1 00:00:00,355 --> 00:00:02,660 바이킹스 지난 이야기... 2 00:00:02,729 --> 00:00:03,969 말해주지 않은 거지? 3 00:00:04,030 --> 00:00:05,030 우리 딸이 죽었어 5 00:00:06,499 --> 00:00:08,332 이 사람들은 누구지? 6 00:00:08,401 --> 00:00:11,368 파리 출신의 매우 합리적인 가격에 팔려나갈 것들이죠 7 00:00:11,437 --> 00:00:14,104 만지지마! 전 이혼을 원해요! 8 00:00:14,173 --> 00:00:15,293 그가 떠나느 걸 막아야 합니다 10 00:00:17,142 --> 00:00:20,244 아, 알겠습니다! 우리 말을 말하고 싶으신 거군요 11 00:00:20,313 --> 00:00:23,013 크웬트리스 여왕. 주께 감사를 그대가 풀려나다니 12 00:00:23,082 --> 00:00:25,782 - 이 애가 매그누스에요 - 라그나 로드브로크의 아들 13 00:00:25,851 --> 00:00:28,018 그리고 머시아의 정당한 계승자이죠 14 00:00:28,087 --> 00:00:30,187 비요른 로드브로크가 카테가트를 떠났어 15 00:00:30,255 --> 00:00:32,756 놈을 암살하기에 완벽한 기회야 16 00:00:32,825 --> 00:00:34,157 또 난 이 일에 걸맞는 자를 알고 있지 17 00:00:34,226 --> 00:00:36,960 누군가 그대를 위협한다면 그대가 호릭 왕의 반지를 끼고 있다하고 18 00:00:37,029 --> 00:00:39,275 굳센 비요른을 처리하시오 19 00:00:41,866 --> 00:00:44,500 - 뭘 하시려고요? - 넌 충분히 고통받았어, 헬가 29 00:01:44,960 --> 00:01:46,927 죽음에 대한 생각을 그만둘 수가 없어 30 00:01:50,566 --> 00:01:52,032 죽음이 내게 흥미를 갖고있나봐 31 00:01:53,235 --> 00:01:54,568 아이들의 죽음 32 00:01:55,638 --> 00:01:57,305 친구들의 죽음 33 00:02:00,209 --> 00:02:02,911 근데 내 자신의 죽음은 뭔짓을 해도 날 피해가 34 00:02:06,782 --> 00:02:12,439 내 세상에선, 니가 죽는 날은 정해져있다고 믿지 35 00:02:21,330 --> 00:02:23,090 니가 죽는 날을 알고 싶어? 36 00:02:25,033 --> 00:02:29,035 제 세상에선, 당신은 의미있는 삶을 가져야해요 37 00:02:29,103 --> 00:02:31,334 죽음을 고려하기 전에요 38 00:02:32,507 --> 00:02:37,530 내 세상에선, 난 내손으로 날 죽일지 아님 모든 이가 날 둘러쌀지 39 00:02:38,980 --> 00:02:40,937 그 사이에서 고통받았지 40 00:02:43,517 --> 00:02:44,616 전 노예에요 41 00:02:46,821 --> 00:02:48,354 그래서 저도 같은 느낌을 받죠 43 00:02:58,999 --> 00:03:00,298 왕과 노예라 44 00:03:01,769 --> 00:03:03,836 우리 둘다 다른 이들을 보살펴야할 의무가 있지 45 00:03:05,205 --> 00:03:06,372 좋든 싫든 말이지 48 00:03:36,168 --> 00:03:37,301 이름이 뭐냐? 49 00:03:44,210 --> 00:03:45,210 이두요 54 00:04:05,096 --> 00:04:09,299 내 친구와 동맹이 대림절 동안에 왔기에, 유감스럽게도 55 00:04:10,235 --> 00:04:12,001 우린 죽만 먹고 정진해야 하오 57 00:04:13,171 --> 00:04:16,039 크웬트리스 여왕 58 00:04:16,107 --> 00:04:18,001 우리 또한 그대의 탈출을 59 00:04:18,026 --> 00:04:19,333 축하하기 위해 왔소 60 00:04:20,111 --> 00:04:21,111 그렇죠 61 00:04:22,480 --> 00:04:24,613 허나 머시아엔 무슨 의미가 있소? 62 00:04:24,682 --> 00:04:27,131 또 그런 갈라지고 상처받은 왕국에서 63 00:04:27,156 --> 00:04:29,809 어떻게 합법성을 회복할거요? 64 00:04:31,622 --> 00:04:34,056 당신이 쳐들어가면 되죠 65 00:04:34,124 --> 00:04:35,985 노섬브리아와 웨섹스가 함께 66 00:04:36,010 --> 00:04:38,050 통치 의회를 무찔러야 해요 67 00:04:38,095 --> 00:04:39,862 그리고 그대는 다시 여왕이 될 거고 68 00:04:41,298 --> 00:04:42,331 당연하죠 69 00:04:43,501 --> 00:04:44,667 당신에게 감사하죠 70 00:04:45,837 --> 00:04:46,837 그리고 당신의 아들 매그누스가 71 00:04:48,339 --> 00:04:49,571 왕좌를 물려받겠지 72 00:04:53,444 --> 00:04:56,318 라그나 로드브로크의 아들이 말이오 73 00:04:58,983 --> 00:05:02,917 난 주와 그 분의 모든 천사들께 맹세했소, 74 00:05:02,986 --> 00:05:07,188 라그나 로드브로크를 죽이겠다고 말이오 75 00:05:07,256 --> 00:05:09,294 놈은 내 왕국을 어떤 이유도 없이 76 00:05:09,319 --> 00:05:11,416 무자비하게 침략한 대가를 치뤄야하오 77 00:05:16,867 --> 00:05:19,133 그럼 당신은 그의 서자까지 죽일 건가요? 80 00:05:44,159 --> 00:05:45,559 겨울 축제를 위한 장작을 가져왔소! 81 00:05:46,361 --> 00:05:48,294 신들께서 보답하시길! 82 00:05:52,434 --> 00:05:56,702 관중분들! 욜 도처에 장작이 불타오르고, 83 00:05:56,771 --> 00:05:58,741 그것들의 온기와 불빛을 84 00:05:58,766 --> 00:06:00,997 이 어두운 날에 우리에게 데려와주길 85 00:06:01,043 --> 00:06:04,411 그리고 라그나 전하와 그 분의 가문이, 86 00:06:04,479 --> 00:06:07,847 관중들의 사랑과 같은 불의 온기를 느끼시길! 91 00:06:20,862 --> 00:06:22,929 이바르가 일어나서 당신을 부르고 있어요 94 00:06:45,986 --> 00:06:47,418 요놈들, 조심해야지 95 00:06:50,791 --> 00:06:53,692 - 파리로 가는 걸 기다릴 수 없어 - 더 높이 올려 96 00:06:53,760 --> 00:06:55,193 - 이바르! - 우베, 위로 97 00:06:55,261 --> 00:06:57,929 봐봐, 이건 겨우살이란다 98 00:06:57,998 --> 00:06:59,797 겨우살이가 뭐가 특별한지 아니? 99 00:07:00,933 --> 00:07:02,300 마술 같지 100 00:07:03,603 --> 00:07:04,735 - 가자 - 조심해요 101 00:07:06,239 --> 00:07:07,405 여깄어 102 00:07:07,474 --> 00:07:09,607 자, 받으렴 103 00:07:09,675 --> 00:07:12,243 장하지, 니 형들처럼 저기 붙여봐 104 00:07:12,312 --> 00:07:13,978 - 저기 붙여 - 하기 싫어요 105 00:07:14,046 --> 00:07:16,080 아냐, 넌 할 수 있어, 괜찮아 106 00:07:16,148 --> 00:07:17,628 - 붙여! 멈추면 안돼 - 애를 돌려줘요 107 00:07:19,318 --> 00:07:22,019 - 뭐하는거야? - 애가 싫어하잖아요 108 00:07:22,088 --> 00:07:25,422 애가 뭔가 잘못됬다는 거 마냥 구는건 그만해! 109 00:07:25,491 --> 00:07:26,537 다른 애들이랑 놀게 하고 110 00:07:26,562 --> 00:07:27,782 다른 애들처럼 되게 하라고 111 00:07:27,827 --> 00:07:30,227 얜 다른 애들과 같지 않아요! 112 00:07:30,295 --> 00:07:32,695 얜 달라요. 당신이 원하는 대로 할 순 없어요 113 00:07:32,764 --> 00:07:35,332 당신처럼 될 수 없어요 이 애는 당신이 아니에요! 114 00:07:35,400 --> 00:07:37,520 불구처럼 대하면, 정말 불구가 될 거라고 115 00:07:37,569 --> 00:07:38,769 그건 걱정하지 마요 116 00:07:40,339 --> 00:07:41,871 이바르는 제 책임이에요, 당신이 아니고 117 00:07:44,743 --> 00:07:46,376 난 너만큼 얘를 사랑해 118 00:07:46,445 --> 00:07:47,544 그런 식으로 행동하지 마요 120 00:08:04,129 --> 00:08:06,728 누가 나의 평화를 방해하는 거요? 122 00:08:17,475 --> 00:08:19,940 아, 이제야 오셨군 123 00:08:22,212 --> 00:08:25,211 오래전부터 기다리고 있었습니다 124 00:08:28,686 --> 00:08:30,166 무슨 소리지, 오래전부터 기다렸다니? 125 00:08:31,588 --> 00:08:33,542 수백년 동안 126 00:08:34,224 --> 00:08:37,146 축축한 바닥에 누웠을 때 부터 127 00:08:38,027 --> 00:08:42,268 삶과 죽음 사이의 공간에서 기다렸습니다 128 00:08:44,000 --> 00:08:47,742 - 기다려? - 제가 무슨 말을 하는지 잘 알겁니다 129 00:08:48,705 --> 00:08:50,788 장난은 치지 마시죠 130 00:08:52,041 --> 00:08:55,271 기다리고 이해했습니다 131 00:08:56,846 --> 00:08:59,313 당신이 이해한 것을 보여주세요 132 00:09:00,183 --> 00:09:01,849 당신이 누군지 보여주세요 136 00:10:02,756 --> 00:10:04,589 롤로 공작, 137 00:10:04,657 --> 00:10:07,525 교황 성하께서 주신 기득권에 의해 138 00:10:07,594 --> 00:10:10,661 당신과 기슬라 공주의 혼인이 공식적으로 끝났음을 알리는 139 00:10:10,730 --> 00:10:14,164 취소장을 전달하기 위해 왔습니다 140 00:10:14,233 --> 00:10:16,767 혼인한 동안 첫날밤을 갖지 않았다는 건 141 00:10:16,835 --> 00:10:19,524 기독교인의 법에 어긋나는 일이죠 142 00:10:21,007 --> 00:10:24,208 루퍼스 수도원장에겐 감사를 표하지... 143 00:10:24,277 --> 00:10:26,703 이 북구인은 내 말을 알아듣지도 못하는 군! 144 00:10:27,213 --> 00:10:29,746 네놈이 뭘 알지, 늙은이? 145 00:10:29,815 --> 00:10:33,850 난 알아들어 네놈들의 언어를 배웠지 146 00:10:35,921 --> 00:10:37,020 기슬라 공주, 147 00:10:38,390 --> 00:10:41,224 이러지 말길 빌겠소 148 00:10:41,293 --> 00:10:44,978 내 운명은 그대와 함께라는 걸 아오 149 00:10:46,398 --> 00:10:49,966 난 맹세하오, 당신 처럼, 150 00:10:50,035 --> 00:10:53,103 난 죽음으로부터 파리를 지켜낼 준비가 돼있소 151 00:10:56,241 --> 00:10:58,041 떠나주세요 152 00:10:58,109 --> 00:11:00,609 전 로마로부터 먼 길을 찾아 왔습니다. 응당... 153 00:11:00,678 --> 00:11:02,662 응당 다과를 찾으셔야지요 154 00:11:02,687 --> 00:11:04,203 궁정안 다른 곳에서요 155 00:11:04,248 --> 00:11:06,381 당신과 그 분들의 노고에 감사드립니다 156 00:11:17,727 --> 00:11:18,727 나가주세요 158 00:11:32,776 --> 00:11:35,625 당신의 사랑과 헌신을 인정하셨군요 159 00:11:38,281 --> 00:11:39,561 뭐 좀 물어봐도 될까요, 롤로, 160 00:11:40,984 --> 00:11:43,751 이제 우린 서로 소통할 수 있어요 161 00:11:43,820 --> 00:11:45,262 당신이 우리말을 배워서 162 00:11:45,287 --> 00:11:46,807 감동받았다는 걸 숨기지 않을 거에요 163 00:11:47,591 --> 00:11:50,992 뭐가 더 중요한지 묻고 싶어요... 164 00:11:51,060 --> 00:11:54,050 우리의 결혼인지, 폐하와의 협약인지... 165 00:11:55,098 --> 00:11:56,830 당신의 바이킹 영혼인지 말이에요? 166 00:11:56,899 --> 00:12:00,599 내가 내 전사들을 전부 죽이지 않았소? 167 00:12:01,637 --> 00:12:05,645 그래요, 허나 그건 정말 바이킹 다운 행동이지 않나요? 168 00:12:06,642 --> 00:12:08,208 개인적이지 않죠 169 00:12:09,311 --> 00:12:11,539 이게 당신에게 어떤 의미일지 몰라요 170 00:12:17,185 --> 00:12:19,234 이건 내게 뭔갈 의미해 171 00:12:20,155 --> 00:12:23,760 개인적이지 172 00:12:26,861 --> 00:12:28,483 그대가 하려는 바를 하시오 174 00:12:45,513 --> 00:12:47,233 당신이 제 노예 이두를 쳐다보는 걸 봤어요 175 00:12:54,022 --> 00:12:55,815 제 말이 들린다는 거 알아요 176 00:13:05,533 --> 00:13:08,080 그 년과 좋은 시간을 갖고 싶은 건가요? 177 00:13:09,636 --> 00:13:11,570 만약 그렇다면 전 받아들일 수 있어요 178 00:13:11,638 --> 00:13:13,311 신경쓰지도 않을 거에요 179 00:13:14,107 --> 00:13:15,675 그 년과 가고 싶은데로 가세요 180 00:13:18,045 --> 00:13:19,605 전 질투하지 않을 거에요 181 00:13:27,988 --> 00:13:29,787 그게 니가 원하는 것이라면 189 00:14:58,842 --> 00:15:00,375 어떻게 노예가 된건지 얘기해봐 190 00:15:02,713 --> 00:15:04,913 그렇게 태어난 건 아니잖아 191 00:15:04,982 --> 00:15:07,675 넌 이 일에 정말 맞지 않으니까 192 00:15:12,189 --> 00:15:14,510 제 가족들과 함께 항해를 했었죠 193 00:15:16,025 --> 00:15:18,859 해적들이 찾아왔고, 몇명을 죽이고 194 00:15:18,928 --> 00:15:20,949 다른 이들은 팔려나가게 됬죠 195 00:15:22,098 --> 00:15:23,898 그들이 제 형제들에게서 절 떼어 놨죠 196 00:15:25,001 --> 00:15:26,001 그리고 그들이... 197 00:15:30,740 --> 00:15:31,740 널 강간했니? 198 00:15:32,441 --> 00:15:33,908 아뇨 200 00:15:39,281 --> 00:15:41,148 그들은 절 감히 강간할 수 없었어요 201 00:15:43,552 --> 00:15:46,152 그들이 왜 널 감히 강간할 수 없었지? 202 00:15:49,625 --> 00:15:51,592 그들은 절 데리고 긴 여정을 떠났죠 203 00:15:52,828 --> 00:15:55,161 며칠 몇주가 지나고 204 00:15:56,765 --> 00:15:58,431 나중에 그들이 절 프랑키아에 팔아버렸죠 205 00:16:00,301 --> 00:16:01,701 그리고 지금, 전 여기 있어요 206 00:16:03,371 --> 00:16:05,404 전 여기 있어요, 여기가 어디든 간에 207 00:16:10,078 --> 00:16:12,478 제가 어디 있었는지 어디에 속해 있었는지 알고있기엔 208 00:16:12,547 --> 00:16:14,294 너무 긴 시간이 지났어요 209 00:16:16,517 --> 00:16:20,018 노예가 그런 걸 걱정한다는 건 멍청한 짓이라고 생각해요 210 00:16:20,821 --> 00:16:23,389 노예는 진짜로 존재하는 것이 아니니까요 212 00:16:41,375 --> 00:16:42,775 너에게 뭔갈 보여주고 싶어 216 00:17:56,659 --> 00:17:57,992 여긴 뭐죠? 217 00:18:00,263 --> 00:18:01,263 내꺼야 219 00:18:07,970 --> 00:18:10,037 누구도 여기 있지 않았지만, 220 00:18:11,541 --> 00:18:13,141 여긴 내가 외롭다고 느끼지 않는 유일한 곳이야 223 00:18:34,396 --> 00:18:36,997 원한다면, 니가 원하는 곳으로 떠날 수 있어 225 00:18:41,403 --> 00:18:42,702 어떻게 그게 가능하죠? 226 00:18:43,605 --> 00:18:44,871 난 왕이야 227 00:18:46,341 --> 00:18:47,674 모든게 허용되지 228 00:18:51,112 --> 00:18:55,348 그럼 노예로써의 제 의무는 어쩌죠? 229 00:18:55,417 --> 00:18:57,049 쟤들은 더 이상 원하지 않아 231 00:18:59,854 --> 00:19:03,089 넌 지독한 노예야 너의 의무로부터 해방한다 232 00:19:04,458 --> 00:19:05,624 정말인가요? 233 00:19:06,627 --> 00:19:10,029 그래, 넌 쓸모없는 노예야 234 00:19:10,098 --> 00:19:15,115 아뇨! 제가 원하는 곳으로 떠날 수 있다는 건가요? 235 00:19:17,305 --> 00:19:18,737 니가 그러고 싶다면 236 00:19:20,841 --> 00:19:22,474 원한다면, 지금 당장 떠나 262 00:22:48,609 --> 00:22:49,841 누가 보냈지? 263 00:22:50,478 --> 00:22:51,710 Hmm? 264 00:22:56,517 --> 00:22:58,017 (SCREAMING IN PAIN) 265 00:22:59,186 --> 00:23:00,186 누가 보낸거야? 266 00:23:03,624 --> 00:23:04,856 누가 보낸거냐? 267 00:23:17,237 --> 00:23:18,403 누가 보냈냐고? 271 00:24:07,412 --> 00:24:09,001 - 헬가 - 들어오세요 272 00:24:12,617 --> 00:24:14,717 - 뭘 원하는거요? - 플로키 잠깐 기다려! 273 00:24:14,786 --> 00:24:16,351 들어봐! 274 00:24:16,421 --> 00:24:18,461 여왕님께서 우리집 문 앞에 오셨다는 걸로 충분하지 않아? 275 00:24:24,361 --> 00:24:25,361 뭐죠? 276 00:24:27,864 --> 00:24:30,865 플로키, 너의 손에 내 귀중한 아들을 맡기려고 왔다 277 00:24:32,369 --> 00:24:33,369 얜 이바르야 278 00:24:35,172 --> 00:24:37,039 살아있는 이들 중 가장 사랑하는 아이지 279 00:24:40,777 --> 00:24:43,177 또, 플로키, 난 얘에게 재능이 있다는 걸 알아 280 00:24:43,246 --> 00:24:45,747 얘에게 우리 신들의 길을 가르쳐줬으면 해 281 00:24:47,751 --> 00:24:50,485 이바르에게 진짜 길을 가르쳐줘 282 00:24:50,554 --> 00:24:53,650 니가 기독교 신을 혐오하는 것 처럼 얘에게도 그렇게 가르쳐 주라고! 283 00:24:55,792 --> 00:24:56,891 오직 너만 할 수 있어, 284 00:24:57,694 --> 00:24:59,245 라그나는 안돼 285 00:25:00,396 --> 00:25:01,756 매일 너에게 얠 데리고 찾아올게 286 00:25:02,798 --> 00:25:04,596 바이킹이 되게 가르쳐 287 00:25:05,601 --> 00:25:08,498 우리 고유의 옛 방법으로 가르쳐 291 00:25:29,959 --> 00:25:31,812 당신에게 줄 것이 있어요 292 00:25:33,395 --> 00:25:36,740 중국의 오래된 약이죠 293 00:25:37,599 --> 00:25:39,482 난 아프지 않아 294 00:25:40,235 --> 00:25:42,433 하지만 당신은 아직 고통받고 있죠 295 00:25:44,406 --> 00:25:45,406 여기에서 296 00:25:58,285 --> 00:26:00,492 제가 당신을 독살이라도 하려한다고 생각해요? 305 00:29:12,148 --> 00:29:13,148 비요른? 306 00:29:26,261 --> 00:29:27,594 어머니 307 00:29:38,740 --> 00:29:39,906 칼프 308 00:29:41,243 --> 00:29:42,243 에를렌두르 309 00:29:47,381 --> 00:29:48,381 토르비 310 00:29:51,118 --> 00:29:53,158 니가 스스로 미개척지로 떠났다고 들었는데 311 00:29:53,822 --> 00:29:54,822 왜 그랬지? 312 00:29:57,659 --> 00:29:59,592 - 누군가를 찾으려고 - 누굴? 313 00:30:00,829 --> 00:30:01,829 내 자신 314 00:30:03,597 --> 00:30:05,497 무슨 문제가 있는거냐? 315 00:30:05,566 --> 00:30:07,266 라그나 로드브로크의 아들에게 마실 것을 주거라 316 00:30:09,036 --> 00:30:10,276 이곳에 온 것을 환영하지 317 00:30:17,278 --> 00:30:18,944 이렇게 빨리 환영받지 않을 것 같았는데 318 00:30:20,481 --> 00:30:21,813 두가지 이유 때문에 왔소 319 00:30:23,650 --> 00:30:25,016 첫째, 내 어머니를 보기 위해서 320 00:30:27,220 --> 00:30:28,487 둘째, 321 00:30:29,890 --> 00:30:31,450 토르비를 카테가트로 데려가기 위해서 322 00:30:34,127 --> 00:30:36,361 내 아내에 대해 지껄이는군 323 00:30:36,429 --> 00:30:38,629 니 아내지만, 넌 니 아내를 노예처럼 부리고 있지 324 00:30:41,734 --> 00:30:43,567 토르비는 자기 생각에 자유 의지를 가지고 있어 325 00:30:45,138 --> 00:30:46,304 어떻게 할거니? 327 00:30:56,516 --> 00:30:57,748 비요른과 함께 가고 싶어요 330 00:31:04,123 --> 00:31:06,724 아주 좋아. 그 전에 아이는 냅두고 가 331 00:31:08,127 --> 00:31:09,393 구스룸은 나와 함께 있을거지? 332 00:31:09,461 --> 00:31:11,628 안돼! 안돼! 333 00:31:13,732 --> 00:31:14,898 이 애를 떠날 순 없어요! 334 00:31:16,001 --> 00:31:18,268 그럼 난 니가 서약으로부터 해방되는 걸 거부하지 336 00:31:22,574 --> 00:31:24,663 할 수 없어 337 00:31:29,748 --> 00:31:30,748 비요른! 338 00:31:32,884 --> 00:31:33,884 비요른! 339 00:31:45,463 --> 00:31:48,297 내 아들과 함께 가고 싶다면, 340 00:31:48,366 --> 00:31:49,965 내 아들과 함께 가렴 341 00:31:51,769 --> 00:31:53,302 내가 너의 아이를 돌봐주마 342 00:31:58,642 --> 00:32:00,308 우리 목숨은 하나야, 토르비 343 00:32:01,344 --> 00:32:03,014 그러니 가서 잘 살으렴 347 00:32:13,290 --> 00:32:15,494 축배를 들라! 348 00:32:16,693 --> 00:32:20,677 노섬브리아, 머시아, 웨섹스를 위하여 349 00:32:21,198 --> 00:32:23,598 동맹들과 친구들을 위하여 350 00:32:23,666 --> 00:32:25,433 동맹들과 친구들을 위하여 352 00:32:29,806 --> 00:32:33,007 또 세명의 왕들을 위하여! 357 00:32:59,502 --> 00:33:01,135 너! 어린 왕자를 침대로 데려가라 358 00:33:01,203 --> 00:33:02,826 네, 전하 359 00:33:07,075 --> 00:33:08,274 주디스! 360 00:33:09,544 --> 00:33:10,744 날 바보로 아느냐? 361 00:33:12,547 --> 00:33:15,314 성서에 그림을 그리도록 허용된 건 362 00:33:15,383 --> 00:33:17,183 모든 양심에 대항하고 363 00:33:17,252 --> 00:33:19,428 모든 신성에 대항하는 것만 해도 충분히 나쁜 일이다 364 00:33:19,429 --> 00:33:21,621 허나 지금, 365 00:33:21,689 --> 00:33:23,586 난 좀 역겹고 외설적인 가족애를 봤다 366 00:33:23,611 --> 00:33:25,986 너와 니 장인 사이에서 말이다 367 00:33:27,862 --> 00:33:30,396 주여, 널 내 자식이라고 생각하였는데! 368 00:33:31,699 --> 00:33:34,634 넌 더러운 아내에, 369 00:33:34,702 --> 00:33:35,868 더러운 어머니로다! 370 00:33:37,504 --> 00:33:40,043 여성 중에서 가장 더러운 이의 표본이지! 371 00:33:41,375 --> 00:33:45,056 애설울프가 내게 널 굴복시킬 권한을 요구했다면 372 00:33:45,212 --> 00:33:48,113 난 그를 허락할 것이다 373 00:33:48,182 --> 00:33:52,885 전하, 그렇든 아니든, 어떤 차이점도 없어요 374 00:33:52,953 --> 00:33:56,521 당신은 절 소유하지 않죠, 아버지, 그 어떤 남자도 절 소유하지 않는 것 처럼 375 00:33:57,691 --> 00:33:59,357 여기저기 더럽혀지긴 하겠지만, 376 00:34:00,093 --> 00:34:01,826 전 자유에요 380 00:34:26,152 --> 00:34:27,750 내 딸이 어디있지? 381 00:34:27,775 --> 00:34:29,544 누구도 공현절에 빠져선 안되는데! 383 00:34:36,395 --> 00:34:37,494 기슬라 384 00:34:38,431 --> 00:34:39,463 예, 아버지? 385 00:34:42,201 --> 00:34:43,201 참여하지 않으련? 386 00:34:44,269 --> 00:34:45,269 전 배고프지 않아요 387 00:34:47,305 --> 00:34:51,009 잠깐 둘이서 얘기 좀 나눌 수 있을까요, 낭군님? 388 00:34:54,613 --> 00:34:56,617 그대가 묻는다면, 389 00:34:57,515 --> 00:34:58,681 전하 397 00:35:53,837 --> 00:35:55,566 좋은 성탄절이 되길! 398 00:35:56,239 --> 00:35:58,637 좋은 성탄절이 되길! 407 00:38:19,180 --> 00:38:21,381 어머니! 408 00:38:21,449 --> 00:38:23,783 - 무슨 일이니? - 이방인이 왔어요 409 00:38:23,852 --> 00:38:24,917 이방인? 410 00:38:26,287 --> 00:38:27,319 어딨지? 411 00:38:27,389 --> 00:38:28,389 여기있다 412 00:38:31,526 --> 00:38:33,256 아슬라우그 여왕 413 00:38:33,762 --> 00:38:36,128 내 소개를 하도록 해주오 414 00:38:36,197 --> 00:38:38,163 난 하랄이라고 하네만, 415 00:38:38,232 --> 00:38:40,926 내 사람들은 날 미발왕이라 부르지 416 00:38:42,603 --> 00:38:44,403 왕이라고? 417 00:38:44,471 --> 00:38:46,571 그럼 당신은 우리 모닥불과 집에 환영받아 마땅하죠 418 00:38:50,077 --> 00:38:51,910 들어와서 불에 몸을 데우시죠 419 00:38:51,978 --> 00:38:55,609 - 내 병사들은... - 보살펴드리죠 420 00:38:57,951 --> 00:39:01,408 배고프신가요? 하랄 왕에게 마실걸 가져다드려 421 00:39:10,630 --> 00:39:13,807 얘기해봐요, 하랄 왕, 이곳엔 왜 온거죠? 422 00:39:14,567 --> 00:39:17,478 방랑자들이 그대의 남편에 대한 찬송가를 부르더군 423 00:39:17,770 --> 00:39:22,061 그의 멀고도 험한 여행에 관한 얘기를 해주었지 424 00:39:24,176 --> 00:39:27,791 그의 공격대가 잉글랜드와 파리를 공격했다지! 425 00:39:27,792 --> 00:39:29,549 유명인사지 426 00:39:30,516 --> 00:39:33,013 내가 그와 개인적으로 만나선 안되는 이유라도? 427 00:39:33,152 --> 00:39:35,112 그의 발치에 앉아서 428 00:39:35,354 --> 00:39:37,122 얘기하는 것도? 429 00:39:40,625 --> 00:39:42,358 근데 어디에, 430 00:39:42,761 --> 00:39:44,519 물어도 된다면, 431 00:39:45,397 --> 00:39:47,202 그는 어딨지? 432 00:39:51,403 --> 00:39:53,790 곧 만나게 될 거에요 434 00:39:59,744 --> 00:40:02,173 거 좋네. 충분히 좋아 435 00:40:18,596 --> 00:40:21,597 흐네파타플 한판 하자고? 436 00:40:21,665 --> 00:40:23,132 - 좋아요! - 좋아? 437 00:40:23,201 --> 00:40:25,081 - 내가 판을 가져올게! - 판을 가져와라! 438 00:40:25,106 --> 00:40:26,426 흐네파타플을 하자! 439 00:40:26,471 --> 00:40:30,286 다들, 마시자! 440 00:40:32,743 --> 00:40:34,643 내가 왕을 맡지! 442 00:40:40,484 --> 00:40:42,593 왕이 어딨지? 443 00:40:44,354 --> 00:40:45,521 니가 시작해봐! 444 00:40:52,862 --> 00:40:55,322 다시 한번 묻도록 하죠, 445 00:40:56,966 --> 00:40:59,308 이곳에 온 목적이 뭐죠? 446 00:41:00,337 --> 00:41:03,086 누군가와 약속을 했소 447 00:41:03,087 --> 00:41:04,429 누구요? 448 00:41:04,574 --> 00:41:06,284 소녀 449 00:41:07,176 --> 00:41:08,832 공주 450 00:41:09,779 --> 00:41:12,130 그녀와 결혼하려 했지만... 451 00:41:13,249 --> 00:41:15,006 그녀가 날 거부했소 452 00:41:20,656 --> 00:41:22,322 신중하게 453 00:41:22,391 --> 00:41:24,552 왜 그녀가 당신을 거부했죠? 454 00:41:25,528 --> 00:41:27,642 난 그리 중요하지 않았던게지 455 00:41:27,763 --> 00:41:30,052 그녀에겐 다른 청혼자들이 있었지 456 00:41:34,303 --> 00:41:36,570 왜 그녀를 빼앗지 않은 거죠? 457 00:41:37,839 --> 00:41:40,712 좋은 질문이오, 아슬라우그 여왕, 458 00:41:41,076 --> 00:41:43,671 근데, 나도 모르겠소 459 00:41:44,245 --> 00:41:46,165 그녀의 영혼이 좋았소 460 00:41:48,116 --> 00:41:51,226 그녀에게 인정받기로 결정했지 461 00:41:51,587 --> 00:41:54,391 오! 운이 나쁘군 462 00:41:55,090 --> 00:41:57,214 어떻게 했죠? 463 00:42:01,929 --> 00:42:04,130 모든 노르웨이의 왕이 되기로 했지! 464 00:42:04,199 --> 00:42:07,512 그럼 그녀는 확실히 나와 결혼해 줄거야 466 00:42:19,346 --> 00:42:22,733 모든 노르웨이의 왕이 되려면, 467 00:42:23,651 --> 00:42:26,431 제 남편을 끌어내려야 하겠군요 468 00:42:31,958 --> 00:42:33,492 - 그의 왕이... 469 00:42:33,560 --> 00:42:35,480 죽었다 470 00:42:37,264 --> 00:42:39,826 당신이 졌어요! 471 00:42:40,400 --> 00:42:43,360 재밌었다, 꼬맹이들, 재밌었어 472 00:42:45,705 --> 00:42:49,234 누가 살아돌아왔는지 볼까... 473 00:42:49,776 --> 00:42:51,887 그리고 475 00:43:27,412 --> 00:43:29,303 넌 누구지?