1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sync, corrected by VirusKiller www.addic7ed.com 2 00:00:12,201 --> 00:00:13,717 Ray Donovan 지난 이야기 3 00:00:13,769 --> 00:00:15,135 레이? 이야기 좀 하죠 4 00:00:15,187 --> 00:00:16,303 그 여자 기자야 5 00:00:16,355 --> 00:00:17,804 기사를 하나 낼 텐데 6 00:00:17,856 --> 00:00:19,272 내가 설리번을 이리 데려왔다고 쓸 거야 7 00:00:19,308 --> 00:00:20,891 아버지를 죽이려고 매수했다고 쓰겠지 8 00:00:20,943 --> 00:00:22,025 막지는 못해? 9 00:00:22,060 --> 00:00:23,944 그럴 수 있었는데 안 그럴 생각이야 10 00:00:23,979 --> 00:00:25,529 뭔가 숨기는게 있군요 11 00:00:25,564 --> 00:00:27,564 케이트 맥퍼슨... 12 00:00:27,616 --> 00:00:30,534 < i>참 피곤한 사람이구먼 13 00:00:30,569 --> 00:00:31,902 레이 도노번... 14 00:00:31,954 --> 00:00:35,789 피곤한 건 그쪽이에요 15 00:00:35,824 --> 00:00:38,375 그년이 모든 걸 날릴거야, 레이 16 00:00:38,410 --> 00:00:40,327 누구 하나 해꼬지하면 17 00:00:40,379 --> 00:00:42,395 다 터트릴 겁니다 18 00:00:42,431 --> 00:00:43,547 그냥 방치했잖아요 19 00:00:43,582 --> 00:00:45,415 다른 놈팽이가 형수와 뒹굴 때 내버려두고는 20 00:00:45,467 --> 00:00:46,666 형님은 아무런...! 21 00:00:46,718 --> 00:00:48,552 젠장! 22 00:00:48,587 --> 00:00:50,086 거기 시체가 묻혀있어요 23 00:00:50,138 --> 00:00:52,055 케이트 맥퍼슨에게 문제라도 생기면 24 00:00:52,090 --> 00:00:53,306 시체를 파낼 겁니다 25 00:00:53,342 --> 00:00:54,975 경고를 받았으면... 26 00:00:55,010 --> 00:00:56,560 멈출 줄도 알아야지 27 00:00:56,595 --> 00:00:58,612 늘 당신이 필요했네. 사랑해 28 00:00:58,647 --> 00:01:00,230 저도 사랑해요 29 00:01:00,265 --> 00:01:01,731 수작부리는 거야 30 00:01:01,767 --> 00:01:04,017 그 놈 다른 년을 끼고 있더라니까 31 00:01:04,069 --> 00:01:05,602 앨런과는 우여곡절도 많았지만 32 00:01:05,654 --> 00:01:07,437 그래도 나름 잘 살고 있어요 33 00:01:07,489 --> 00:01:08,738 안아서 들어줘야죠 34 00:01:10,108 --> 00:01:13,493 뭔가 하려고 할 때 겁났던 적 있어요? 35 00:01:13,528 --> 00:01:14,995 그냥 가주세요 36 00:01:15,030 --> 00:01:16,112 자네 아버지를 오늘 처넣으면 37 00:01:16,164 --> 00:01:17,247 그 가치는 얼마나 될까? 38 00:01:17,282 --> 00:01:18,531 말해보게 39 00:01:18,533 --> 00:01:19,833 십만달러 어때? 40 00:01:20,452 --> 00:01:21,835 저 갇혔어요! 41 00:01:21,870 --> 00:01:24,204 어서 나가요, 아버지! 42 00:01:24,256 --> 00:01:25,622 테리 삼촌은요? 43 00:01:25,674 --> 00:01:26,790 그냥 가기나 해 44 00:01:26,842 --> 00:01:28,008 또 찾아왔어, 레이 45 00:01:28,043 --> 00:01:29,593 스토킹하던 그자야 46 00:01:29,628 --> 00:01:32,095 악질은 그 새끼야 내가 아니라고 47 00:01:32,931 --> 00:01:34,097 손찌검 하는 걸 48 00:01:34,132 --> 00:01:35,265 내가 다 봤다고! 49 00:01:35,300 --> 00:01:36,466 나도 차 안에 있었어 50 00:01:36,518 --> 00:01:38,435 근데 아빠가 경찰에게 거짓말 해두라고 해서 51 00:01:38,470 --> 00:01:40,053 심어둔 파파라치한테 연락이 왔어요 52 00:01:40,105 --> 00:01:42,272 리-콘의 살해 영상을 누가 갖고 있나 봐요 53 00:01:42,307 --> 00:01:43,440 확보했나? 54 00:01:43,475 --> 00:01:44,524 그래 55 00:01:44,559 --> 00:01:45,809 언제쯤 볼 수 있을까? 56 00:01:45,861 --> 00:01:46,810 당장이라도 57 00:01:46,862 --> 00:01:47,811 어디서 만날까? 58 00:01:47,863 --> 00:01:49,396 집으로 오게 59 00:01:49,448 --> 00:01:50,814 30분 안에 가지 60 00:01:52,317 --> 00:01:54,567 폭발 사고가 있었는데 팔이 부러진것 같아요 61 00:01:54,569 --> 00:01:56,119 손자를 보낼 뻔 하셨네요 62 00:01:57,873 --> 00:01:58,788 죽여버릴 거야! 63 00:01:58,824 --> 00:02:00,624 저놈 좀 떼어놓으쇼! 64 00:02:00,659 --> 00:02:01,658 괜찮아, 코너 65 00:02:01,710 --> 00:02:02,876 별 일 없을거야 66 00:02:03,962 --> 00:02:05,295 빌어먹을 67 00:02:34,962 --> 00:02:37,295 쿠키 - iMessage 쿠키 - 음성 사서함 / 68 00:02:40,382 --> 00:02:41,331 왔어요 69 00:02:41,366 --> 00:02:42,866 테리는 어떻게 됐어? 빼냈나? 70 00:02:42,918 --> 00:02:44,200 아침에야 기소됐어요 71 00:02:44,252 --> 00:02:45,201 보석금은 5만달러구요 72 00:02:45,253 --> 00:02:46,252 그래서 지불했어? 73 00:02:46,288 --> 00:02:47,253 거부하시던데요 74 00:02:47,289 --> 00:02:48,288 뭐야? 75 00:02:48,340 --> 00:02:49,839 네, 아직 안에 계세요 76 00:02:49,875 --> 00:02:51,041 왜? 77 00:02:51,093 --> 00:02:54,094 저도 몰라요 78 00:02:54,129 --> 00:02:55,295 돈은 아직 있고? 79 00:02:55,297 --> 00:02:57,130 네, 트렁크에요 80 00:03:02,804 --> 00:03:04,971 쿠키 브라운입니다 방법이야 다들 알죠? 81 00:03:06,141 --> 00:03:07,273 쿠키 브라운을 찾아 82 00:03:07,309 --> 00:03:09,142 오늘 당장 만나자고 해 83 00:03:09,144 --> 00:03:11,144 그러죠 84 00:03:30,799 --> 00:03:32,248 어랍쇼...? 85 00:03:37,339 --> 00:03:38,755 세상에 86 00:03:38,807 --> 00:03:43,676 기껏해야 2만달러잖아 87 00:03:43,729 --> 00:03:46,146 빌어먹을 88 00:03:46,181 --> 00:03:48,515 고작 그거 훔치려고 테리가 잡힌 거에요? 89 00:03:48,567 --> 00:03:50,066 이번에도 또 개판 됐네요 90 00:03:50,102 --> 00:03:51,935 그걸론 보석금도 안나온다구요 91 00:03:51,987 --> 00:03:54,904 레이가 빼낼 테니 그 걱정일랑 마라 92 00:03:54,940 --> 00:03:56,333 수금 날짜를 바꿨거나 93 00:03:56,366 --> 00:03:58,074 뭔가 수작을 부렸겠지 94 00:03:58,110 --> 00:03:59,576 그것까지 내가 알 수야 없잖니 95 00:04:00,611 --> 00:04:02,078 그냥 가죠 96 00:04:08,036 --> 00:04:09,702 팜 스프링스가 얼마나 되지? 97 00:04:09,704 --> 00:04:11,704 모르죠. 한 시간 쯤? 98 00:04:15,093 --> 00:04:17,210 엄마 보러 가게요? 하필이면 지금? 99 00:04:17,262 --> 00:04:18,928 아니, 앨런 말이다 100 00:04:18,964 --> 00:04:21,514 전에 못할 말을 해서 101 00:04:21,550 --> 00:04:23,550 선을 좀 넘었지 뭐냐 102 00:04:23,602 --> 00:04:25,018 이왕 온 김에 103 00:04:25,053 --> 00:04:26,519 사과나 할란다 104 00:04:26,555 --> 00:04:28,138 아버지, 미쳤어요? 105 00:04:28,190 --> 00:04:29,305 얼굴도 못볼 걸요 106 00:04:29,357 --> 00:04:31,274 뭐, 누가 알겠니 107 00:04:31,309 --> 00:04:33,526 또 아냐 기분이라도 좋아질지 108 00:04:34,563 --> 00:04:37,197 보석도 약속이라는데 109 00:04:37,232 --> 00:04:39,899 난 약속 같은거 안한다 110 00:04:39,951 --> 00:04:41,568 도망갈 수도 있고 111 00:04:41,620 --> 00:04:43,787 이러고 있을 거야? 112 00:04:43,822 --> 00:04:45,822 몸도 안좋으면서 약도 필요하잖아 113 00:04:45,874 --> 00:04:47,791 - 난 안나가 - 왜 고집 피워 114 00:04:47,826 --> 00:04:49,325 손해볼 사람도 없잖아 115 00:04:49,377 --> 00:04:51,127 이유도 없이 사람을 팼지 116 00:04:52,129 --> 00:04:53,163 돈 훔쳐내려고 117 00:04:54,215 --> 00:04:55,548 돌아버리겠군 118 00:04:55,584 --> 00:04:57,417 살다보면 다 그래, 형 119 00:04:59,337 --> 00:05:01,337 어쨌든 상관 없다, 난... 120 00:05:01,389 --> 00:05:02,755 교도소로 갈 테니까 121 00:05:02,808 --> 00:05:03,840 무장 강도잖니 122 00:05:03,892 --> 00:05:06,259 아닐 수도 있지 123 00:05:06,311 --> 00:05:07,927 내가 손을 써볼께 124 00:05:07,929 --> 00:05:09,345 그래서 뭔데 네 더러운 일? 125 00:05:09,397 --> 00:05:10,597 형은 사인이나 해 126 00:05:10,599 --> 00:05:12,015 그래야 여기서 나가지 127 00:05:12,067 --> 00:05:13,650 말했잖아 그냥 있겠다고 128 00:05:16,238 --> 00:05:17,770 난 벌 받아도 싸다 129 00:05:17,772 --> 00:05:19,105 그게 무슨 소리야? 130 00:05:19,157 --> 00:05:20,940 갑자기 신이 두려워진 카톨릭 신자라도 됐어? 131 00:05:20,942 --> 00:05:23,193 그래. 그래 그럴지도 모르지 132 00:05:23,245 --> 00:05:25,111 가톨릭 교회가 형한테 해준게 도대체 뭔데? 133 00:05:25,163 --> 00:05:27,997 미안, 레이먼드 사실 나 믿는다 134 00:05:28,033 --> 00:05:29,499 너도 언젠간 그래야지 135 00:05:29,534 --> 00:05:30,667 내 말 들어봐 136 00:05:30,702 --> 00:05:34,170 아버지가 다 끌어들인거야 안그래? 137 00:05:34,206 --> 00:05:36,206 자기 의지로 이런 일 한 적도 없으면서 138 00:05:43,932 --> 00:05:45,215 형은 착한 사람이야 139 00:05:49,304 --> 00:05:52,388 착한 사람이 되는게 어떤 건지는 아니? 140 00:06:02,150 --> 00:06:03,483 나도 문제 생겼어 141 00:06:06,121 --> 00:06:09,789 멀리 갈지도 몰라 142 00:06:09,824 --> 00:06:12,242 어서 형이라도 나와서 내 가족을 돌봐줘야지 143 00:06:12,294 --> 00:06:14,327 아니. 됐다, 레이 144 00:06:14,379 --> 00:06:16,829 형이 안하겠다면 아버지가 할 텐데 145 00:06:27,225 --> 00:06:29,225 혹시라도 생각이 바뀌면 보석 보증인에게 전화해 146 00:06:30,345 --> 00:06:32,312 간수! 147 00:06:44,693 --> 00:06:46,025 무슨 일인가, 레이? 148 00:06:46,027 --> 00:06:47,493 어제 열 번도 넘게 전화했잖아 149 00:06:47,529 --> 00:06:49,112 테이프가 필요해, 아냐? 150 00:06:49,164 --> 00:06:51,281 아, 벌써 봤네, 레이 151 00:06:52,834 --> 00:06:54,284 놀랐나? 152 00:06:54,336 --> 00:06:57,170 내 밑에서 일하는 사람이 자네 뿐인 줄 알았나? 153 00:06:58,373 --> 00:06:59,839 이야기 좀 하지 154 00:06:59,874 --> 00:07:02,375 그래, 그래야겠지 155 00:07:02,427 --> 00:07:05,628 하지만 당장은 아들놈 생일 파티 준비중이라 156 00:07:05,680 --> 00:07:07,513 나중에 한 번 보지 157 00:07:10,051 --> 00:07:11,768 아비는 어딨지? 158 00:07:11,803 --> 00:07:12,936 모르겠어요, 보스 159 00:07:12,971 --> 00:07:15,471 어제 8시 이후로 소식 못들었어요 160 00:07:15,523 --> 00:07:17,273 자넨 내 집에 가서 가족과 함께 있어 161 00:07:17,309 --> 00:07:18,608 그래요 162 00:07:18,643 --> 00:07:19,976 총은 있고? 163 00:07:31,906 --> 00:07:33,373 우리 보스턴에 가? 164 00:07:33,408 --> 00:07:36,326 모르겠어. 브리짓 생각은 하고 있는데 165 00:07:36,378 --> 00:07:38,161 왜? 166 00:07:38,213 --> 00:07:40,546 변화도 좋겠다 싶어서 167 00:07:40,582 --> 00:07:43,166 쿠키가 날 죽일까봐 겁먹어서 그렇잖아 168 00:07:43,218 --> 00:07:44,550 브리짓, 그만해 169 00:07:44,586 --> 00:07:46,169 난 겁 하나도 안나 170 00:07:46,221 --> 00:07:48,921 교도소로 보내야지 난 보스턴에 안가 171 00:07:52,310 --> 00:07:54,010 약 더 줘 172 00:07:54,062 --> 00:07:56,262 코너, 네 시간 마다 한 알씩 먹어야지 173 00:07:56,314 --> 00:07:58,264 아픈데 어떻해 174 00:07:58,316 --> 00:07:59,515 애처럼 왜 그래 175 00:08:01,152 --> 00:08:02,352 안녕 176 00:08:03,488 --> 00:08:06,272 엄마, 남자 친구 오셨네요 177 00:08:08,026 --> 00:08:09,492 나도 볼래 178 00:08:10,779 --> 00:08:12,996 아빠 말처럼 침대에서 같이 잔다던 그 사람? 179 00:08:13,031 --> 00:08:15,031 넌 그냥 있어 180 00:08:16,584 --> 00:08:18,001 여기 있어. 농담 아냐 181 00:08:18,036 --> 00:08:19,502 코너 182 00:08:22,290 --> 00:08:24,707 드릴 말씀이 있어요 183 00:08:34,135 --> 00:08:35,935 이렇게 불쑥 찾아오면 어떻해요 184 00:08:35,970 --> 00:08:38,304 당신 남편은 방금 교도소에서 나왔으니 조금 시간이 있어요 185 00:08:38,306 --> 00:08:40,556 내 알 바 아니에요 그 문제가 아니잖아요 186 00:08:40,608 --> 00:08:42,141 다신 오지마세요 187 00:08:42,193 --> 00:08:45,194 난 목숨까지 걸었어요 내 경력까지도요 188 00:08:45,230 --> 00:08:48,398 헛심 썼잖아요. 아닌가요? 189 00:08:48,450 --> 00:08:50,783 그런 식이면 곤란하죠 손가락 하나로 이래라 190 00:08:50,819 --> 00:08:52,285 저래라 하지 말라구요 191 00:08:55,206 --> 00:08:57,323 그래도 아직은 손 쓸 수 있어요 192 00:08:57,375 --> 00:08:59,242 어떻게요? 193 00:08:59,294 --> 00:09:00,793 앞으로 궁리해 봐야죠 194 00:09:00,829 --> 00:09:03,629 그걸론 부족해요 195 00:09:06,084 --> 00:09:08,084 LA에 있으면서 196 00:09:09,838 --> 00:09:12,805 따님에게 있었던 일을 다 알아냈어요 197 00:09:15,310 --> 00:09:19,062 이걸 읽으시기 전에 미리 말씀드리려구요 198 00:09:19,097 --> 00:09:21,848 죽었군요, 맞죠? 199 00:09:24,686 --> 00:09:26,736 그말 하려는거 아녜요? 200 00:09:26,771 --> 00:09:29,689 맞아요 201 00:09:29,741 --> 00:09:32,024 죄송하게 됐어요 202 00:09:32,077 --> 00:09:34,744 그 염병할 설리가 그랬나요? 203 00:09:35,947 --> 00:09:37,113 네 204 00:09:37,165 --> 00:09:38,247 어떻게요? 205 00:09:38,283 --> 00:09:40,450 쇼네시 부인, 전... 206 00:09:40,502 --> 00:09:42,702 거기까진 몰라요 207 00:09:42,754 --> 00:09:45,705 목졸라 죽였을 거에요 나머지 둘도 그랬으니 208 00:09:57,936 --> 00:10:00,887 그만 좀 가줄래요? 209 00:10:00,939 --> 00:10:02,889 부탁할께요 210 00:11:27,358 --> 00:11:28,390 잠시만, 레이 211 00:11:34,566 --> 00:11:37,617 생일 파티라고, 레이 212 00:11:42,156 --> 00:11:44,073 엄마랑 아빠한테 손 좀 흔들어봐 213 00:11:44,125 --> 00:11:46,375 웃어야지, 아들 214 00:11:46,411 --> 00:11:48,411 곧 돌아오지 215 00:11:54,502 --> 00:11:56,669 내 돈은 어딨지? 216 00:11:56,671 --> 00:11:58,504 나중에 가져오겠네 217 00:11:58,556 --> 00:11:59,922 당장 가져오지 그래? 218 00:11:59,974 --> 00:12:02,141 우선 해결할 일이 있잖나 219 00:12:02,176 --> 00:12:03,809 안으로 들지 220 00:12:03,845 --> 00:12:07,013 웃어야지 221 00:12:09,017 --> 00:12:10,983 앉게, 레이 222 00:12:18,109 --> 00:12:20,076 테이프는 어디서 났지? 223 00:12:20,111 --> 00:12:22,778 어디서 얻었는지가 그렇게나 중요해? 224 00:12:22,830 --> 00:12:24,864 해결할 일이 있잖나 225 00:12:24,916 --> 00:12:26,866 눈송이가 테이프에 담겼더군 226 00:12:30,705 --> 00:12:33,005 날 죽이고 싶겠지, 맞지? 227 00:12:33,041 --> 00:12:36,208 아니, 그러긴 싫네, 쿠키 228 00:12:36,261 --> 00:12:39,629 딸을 해치지 않는다는 확답만 있으면 되니까 229 00:12:40,681 --> 00:12:41,714 아빠! 아빠! 230 00:12:41,766 --> 00:12:43,015 그래! 231 00:12:43,051 --> 00:12:45,351 알폰스! 오늘은 이 애 생일이지 232 00:12:45,386 --> 00:12:47,353 레이 삼촌에게 인사해야지 233 00:12:47,388 --> 00:12:48,554 안녕하세요 234 00:12:48,556 --> 00:12:50,389 그래 235 00:12:52,727 --> 00:12:55,728 그래, 그 어린 아가씨가 경찰에겐 뭐라고 했을까? 236 00:12:55,780 --> 00:12:58,197 사실대로 말했지 237 00:12:58,232 --> 00:13:00,950 마빈과 리-콘이 약에 취해서 238 00:13:00,985 --> 00:13:04,904 애는 화가 났고, 딸애를 선셋과 라 브레아 사이에서 내려준거지 239 00:13:04,906 --> 00:13:06,989 애는 아무 것도 못봤고 240 00:13:07,041 --> 00:13:08,374 좋아 241 00:13:08,409 --> 00:13:10,043 그럼, 우리 애들이 242 00:13:10,079 --> 00:13:12,378 애비 없이 클 일은 없겠군 그래 243 00:13:12,413 --> 00:13:14,880 그런 셈이지 244 00:13:16,084 --> 00:13:19,085 다 잘 풀렸군, 레이 245 00:13:19,087 --> 00:13:21,721 하지만 내 백만달러는 돌려받았으면 하는데 246 00:13:21,756 --> 00:13:23,839 나중에 가져오지 247 00:13:23,891 --> 00:13:25,758 여긴 언제 끝낼건가? 248 00:13:25,810 --> 00:13:27,059 모르겠어 249 00:13:27,095 --> 00:13:29,478 이 쪼만한 녀석이 250 00:13:29,514 --> 00:13:31,597 파티를 좀 좋아해야지 251 00:13:32,684 --> 00:13:34,150 알았네 252 00:13:48,616 --> 00:13:50,449 아버지, 그냥 가죠 253 00:13:50,451 --> 00:13:52,451 집에 없나 본데요 254 00:13:52,453 --> 00:13:55,454 조금만 기다려보자 255 00:13:56,507 --> 00:13:58,174 저기 나왔네요 256 00:14:05,049 --> 00:14:07,183 여긴 어쩐 일인가, 믹? 257 00:14:08,218 --> 00:14:10,603 내 피같은 돈 받아내려고 258 00:14:10,638 --> 00:14:12,972 무슨 돈? 259 00:14:12,974 --> 00:14:16,142 전에 자네가 마을을 떠나면 5천달러를 주겠다고 했잖아 260 00:14:16,194 --> 00:14:17,977 이제 받아야겠네 261 00:14:19,029 --> 00:14:21,814 아주 정신이 나가셨구만 262 00:14:22,866 --> 00:14:24,283 어서 썩 꺼지라고 경찰 부르기 전에 263 00:14:24,318 --> 00:14:25,735 너도, 이 애송이 264 00:14:27,321 --> 00:14:29,704 제리 와이즈와의 계약은 265 00:14:29,740 --> 00:14:31,540 네놈이 망쳐버렸으니 어여 수표책이나 내와 266 00:14:35,963 --> 00:14:37,546 그러지 267 00:14:39,000 --> 00:14:40,666 수표를 원한다니 268 00:14:41,719 --> 00:14:43,719 그 정도야 뭐 269 00:14:45,973 --> 00:14:48,641 아버지, 아버지... 또 거짓말 했잖아요 270 00:14:48,676 --> 00:14:52,344 받을 건 받아야지 271 00:14:55,516 --> 00:14:56,732 이런, 제기랄! 272 00:15:24,095 --> 00:15:25,461 여보! 273 00:15:25,513 --> 00:15:27,046 어째요, 아버지 274 00:15:30,051 --> 00:15:31,100 어머나, 세상에 275 00:15:31,135 --> 00:15:33,102 진정해. 살아는 있으니까 276 00:15:33,137 --> 00:15:34,937 경찰 불러! 277 00:15:36,958 --> 00:15:38,140 만약 그랬다간... 278 00:15:38,192 --> 00:15:40,476 손잡고 같이 가는거야 279 00:15:43,397 --> 00:15:44,980 전화하라니까! 280 00:15:56,127 --> 00:15:59,078 다시는 안봤으면 좋겠어요, 미키 281 00:16:04,135 --> 00:16:06,252 그러지 282 00:16:06,304 --> 00:16:08,087 나도 원하는 바니까 283 00:16:09,140 --> 00:16:10,639 어서요 284 00:16:10,675 --> 00:16:12,508 그만 가세요 285 00:16:12,560 --> 00:16:14,143 둘다 286 00:16:14,178 --> 00:16:15,561 가자 287 00:16:17,598 --> 00:16:20,599 그래, 다 꺼져버려! 288 00:16:33,781 --> 00:16:36,749 - 별 일 없어? - 네, 그래요. 다들 괜찮아요 289 00:16:36,784 --> 00:16:37,950 좋아 290 00:16:38,002 --> 00:16:40,452 되는대로 빨리 사무실로 들어가 있어 291 00:16:40,454 --> 00:16:42,371 그러죠 292 00:16:42,423 --> 00:16:46,258 정말 미련한 짓을 했어요 293 00:16:46,294 --> 00:16:48,460 좋아하던 여자가 있었거든요 294 00:16:48,462 --> 00:16:50,462 패티라고... 295 00:16:52,099 --> 00:16:54,550 클리포드라는 아들도 있었죠 296 00:16:58,022 --> 00:17:00,890 제가 상처를 줬어죠 297 00:17:00,942 --> 00:17:03,692 욕실에서 애를 데리고 나오려고 298 00:17:03,728 --> 00:17:06,478 안에 들어갔는데 299 00:17:06,480 --> 00:17:09,064 벌거벗고 있는 거에요 300 00:17:09,116 --> 00:17:11,567 안아올리기 싫었는데 301 00:17:11,619 --> 00:17:15,404 자꾸 애가 보채더군요 302 00:17:16,457 --> 00:17:18,791 결국 안기는 안았는데 303 00:17:18,826 --> 00:17:20,993 애가 다리로 감싸잖아요 304 00:17:21,045 --> 00:17:23,996 소름이 좌악 끼쳤어요 그리고 내동댕이 쳤죠 305 00:17:26,083 --> 00:17:29,051 애 근처에 있으면 안될 팔잔가 봐요 306 00:17:30,755 --> 00:17:33,505 맞죠? 307 00:17:33,507 --> 00:17:36,058 그것도 벌거벗은 아이라면 더더욱 308 00:17:39,263 --> 00:17:41,013 만약에... 309 00:17:41,065 --> 00:17:44,233 제가 상처받은 대로 상처줬다면 어쩌죠? 310 00:17:44,268 --> 00:17:47,436 다들 생각은 같아요 311 00:17:47,488 --> 00:17:49,772 다들 그러는 건 아니지만요 312 00:17:49,824 --> 00:17:51,357 번치 313 00:17:51,409 --> 00:17:53,242 번치, 절 보세요 314 00:17:55,112 --> 00:17:57,413 아동 포르노 본 적 있나요? 315 00:18:00,585 --> 00:18:02,001 아뇨 316 00:18:02,036 --> 00:18:05,037 아이들과의 섹스를 꿈꾼 적이 있나요? 317 00:18:05,089 --> 00:18:06,789 없어요 318 00:18:08,459 --> 00:18:11,126 아이들 때문에 발기된 적은요? 319 00:18:11,178 --> 00:18:13,379 없는데요 320 00:18:13,381 --> 00:18:16,515 번치... 그럼 괜찮아요 321 00:18:16,550 --> 00:18:20,803 성적으로 학대받았다고 해서 다 그대로 되는 건 아니에요 322 00:18:23,357 --> 00:18:25,691 그래서 우리들이 이렇게 모였잖아요 323 00:18:26,727 --> 00:18:29,061 악연을 깨려구요 324 00:18:38,155 --> 00:18:39,488 남쪽으로 계속 가 325 00:18:39,540 --> 00:18:42,074 멕시코에서 당분간 지내자 326 00:18:42,126 --> 00:18:44,243 당분간 지낼 돈도 좀 벌고 327 00:18:44,295 --> 00:18:45,878 뭐라구요? 싫어요 328 00:18:45,913 --> 00:18:49,298 멕시코에서 살긴 싫어요 329 00:18:49,333 --> 00:18:50,582 전 가석방도 아니잖아요 330 00:18:50,584 --> 00:18:52,384 전 직업도 삶도 다 여기 있어요 331 00:18:52,420 --> 00:18:54,720 그럼 어쩌란 말이냐? 332 00:18:54,755 --> 00:18:56,255 난 쥐뿔도 없는데 333 00:18:56,307 --> 00:18:57,556 아버지가 그런 건 334 00:18:57,591 --> 00:18:58,974 다 자업자득이에요 335 00:18:59,010 --> 00:19:01,176 알아요? 말했잖아요 이젠 저도 끝이에요 336 00:19:01,228 --> 00:19:04,146 마음에도 없는 말 하지 말고 337 00:19:04,181 --> 00:19:05,931 아직 2만달러 있잖냐 338 00:19:05,933 --> 00:19:07,650 다 네 거야 다 줄 테니까 339 00:19:07,685 --> 00:19:09,185 알았냐? 340 00:19:10,237 --> 00:19:12,438 조그만 사업이라도 시작할 수 있잖아 341 00:19:12,440 --> 00:19:15,240 하고 싶은 거 해 342 00:19:19,080 --> 00:19:20,279 여보쇼? 343 00:19:20,331 --> 00:19:22,531 그땐 참 스릴있던데 344 00:19:22,583 --> 00:19:25,417 제때 나오셨습니까? 345 00:19:25,453 --> 00:19:27,119 이 씹어먹을 새끼 346 00:19:27,121 --> 00:19:28,787 우리를 엿먹이니 기분이 씐나던가? 347 00:19:28,839 --> 00:19:30,089 제가 뭘 어쨌길래요? 348 00:19:30,124 --> 00:19:31,757 이용해 먹을 생각마 349 00:19:31,792 --> 00:19:33,459 지금 통화하는게 뉘라고 생각하는데? 350 00:19:33,511 --> 00:19:35,961 난 평생이 사기꾼이야 351 00:19:36,013 --> 00:19:37,680 지난 48시간 동안 어디에 계셨는지 352 00:19:37,715 --> 00:19:39,465 아무에게도 말 안했으니까 353 00:19:39,517 --> 00:19:40,883 제가 거기 있던 것도 354 00:19:40,935 --> 00:19:42,601 말씀하시면 안됩니다 355 00:19:42,636 --> 00:19:45,304 근데 갖고 나온거 제 몫은 주셔야죠 356 00:19:45,356 --> 00:19:47,973 받긴 뭘 받아 빌어먹을 새끼 357 00:19:49,727 --> 00:19:51,977 경마 좀 해야쓰겠다 358 00:19:54,865 --> 00:19:58,150 아비 어머님과 통화해 보셨어요? 359 00:19:58,202 --> 00:20:00,285 아직 못보셨다는군 360 00:20:01,572 --> 00:20:03,655 슬슬 걱정되네요 361 00:20:03,708 --> 00:20:06,158 그래? 362 00:20:07,211 --> 00:20:09,461 그럼요 363 00:20:09,497 --> 00:20:11,463 레이? 364 00:20:11,499 --> 00:20:13,665 이야기 좀 해, 레이 365 00:20:13,667 --> 00:20:15,801 잠깐이면 되요 366 00:20:15,836 --> 00:20:17,920 괜찮아, 레나 367 00:20:21,592 --> 00:20:23,342 무슨 일인데? 368 00:20:23,394 --> 00:20:25,177 나 무서워, 레이 369 00:20:26,680 --> 00:20:29,064 그 사람이 날 따라다녀 370 00:20:29,100 --> 00:20:31,600 그 새끼가... 371 00:20:31,652 --> 00:20:33,602 또 왔네, 레이 372 00:20:33,654 --> 00:20:35,687 이젠 집 안까지 들어왔다던데 373 00:20:35,740 --> 00:20:37,740 이걸 봐. 이걸... 374 00:20:38,743 --> 00:20:41,076 애쉴리에게 뭔 짓을 했는지 375 00:20:41,112 --> 00:20:44,363 큰 일 나기 전에 떼놓기는 했지만 376 00:20:44,415 --> 00:20:46,865 안그래? 자기 377 00:20:50,004 --> 00:20:52,621 잠깐 둘이서 이야기 하지 378 00:20:52,673 --> 00:20:54,039 왜 이래, 레이 379 00:20:54,041 --> 00:20:56,125 우리 둘 사이에 비밀이란 없다고 380 00:20:57,211 --> 00:20:59,795 누가 때렸지, 애쉴리? 381 00:20:59,847 --> 00:21:03,015 - 이 새끼야, 레페카야? - 말했잖아 382 00:21:03,050 --> 00:21:05,267 - 넌 닥치고 - 그거야. 레이 383 00:21:05,302 --> 00:21:06,802 분노해 384 00:21:10,641 --> 00:21:12,808 자넨 분노할 때 아름다우니까 385 00:21:13,860 --> 00:21:14,444 레이? 386 00:21:15,479 --> 00:21:18,113 드릴 말씀이 있어요 지금 당장이요 387 00:21:21,735 --> 00:21:23,402 여기서 기다려 388 00:21:28,042 --> 00:21:31,243 보스, 그게... 잠시만 앉으시는게 좋겠어요 389 00:21:31,245 --> 00:21:33,462 앉아있긴 뭘 무슨 일인데? 390 00:21:34,497 --> 00:21:36,415 케이트 맥퍼슨이 죽었어요 391 00:21:37,467 --> 00:21:38,584 뭐? 392 00:21:38,636 --> 00:21:42,221 살해된채 발견됐대요 자기 아파트에서요 393 00:21:46,227 --> 00:21:48,427 유감이에요 394 00:22:10,951 --> 00:22:13,252 다들 내보내 395 00:22:19,126 --> 00:22:22,044 다들 그만 가보시죠 396 00:22:42,149 --> 00:22:44,783 고통이 전해오는군, 형제 397 00:23:16,066 --> 00:23:18,767 이거 스토커라치의 마티에게 넘겨줘 398 00:23:18,819 --> 00:23:20,185 진심이세요? 399 00:23:20,187 --> 00:23:22,321 그럼, 진심이지 400 00:23:30,164 --> 00:23:32,331 안녕하세요, 번치 401 00:23:33,867 --> 00:23:35,617 네 402 00:23:39,206 --> 00:23:40,505 저기... 403 00:23:40,541 --> 00:23:43,208 전에 제가 실수했죠 404 00:23:43,260 --> 00:23:45,594 키스 해서 미안해요 405 00:23:49,550 --> 00:23:52,551 그래도 우정은 잃지 말자구요 406 00:23:58,976 --> 00:24:01,143 그래요 407 00:24:01,195 --> 00:24:03,612 다시는... 그러지 마세요 408 00:24:03,647 --> 00:24:06,114 안그럴께요 409 00:24:06,150 --> 00:24:08,033 긴장 푸세요 410 00:24:08,068 --> 00:24:10,736 제가 사랑에 빠지거나 그런 건 아니에요, 번치 411 00:24:11,789 --> 00:24:13,956 그렇게 대했잖아요 412 00:24:22,082 --> 00:24:24,633 그럼, 패티란 분과 말씀 나눠보셨어요? 413 00:24:24,668 --> 00:24:26,468 그 후에... 414 00:24:26,503 --> 00:24:28,003 아뇨 415 00:24:29,089 --> 00:24:31,556 말씀은 해보셔야죠 416 00:24:33,093 --> 00:24:35,560 왜 자꾸 김새게 하죠? 417 00:24:35,596 --> 00:24:37,312 도와줄 생각은 있어요? 418 00:24:38,348 --> 00:24:39,898 또 제 잘못이군요 419 00:24:42,319 --> 00:24:44,820 그래요 420 00:25:07,544 --> 00:25:09,011 다시 전화하지 421 00:25:09,046 --> 00:25:10,545 이젠 여자까지 죽여? 이 개새끼 422 00:25:10,597 --> 00:25:12,130 레이, 이게 무슨... 423 00:25:13,600 --> 00:25:14,800 - 무슨 짓을 한 거야? - 뒤로 물러서! 424 00:25:14,852 --> 00:25:17,352 - 무슨 짓을 했냐고! - 어서 물러나! 425 00:25:17,388 --> 00:25:18,687 - 괜찮으십니까? - 그래, 그래, 그래 426 00:25:18,722 --> 00:25:20,605 난 괜찮아, 괜찮아 그냥 좀... 427 00:25:20,641 --> 00:25:22,524 오해가 있어서, 맞지? 428 00:25:22,559 --> 00:25:24,559 그냥 내버려두게 429 00:25:24,611 --> 00:25:26,728 알아들었나? 나가라고, 나가 430 00:25:29,283 --> 00:25:31,817 - 나가! - 밖에 있겠습니다 431 00:25:34,704 --> 00:25:36,038 빌어먹을, 레이 432 00:25:36,073 --> 00:25:37,322 내가 안죽였어, 알겠나? 433 00:25:37,374 --> 00:25:39,374 난 자네가 그런 줄 알았지 434 00:25:42,296 --> 00:25:44,046 빌어먹을 거짓말은 435 00:25:44,081 --> 00:25:46,081 이봐, 난 아무 상관 없다고, 레... 이봐 436 00:25:46,133 --> 00:25:48,133 난 더 큰 일이 있다고, 알아? 437 00:25:48,168 --> 00:25:50,302 워싱턴에 갈 판인데 438 00:25:53,173 --> 00:25:54,973 아니, 그럴 일 없을 겁니다 439 00:25:55,008 --> 00:25:56,258 지금 협박하는 건가? 440 00:25:57,227 --> 00:25:58,510 야! 441 00:25:59,930 --> 00:26:01,680 시간이 많지 않아요 442 00:26:01,682 --> 00:26:03,765 코너는 팔이 부러져서 지금 집에 있어요 443 00:26:03,817 --> 00:26:05,600 무슨 일이에요? 444 00:26:05,652 --> 00:26:07,018 왜 이리 부른 거죠? 445 00:26:07,071 --> 00:26:09,020 들어와요 446 00:26:10,858 --> 00:26:12,908 얘기나 들어봐요 447 00:26:19,199 --> 00:26:21,199 이리요 448 00:26:24,922 --> 00:26:26,922 보여줄게 있어요 449 00:26:32,463 --> 00:26:34,796 법을 어길 수 없다고 해서 450 00:26:34,848 --> 00:26:37,132 지켜주지 못한다는 뜻은 아니니까요 451 00:26:37,184 --> 00:26:40,218 그게 무슨 말이죠? 452 00:26:40,270 --> 00:26:42,187 쿠키는 당신의 거처를 알아요 453 00:26:42,222 --> 00:26:44,222 하지만 여기까진 알지 못하니까요 454 00:26:48,779 --> 00:26:51,229 우리 여기서 지내자구요? 455 00:26:54,952 --> 00:26:56,952 네 456 00:26:59,323 --> 00:27:02,707 칼라바사스같지 않은 건 알아요 457 00:27:02,743 --> 00:27:04,659 하지만 이곳의 삶도 있잖아요 458 00:27:04,711 --> 00:27:08,130 당신을 정말 사랑해요 정말 돕고싶구요, 애비 459 00:27:21,395 --> 00:27:22,928 들어봐요 460 00:27:22,930 --> 00:27:25,096 내가 하고싶어서 내가 그랬어요 461 00:27:25,098 --> 00:27:27,516 정말 노력했어요 난 다만... 462 00:27:27,568 --> 00:27:29,267 난 그쪽에게 부탁할 권리가 없다구요 463 00:27:29,319 --> 00:27:32,821 당신은 그런 사람이 아녜요 464 00:27:32,856 --> 00:27:35,106 그걸 진작에 알아야 했는데 465 00:27:42,332 --> 00:27:45,033 문 닫지 466 00:27:52,759 --> 00:27:54,759 앉게, 레이먼드 467 00:27:58,632 --> 00:28:01,099 앉을 생각 없어요, 에즈라 468 00:28:01,134 --> 00:28:02,968 그 여잔 로데프였네 469 00:28:02,970 --> 00:28:05,854 우린 경고했어 470 00:28:05,889 --> 00:28:08,473 그녀를 보호하느라 자넨 할 만큼 했어 471 00:28:08,475 --> 00:28:09,808 하지만 내가 나서야했네 472 00:28:09,810 --> 00:28:11,693 우리를 파멸시키도록 그냥 둘 수는 없었으니까 473 00:28:11,728 --> 00:28:13,812 아비를 보냈군요 474 00:28:13,864 --> 00:28:16,031 물론 그랬지 475 00:28:16,066 --> 00:28:18,950 자네는 스스로가 누군지 몰라, 레이 476 00:28:18,986 --> 00:28:20,952 그 여자를 사랑했노라 477 00:28:20,988 --> 00:28:22,954 - 스스로 확신했겠지 - 닥쳐요 478 00:28:22,990 --> 00:28:25,407 이제야 벗어난거네 479 00:28:25,459 --> 00:28:27,792 이젠 바로잡아야지 480 00:28:27,828 --> 00:28:29,294 난 자네를 사랑하네 481 00:28:29,329 --> 00:28:30,829 아비도 그렇고 482 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 끝이에요, 에즈라 483 00:28:41,341 --> 00:28:42,591 뭐하는건가, 레이먼드? 484 00:28:42,643 --> 00:28:44,643 제가 경고했었죠 485 00:28:50,234 --> 00:28:52,601 네, 시체를 신고하려구요 486 00:28:52,653 --> 00:28:55,737 루스 골드먼 난소암 센터에 묻혀있습니다 487 00:28:55,772 --> 00:28:56,738 레이먼드! 488 00:28:56,773 --> 00:28:58,990 3가 라 시에네가에요 489 00:28:59,026 --> 00:29:00,992 고맙습니다 490 00:29:25,552 --> 00:29:26,899 신사, 숙녀 여러분 491 00:29:26,924 --> 00:29:27,886 주목해 주십시요 오후 8경주는... 492 00:29:31,558 --> 00:29:33,108 로널드 493 00:29:33,143 --> 00:29:35,143 네, 저 새끼에요 494 00:30:01,304 --> 00:30:02,088 요기 있네 495 00:30:03,140 --> 00:30:04,723 나와, 이 니미럴 새끼야 496 00:30:04,758 --> 00:30:05,724 그냥 내버려 두세요 497 00:30:05,759 --> 00:30:07,726 다섯을 세지 498 00:30:07,761 --> 00:30:10,812 하나, 둘, 셋... 499 00:30:12,265 --> 00:30:15,734 가족들도 전부 널 믿었잖아, 새끼야 500 00:30:15,769 --> 00:30:17,652 아! 501 00:30:17,688 --> 00:30:19,404 우! 502 00:30:19,439 --> 00:30:21,406 잠깐... 잠깐만 503 00:30:25,362 --> 00:30:26,828 지금 뭐하는데? 시간 다됐다고? 504 00:30:26,863 --> 00:30:28,830 금고에서 대체 505 00:30:28,865 --> 00:30:30,915 얼마나 나왔죠? 뭐라도요? 506 00:30:30,951 --> 00:30:32,617 네놈 알 바 아니잖아 507 00:30:32,669 --> 00:30:35,754 7경주에 굉장한 녀석이 있다구요 508 00:30:35,789 --> 00:30:37,255 아빠의 콧수염이요 509 00:30:37,290 --> 00:30:39,674 뭔 놈의 아빠의 콧수염 너 시방 어디 아프냐? 510 00:30:39,710 --> 00:30:41,543 빌어먹을 금고에서 뭐라도 나왔으면... 511 00:30:41,595 --> 00:30:43,011 이제 고작 10분 남았어요 512 00:30:45,766 --> 00:30:47,215 아버지, 안 살 거죠? 513 00:30:47,267 --> 00:30:48,717 이 새끼 썩었어요 514 00:30:48,769 --> 00:30:50,802 마지막 세 경주는 잔디에서 졌는데, 515 00:30:50,854 --> 00:30:52,804 흙땅에선 진 적이 없는 놈입니다 516 00:30:54,725 --> 00:30:56,191 확실하다구요 517 00:30:57,861 --> 00:30:59,027 아버지 518 00:31:01,732 --> 00:31:03,565 맞을 만큼 맞았으니 519 00:31:07,070 --> 00:31:09,070 말이나 보러 갑세 520 00:31:16,630 --> 00:31:17,662 말씀드리려고 했어요 521 00:31:17,714 --> 00:31:19,714 첫 데이트 한 날에요 522 00:31:21,968 --> 00:31:24,586 근데 겁이 났어요 523 00:31:24,638 --> 00:31:27,589 그날 일은 정말 미안했어요, 번치 524 00:31:27,641 --> 00:31:30,592 너무... 심했죠 525 00:31:30,644 --> 00:31:33,178 아뇨 526 00:31:33,230 --> 00:31:34,729 전 괜찮아요 527 00:31:34,765 --> 00:31:36,765 정말이에요 528 00:31:38,735 --> 00:31:41,936 제가 다니는 그룹에선... 529 00:31:41,988 --> 00:31:45,573 성직자에 의한 성적 학대 생존자 네트워크 말이에요 530 00:31:49,196 --> 00:31:51,579 거기선 흔한 일이래요 531 00:31:51,615 --> 00:31:55,116 안그럴거란 걸 알지만 532 00:31:57,037 --> 00:31:59,037 그래도 겁이 나잖아요 533 00:32:00,707 --> 00:32:03,091 그래도 정말 별 일 없다구요 534 00:32:05,345 --> 00:32:08,546 네, 그래요 535 00:32:08,548 --> 00:32:10,215 거의 그러니까 536 00:32:12,052 --> 00:32:14,552 솔직히 말해줘서 고마워요, 번치 537 00:32:17,307 --> 00:32:19,057 잠깐만요, 우리... 538 00:32:19,109 --> 00:32:20,475 예전처럼 못돌아가요? 539 00:32:22,062 --> 00:32:24,062 당신과 클리포드를 계속 만나고 싶어요 540 00:32:24,064 --> 00:32:25,613 안 돼요 541 00:32:25,649 --> 00:32:27,816 번치 542 00:32:27,868 --> 00:32:29,734 난... 543 00:32:29,736 --> 00:32:31,736 아들의 행복을 544 00:32:31,738 --> 00:32:34,072 확신없는 사람에게 맡길 수는 없어요 545 00:32:34,124 --> 00:32:36,324 난 안그래요 546 00:32:36,376 --> 00:32:39,410 다신 그러지 않을 거라고 547 00:32:39,463 --> 00:32:41,963 어떻게 확신할 수 있죠? 548 00:32:45,135 --> 00:32:47,135 그렇게 걱정이 되신다면 549 00:32:49,923 --> 00:32:51,673 나름대로 이유가 있겠죠 550 00:33:06,540 --> 00:33:08,606 제발, 아버지 이 돈은 우리가 가진 전부에요 551 00:33:08,608 --> 00:33:10,441 그냥 나가시죠 552 00:33:10,443 --> 00:33:11,693 저 말이다 553 00:33:11,745 --> 00:33:13,695 좋아보이네 554 00:33:15,699 --> 00:33:17,782 배당이 8배까지 뛰었네 555 00:33:17,834 --> 00:33:19,868 그 돈으로 뭐라도 시작하자면서요 556 00:33:19,920 --> 00:33:21,886 제 사업 말이에요 557 00:33:23,006 --> 00:33:25,507 미키 558 00:33:25,542 --> 00:33:26,791 뭐? 559 00:33:26,793 --> 00:33:28,543 미키? 560 00:33:28,595 --> 00:33:31,930 전 다 용서했어요, 미키 561 00:33:31,965 --> 00:33:34,682 더 좋은 곳에 있으니까요 562 00:33:36,469 --> 00:33:38,636 뭐라고 그랬지? 563 00:33:38,688 --> 00:33:40,939 당신은 선장이에요 564 00:33:45,145 --> 00:33:46,361 7번 말 565 00:33:46,396 --> 00:33:48,396 뭐가요 566 00:33:48,448 --> 00:33:50,448 이름이 뭐랬지? 567 00:33:52,111 --> 00:33:53,785 어... 선장이요 568 00:33:58,458 --> 00:34:00,658 빌어먹을 569 00:34:00,710 --> 00:34:02,160 무슨 일인데요? 570 00:34:02,212 --> 00:34:04,829 빌어먹을 571 00:34:04,881 --> 00:34:06,881 가자 572 00:34:20,430 --> 00:34:22,063 아버지, 그냥 나가자니까요 573 00:34:22,098 --> 00:34:24,816 돈이나 내놔 574 00:34:27,687 --> 00:34:28,903 전부 내놔 575 00:34:35,695 --> 00:34:37,278 2만달러요 576 00:34:37,330 --> 00:34:40,281 전부 선장에게 겁시다 이기는 쪽으로 577 00:34:40,333 --> 00:34:43,201 젠장 578 00:34:43,203 --> 00:34:44,285 나도 선장이요 579 00:34:44,337 --> 00:34:45,703 제발, 아버지 580 00:34:45,755 --> 00:34:48,423 좀 믿어봐라 581 00:34:48,458 --> 00:34:50,458 촉이 온다니까 582 00:35:03,056 --> 00:35:04,522 보스... 583 00:35:04,557 --> 00:35:06,608 이야기 좀 하죠 584 00:35:06,643 --> 00:35:08,943 얼마 받았나? 585 00:35:08,979 --> 00:35:12,030 아뇨, 보스 돈이라뇨 586 00:35:12,065 --> 00:35:14,032 절 믿어보세요 587 00:35:21,241 --> 00:35:22,740 케이크 좀 들 텐가? 588 00:35:53,356 --> 00:35:55,323 날 쏠 텐가, 쿠키? 589 00:35:55,358 --> 00:35:57,025 모르겠네, 레이 590 00:35:57,077 --> 00:36:00,411 나라고 눈치만 보고 살 수는 없지않겠나 591 00:36:00,447 --> 00:36:02,947 그렇지 592 00:36:02,999 --> 00:36:04,999 그 기분 알지 593 00:36:10,707 --> 00:36:12,840 난 자넬 믿으니까 굳이 이러지 말게 594 00:36:12,876 --> 00:36:14,842 이런 건 애들에게 시키면 될 테니까 595 00:36:17,514 --> 00:36:18,880 이제 어쩔 셈인가? 596 00:36:18,932 --> 00:36:20,798 그게 무슨 말이지? 597 00:36:21,968 --> 00:36:23,968 내 딸을 해치지 않는다고 598 00:36:23,970 --> 00:36:25,970 어떻게 확신할 수 있지? 599 00:36:28,975 --> 00:36:30,391 못하지 600 00:36:34,647 --> 00:36:36,114 내 생각은 다른데 601 00:36:43,873 --> 00:36:46,708 내려놔 602 00:36:46,743 --> 00:36:48,376 그 빌어먹을거 내려놔 603 00:36:58,555 --> 00:37:01,005 책상 위에 있는게 전부 1백만달러야 604 00:37:02,559 --> 00:37:04,809 반으로 가르면 5십만달러, 605 00:37:04,844 --> 00:37:06,844 그게 아니면 1백만달러지 606 00:37:10,517 --> 00:37:12,517 자네 둘에게 맡겨보지 607 00:37:47,387 --> 00:37:49,353 제7 경주는 6펄롱220야드 00:37:56,527 저기다 609 00:37:56,563 --> 00:37:57,779 저기가 출발문이야 610 00:37:57,814 --> 00:37:58,946 자신 있으세요? 611 00:37:58,982 --> 00:38:00,948 두고보라지 612 00:38:04,120 --> 00:38:06,070 선장은 바깥 라인입니다 613 00:38:06,122 --> 00:38:08,706 마지막 경주마, 선장이 게이트로 입장합니다 614 00:38:08,741 --> 00:38:10,491 우리 말이니까 잘 봐 615 00:38:10,543 --> 00:38:12,076 출발입니다 616 00:38:12,128 --> 00:38:14,412 모든 기수들이 달려 나갑니다 617 00:38:14,464 --> 00:38:18,216 그렇지, 선장. 잘한다 618 00:38:18,251 --> 00:38:21,002 달려, 달려, 그렇지, 달려 619 00:38:21,054 --> 00:38:22,253 선장이... 620 00:38:22,305 --> 00:38:24,088 - 달려! - 우리 말이냐? 621 00:38:25,925 --> 00:38:28,426 - 박빙이잖아 - 잘하고 있어요. 잘하고 있어요 622 00:38:28,478 --> 00:38:29,894 그래, 달려, 달려야지! 623 00:38:29,929 --> 00:38:32,013 그래도 아직은 몰라 624 00:38:32,065 --> 00:38:35,399 그렇지, 달려야지 달리라고, 선장! 625 00:38:39,823 --> 00:38:42,323 저기 온다, 저기 와! 626 00:38:42,358 --> 00:38:43,858 - 달려! - 그렇지 627 00:38:43,910 --> 00:38:45,193 어디냐? 628 00:38:45,245 --> 00:38:47,528 - 어디 있어? 마지막 바퀴잖아 - 저기 있어요 629 00:38:47,580 --> 00:38:49,864 - 저기 보이네, 보여 - 그래, 그거야 630 00:38:49,916 --> 00:38:52,250 그래! 온다! 온다! 631 00:38:52,285 --> 00:38:54,669 그거야! 632 00:38:54,704 --> 00:38:58,422 그래! 힘내! 그거야! 633 00:38:58,458 --> 00:39:00,341 힘내야지! 힘내야지! 634 00:39:00,376 --> 00:39:02,343 그래, 오, 예! 635 00:39:02,378 --> 00:39:04,345 그래, 아가야 636 00:39:04,380 --> 00:39:06,256 말해 보라고! 말해 봐! 어서! 637 00:39:06,281 --> 00:39:07,014 그래, 그거야! 638 00:39:07,050 --> 00:39:08,182 그래, 선장! 639 00:39:08,218 --> 00:39:09,300 힘내! 640 00:39:09,352 --> 00:39:12,270 서둘러, 어여 움직여! 641 00:39:12,305 --> 00:39:13,304 어서! 어서, 기수야! 어여 불러들여야지! 642 00:39:13,306 --> 00:39:14,388 그래, 선장 643 00:39:14,440 --> 00:39:15,389 그래! 644 00:39:15,441 --> 00:39:18,476 서둘러! 서둘러! 645 00:39:18,528 --> 00:39:21,646 - 그래! - 다 왔어! 거의 다... 646 00:39:21,698 --> 00:39:25,182 - 제발! 제발! 제발! - 들어와! 들어와! 647 00:39:25,218 --> 00:39:26,951 선장이 1배 반 만큼 앞서 들어왔습니다 648 00:39:29,539 --> 00:39:30,988 쇼티, 자네도 봤는가? 649 00:39:31,040 --> 00:39:34,158 봤냐고? 어? 650 00:39:39,999 --> 00:39:41,132 레이 651 00:39:41,167 --> 00:39:43,417 당장 이리 와줘 652 00:39:43,469 --> 00:39:44,418 무슨 일인데? 653 00:39:44,470 --> 00:39:46,971 제발, 부탁하잖아 654 00:39:47,006 --> 00:39:48,890 와줄 거지? 655 00:39:48,925 --> 00:39:51,225 가는 중이야 656 00:39:57,984 --> 00:39:59,267 그래서 불만이 뭐야? 657 00:39:59,319 --> 00:40:01,519 저 문으로 들어왔으면 누구든 훈련을 시켜야지 658 00:40:01,571 --> 00:40:04,777 제가 그래요 엉덩이가 좀 무거워야죠 659 00:40:05,777 --> 00:40:06,824 그렇긴 하지 660 00:40:08,611 --> 00:40:09,911 테리 661 00:40:13,700 --> 00:40:14,999 레이가 빼줬냐? 662 00:40:15,034 --> 00:40:16,033 네 663 00:40:16,085 --> 00:40:18,085 그래, 그럴 줄 알았지 664 00:40:20,873 --> 00:40:22,757 그동안 어디 계셨어요? 665 00:40:22,792 --> 00:40:24,041 볼 일도 있고 해서 666 00:40:24,043 --> 00:40:25,793 다들 챙기느라고 667 00:40:27,630 --> 00:40:30,131 드디어 땄잖냐 668 00:40:30,183 --> 00:40:32,550 백만달러도 넘게 669 00:40:35,388 --> 00:40:37,388 봐라 670 00:40:38,441 --> 00:40:39,941 이건 네 몫이다 671 00:40:39,976 --> 00:40:41,976 테리 672 00:40:47,483 --> 00:40:49,984 수고했다 673 00:40:50,036 --> 00:40:52,069 더 생각해 주셔야죠 674 00:40:54,157 --> 00:40:55,539 그러자 675 00:40:55,575 --> 00:40:57,908 네가 경마장에 없었으니 676 00:40:57,961 --> 00:41:02,380 네 생각을... 덜 했나보다 677 00:41:02,415 --> 00:41:04,832 그래, 네가 맞다 네 말이 맞아 678 00:41:04,884 --> 00:41:07,635 전 감옥까지 갔다구요 679 00:41:14,477 --> 00:41:16,427 이제서야 나왔잖아요 680 00:41:16,479 --> 00:41:17,928 또 뭐가 문제냐? 681 00:41:17,930 --> 00:41:21,098 날더러 도망가라면서? 682 00:41:22,151 --> 00:41:25,102 이제 가보세요, 아버지 683 00:41:25,154 --> 00:41:28,105 앞으로 더 이상 꼴도 보기 싫네요 684 00:41:37,116 --> 00:41:39,367 재료라도 사다가 685 00:41:39,419 --> 00:41:42,003 바닥이라도 고쳐놔 686 00:41:43,039 --> 00:41:44,989 여기 꼴이 지랄같아 687 00:42:16,906 --> 00:42:18,906 애쉴리는? 688 00:42:42,065 --> 00:42:45,015 이번엔 아주 제대로 일 치루려고 하길래 689 00:42:48,071 --> 00:42:51,322 이 시체나 처리해 주지, 레이 690 00:42:51,357 --> 00:42:53,324 무슨 일이 있었지? 691 00:42:56,279 --> 00:42:58,446 이번엔 거짓말 할 생각말고, 알겠어? 692 00:42:58,498 --> 00:43:01,115 난... 그 사람이... 693 00:43:01,167 --> 00:43:03,784 또 때렸던 거야? 694 00:43:06,339 --> 00:43:09,290 응 695 00:43:09,342 --> 00:43:12,343 밥은... 막으려 했고 696 00:43:12,378 --> 00:43:14,795 그건 정당방위지 697 00:43:14,847 --> 00:43:17,047 이렇게... 떨어졌거든 698 00:43:17,100 --> 00:43:19,767 떨어진게 아니라 당신이 밀었잖아! 699 00:43:20,803 --> 00:43:23,771 니미럴, 이거와 무슨 상관인데? 700 00:43:25,475 --> 00:43:29,110 이제 어쩔건데, 레이? 701 00:43:29,145 --> 00:43:31,395 날 죽이려고? 702 00:43:32,447 --> 00:43:33,397 키나 내놔 703 00:43:41,874 --> 00:43:43,741 가지 704 00:43:43,793 --> 00:43:45,709 난 신경 안써 705 00:43:45,745 --> 00:43:47,711 기분만 좋구만 706 00:43:47,747 --> 00:43:49,914 이런게 해방이지! 707 00:43:49,916 --> 00:43:53,167 누구 죽여본 적 없어, 레이? 708 00:43:54,219 --> 00:43:55,586 봤지? 빤히 보이잖아 709 00:43:55,588 --> 00:43:57,505 다 보인다니까 너도 봤지? 710 00:43:57,557 --> 00:43:59,807 틀림없이... 죽였다니까 711 00:44:05,681 --> 00:44:07,681 들어가 712 00:44:16,775 --> 00:44:17,525 에로스삶의 충동와 713 00:44:17,577 --> 00:44:20,161 타나토스죽음의 충동는 714 00:44:20,196 --> 00:44:21,163 한 뿌리에서 나왔지 715 00:44:22,198 --> 00:44:24,498 죽음, 사랑, 716 00:44:24,534 --> 00:44:26,667 섹스... 717 00:44:26,702 --> 00:44:29,203 우린 모두 그 안에 있네, 레이 718 00:44:29,255 --> 00:44:32,089 굉장한 스튜랄까 719 00:44:32,124 --> 00:44:35,209 닥치고 트렁크에 들어가, 스티브 720 00:44:35,261 --> 00:44:37,261 - 자넬 믿지 - 그래 721 00:44:48,975 --> 00:44:50,975 우린 똑같아, 안그래? 722 00:44:53,946 --> 00:44:56,280 자넬 만나자마자 알 수 있었거든 723 00:45:06,993 --> 00:45:08,993 핸드폰 줘봐 724 00:45:18,921 --> 00:45:21,922 이번엔 똑바로 말해 725 00:45:28,430 --> 00:45:29,396 자궁으로 돌아가라! 726 00:45:31,432 --> 00:45:32,566 얼마나 좋아 727 00:45:51,537 --> 00:45:52,953 엄마 787 00:45:53,005 --> 00:45:55,005 그거 봤어? 728 00:45:56,676 --> 00:45:57,841 방금 들어온 속보입니다 729 00:45:57,877 --> 00:45:59,760 랩 가수이자, 음반 제작자, 730 00:45:59,795 --> 00:46:02,129 음반계 거물중 하나인 쿠키 브라운의 시체가 731 00:46:02,181 --> 00:46:04,348 LA의 자택에서 발견됐습니다 732 00:46:04,383 --> 00:46:08,018 경찰은 그의 주소지에서 그의 가정부로 여겨지는 733 00:46:08,054 --> 00:46:10,638 익명의 신고자로부터 신고를 받았다는군요 734 00:46:10,690 --> 00:46:13,857 현재, 지역 경찰은 현장에 도착했으며 735 00:46:13,893 --> 00:46:17,227 언론사들도 현장에 모여들고 있습니다 736 00:46:17,280 --> 00:46:20,230 자세한 정보는 알려지지 않은... 737 00:46:28,908 --> 00:46:31,408 더 세게, 에디 738 00:46:31,410 --> 00:46:35,212 It's About Time by Ruby Velle & The Soulphonics 739 00:46:35,247 --> 00:46:38,799 ♪ What have we done? ♪ 801 00:46:38,908 --> 00:46:41,111 특종! FBI 부장, 740 00:46:41,387 --> 00:46:44,004 ♪ Be a new tune? ♪ 741 00:46:44,056 --> 00:46:47,341 ♪ Or the same old song? ♪ 742 00:46:47,393 --> 00:46:50,678 ♪ Because who we are ♪ 743 00:46:50,730 --> 00:46:55,899 ♪ Only history knows ♪ 744 00:46:55,935 --> 00:46:59,153 ♪ But where we are going ♪ 745 00:46:59,188 --> 00:47:01,155 ♪ Oh, it hasn't fully ♪ 746 00:47:01,190 --> 00:47:04,441 ♪ Fully been told ♪ 747 00:47:06,779 --> 00:47:10,614 ♪ And it's about time ♪ 748 00:47:10,616 --> 00:47:15,536 ♪ That we decide together ♪ 749 00:47:15,588 --> 00:47:18,088 ♪ That our fight for freedom ♪ 750 00:47:18,124 --> 00:47:21,675 ♪ Cannot last forever ♪ 751 00:47:23,629 --> 00:47:27,381 ♪ And it's about time ♪ 752 00:47:27,433 --> 00:47:30,517 ♪ We turn this world ♪ 753 00:47:30,553 --> 00:47:32,636 ♪ On a dime ♪ 754 00:47:32,688 --> 00:47:35,856 ♪ Listen here ♪ 755 00:47:35,891 --> 00:47:39,393 ♪ It's about time ♪ 756 00:47:45,701 --> 00:47:48,369 ♪ Ooh... ♪ 757 00:47:55,661 --> 00:47:57,795 ♪ Where we've been ♪ 758 00:47:57,830 --> 00:47:59,496 ♪ Floatin' down a river ♪ 759 00:47:59,548 --> 00:48:02,716 ♪ With our hands tied ♪ 760 00:48:02,752 --> 00:48:06,553 ♪ While further downstream ♪ 761 00:48:06,589 --> 00:48:08,555 ♪ Is where the truth ♪ 762 00:48:08,591 --> 00:48:11,759 ♪ And the lies divide ♪ 763 00:48:11,811 --> 00:48:16,013 ♪ And now it's only right ♪ 764 00:48:16,065 --> 00:48:20,184 ♪ We put our word on the line ♪ 765 00:48:20,236 --> 00:48:24,071 ♪ And we decide together, babe ♪ 766 00:48:24,106 --> 00:48:27,074 ♪ That it's about time ♪ 767 00:48:27,109 --> 00:48:29,693 ♪ Yeah. ♪ 768 00:49:32,842 --> 00:49:34,808 레이? 769 00:50:00,000 --> 00:50:10,000 Sync, corrected by VirusKiller www.addic7ed.com