1 00:00:00,006 --> 00:00:01,773 "바이킹스" 지난 이야기... 2 00:00:01,874 --> 00:00:03,311 한글자막 2014/04/11 3 00:00:03,343 --> 00:00:05,710 DC 기타 미국 드라마 갤러리 ㅅㅅㅅㅅ 4 00:00:05,812 --> 00:00:08,280 출처 수정 X 상업적 사용 X 5 00:00:08,347 --> 00:00:10,485 라그나 로스브로크 트래비스 핌멜 Travis Fimmel 6 00:00:10,559 --> 00:00:13,552 라게르타 캐서린 윈닉 Katheryn Winnick 7 00:00:13,619 --> 00:00:16,788 롤로 클라이브 스탠든 Clive Standen 8 00:00:16,889 --> 00:00:18,557 시기 제설린 길직 Jessalyn Gilsig 9 00:00:18,624 --> 00:00:20,641 플로키 구스타프 스카스가드 Gustaf Skarsgård 10 00:00:22,081 --> 00:00:24,629 비요른 알렉산더 루드윅 Alexander Ludwig 11 00:00:25,164 --> 00:00:27,299 애설스턴 조지 블래그던 George Blagden 12 00:00:27,366 --> 00:00:29,134 토르스타인 제퍼슨 홀 Jefferson Hall 13 00:00:29,202 --> 00:00:31,236 에크버트 왕 라이너스 로체 Linus Roache 14 00:00:31,337 --> 00:00:33,738 헬가 모드 허스트 Maude Hirst 15 00:00:37,009 --> 00:00:39,344 킹 호릭 도날 로그 Donal Logue 16 00:00:41,247 --> 00:00:43,446 얄 보르그 토르비에른 하르 Thorbjørn Harr 17 00:00:43,481 --> 00:00:44,711 No 18 00:00:50,056 --> 00:00:52,674 ♪ More, give me more ♪ 19 00:00:52,709 --> 00:00:55,270 ♪ Give me more ♪ 20 00:00:55,962 --> 00:01:00,101 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 21 00:01:01,367 --> 00:01:05,303 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 22 00:01:06,973 --> 00:01:11,645 ♪ After the night when I wake up ♪ 23 00:01:12,445 --> 00:01:17,935 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 24 00:01:18,334 --> 00:01:23,269 ♪ I... I... I... ♪ 25 00:01:23,890 --> 00:01:28,403 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 26 00:01:28,632 --> 00:01:30,432 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 영자막 27 00:01:30,500 --> 00:01:34,581 바이킹스 207 "BLOOD EAGLE" 28 00:02:24,184 --> 00:02:27,118 얄 보르그의 처형을 진행할 거요? 29 00:02:28,836 --> 00:02:30,521 그럴거야 30 00:02:31,490 --> 00:02:33,425 당신의 이유를 이해할 수 있소 31 00:02:33,492 --> 00:02:35,093 동시에, 32 00:02:35,161 --> 00:02:38,163 얄 보르그의 배와 전사들 없이 33 00:02:38,230 --> 00:02:42,500 성공적인 웨섹스 기습을 희망할 순 없다는 것도 34 00:02:46,439 --> 00:02:48,373 다른 동맹을 찾을 거야 35 00:02:48,441 --> 00:02:50,775 - 언제? - 곧 36 00:02:50,876 --> 00:02:53,278 내 말을 전했어 37 00:02:53,346 --> 00:02:56,881 내 형보고, 얄 보르그의 집행을 유예하란 겁니까? 38 00:02:56,983 --> 00:02:58,817 아무 일도 없었던것처럼? 39 00:02:58,884 --> 00:03:02,621 아니오, 나는 단지 다른 동맹을 찾을 때까지 40 00:03:02,688 --> 00:03:04,456 자제해달라고 부탁하는 것이오 41 00:03:04,523 --> 00:03:07,058 얄 보르그의 처형이 공개되면 42 00:03:07,159 --> 00:03:09,294 분명 다른 가능한 파트너들을 43 00:03:09,395 --> 00:03:12,230 망설이게 할 것이오 44 00:03:15,968 --> 00:03:21,706 좋아 기다릴 수 있지 45 00:03:24,243 --> 00:03:27,979 하지만, 우린 여전히 동맹이야, 킹 호릭과! 46 00:03:29,549 --> 00:03:33,385 나는 킹 에크버트에게 복수를 하고 싶고, 그럴거요 47 00:03:33,452 --> 00:03:36,054 어떤 일이 생긴다해도 48 00:03:48,685 --> 00:03:52,437 웨섹스 왕국, 잉글랜드 49 00:03:56,142 --> 00:04:00,445 멈춰! 진군을 멈춰라! 50 00:04:02,648 --> 00:04:04,582 아버지, 그들이 우리가 누군지 아나요? 51 00:04:17,797 --> 00:04:19,564 이랴! 이랴! 가자! 52 00:04:35,682 --> 00:04:39,317 킹 에크버트, 당신을 만나기 위해 긴 여행을 했소 53 00:04:39,385 --> 00:04:41,720 그러니, 당신과 내가 함께 54 00:04:41,821 --> 00:04:45,657 웨섹스와 노섬브리아, 우리 나라를 지킬 수 있을거요 55 00:04:45,758 --> 00:04:47,659 하나님 잉글랜드를 지켜 주소서! God save England! 56 00:04:47,760 --> 00:04:50,962 God save England! 57 00:04:53,165 --> 00:04:55,300 God save England! 58 00:04:55,401 --> 00:04:58,336 God save England! 59 00:04:58,404 --> 00:05:02,407 God save England! 60 00:05:02,475 --> 00:05:06,144 God save England! 61 00:05:06,212 --> 00:05:09,914 God save England! 62 00:05:10,015 --> 00:05:13,485 God save England! 63 00:05:13,586 --> 00:05:16,864 God save England! 64 00:05:16,965 --> 00:05:18,841 God save England! 65 00:05:34,316 --> 00:05:36,636 알려 줄 게 있어 66 00:05:38,520 --> 00:05:41,856 나 임신했어 67 00:05:48,597 --> 00:05:50,965 목수 플로키 68 00:05:51,066 --> 00:05:53,467 어부 플로키 69 00:05:53,568 --> 00:05:56,403 아버지 플로키! 70 00:06:01,409 --> 00:06:03,777 그런 아버지를 갖다니 아이가 불쌍하군! 71 00:06:05,881 --> 00:06:09,416 아니야, 당신은 멋진 아버지가 될거야 72 00:06:09,518 --> 00:06:12,319 아니야, 헬가 난 최악의 아버지가 될거야! 73 00:06:12,420 --> 00:06:15,689 그리고 내 아이! 74 00:06:15,790 --> 00:06:18,425 오, 신이시여, 내가 무슨 짓을 했나요? 75 00:06:19,896 --> 00:06:24,098 날 무섭게 하고 있어, 제발 그러지 마 76 00:06:24,165 --> 00:06:25,833 난 너무 행복했어 77 00:06:25,901 --> 00:06:29,003 쉿 쉿 당신이...당신이 옳아 78 00:06:29,070 --> 00:06:32,006 아니, 난... 난 바보야 79 00:06:32,073 --> 00:06:35,342 난 항상 바보였어 80 00:06:35,443 --> 00:06:37,878 우린 정말 행복할거야 81 00:06:37,979 --> 00:06:42,449 당신과 나, 우리의 아름다운 아이 82 00:06:44,352 --> 00:06:47,187 결혼하자, 헬가 83 00:06:47,255 --> 00:06:49,189 지금 나에겐 아무도 없어 84 00:06:49,257 --> 00:06:52,693 우리 결혼하자 신께서 우릴 축복하실거야 85 00:06:52,794 --> 00:06:55,462 반드시 그럴거야 86 00:06:55,530 --> 00:06:58,699 우린 그들의 친구였으니 87 00:06:58,800 --> 00:07:01,368 - 그래 - 그래 88 00:07:01,436 --> 00:07:04,805 그리고 우리의 모든 친구들... 라그나와... 89 00:07:04,906 --> 00:07:10,444 안 돼 라그나는 안 돼 90 00:07:10,545 --> 00:07:12,580 - 하지만, 그는... - 안돼 91 00:07:12,647 --> 00:07:15,716 내가, 라그나는 안된다고 말했어 92 00:07:15,817 --> 00:07:18,719 여기 있는 모든 것이 라그나를 위한 거야 93 00:07:18,820 --> 00:07:20,960 난 그를 오랫동안 알아왔어 94 00:07:20,961 --> 00:07:24,149 그에게 쌀을 주었고 그의 배를 만들어줬지 95 00:07:24,163 --> 00:07:27,898 그런데 지금 그는 백작, 라그나 백작이야 (Earl Ragnar) 96 00:07:27,999 --> 00:07:30,434 우리의 작은 세계는 그를 섬기고 97 00:07:30,535 --> 00:07:33,504 그에게서 먹을 것을 얻어 98 00:07:33,572 --> 00:07:36,407 하지만 그가 모두 가질 순 없어 99 00:07:36,508 --> 00:07:40,010 당신과 나를 가질 순 없어 100 00:07:59,931 --> 00:08:03,167 뭐가 문제야? 101 00:08:03,268 --> 00:08:07,605 아버지가 절 신뢰하지 않는 것이 문제입니다 102 00:08:07,672 --> 00:08:09,974 내가 널 믿지 않는다고? 103 00:08:10,041 --> 00:08:13,611 얄 보르그를 사로잡은 밤, 104 00:08:13,678 --> 00:08:16,013 당신의 생각을 아무 것도 말씀하시지 않으셨어요 105 00:08:16,114 --> 00:08:18,983 널 찾으라고 사람을 보냈어 106 00:08:19,084 --> 00:08:22,119 그들은 널 찾을 수 없었지 107 00:08:24,823 --> 00:08:26,223 어딨었지? 108 00:08:27,959 --> 00:08:30,285 포룬(Porunn)과 있었어요 109 00:08:31,649 --> 00:08:33,835 그럼 그게 너의 결정이었군 110 00:08:35,902 --> 00:08:41,573 그녀와 있기를 선택한거야, 나보다 111 00:08:43,543 --> 00:08:49,147 당신의 아들로서 신뢰받길 원할 뿐입니다 112 00:08:50,951 --> 00:08:56,354 널 내 신뢰 안에 어디까지 포함시킬지 판단해 볼거야 113 00:08:56,422 --> 00:09:01,125 하지만 아버지로서, 몇 가지 조언을 해줄게 114 00:09:02,928 --> 00:09:05,663 여기로 생각해 115 00:09:05,764 --> 00:09:09,400 저게 아니라 116 00:09:21,780 --> 00:09:23,638 뭐가 문제지? 117 00:09:26,619 --> 00:09:29,454 이런 임신은 해본 적이 없어요 118 00:09:29,521 --> 00:09:32,123 너무 큰 고통 119 00:09:33,792 --> 00:09:35,860 난 두려워 120 00:09:37,696 --> 00:09:40,265 뭐가 두려운데? 121 00:09:43,496 --> 00:09:45,136 라그나가 농가에 왔을 때, 122 00:09:45,137 --> 00:09:47,305 그는 섹스를 원했어 123 00:09:47,406 --> 00:09:49,707 난 그에게, 만약 강제로 한다면 124 00:09:49,808 --> 00:09:51,288 그의 귀환 첫 3일에, 125 00:09:51,310 --> 00:09:54,879 괴물을 품을 거라고 말했지 126 00:09:58,084 --> 00:10:02,620 어떻게 라그나에게 그리 말했는지 모르겠어 127 00:10:02,721 --> 00:10:07,625 난 그들에게 말했어, 하지만 신들은 그들을 선택했어 128 00:10:19,949 --> 00:10:21,149 합의한대로 129 00:10:31,717 --> 00:10:33,766 원하는게 뭐지? 130 00:10:35,288 --> 00:10:37,773 비웃으러 여기까지 온건가? 131 00:10:40,346 --> 00:10:43,188 난 처형을 고대하고 있어 132 00:10:44,974 --> 00:10:49,126 블러드 이글을 본 적 있나? (blood eagle) 133 00:10:49,808 --> 00:10:54,981 최악의, 가장 고통스러운 죽음이라고 들었지 134 00:10:55,938 --> 00:10:57,949 하지만 놀랄 만한거야 135 00:10:59,120 --> 00:11:03,331 보는 이들을 정말로 놀라게 하겠지 136 00:11:21,444 --> 00:11:24,128 당신의 죽음을 즐기진 않을거요 137 00:11:31,778 --> 00:11:34,447 Once, you would not have said that. 138 00:11:35,212 --> 00:11:36,704 사정이 좀 바뀌었어 139 00:11:36,824 --> 00:11:40,436 라그나 로스브로크가 당신을 모욕했기에 바뀐거지 140 00:11:41,954 --> 00:11:46,157 이건 그의 진짜 야망의 시작일 뿐이야 141 00:11:46,225 --> 00:11:47,251 그 뜻은? 142 00:11:47,366 --> 00:11:51,763 라그나 로스브로크는 킹이 되고 싶다는 뜻이지 143 00:11:53,499 --> 00:12:00,004 분명하지 않던가, 킹 호릭? 144 00:12:02,307 --> 00:12:05,343 그가 왜 내 암살을 멈췄겠나? 145 00:12:05,411 --> 00:12:08,846 그는 라그나 로스브로크야 146 00:12:08,947 --> 00:12:12,557 그의 명성은 당신의 것조차 가리지 147 00:12:19,598 --> 00:12:22,600 널 믿는다고 말해 주지 148 00:12:24,603 --> 00:12:25,937 내가 뭘 해줬으면 좋겠나? 149 00:12:26,038 --> 00:12:29,474 내 탈출을 위해 조치를 취하고, 150 00:12:32,144 --> 00:12:37,215 그리고 라그나 로스브로크를 죽이고, 그의 형제를 백작(Earl)으로 만들겠다 151 00:12:39,085 --> 00:12:42,320 그게 내가 당신이라면 했을 행동이오 152 00:12:53,065 --> 00:12:56,668 뭘 가져왔다 153 00:13:09,716 --> 00:13:14,419 사제 애설스턴의 꿈을 꿨어 154 00:13:14,520 --> 00:13:17,488 그가 나에게 왔는데, 그의 위치를 모르겠어... 155 00:13:17,589 --> 00:13:21,092 발할라에 아니면 지옥에? 156 00:13:21,160 --> 00:13:24,262 그는 다른 곳에 있어 157 00:13:24,363 --> 00:13:27,231 그럼, 살아있군? 158 00:13:41,381 --> 00:13:45,783 그는 육체적으론 살아 있지만, 영혼은 고통받고 있어 159 00:13:45,884 --> 00:13:49,053 그는 자기 자신을 알지 못해 그게 보여 160 00:13:51,623 --> 00:13:53,991 그가 어디 있는지 말해줘 161 00:13:59,798 --> 00:14:01,199 당신이 아는 남자와 함께 있어 162 00:14:02,901 --> 00:14:07,905 외국인, 왕 163 00:15:03,247 --> 00:15:05,982 얄 보르그는 어쩔거야? 164 00:15:06,083 --> 00:15:08,484 어떻게 할 지 넌 알잖아 165 00:15:08,552 --> 00:15:10,653 그럼 왜 안한 거야? 뭘 기다리는데? 166 00:15:10,754 --> 00:15:12,922 왕에게 기다리겠다고 말했어 167 00:15:14,925 --> 00:15:16,993 이해할 수 없어 168 00:15:17,094 --> 00:15:19,028 왜 계속 호릭에게 양보하는거야? 169 00:15:19,096 --> 00:15:22,465 그가 왕이니까 170 00:15:28,439 --> 00:15:30,506 왜 나와 말 안하는거야? 171 00:15:30,574 --> 00:15:32,909 할 말이 없어요 172 00:15:33,010 --> 00:15:35,745 서로 말할 수 있는게 많아 173 00:15:35,846 --> 00:15:38,014 너의 일생에 대해 말해줘도 좋아 174 00:15:38,115 --> 00:15:40,283 그럼 나도 말해줄게 175 00:15:40,384 --> 00:15:42,018 말할 거리가 많지 않아요 176 00:15:42,119 --> 00:15:45,388 전 언제나 하인이었어요 177 00:15:48,292 --> 00:15:50,827 기다려 178 00:15:58,302 --> 00:16:00,803 목마를거야 179 00:16:00,871 --> 00:16:03,706 감사합니다 아슬라우그 공주 180 00:16:03,774 --> 00:16:06,576 친절하세요 181 00:16:06,677 --> 00:16:08,978 안됐어 182 00:16:09,046 --> 00:16:11,047 우리 여성에게는 전부 동일한 거죠 183 00:16:11,115 --> 00:16:14,317 그저 학살자를 낳는 거죠 184 00:16:18,122 --> 00:16:19,889 롤로는 그녀가 노예일 뿐이니 185 00:16:19,957 --> 00:16:23,059 언제든지 내가 그녀를 가져도 된다고 말했어요 186 00:16:23,127 --> 00:16:25,512 너의 삼촌이 다른이에게 심장에 관해 말할 때는 187 00:16:25,547 --> 00:16:27,112 가차 없어 188 00:16:27,147 --> 00:16:29,899 하지만, 진실은 189 00:16:29,967 --> 00:16:32,568 그는 너만큼 깊게 상심했어 190 00:16:32,670 --> 00:16:35,238 하지만 전사들은 그들의 심장을 보이지 않아 191 00:16:35,339 --> 00:16:39,742 도끼가 드러낼 때까진! 192 00:16:39,843 --> 00:16:42,078 당신은 정말로 현명해요, 플로키 193 00:16:44,214 --> 00:16:48,651 전혀 현명하지 않아 난 그저 조커일 뿐이야 194 00:16:53,791 --> 00:16:55,425 - 헬가 - 시기 195 00:16:55,526 --> 00:16:57,794 아이를 가졌구나 196 00:16:57,861 --> 00:16:59,262 그래 197 00:16:59,329 --> 00:17:01,030 플로키가 행복하겠어 198 00:17:03,167 --> 00:17:06,769 그가 행복하지 않아? 왜 그렇지? 199 00:17:06,870 --> 00:17:11,761 복잡해 플로키는 복잡해 200 00:17:12,209 --> 00:17:14,711 결혼할거지? 201 00:17:14,778 --> 00:17:18,681 그래 우린 결혼할거야 202 00:17:18,782 --> 00:17:21,384 라그나 백작의 축복으로? 203 00:17:21,452 --> 00:17:24,954 내 사랑은, 라그나 백작의 축복은 필요치 않다고 생각해 204 00:17:25,055 --> 00:17:28,458 그저 신들의 가호만 원할뿐이야 205 00:17:41,082 --> 00:17:43,284 재밌는 소식이 있어 206 00:17:45,253 --> 00:17:48,028 플로키가 라그나에게 화가 났어 207 00:17:48,990 --> 00:17:53,342 플로키? 플로키는 라그나를 사랑해 208 00:17:55,363 --> 00:17:56,730 흠 209 00:18:09,844 --> 00:18:11,912 라그나 로스브로크는 우리 해안을 공격할 때 210 00:18:12,013 --> 00:18:15,282 더 이상 혼자가 아니오 211 00:18:15,383 --> 00:18:22,022 음, 아직 나에겐... 212 00:18:22,090 --> 00:18:26,860 그는 여전히 우리 세계에서 가장 큰 방해물이오 213 00:18:26,928 --> 00:18:29,430 동의하오, 그리고 다시 돌아오겠지 214 00:18:29,531 --> 00:18:31,765 음 215 00:18:31,833 --> 00:18:34,034 우린 그를 대비해야 합니다 216 00:18:34,102 --> 00:18:36,062 당신과 나, 우리의 왕국이 서로 동맹한다면, 217 00:18:36,104 --> 00:18:37,538 우린 강해질거요 218 00:18:37,639 --> 00:18:39,373 그의 군대가 노섬브리아에 상륙한다면, 219 00:18:39,474 --> 00:18:41,308 나는 즉각 당신을 도우러 갈거고, 220 00:18:41,376 --> 00:18:44,979 당신도 나에게 똑같이 할 것을 믿소 221 00:18:53,194 --> 00:18:54,728 나가 222 00:18:56,664 --> 00:18:59,933 너희 모두 나가라 223 00:19:03,405 --> 00:19:06,507 음... 224 00:19:08,811 --> 00:19:13,080 *머시아(영국 중부 왕국)는 나의 이웃이오, 물론 당신의 이웃이기도 하니 225 00:19:13,148 --> 00:19:16,617 당신도 그 곳에서 어떤 일이 벌어지는지 잘 알거요 226 00:19:16,684 --> 00:19:18,919 킹 Offa가 죽은 이후로, 227 00:19:19,020 --> 00:19:21,422 왕국은 혼란에 빠졌소 228 00:19:21,489 --> 00:19:24,792 남은 가족들의 왕위 경쟁에 의해! 229 00:19:24,859 --> 00:19:28,195 Off의 아들과 상속인은 여동생에게 살해당했고, 230 00:19:28,296 --> 00:19:30,764 거기에는 폭력과 혼돈이 231 00:19:30,865 --> 00:19:34,301 끝이 없어 보이지 232 00:19:34,402 --> 00:19:38,138 우리 모두 그런 불안정하고 233 00:19:38,239 --> 00:19:41,175 떠들석한 이웃을 갖고 있소 234 00:19:41,242 --> 00:19:45,946 하지만, 당신과 내가 결합한다면 235 00:19:46,047 --> 00:19:49,283 북부인들 뿐만 아니라, 머시아까지도 상대할 수 있소 236 00:19:49,384 --> 00:19:52,119 우린 확실히 물리칠 수 있소 237 00:19:52,220 --> 00:19:54,054 음 238 00:19:54,155 --> 00:19:56,457 그리고 머시아를 분할할 수 있을거요 239 00:19:56,524 --> 00:19:59,118 적절하게 240 00:20:00,061 --> 00:20:01,261 어떻게 생각합니까? 241 00:20:03,431 --> 00:20:09,970 우리가 머시아를 정복한 후에, 242 00:20:10,071 --> 00:20:13,507 당신이 작은 동맹자를 공격하는 것을 어찌 막겠소? 243 00:20:19,981 --> 00:20:25,085 바로 지금, 킹 Aelle, 아주 조금 244 00:20:27,989 --> 00:20:33,494 그게 바로 당신에게 공식적으로 결혼을 제안하는 이유라오 245 00:20:33,595 --> 00:20:36,864 나의 큰 아들이자 상속인인 애설울프를 246 00:20:36,965 --> 00:20:40,971 당신의 아름다운 딸, 주디스와! 247 00:20:41,803 --> 00:20:44,638 그럼 이젠, 어떻게 생각하시오? 248 00:20:46,641 --> 00:20:49,142 이제는... 249 00:20:49,244 --> 00:20:51,970 우리 동맹을 위해 건배합시다 250 00:20:55,583 --> 00:20:58,685 악마가 산산이 던지지 않도록? 251 00:21:19,523 --> 00:21:22,525 안녕, 아빠! 252 00:22:08,538 --> 00:22:10,439 야호! 좋아! 253 00:22:32,829 --> 00:22:34,497 애설울프, 에크버트의 아들, 당신은 254 00:22:34,564 --> 00:22:37,066 여기 모인 모든 증인에 앞서 255 00:22:37,167 --> 00:22:39,835 이 여자, Aelle의 딸 주디스를, 256 00:22:39,936 --> 00:22:43,272 지금부터 죽음이 그대를 갈라 놓을 때까지 257 00:22:43,373 --> 00:22:46,075 법적인 아내로서 삼겠습니까? 258 00:22:46,176 --> 00:22:47,343 그렇소 259 00:22:47,444 --> 00:22:48,911 헬가... 260 00:22:49,012 --> 00:22:53,582 너의 아들을 위해 이 검을 보관해야 해 261 00:22:53,650 --> 00:22:56,852 그리고 지금, 넌 이 새 칼을 신랑에게 선물해야 해 262 00:22:58,655 --> 00:23:00,289 검은 아버지의 보호의 힘을 263 00:23:00,390 --> 00:23:02,091 여자를 넘어 그녀의 새로운 남편에게 264 00:23:02,192 --> 00:23:04,493 전달해줘 265 00:23:09,366 --> 00:23:11,701 주디스, 당신은 여기 모인 모든 증인 앞에서 266 00:23:11,768 --> 00:23:15,337 이 남자, 애설울프를 267 00:23:15,405 --> 00:23:19,308 이 시간부터 당신이 죽을 때까지 268 00:23:19,409 --> 00:23:22,611 다른 무엇보다도 섬기고 복종하겠소? 269 00:23:22,679 --> 00:23:24,180 네 270 00:23:24,281 --> 00:23:26,415 이제 반지를 271 00:23:28,585 --> 00:23:32,154 플로키, 이 여자와 결혼하고 싶다고 272 00:23:32,222 --> 00:23:34,957 신들에게 맹세하는가? 273 00:23:35,025 --> 00:23:39,427 신들을 증인으로, 맹세한다 274 00:23:40,564 --> 00:23:44,800 헬가, 이 남자와 결혼하고 싶다고 275 00:23:44,868 --> 00:23:47,203 신들에게 맹세하는가? 276 00:23:47,304 --> 00:23:50,005 맹세해요 277 00:23:54,378 --> 00:23:56,838 이 반지들이 그대들이 신성한 결혼에 278 00:23:56,847 --> 00:23:59,648 묶여 있다는 영원한 표시가 될 것이다 279 00:23:59,750 --> 00:24:04,341 이 사람들의 눈앞에, 그리고 신의 눈앞에 280 00:24:04,519 --> 00:24:06,004 아멘 281 00:24:06,080 --> 00:24:07,862 이제 결혼한거야 282 00:24:32,625 --> 00:24:36,467 - 롤로 로스브로크? - 그렇소 283 00:24:36,636 --> 00:24:38,523 당신의 형제에게... 284 00:24:38,583 --> 00:24:40,910 중요한 일을 전하러 왔소 285 00:24:41,835 --> 00:24:43,983 무슨 용건이오? 286 00:24:44,163 --> 00:24:47,719 날 믿어요, 당신의 형제는 내게서 듣고 싶을겁니다 287 00:24:50,066 --> 00:24:52,368 오! 288 00:24:55,972 --> 00:24:58,073 You son of a whore. 289 00:24:59,040 --> 00:25:00,392 하나 더 290 00:25:00,427 --> 00:25:02,378 기다려 내 차례야 291 00:25:05,182 --> 00:25:07,550 좋아 292 00:25:10,987 --> 00:25:12,988 - 토르스타인? - 여기야! 여깄어! 293 00:25:13,089 --> 00:25:16,158 방패 든 거야? 여긴 너무 어두워! 294 00:25:17,994 --> 00:25:20,162 하! 295 00:25:23,733 --> 00:25:25,901 저 쪽이 내 형제요 296 00:25:28,705 --> 00:25:30,739 그리고 너는? 297 00:25:32,776 --> 00:25:37,346 웨섹스를 공격하는데 새로운 동맹자가 필요하다고 하셨죠 298 00:25:37,447 --> 00:25:40,349 우리가 그걸 들었고 299 00:25:40,450 --> 00:25:42,084 우리가 그 도움을 제공할 수 있음을 기쁘게 말씀드리고 싶군요 300 00:25:43,820 --> 00:25:48,424 충분한 배와 병사들을 가진 백작이면 당신의 기습을 대성공으로 만들 수 있죠 301 00:25:48,525 --> 00:25:51,505 그의 이름은 잉그스타드 백작입니다 302 00:25:52,696 --> 00:25:55,531 잉그스타드 백작? 303 00:25:55,632 --> 00:25:57,333 잉그스타드 백작이라 304 00:25:59,002 --> 00:26:00,603 처음 들어보는데 305 00:26:03,440 --> 00:26:05,808 왜 너와 안 왔지? 306 00:26:05,909 --> 00:26:09,778 그는 여정을 낭비하고 싶지 않아합니다 307 00:26:09,846 --> 00:26:13,849 당신이 여전히 동맹이 필요한지 확실히 하고 싶어합니다 308 00:26:13,917 --> 00:26:16,118 그를 언제 만날 수 있지? 309 00:26:16,186 --> 00:26:17,786 언제든지 만나실 수 있습니다 310 00:26:17,888 --> 00:26:19,622 - 그래! - 그는 참석할 준비가 되었습니다 311 00:26:19,723 --> 00:26:21,824 그래, 그래, 그래, 그래, 그래! 312 00:26:34,738 --> 00:26:38,007 새 동맹자를 찾았어 313 00:26:38,108 --> 00:26:42,344 잉그스타드 백작... 그가 누구든 314 00:26:42,445 --> 00:26:44,713 언제 도착하지? 315 00:26:44,814 --> 00:26:46,482 몇 일이면 316 00:26:48,852 --> 00:26:52,221 그 다음에 얄 보르그가 처형당하겠네 317 00:26:55,492 --> 00:26:59,161 내 취향에 비하면 너무 빨리 오지 않을 거야 (?) 318 00:27:27,691 --> 00:27:28,691 아파! 319 00:27:30,593 --> 00:27:32,695 아프다고! 320 00:27:32,762 --> 00:27:35,150 왜 그러는거야? 321 00:27:37,600 --> 00:27:41,804 왜 킹 호릭과 잠을 자는거야? 322 00:27:48,345 --> 00:27:50,946 당신을 위해 그런거야 323 00:27:59,956 --> 00:28:02,324 제발! 324 00:28:15,472 --> 00:28:19,708 내 형제가 할 수 없는것 중 킹 호릭이 해줄 수 있는게 뭐지? 325 00:28:24,633 --> 00:28:27,493 당장은 그들이 협력하지만, 머지않아... 326 00:28:27,517 --> 00:28:29,585 결국에 그들 사이가 틀어지면, 327 00:28:29,686 --> 00:28:33,922 당신은 그들 사이에서 선택할 수 있어 328 00:28:33,990 --> 00:28:36,304 호릭은 왕이야 329 00:28:36,827 --> 00:28:40,378 그걸 잊지 마 330 00:28:40,484 --> 00:28:43,755 그가 가진 힘을 의심하지 마 331 00:28:47,737 --> 00:28:50,606 어떻게 결정했어? 332 00:28:50,707 --> 00:28:52,474 당신의 조언을 듣기로 결정했어 333 00:28:52,475 --> 00:28:55,310 널 풀어주지 334 00:28:55,412 --> 00:29:00,549 나를 도와줄 사람들이 여기 있어 335 00:29:00,617 --> 00:29:04,787 라그나에게만 충성하는 척 하는 이들이야 336 00:29:12,262 --> 00:29:14,430 그리고? 337 00:29:16,599 --> 00:29:20,469 그리고나서 우린 라그나 로스브로크를 죽일거야 338 00:29:27,661 --> 00:29:31,464 물어보고 싶은 게 있어요 339 00:29:33,467 --> 00:29:36,903 블러드 이글이 뭐죠? 340 00:29:42,576 --> 00:29:47,747 범죄자가 무릎을 꿇고... 341 00:29:47,848 --> 00:29:53,719 나이프로 그의 등을 열어 342 00:29:56,223 --> 00:30:01,252 그리고나서 도끼로 343 00:30:02,608 --> 00:30:06,173 척추에서부터 그의 갈비뼈를 쳐내리는 거지 344 00:30:08,011 --> 00:30:12,247 그럼 그의 폐는 345 00:30:12,315 --> 00:30:15,684 그 거대한, 피투성이 상처에서 뽑아져 나오고 346 00:30:15,785 --> 00:30:19,088 그의 어깨에 내려앉지 347 00:30:19,155 --> 00:30:21,757 큰 독수리가 날개를 접은 것처럼 348 00:30:21,858 --> 00:30:24,326 보이는거야 349 00:30:26,596 --> 00:30:32,634 그는 그 고통을 견뎌야 해 350 00:30:32,702 --> 00:30:36,672 죽을 때까지 351 00:30:48,618 --> 00:30:54,665 조용히 고통을 견딘다면, 발할라에 입성할 것이고 352 00:30:55,425 --> 00:30:58,393 만약 비명을 지른다면 353 00:31:00,396 --> 00:31:04,233 그는 절대 그 문에 들어갈 수 없어 354 00:31:15,345 --> 00:31:17,813 잉그스타드 백작이 왔어 355 00:31:20,083 --> 00:31:22,317 어디에 있지? 356 00:31:22,418 --> 00:31:25,921 그는 그레이트 홀에는 들어오지 않을거야 357 00:31:25,989 --> 00:31:28,790 대신 숲에 남아 있겠대 358 00:32:00,256 --> 00:32:02,791 잉그스타드 백작? 359 00:32:15,004 --> 00:32:18,273 잉그스타드 백작! 360 00:32:20,977 --> 00:32:24,947 정말로 내 전처랑 닮았는걸 361 00:32:25,014 --> 00:32:27,259 내 진짜 이름을 주었더라면 362 00:32:27,332 --> 00:32:30,013 날 돌려 보냈을거야 363 00:32:32,722 --> 00:32:34,656 비요른은 어때? 364 00:32:36,459 --> 00:32:39,228 그는 행복해 365 00:32:39,295 --> 00:32:42,331 영국에 가는 걸 기대하고 있어 366 00:32:42,432 --> 00:32:45,000 나도 367 00:32:47,837 --> 00:32:52,206 그래서 네가 정말로 백작이야? 368 00:32:53,209 --> 00:32:57,012 그래 우린 동등해 369 00:33:01,217 --> 00:33:03,986 이게 너에겐 어려울 거야 370 00:33:04,087 --> 00:33:05,754 어려운 건 전혀 없어 371 00:33:05,855 --> 00:33:07,656 배는 몇 척이야? 372 00:33:07,757 --> 00:33:09,091 4척 373 00:33:09,192 --> 00:33:12,728 전사는 백 명 넘게 있어 374 00:33:18,401 --> 00:33:21,870 날 동맹자로 받아들이겠어? 375 00:33:24,107 --> 00:33:25,540 사정에 따라 다르지 376 00:33:25,642 --> 00:33:26,642 어떤? 377 00:33:28,745 --> 00:33:31,146 난 전에 백작에게 배반당한 적이 있어 378 00:33:31,214 --> 00:33:36,530 그러니 정말로 네가 잉그스타드 백작이라면 379 00:33:37,553 --> 00:33:40,555 거절이야 380 00:33:43,293 --> 00:33:45,994 하지만 네가 여전히 내가 기억하는 라게르타라면, 381 00:33:46,095 --> 00:33:49,564 승락하겠어 382 00:33:58,474 --> 00:34:01,943 백작 잉그스타드 383 00:35:23,693 --> 00:35:25,794 더 세게! 384 00:35:25,895 --> 00:35:27,329 더 빨리! 385 00:35:35,438 --> 00:35:36,438 You say you try. 386 00:35:36,539 --> 00:35:38,006 예상치 못한건데 387 00:35:38,074 --> 00:35:41,510 그래 예상치 못한거지 388 00:35:43,746 --> 00:35:47,482 어떻게 생각해? 389 00:35:47,550 --> 00:35:49,951 신들이 나에게 장난을 치는 것 같다 390 00:35:50,019 --> 00:35:52,754 농담이 아니야 391 00:35:52,822 --> 00:35:55,524 나도 알아 392 00:35:57,827 --> 00:35:59,976 넌 어떻게 생각해? 393 00:36:00,897 --> 00:36:02,931 난 그녀가 좋아 394 00:36:05,067 --> 00:36:08,804 - 내 전처를? - 음... 395 00:36:08,905 --> 00:36:10,605 차라리 그녀가 좋겠어 396 00:36:10,706 --> 00:36:12,274 - 아! - 그녀는 엄청나 397 00:36:12,375 --> 00:36:14,309 Be stronger! 398 00:36:14,377 --> 00:36:16,778 신들께서 오늘 내게 좋은 시간을 주시는군 399 00:36:21,384 --> 00:36:23,218 공격! 400 00:36:26,622 --> 00:36:30,725 곧 어두워 질거야 401 00:36:48,104 --> 00:36:51,139 호릭! 당신인가? 402 00:43:29,453 --> 00:43:31,453 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 영자막 403 00:43:31,477 --> 00:43:36,477 한글자막 2014.04.11. 기미갤 ㅅㅅㅅㅅ