:06:52,693
우리 결혼하자
신께서 우릴 축복하실거야
85
00:06:52,794 --> 00:06:55,462
반드시 그럴거야
86
00:06:55,530 --> 00:06:58,699
우린 그들의 친구였으니
87
00:06:58,800 --> 00:07:01,368
- 그래
- 그래
88
00:07:01,436 --> 00:07:04,805
그리고 우리의 모든 친구들...
라그나와...
89
00:07:04,906 --> 00:07:10,444
안 돼
라그나는 안 돼
90
00:07:10,545 --> 00:07:12,580
- 하지만, 그는...
- 안돼
91
00:07:12,647 --> 00:07:15,716
내가, 라그나는
안된다고 말했어
92
00:07:15,817 --> 00:07:18,719
여기 있는 모든 것이
라그나를 위한 거야
93
00:07:18,820 --> 00:07:20,960
난 그를
오랫동안 알아왔어
94
00:07:20,961 --> 00:07:24,149
그에게 쌀을 주었고
그의 배를 만들어줬지
95
00:07:24,163 --> 00:07:27,898
그런데 지금 그는 백작, 라그나 백작이야
(Earl Ragnar)
96
00:07:27,999 --> 00:07:30,434
우리의 작은 세계는
그를 섬기고
97
00:07:30,535 --> 00:07:33,504
그에게서 먹을 것을 얻어
98
00:07:33,572 --> 00:07:36,407
하지만 그가
모두 가질 순 없어
99
00:07:36,508 --> 00:07:40,010
당신과 나를 가질 순 없어
100
00:07:59,931 --> 00:08:03,167
뭐가 문제야?
101
00:08:03,268 --> 00:08:07,605
아버지가 절 신뢰하지
않는 것이 문제입니다
102
00:08:07,672 --> 00:08:09,974
내가 널 믿지 않는다고?
103
00:08:10,041 --> 00:08:13,611
얄 보르그를 사로잡은 밤,
104
00:08:13,678 --> 00:08:16,013
당신의 생각을 아무 것도
말씀하시지 않으셨어요
105
00:08:16,114 --> 00:08:18,983
널 찾으라고
사람을 보냈어
106
00:08:19,084 --> 00:08:22,119
그들은
널 찾을 수 없었지
107
00:08:24,823 --> 00:08:26,223
어딨었지?
108
00:08:27,959 --> 00:08:30,285
포룬(Porunn)과 있었어요
109
00:08:31,649 --> 00:08:33,835
그럼 그게 너의 결정이었군
110
00:08:35,902 --> 00:08:41,573
그녀와 있기를 선택한거야,
나보다
111
00:08:43,543 --> 00:08:49,147
당신의 아들로서
신뢰받길 원할 뿐입니다
112
00:08:50,951 --> 00:08:56,354
널 내 신뢰 안에 어디까지
포함시킬지 판단해 볼거야
113
00:08:56,422 --> 00:09:01,125
하지만 아버지로서,
몇 가지 조언을 해줄게
114
00:09:02,928 --> 00:09:05,663
여기로 생각해
115
00:09:05,764 --> 00:09:09,400
저게 아니라
116
00:09:21,780 --> 00:09:23,638
뭐가 문제지?
117
00:09:26,619 --> 00:09:29,454
이런 임신은 해본 적이 없어요
118
00:09:29,521 --> 00:09:32,123
너무 큰 고통
119
00:09:33,792 --> 00:09:35,860
난 두려워
120
00:09:37,696 --> 00:09:40,265
뭐가 두려운데?
121
00:09:43,496 --> 00:09:45,136
라그나가 농가에 왔을 때,
122
00:09:45,137 --> 00:09:47,305
그는 섹스를 원했어
123
00:09:47,406 --> 00:09:49,707
난 그에게,
만약 강제로 한다면
124
00:09:49,808 --> 00:09:51,288
그의 귀환 첫 3일에,
125
00:09:51,310 --> 00:09:54,879
괴물을 품을 거라고 말했지
126
00:09:58,084 --> 00:10:02,620
어떻게 라그나에게
그리 말했는지 모르겠어
127
00:10:02,721 --> 00:10:07,625
난 그들에게 말했어,
하지만 신들은 그들을 선택했어
128
00:10:19,949 --> 00:10:21,149
합의한대로
129
00:10:31,717 --> 00:10:33,766
원하는게 뭐지?
130
00:10:35,288 --> 00:10:37,773
비웃으러
여기까지 온건가?
131
00:10:40,346 --> 00:10:43,188
난 처형을
고대하고 있어
132
00:10:44,974 --> 00:10:49,126
블러드 이글을 본 적 있나?
(blood eagle)
133
00:10:49,808 --> 00:10:54,981
최악의, 가장 고통스러운
죽음이라고 들었지
134
00:10:55,938 --> 00:10:57,949
하지만 놀랄 만한거야
135
00:10:59,120 --> 00:11:03,331
보는 이들을
정말로 놀라게 하겠지
136
00:11:21,444 --> 00:11:24,128
당신의 죽음을
즐기진 않을거요
137
00:11:31,778 --> 00:11:34,447
Once, you would not have said that.
138
00:11:35,212 --> 00:11:36,704
사정이 좀 바뀌었어
139
00:11:36,824 --> 00:11:40,436
라그나 로스브로크가
당신을 모욕했기에 바뀐거지
140
00:11:41,954 --> 00:11:46,157
이건 그의 진짜 야망의
시작일 뿐이야
141
00:11:46,225 --> 00:11:47,251
그 뜻은?
142
00:11:47,366 --> 00:11:51,763
라그나 로스브로크는
킹이 되고 싶다는 뜻이지
143
00:11:53,499 --> 00:12:00,004
분명하지 않던가,
킹 호릭?
144
00:12:02,307 --> 00:12:05,343
그가 왜 내
암살을 멈췄겠나?
145
00:12:05,411 --> 00:12:08,846
그는 라그나 로스브로크야
146
00:12:08,947 --> 00:12:12,557
그의 명성은
당신의 것조차 가리지
147
00:12:19,598 --> 00:12:22,600
널 믿는다고
말해 주지
148
00:12:24,603 --> 00:12:25,937
내가 뭘 해줬으면 좋겠나?
149
00:12:26,038 --> 00:12:29,474
내 탈출을 위해
조치를 취하고,
150
00:12:32,144 --> 00:12:37,215
그리고 라그나 로스브로크를 죽이고,
그의 형제를 백작(Earl)으로 만들겠다
151
00:12:39,085 --> 00:12:42,320
그게 내가 당신이라면
했을 행동이오
152
00:12:53,065 --> 00:12:56,668
뭘 가져왔다
153
00:13:09,716 --> 00:13:14,419
사제 애설스턴의 꿈을 꿨어
154
00:13:14,520 --> 00:13:17,488
그가 나에게 왔는데,
그의 위치를 모르겠어...
155
00:13:17,589 --> 00:13:21,092
발할라에
아니면 지옥에?
156
00:13:21,160 --> 00:13:24,262
그는 다른 곳에 있어
157
00:13:24,363 --> 00:13:27,231
그럼, 살아있군?
158
00:13:41,381 --> 00:13:45,783
그는 육체적으론 살아 있지만,
영혼은 고통받고 있어
159
00:13:45,884 --> 00:13:49,053
그는 자기 자신을 알지 못해
그게 보여
160
00:13:51,623 --> 00:13:53,991
그가 어디 있는지 말해줘
161
00:13:59,798 --> 00:14:01,199
당신이 아는 남자와
함께 있어
162
00:14:02,901 --> 00:14:07,905
외국인, 왕
163
00:15:03,247 --> 00:15:05,982
얄 보르그는 어쩔거야?
164
00:15:06,083 --> 00:15:08,484
어떻게 할 지
넌 알잖아
165
00:15:08,552 --> 00:15:10,653
그럼 왜 안한 거야?
뭘 기다리는데?
166
00:15:10,754 --> 00:15:12,922
왕에게 기다리겠다고 말했어
167
00:15:14,925 --> 00:15:16,993
이해할 수 없어
168
00:15:17,094 --> 00:15:19,028
왜 계속 호릭에게 양보하는거야?
169
00:15:19,096 --> 00:15:22,465
그가 왕이니까
170
00:15:28,439 --> 00:15:30,506
왜 나와
말 안하는거야?
171
00:15:30,574 --> 00:15:32,909
할 말이 없어요
172
00:15:33,010 --> 00:15:35,745
서로 말할 수 있는게 많아
173
00:15:35,846 --> 00:15:38,014
너의 일생에 대해
말해줘도 좋아
174
00:15:38,115 --> 00:15:40,283
그럼 나도 말해줄게
175
00:15:40,384 --> 00:15:42,018
말할 거리가 많지 않아요
176
00:15:42,119 --> 00:15:45,388
전 언제나
하인이었어요
177
00:15:48,292 --> 00:15:50,827
기다려
178
00:15:58,302 --> 00:16:00,803
목마를거야
179
00:16:00,871 --> 00:16:03,706
감사합니다
아슬라우그 공주
180
00:16:03,774 --> 00:16:06,576
친절하세요
181
00:16:06,677 --> 00:16:08,978
안됐어
182
00:16:09,046 --> 00:16:11,047
우리 여성에게는
전부 동일한 거죠
183
00:16:11,115 --> 00:16:14,317
그저 학살자를 낳는 거죠
184
00:16:18,122 --> 00:16:19,889
롤로는 그녀가 노예일 뿐이니
185
00:16:19,957 --> 00:16:23,059
언제든지 내가 그녀를
가져도 된다고 말했어요
186
00:16:23,127 --> 00:16:25,512
너의 삼촌이 다른이에게
심장에 관해 말할 때는
187
00:16:25,547 --> 00:16:27,112
가차 없어
188
00:16:27,147 --> 00:16:29,899
하지만, 진실은
189
00:16:29,967 --> 00:16:32,568
그는 너만큼 깊게
상심했어
190
00:16:32,670 --> 00:16:35,238
하지만 전사들은
그들의 심장을 보이지 않아
191
00:16:35,339 --> 00:16:39,742
도끼가 드러낼 때까진!
192
00:16:39,843 --> 00:16:42,078
당신은 정말로 현명해요, 플로키
193
00:16:44,214 --> 00:16:48,651
전혀 현명하지 않아
난 그저 조커일 뿐이야
194
00:16:53,791 --> 00:16:55,425
- 헬가
- 시기
195
00:16:55,526 --> 00:16:57,794
아이를 가졌구나
196
00:16:57,861 --> 00:16:59,262
그래
197
00:16:59,329 --> 00:17:01,030
플로키가 행복하겠어
198
00:17:03,167 --> 00:17:06,769
그가 행복하지 않아?
왜 그렇지?
199
00:17:06,870 --> 00:17:11,761
복잡해
플로키는 복잡해
200
00:17:12,209 --> 00:17:14,711
결혼할거지?
201
00:17:14,778 --> 00:17:18,681
그래
우린 결혼할거야
202
00:17:18,782 --> 00:17:21,384
라그나 백작의 축복으로?
203
00:17:21,452 --> 00:17:24,954
내 사랑은, 라그나 백작의 축복은
필요치 않다고 생각해
204
00:17:25,055 --> 00:17:28,458
그저 신들의 가호만
원할뿐이야
205
00:17:41,082 --> 00:17:43,284
재밌는 소식이 있어
206
00:17:45,253 --> 00:17:48,028
플로키가 라그나에게 화가 났어
207
00:17:48,990 --> 00:17:53,342
플로키?
플로키는 라그나를 사랑해
208
00:17:55,363 --> 00:17:56,730
흠
209
00:18:09,844 --> 00:18:11,912
라그나 로스브로크는
우리 해안을 공격할 때
210
00:18:12,013 --> 00:18:15,282
더 이상 혼자가 아니오
211
00:18:15,383 --> 00:18:22,022
음, 아직 나에겐...
212
00:18:22,090 --> 00:18:26,860
그는 여전히 우리 세계에서
가장 큰 방해물이오
213
00:18:26,928 --> 00:18:29,430
동의하오,
그리고 다시 돌아오겠지
214
00:18:29,531 --> 00:18:31,765
음
215
00:18:31,833 --> 00:18:34,034
우린 그를 대비해야 합니다
216
00:18:34,102 --> 00:18:36,062
당신과 나, 우리의 왕국이
서로 동맹한다면,
217
00:18:36,104 --> 00:18:37,538
우린 강해질거요
218
00:18:37,639 --> 00:18:39,373
그의 군대가
노섬브리아에 상륙한다면,
219
00:18:39,474 --> 00:18:41,308
나는 즉각
당신을 도우러 갈거고,
220
00:18:41,376 --> 00:18:44,979
당신도 나에게
똑같이 할 것을 믿소
221
00:18:53,194 --> 00:18:54,728
나가
222
00:18:56,664 --> 00:18:59,933
너희 모두
나가라
223
00:19:03,405 --> 00:19:06,507
음...
224
00:19:08,811 --> 00:19:13,080
*머시아(영국 중부 왕국)는 나의 이웃이오,
물론 당신의 이웃이기도 하니
225
00:19:13,148 --> 00:19:16,617
당신도 그 곳에서 어떤 일이
벌어지는지 잘 알거요
226
00:19:16,684 --> 00:19:18,919
킹 Offa가 죽은 이후로,
227
00:19:19,020 --> 00:19:21,422
왕국은 혼란에 빠졌소
228
00:19:21,489 --> 00:19:24,792
남은 가족들의
왕위 경쟁에 의해!
229
00:19:24,859 --> 00:19:28,195
Off의 아들과 상속인은
여동생에게 살해당했고,
230
00:19:28,296 --> 00:19:30,764
거기에는 폭력과 혼돈이
231
00:19:30,865 --> 00:19:34,301
끝이 없어 보이지
232
00:19:34,402 --> 00:19:38,138
우리 모두 그런 불안정하고
233
00:19:38,239 --> 00:19:41,175
떠들석한 이웃을 갖고 있소
234
00:19:41,242 --> 00:19:45,946
하지만, 당신과 내가
결합한다면
235
00:19:46,047 --> 00:19:49,283
북부인들 뿐만 아니라,
머시아까지도 상대할 수 있소
236
00:19:49,384 --> 00:19:52,119
우린 확실히
물리칠 수 있소
237
00:19:52,220 --> 00:19:54,054
음
238
00:19:54,155 --> 00:19:56,457
그리고 머시아를
분할할 수 있을거요
239
00:19:56,524 --> 00:19:59,118
적절하게
240
00:20:00,061 --> 00:20:01,261
어떻게 생각합니까?
241
00:20:03,431 --> 00:20:09,970
우리가 머시아를 정복한 후에,
242
00:20:10,071 --> 00:20:13,507
당신이 작은 동맹자를
공격하는 것을 어찌 막겠소?
243
00:20:19,981 --> 00:20:25,085
바로 지금, 킹 Aelle,
아주 조금
244
00:20:27,989 --> 00:20:33,494
그게 바로 당신에게 공식적으로
결혼을 제안하는 이유라오
245
00:20:33,595 --> 00:20:36,864
나의 큰 아들이자 상속인인
애설울프를
246
00:20:36,965 --> 00:20:40,971
당신의 아름다운 딸,
주디스와!
247
00:20:41,803 --> 00:20:44,638
그럼 이젠,
어떻게 생각하시오?
248
00:20:46,641 --> 00:20:49,142
이제는...
249
00:20:49,244 --> 00:20:51,970
우리 동맹을 위해
건배합시다
250
00:20:55,583 --> 00:20:58,685
악마가 산산이 던지지 않도록?
251
00:21:19,523 --> 00:21:22,525
안녕, 아빠!
252
00:22:08,538 --> 00:22:10,439
야호! 좋아!
253
00:22:32,829 --> 00:22:34,497
애설울프, 에크버트의 아들,
당신은
254
00:22:34,564 --> 00:22:37,066
여기 모인 모든 증인에 앞서
255
00:22:37,167 --> 00:22:39,835
이 여자, Aelle의 딸 주디스를,
256
00:22:39,936 --> 00:22:43,272
지금부터 죽음이
그대를 갈라 놓을 때까지
257
00:22:43,373 --> 00:22:46,075
법적인 아내로서
삼겠습니까?
258
00:22:46,176 --> 00:22:47,343
그렇소
259
00:22:47,444 --> 00:22:48,911
헬가...
260
00:22:49,012 --> 00:22:53,582
너의 아들을 위해
이 검을 보관해야 해
261
00:22:53,650 --> 00:22:56,852
그리고 지금, 넌 이 새 칼을
신랑에게 선물해야 해
262
00:22:58,655 --> 00:23:00,289
검은
아버지의 보호의 힘을
263
00:23:00,390 --> 00:23:02,091
여자를 넘어
그녀의 새로운 남편에게
264
00:23:02,192 --> 00:23:04,493
전달해줘
265
00:23:09,366 --> 00:23:11,701
주디스, 당신은
여기 모인 모든 증인 앞에서
266
00:23:11,768 --> 00:23:15,337
이 남자, 애설울프를
267
00:23:15,405 --> 00:23:19,308
이 시간부터
당신이 죽을 때까지
268
00:23:19,409 --> 00:23:22,611
다른 무엇보다도
섬기고 복종하겠소?
269
00:23:22,679 --> 00:23:24,180
네
270
00:23:24,281 --> 00:23:26,415
이제 반지를
271
00:23:28,585 --> 00:23:32,154
플로키, 이 여자와
결혼하고 싶다고
272
00:23:32,222 --> 00:23:34,957
신들에게 맹세하는가?
273
00:23:35,025 --> 00:23:39,427
신들을 증인으로,
맹세한다
274
00:23:40,564 --> 00:23:44,800
헬가, 이 남자와
결혼하고 싶다고
275
00:23:44,868 --> 00:23:47,203
신들에게 맹세하는가?
276
00:23:47,304 --> 00:23:50,005
맹세해요
277
00:23:54,378 --> 00:23:56,838
이 반지들이
그대들이 신성한 결혼에
278
00:23:56,847 --> 00:23:59,648
묶여 있다는
영원한 표시가 될 것이다
279
00:23:59,750 --> 00:24:04,341
이 사람들의 눈앞에,
그리고 신의 눈앞에
280
00:24:04,519 --> 00:24:06,004
아멘
281
00:24:06,080 --> 00:24:07,862
이제 결혼한거야
282
00:24:32,625 --> 00:24:36,467
- 롤로 로스브로크?
- 그렇소
283
00:24:36,636 --> 00:24:38,523
당신의 형제에게...
284
00:24:38,583 --> 00:24:40,910
중요한 일을 전하러 왔소
285
00:24:41,835 --> 00:24:43,983
무슨 용건이오?
286
00:24:44,163 --> 00:24:47,719
날 믿어요, 당신의 형제는
내게서 듣고 싶을겁니다
287
00:24:50,066 --> 00:24:52,368
오!
288
00:24:55,972 --> 00:24:58,073
You son of a whore.
289
00:24:59,040 --> 00:25:00,392
하나 더
290
00:25:00,427 --> 00:25:02,378
기다려 내 차례야
291
00:25:05,182 --> 00:25:07,550
좋아
292
00:25:10,987 --> 00:25:12,988
- 토르스타인?
- 여기야! 여깄어!
293
00:25:13,089 --> 00:25:16,158
방패 든 거야?
여긴 너무 어두워!
294
00:25:17,994 --> 00:25:20,162
하!
295
00:25:23,733 --> 00:25:25,901
저 쪽이 내 형제요
296
00:25:28,705 --> 00:25:30,739
그리고 너는?
297
00:25:32,776 --> 00:25:37,346
웨섹스를 공격하는데
새로운 동맹자가 필요하다고 하셨죠
298
00:25:37,447 --> 00:25:40,349
우리가 그걸 들었고
299
00:25:40,450 --> 00:25:42,084
우리가 그 도움을 제공할 수 있음을
기쁘게 말씀드리고 싶군요
300
00:25:43,820 --> 00:25:48,424
충분한 배와 병사들을 가진 백작이면
당신의 기습을 대성공으로 만들 수 있죠
301
00:25:48,525 --> 00:25:51,505
그의 이름은
잉그스타드 백작입니다
302
00:25:52,696 --> 00:25:55,531
잉그스타드 백작?
303
00:25:55,632 --> 00:25:57,333
잉그스타드 백작이라
304
00:25:59,002 --> 00:26:00,603
처음 들어보는데
305
00:26:03,440 --> 00:26:05,808
왜 너와 안 왔지?
306
00:26:05,909 --> 00:26:09,778
그는 여정을 낭비하고
싶지 않아합니다
307
00:26:09,846 --> 00:26:13,849
당신이 여전히 동맹이 필요한지
확실히 하고 싶어합니다
308
00:26:13,917 --> 00:26:16,118
그를 언제 만날 수 있지?
309
00:26:16,186 --> 00:26:17,786
언제든지 만나실 수 있습니다
310
00:26:17,888 --> 00:26:19,622
- 그래!
- 그는 참석할 준비가 되었습니다
311
00:26:19,723 --> 00:26:21,824
그래, 그래, 그래, 그래, 그래!
312
00:26:34,738 --> 00:26:38,007
새 동맹자를 찾았어
313
00:26:38,108 --> 00:26:42,344
잉그스타드 백작...
그가 누구든
314
00:26:42,445 --> 00:26:44,713
언제 도착하지?
315
00:26:44,814 --> 00:26:46,482
몇 일이면
316
00:26:48,852 --> 00:26:52,221
그 다음에 얄 보르그가
처형당하겠네
317
00:26:55,492 --> 00:26:59,161
내 취향에 비하면
너무 빨리 오지 않을 거야 (?)
318
00:27:27,691 --> 00:27:28,691
아파!
319
00:27:30,593 --> 00:27:32,695
아프다고!
320
00:27:32,762 --> 00:27:35,150
왜 그러는거야?
321
00:27:37,600 --> 00:27:41,804
왜 킹 호릭과
잠을 자는거야?
322
00:27:48,345 --> 00:27:50,946
당신을 위해 그런거야
323
00:27:59,956 --> 00:28:02,324
제발!
324
00:28:15,472 --> 00:28:19,708
내 형제가 할 수 없는것 중
킹 호릭이 해줄 수 있는게 뭐지?
325
00:28:24,633 --> 00:28:27,493
당장은 그들이 협력하지만,
머지않아...
326
00:28:27,517 --> 00:28:29,585
결국에
그들 사이가 틀어지면,
327
00:28:29,686 --> 00:28:33,922
당신은 그들 사이에서
선택할 수 있어
328
00:28:33,990 --> 00:28:36,304
호릭은 왕이야
329
00:28:36,827 --> 00:28:40,378
그걸 잊지 마
330
00:28:40,484 --> 00:28:43,755
그가 가진 힘을 의심하지 마
331
00:28:47,737 --> 00:28:50,606
어떻게 결정했어?
332
00:28:50,707 --> 00:28:52,474
당신의 조언을 듣기로 결정했어
333
00:28:52,475 --> 00:28:55,310
널 풀어주지
334
00:28:55,412 --> 00:29:00,549
나를 도와줄 사람들이
여기 있어
335
00:29:00,617 --> 00:29:04,787
라그나에게만
충성하는 척 하는 이들이야
336
00:29:12,262 --> 00:29:14,430
그리고?
337
00:29:16,599 --> 00:29:20,469
그리고나서 우린
라그나 로스브로크를 죽일거야
338
00:29:27,661 --> 00:29:31,464
물어보고 싶은 게 있어요
339
00:29:33,467 --> 00:29:36,903
블러드 이글이 뭐죠?
340
00:29:42,576 --> 00:29:47,747
범죄자가 무릎을 꿇고...
341
00:29:47,848 --> 00:29:53,719
나이프로 그의 등을 열어
342
00:29:56,223 --> 00:30:01,252
그리고나서
도끼로
343
00:30:02,608 --> 00:30:06,173
척추에서부터 그의 갈비뼈를
쳐내리는 거지
344
00:30:08,011 --> 00:30:12,247
그럼 그의 폐는
345
00:30:12,315 --> 00:30:15,684
그 거대한, 피투성이 상처에서
뽑아져 나오고
346
00:30:15,785 --> 00:30:19,088
그의 어깨에 내려앉지
347
00:30:19,155 --> 00:30:21,757
큰 독수리가 날개를 접은 것처럼
348
00:30:21,858 --> 00:30:24,326
보이는거야
349
00:30:26,596 --> 00:30:32,634
그는 그 고통을
견뎌야 해
350
00:30:32,702 --> 00:30:36,672
죽을 때까지
351
00:30:48,618 --> 00:30:54,665
조용히 고통을 견딘다면,
발할라에 입성할 것이고
352
00:30:55,425 --> 00:30:58,393
만약 비명을 지른다면
353
00:31:00,396 --> 00:31:04,233
그는 절대
그 문에 들어갈 수 없어
354
00:31:15,345 --> 00:31:17,813
잉그스타드 백작이 왔어
355
00:31:20,083 --> 00:31:22,317
어디에 있지?
356
00:31:22,418 --> 00:31:25,921
그는 그레이트 홀에는
들어오지 않을거야
357
00:31:25,989 --> 00:31:28,790
대신 숲에 남아 있겠대
358
00:32:00,256 --> 00:32:02,791
잉그스타드 백작?
359
00:32:15,004 --> 00:32:18,273
잉그스타드 백작!
360
00:32:20,977 --> 00:32:24,947
정말로 내 전처랑 닮았는걸
361
00:32:25,014 --> 00:32:27,259
내 진짜 이름을
주었더라면
362
00:32:27,332 --> 00:32:30,013
날 돌려 보냈을거야
363
00:32:32,722 --> 00:32:34,656
비요른은 어때?
364
00:32:36,459 --> 00:32:39,228
그는 행복해
365
00:32:39,295 --> 00:32:42,331
영국에 가는 걸
기대하고 있어
366
00:32:42,432 --> 00:32:45,000
나도
367
00:32:47,837 --> 00:32:52,206
그래서 네가 정말로
백작이야?
368
00:32:53,209 --> 00:32:57,012
그래
우린 동등해
369
00:33:01,217 --> 00:33:03,986
이게 너에겐
어려울 거야
370
00:33:04,087 --> 00:33:05,754
어려운 건 전혀 없어
371
00:33:05,855 --> 00:33:07,656
배는 몇 척이야?
372
00:33:07,757 --> 00:33:09,091
4척
373
00:33:09,192 --> 00:33:12,728
전사는 백 명 넘게 있어
374
00:33:18,401 --> 00:33:21,870
날 동맹자로 받아들이겠어?
375
00:33:24,107 --> 00:33:25,540
사정에 따라 다르지
376
00:33:25,642 --> 00:33:26,642
어떤?
377
00:33:28,745 --> 00:33:31,146
난 전에 백작에게
배반당한 적이 있어
378
00:33:31,214 --> 00:33:36,530
그러니 정말로 네가
잉그스타드 백작이라면
379
00:33:37,553 --> 00:33:40,555
거절이야
380
00:33:43,293 --> 00:33:45,994
하지만 네가 여전히
내가 기억하는 라게르타라면,
381
00:33:46,095 --> 00:33:49,564
승락하겠어
382
00:33:58,474 --> 00:34:01,943
백작 잉그스타드
383
00:35:23,693 --> 00:35:25,794
더 세게!
384
00:35:25,895 --> 00:35:27,329
더 빨리!
385
00:35:35,438 --> 00:35:36,438
You say you try.
386
00:35:36,539 --> 00:35:38,006
예상치 못한건데
387
00:35:38,074 --> 00:35:41,510
그래
예상치 못한거지
388
00:35:43,746 --> 00:35:47,482
어떻게 생각해?
389
00:35:47,550 --> 00:35:49,951
신들이 나에게
장난을 치는 것 같다
390
00:35:50,019 --> 00:35:52,754
농담이 아니야
391
00:35:52,822 --> 00:35:55,524
나도 알아
392
00:35:57,827 --> 00:35:59,976
넌 어떻게 생각해?
393
00:36:00,897 --> 00:36:02,931
난 그녀가 좋아
394
00:36:05,067 --> 00:36:08,804
- 내 전처를?
- 음...
395
00:36:08,905 --> 00:36:10,605
차라리 그녀가 좋겠어
396
00:36:10,706 --> 00:36:12,274
- 아!
- 그녀는 엄청나
397
00:36:12,375 --> 00:36:14,309
Be stronger!
398
00:36:14,377 --> 00:36:16,778
신들께서 오늘 내게
좋은 시간을 주시는군
399
00:36:21,384 --> 00:36:23,218
공격!
400
00:36:26,622 --> 00:36:30,725
곧 어두워 질거야
401
00:36:48,104 --> 00:36:51,139
호릭! 당신인가?
402
00:43:29,453 --> 00:43:31,453
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com 영자막
403
00:43:31,477 --> 00:43:36,477
한글자막 2014.04.11.
기미갤 ㅅㅅㅅㅅ