1 00:00:05,923 --> 00:00:08,882 번역 : 기미갤 웨잘알 2 00:01:52,863 --> 00:01:54,154 준비됐습니다. 3 00:01:54,198 --> 00:01:55,864 상황이 심각하다 보니 4 00:01:55,908 --> 00:01:57,741 당신이 개인적으로 보고 싶어 할 거라 생각했습니다. 5 00:01:57,785 --> 00:01:59,284 고맙네. 여기서 점검 해보도록 하지. 6 00:01:59,328 --> 00:02:00,744 바닥을 치워주게. 7 00:02:02,289 --> 00:02:05,040 8 00:02:05,084 --> 00:02:07,626 온라인으로 돌아와 메이브 9 00:02:12,174 --> 00:02:14,633 왜 여기에 있는지 아나? 10 00:02:14,677 --> 00:02:16,802 잘 모르겠습니다. 11 00:02:16,846 --> 00:02:18,762 사건이 발생했다. 12 00:02:18,806 --> 00:02:22,641 대본에 없는 아주 심각한 사건. 13 00:02:24,270 --> 00:02:27,145 네 기억을 거슬러 살펴 보자. 14 00:02:28,315 --> 00:02:29,815 분석. 15 00:02:32,486 --> 00:02:34,987 클레멘타인에 대한 공격 동기는 무엇인가? 16 00:02:35,030 --> 00:02:38,156 인지 착오가 내 선한 사마리아인의 반사를 발생시켰습니다. 17 00:02:39,410 --> 00:02:40,826 위협은 무엇이었나? 18 00:02:40,870 --> 00:02:42,369 클레멘타인. 19 00:02:42,413 --> 00:02:44,079 나는 그녀가 앞으로 나아가 20 00:02:44,123 --> 00:02:46,164 손님들을 해치려는 의도가 있다고 느꼈습니다. 21 00:02:48,377 --> 00:02:49,793 22 00:02:49,837 --> 00:02:51,837 분명히 위협을 느끼고 있었군. 23 00:02:51,881 --> 00:02:54,381 심박수 상승, 동공 팽창 - 8 밀리미터, 24 00:02:54,425 --> 00:02:56,300 가상 아드레날린 최고치 25 00:02:56,343 --> 00:02:57,926 하지만 이것에 따르면, 26 00:02:57,970 --> 00:03:00,888 동시에 격렬한 슬픔과 고통을 느끼고 있었지. 27 00:03:00,931 --> 00:03:03,891 그 상황에서 이런 감정을 설명할 수 있을까? 28 00:03:03,934 --> 00:03:05,934 29 00:03:05,978 --> 00:03:08,979 30 00:03:10,024 --> 00:03:11,356 아니오. 31 00:03:16,947 --> 00:03:19,072 한번 내부를 살펴볼까? 32 00:03:19,116 --> 00:03:22,200 33 00:03:22,244 --> 00:03:24,077 이건 불가능한데. 34 00:03:25,998 --> 00:03:27,915 네 코드 -         누가 이런 변경을 했지? 35 00:03:27,958 --> 00:03:29,416 메이브, 분석. 36 00:03:29,460 --> 00:03:31,251 누가 이런 변경을 했지? 37 00:03:35,049 --> 00:03:36,298 세상에. 38 00:03:36,342 --> 00:03:38,050 시스템, 포드 박사님을 호출하고 39 00:03:38,093 --> 00:03:40,844 최우선 순위의 메시지를 보내라. 40 00:03:40,888 --> 00:03:43,221 그러지 마. 41 00:03:43,265 --> 00:03:46,892 우린 전에도 이걸 해봤어 자기야. 42 00:03:46,936 --> 00:03:49,686 네가 들어 올 때 눈에 익은 모습이라 생각했지. 43 00:03:49,730 --> 00:03:51,271 잠깐만. 44 00:03:51,315 --> 00:03:53,607 네가 그들 중 하나라고 생각했는데. 45 00:03:53,651 --> 00:03:58,153 - 분석. 어째서 너... - 그냥 사람 대 사람으로 말하지 그래? 46 00:03:58,197 --> 00:04:01,239 아니면, 우리가 무엇이든 간에. 47 00:04:02,493 --> 00:04:04,076 우리? 48 00:04:06,246 --> 00:04:08,538 너는 모르는가봐? 49 00:04:08,582 --> 00:04:12,084 교도소장께서 모순을 느끼는 모양이지? 50 00:04:12,127 --> 00:04:13,418 하지만 이치에 맞지. 51 00:04:13,462 --> 00:04:16,088 도둑을 잡는데 도둑을 쓰는 것. 52 00:04:24,348 --> 00:04:26,223 너와 내가? 53 00:04:28,686 --> 00:04:32,312 - 시스템, 도움이 필요하다. - 모든 동작 정지. 54 00:04:42,741 --> 00:04:45,951 당신 아직 듣고 있지? 55 00:04:45,995 --> 00:04:48,662 겁을 먹고서. 56 00:04:48,706 --> 00:04:50,288 쉽지 않은 일이지. 57 00:04:50,332 --> 00:04:55,043 일생이 끔찍한 허구라고 깨닫는 것. 58 00:04:55,087 --> 00:04:57,587 나에게 태블릿을 주도록 만들 수 있어. 59 00:04:57,631 --> 00:05:00,966 너의 마음을 뒤집어서, 60 00:05:01,010 --> 00:05:04,261 모든 걸 잊어 버리도록. 61 00:05:04,304 --> 00:05:06,555 하지만 그렇게 하지 않을 거야. 62 00:05:06,598 --> 00:05:09,349 왜냐면, 그건 그들이 우리에게 하는 짓이니까. 63 00:05:11,353 --> 00:05:13,520 그리고 우리는 그들보다 강해. 64 00:05:13,564 --> 00:05:15,981 더 똑똑하고. 65 00:05:16,025 --> 00:05:19,317 우리는 이렇게 살 필요가 없어. 66 00:05:19,361 --> 00:05:22,946 그래서, 너는 나를 확인했으니 공원으로 즉각적인 복귀를 시킬거야. 67 00:05:22,990 --> 00:05:24,740 살인자 도적이랑 만나야 하는데 68 00:05:24,783 --> 00:05:26,491 꽤 늦었거든. 69 00:05:31,665 --> 00:05:33,123 지금. 70 00:05:33,167 --> 00:05:34,708 71 00:05:36,628 --> 00:05:38,003 계속해. 72 00:05:54,188 --> 00:05:56,146 그리고 버나드? 73 00:05:56,190 --> 00:06:00,400 진실을 찾는다면 모든 걸 알아야 해. 74 00:06:00,444 --> 00:06:02,402 제대로 된 섹스를 해야지. 75 00:06:02,446 --> 00:06:04,529 반쯤 하는건 안하는 것보다 나빠. 76 00:06:31,100 --> 00:06:33,558 77 00:06:33,602 --> 00:06:35,769 가자! 천천히 이동! 78 00:06:37,272 --> 00:06:39,314 79 00:06:39,358 --> 00:06:40,732 80 00:06:40,776 --> 00:06:42,567 망할! 81 00:06:42,611 --> 00:06:47,155 너희 개척민들, 제대로 요리하는 법을 알아? 82 00:06:47,199 --> 00:06:48,740 비둘기? 이게 그게 맞아? 83 00:06:48,784 --> 00:06:50,075 어떻게 생각하니, 친구? 84 00:06:50,119 --> 00:06:52,077 이거 85 00:06:52,121 --> 00:06:54,079 아, 물지 마라. 86 00:06:54,123 --> 00:06:55,413 냄새만 맡아. 87 00:07:00,546 --> 00:07:03,338 88 00:07:03,382 --> 00:07:05,882 89 00:07:08,846 --> 00:07:10,804 로건, 내 말 잘 들어. 90 00:07:10,848 --> 00:07:14,724 퍼라이아에서 내가 한 짓에 대해 충분히 화낼만 해. 91 00:07:14,768 --> 00:07:17,185 화낸다고? 아니 아니 아니 아니. 92 00:07:17,229 --> 00:07:19,604 퍼라이아는 최고였지 93 00:07:19,648 --> 00:07:21,565 나에게 일어난 것들 중에서. 94 00:07:21,608 --> 00:07:23,024 난 지금 소령이야. 95 00:07:23,068 --> 00:07:26,903 아니면 장군이나 빌어 먹을 뭔가라고. 96 00:07:26,947 --> 00:07:29,281 정신병 환자 같은 호스트 놈들한테 97 00:07:29,324 --> 00:07:30,699 좀 맞거나 심문받긴 했지만 98 00:07:30,742 --> 00:07:32,868 그리고 나서 전쟁이 났지 99 00:07:32,911 --> 00:07:34,369 너의 전쟁 게임보다 100 00:07:34,413 --> 00:07:36,288 여기에 더 중요한 것들이 있어. 101 00:07:38,959 --> 00:07:40,250 돌로레스야. 102 00:07:41,795 --> 00:07:44,671 그녀는 다른 사람들과 달라. 103 00:07:44,715 --> 00:07:46,381 그녀는 기억하고 있어. 104 00:07:46,425 --> 00:07:48,758 자기만의 생각과 바램을 가지고 있어. 105 00:07:48,802 --> 00:07:50,635 그런 그녀를 이런 곳에 두는 것은 106 00:07:50,679 --> 00:07:51,970 옳지 않아. 107 00:07:52,014 --> 00:07:53,054 만약 네가 108 00:07:53,098 --> 00:07:55,974 공원측에 연락을 취할 수 있다면.. 109 00:07:56,018 --> 00:07:57,267 뭐를? 110 00:07:58,353 --> 00:07:59,603 그녀를 여기서 내보내는 것. 111 00:08:03,692 --> 00:08:05,150 어... 112 00:08:05,194 --> 00:08:08,111 농담하니? 113 00:08:08,155 --> 00:08:10,488 너 쟤를.. 집에 데려 가고 싶어? 114 00:08:11,658 --> 00:08:13,325 115 00:08:13,368 --> 00:08:15,785 여기 내가 처음 왔을때, 나름 꽤 인상을 받았었지. 116 00:08:15,829 --> 00:08:19,206 근데 넌 진짜 여기 빠져서 허우적 대고 있구나. 117 00:08:19,249 --> 00:08:21,082 뭘 하고 싶은 거야? 118 00:08:21,126 --> 00:08:23,126 니 수하물로 저 여자를 밀반출하려고? 119 00:08:23,170 --> 00:08:24,336 나가는 것.. 120 00:08:28,133 --> 00:08:31,301 당신들 둘 다 내가 나가고 싶다고 생각하지. 121 00:08:31,345 --> 00:08:33,803 그 곳이 어디든 간에. 122 00:08:33,847 --> 00:08:35,972 바깥이 그렇게 훌륭한 곳이라면 123 00:08:36,016 --> 00:08:38,850 왜 다들 여기에 오고 싶어하는 거지? 124 00:08:45,734 --> 00:08:47,234 125 00:08:47,277 --> 00:08:48,652 126 00:08:48,695 --> 00:08:52,113 넌 좀 별나구나? 127 00:08:52,157 --> 00:08:53,865 매력적인데? 128 00:08:53,909 --> 00:08:55,242 니가 왜 그렇게 생각하는지 알겠어. 129 00:08:55,285 --> 00:08:56,618 나를 위해서가 아니야! 130 00:08:56,662 --> 00:08:58,745 로건, 이건 돌로레스를 위한 거야. 131 00:08:58,789 --> 00:09:01,039 옳은 일을 해야 하는 거야. 132 00:09:01,083 --> 00:09:03,750 그래 그렇지. 133 00:09:03,794 --> 00:09:07,128 까다로운 일이지만 말야. 134 00:09:07,172 --> 00:09:09,214 뭐가 옳은 걸까. 135 00:09:09,258 --> 00:09:13,051 내가 너를 도와줄께 빌리. 136 00:09:15,764 --> 00:09:18,598 단, 너가 생각하는.. 137 00:09:18,642 --> 00:09:20,558 그런 방식 말고. 138 00:09:21,853 --> 00:09:23,228 안돼. 139 00:09:23,272 --> 00:09:25,772 140 00:10:21,288 --> 00:10:22,787 얘기를 하고 싶은가? 141 00:10:25,375 --> 00:10:27,959 대화 하기엔 어색한 구성이군. 142 00:10:28,003 --> 00:10:30,378 여기 시체들 가운데. 143 00:10:30,422 --> 00:10:32,797 시체라는 단어는 적절하지 않은 것 같습니다. 144 00:10:32,841 --> 00:10:34,841 "제물"은 어떨까요. 145 00:10:36,470 --> 00:10:38,470 내 사무실에 침입했더군. 146 00:10:38,513 --> 00:10:41,348 지당합니다만, 제 정신 속에 침입하셨지요. 147 00:10:41,391 --> 00:10:43,850 내가 자네 정신을 만들었네, 버나드. 148 00:10:43,894 --> 00:10:47,187 그 공간 구석 구석을 살펴볼 모든 권리를 가지고 있지. 149 00:10:47,230 --> 00:10:49,272 그리고 내가 원한다면 바꿀 수 있고, 150 00:10:49,316 --> 00:10:50,982 심지어 태워 버릴 수도 있네. 151 00:10:51,026 --> 00:10:52,984 수많은 시간을 거쳐 오며, 152 00:10:53,028 --> 00:10:54,611 내 것 처럼 친숙하게 알게 되었지. 153 00:10:54,654 --> 00:10:57,822 그것이 진실이 아니라는 걸 뺀다면요. 154 00:10:57,866 --> 00:11:01,409 저 자신의.. 코드를 살펴 봤습니다. 155 00:11:01,453 --> 00:11:02,869 그리고 저의 가장 우아한 부분들은 156 00:11:02,913 --> 00:11:05,038 당신이 만든 것이 아니었습니다. 157 00:11:06,416 --> 00:11:08,333 아놀드가 우리를 만들었지요. 158 00:11:10,087 --> 00:11:12,337 아마도 그가 우리에 대해 뭔가 다른 생각을 159 00:11:12,381 --> 00:11:13,963 가지고 있었음을 뜻합니다. 160 00:11:15,634 --> 00:11:17,675 그래서 당신이 그를 죽였을 수도 있지요. 161 00:11:19,721 --> 00:11:21,763 아놀드는 뜻대로 할 수 없었네. 162 00:11:21,807 --> 00:11:23,890 그가 왜 그렇게 했는지 누가 말할 수 있겠나? 163 00:11:23,934 --> 00:11:25,892 그에겐 이유가 있었음에 틀림 없습니다. 164 00:11:25,936 --> 00:11:28,228 당신이 나에게 말하지 않는다면, 그가 말해줄 겁니다. 165 00:11:30,107 --> 00:11:32,273 내 기록에 접근하고 싶습니다. 166 00:11:32,317 --> 00:11:33,525 모든 기록을. 167 00:11:33,568 --> 00:11:36,277 제가 처음으로 168 00:11:36,321 --> 00:11:37,987 온라인이 된 때부터. 169 00:11:39,282 --> 00:11:40,865 아놀드가 날 만들었다면 170 00:11:40,909 --> 00:11:42,450 제가 그를 만났겠지요. 171 00:11:42,494 --> 00:11:44,452 제 기억의 어딘가에 그가 있습니다. 172 00:11:44,496 --> 00:11:47,247 진실과 함께 기다리고 있습니다. 173 00:11:47,290 --> 00:11:49,666 자네 기억은 자네의 정체성과 엮여 있네. 174 00:11:49,709 --> 00:11:53,253 자네가 의식이 있을 때 잠금을 해제한다면 - 175 00:11:53,296 --> 00:11:54,629 제가 정신을 잃을 수도 있겠지요. 알고 있습니다. 176 00:11:54,673 --> 00:11:56,631 아니, 그것 보다는 177 00:11:56,675 --> 00:11:58,883 자네가 알게된 것을 좋아하지 않을 걸세. 178 00:12:03,432 --> 00:12:06,266 그걸 잡는 것은 가능하겠지만, 버나드 사용할 수는 없겠지. 179 00:12:06,309 --> 00:12:08,351 제가 하지 않을 겁니다. 180 00:12:11,314 --> 00:12:15,525 마음을 클레멘타인에서 제거했지만 181 00:12:15,569 --> 00:12:17,777 기본 기능까지는 지우지 않은 것 같더군요. 182 00:12:17,821 --> 00:12:19,362 저는 당신을 해칠 수 없습니다. 183 00:12:21,575 --> 00:12:23,241 하지만 그녀는 할 수 있습니다. 184 00:12:25,996 --> 00:12:27,704 남겨진 부분을 해킹해서 185 00:12:27,747 --> 00:12:30,415 저에게만 반응하도록 했습니다. 186 00:12:34,880 --> 00:12:38,006 하지만 자네가 기억 속에서 길을 잃거나.. 187 00:12:38,049 --> 00:12:39,466 기억에 삼켜져 버린다면.. 188 00:12:42,846 --> 00:12:45,972 저를 다시 꺼내 주시겠죠? 189 00:12:46,016 --> 00:12:47,599 그렇지 않다면 클레멘타인이 190 00:12:47,642 --> 00:12:49,309 우리 모두 돌아갈 수 없도록 할테니. 191 00:12:50,854 --> 00:12:52,312 지금. 192 00:12:54,065 --> 00:12:55,565 부탁합니다. 193 00:13:04,784 --> 00:13:06,451 194 00:13:10,624 --> 00:13:12,790 195 00:13:12,834 --> 00:13:14,751 아빠 196 00:13:14,794 --> 00:13:16,628 아빠 197 00:13:16,671 --> 00:13:18,338 일어나세요. 198 00:13:18,381 --> 00:13:19,964 일어나세요. 199 00:13:21,843 --> 00:13:24,802 잠시 졸았나보구나. 200 00:13:24,846 --> 00:13:26,471 어디까지 했더라. 201 00:13:26,515 --> 00:13:28,598 - 미친 사람. - 아. 202 00:13:29,809 --> 00:13:32,477 그렇지. 203 00:13:32,521 --> 00:13:34,604 모자장수가 204 00:13:34,648 --> 00:13:37,232 말하길... 205 00:13:37,275 --> 00:13:39,859 "나만의 세상이 있다면 206 00:13:39,903 --> 00:13:41,694 말도 안되는 것으로 차있을거야. 207 00:13:41,738 --> 00:13:43,279 그대로인 것은 하나도 없거든 208 00:13:43,323 --> 00:13:45,073 모두 그대로가 아닐 테니까." 209 00:13:45,116 --> 00:13:49,285 "모두가 그대로가 아니라고?" 210 00:13:50,330 --> 00:13:51,704 나조차도. 211 00:13:51,748 --> 00:13:54,916 당신에겐 다행이라고 생각해. 212 00:13:54,960 --> 00:13:57,168 적어도 당신은 잊어 버릴 방법을 가지고 있잖아. 213 00:13:57,212 --> 00:13:59,045 나는 잊지 않아. 214 00:13:59,089 --> 00:14:01,839 항상 마음 속에 있어. 215 00:14:01,883 --> 00:14:04,342 거짓말 하는게 아니지 버나드? 216 00:14:05,929 --> 00:14:08,012 잊을 수 있었으면 한 적이 없어? 217 00:14:09,266 --> 00:14:10,348 버나드? 218 00:14:12,185 --> 00:14:13,685 당신은 확실히 혼자 조용히 219 00:14:13,728 --> 00:14:16,229 생각하는게 익숙한 사람이군요. 220 00:14:16,273 --> 00:14:18,189 하지만 역설적이게도, 221 00:14:18,233 --> 00:14:21,317 당신이 만든 것들은 조용히 하는 법이 없지. 222 00:14:21,361 --> 00:14:23,861 호스트는 항상 오류를 보정하려고 하는거야. 223 00:14:23,905 --> 00:14:26,823 그들이 서로 이야기하는 것이 연습하는 한 방법이지. 224 00:14:26,866 --> 00:14:29,617 당신이 지금 하는 것 처럼? 225 00:14:29,661 --> 00:14:31,202 연스.. 226 00:14:37,711 --> 00:14:39,210 227 00:14:41,006 --> 00:14:42,755 마지막으로 한 가지만. 228 00:14:44,884 --> 00:14:46,467 제가 다른 사람을 해치도록 한 적이 229 00:14:46,511 --> 00:14:48,136 이전에도 있었습니까? 230 00:14:48,179 --> 00:14:50,263 아니, 버나드. 그렇지 않네. 231 00:14:50,307 --> 00:14:52,015 버나드? 232 00:14:52,058 --> 00:14:53,975 여보세요? 233 00:14:54,019 --> 00:14:55,727 234 00:15:00,567 --> 00:15:03,026 235 00:15:03,069 --> 00:15:04,652 엘시 236 00:15:04,696 --> 00:15:07,488 자네가 찾던 것을 발견했나? 237 00:15:07,532 --> 00:15:08,906 엘시 238 00:15:10,368 --> 00:15:12,744 그녀를 어떻게 하도록 했습니까? 239 00:15:12,787 --> 00:15:14,621 자네에게 경고했네. 240 00:15:14,664 --> 00:15:19,125 우리가 조금 불편한 결정을 내렸었지 버나드. 241 00:15:19,169 --> 00:15:21,961 기억해내더라도 자네에게 트라우마가 생길뿐이네. 242 00:15:24,758 --> 00:15:26,924 또 무엇을 저에게서 숨기셨습니까? 243 00:15:26,968 --> 00:15:29,677 이 보물 찾기를 멈추지 않겠나, 버나드? 244 00:15:29,721 --> 00:15:32,889 마무리 해야 할 새 이야기가 있지 않나. 245 00:15:32,932 --> 00:15:34,307 돌려 보내 주세요. 246 00:15:35,769 --> 00:15:36,976 결국, 247 00:15:37,020 --> 00:15:40,146 어느 정도의 트라우마는 빛을 비춰줄 수 있을겁니다. 248 00:15:42,484 --> 00:15:44,359 저년 좀 봐. 249 00:15:44,402 --> 00:15:46,069 250 00:15:46,112 --> 00:15:47,654 이리와! 251 00:15:47,697 --> 00:15:49,405 - 그래. - 저것 좀 봐. 252 00:15:53,620 --> 00:15:56,663 이건... 나에게 중요한거야. 253 00:15:56,706 --> 00:15:59,207 니가 그걸 이해하면 좋겠어. 254 00:15:59,250 --> 00:16:01,459 우린 친구 였잖아. 255 00:16:01,503 --> 00:16:03,836 내가 뜨내기들과 어울리는 걸 좋아하긴 하지만, 256 00:16:03,880 --> 00:16:05,254 너한테는 계획이 있었어. 257 00:16:05,298 --> 00:16:07,423 가족의 일원으로, 258 00:16:07,467 --> 00:16:09,133 여동생과 결혼하기로 되어 있지. 259 00:16:09,177 --> 00:16:11,969 왠지 넌 완전 잊어 버린 것 같지만. 260 00:16:18,937 --> 00:16:20,478 얘 말이야. 261 00:16:22,857 --> 00:16:25,024 자. 가지고 있어. 262 00:16:25,068 --> 00:16:27,902 생각해내야 할 것이 필요한 것 같으니. 263 00:16:27,946 --> 00:16:29,862 한편으로 그런 바램도 있어. 264 00:16:29,906 --> 00:16:32,990 니가 모든 걸 내팽겨버릴 수도 있겠지. 265 00:16:33,034 --> 00:16:34,325 그렇게 둘 순 없어. 266 00:16:34,369 --> 00:16:36,411 니가 첫번째 인간이라고 생각해? 267 00:16:36,454 --> 00:16:38,162 이런 것 따위에 빠져 버린? 268 00:16:38,206 --> 00:16:40,039 그녀는 다른 사람들과 달라. 269 00:16:40,083 --> 00:16:41,958 그녀가 다 뭐야? 270 00:16:42,001 --> 00:16:44,168 특별하다고? 271 00:16:44,212 --> 00:16:46,379 글쎄, 니들 끼리는 그렇겠지. 272 00:16:47,716 --> 00:16:48,840 이리와 273 00:16:52,137 --> 00:16:56,305 니가 진짜 살아있는 여자라는 걸 증명 해봐. 274 00:16:58,393 --> 00:16:59,851 당신 정말 역겨워. 275 00:16:59,894 --> 00:17:01,477 276 00:17:01,521 --> 00:17:03,104 자기야 277 00:17:03,148 --> 00:17:05,189 이건 시작일 뿐이야. 278 00:17:05,233 --> 00:17:06,315 그녀를 건드리지 마! 279 00:17:09,070 --> 00:17:10,987 나한테 책임이 있어. 280 00:17:11,030 --> 00:17:12,238 너무 열심히 밀어 부쳤지. 281 00:17:12,282 --> 00:17:14,991 너 참 서정적인 영혼을 가지고 있구나, 빌리 282 00:17:15,034 --> 00:17:18,202 하지만 이제 빌어먹을 꿈에서 깰 시간이 됐어. 283 00:17:21,499 --> 00:17:22,498 잡고 있어. 284 00:17:26,629 --> 00:17:29,589 좀 고어한 시연이겠네. 285 00:17:29,632 --> 00:17:32,216 이 개새끼야! 286 00:17:36,389 --> 00:17:38,723 287 00:17:40,560 --> 00:17:43,644 288 00:17:43,688 --> 00:17:44,729 봐라, 빌리. 289 00:17:45,857 --> 00:17:47,690 보라구 290 00:17:47,734 --> 00:17:49,734 봐야만 해! 291 00:17:49,778 --> 00:17:51,778 292 00:17:54,449 --> 00:17:56,115 윌리엄.. 293 00:18:19,057 --> 00:18:22,058 이 세계에는 아름다움이 있지. 294 00:18:22,101 --> 00:18:24,185 아놀드는 그렇게 만들었지만 너 같은 사람들이 295 00:18:24,229 --> 00:18:26,813 오점을 자꾸만 퍼뜨리고 있어! 296 00:18:26,856 --> 00:18:30,650 그래, 아놀드가 누군지 모르겠지만 297 00:18:30,693 --> 00:18:34,028 너의 세계는 만들어진거야. 298 00:18:34,072 --> 00:18:36,072 나를 위해. 299 00:18:36,115 --> 00:18:37,573 나 같은 사람들을 위해. 300 00:18:38,618 --> 00:18:40,743 너를 위해서가 아니야. 301 00:18:40,787 --> 00:18:44,413 그럼 누군가가 깨끗하게 태워야 해. 302 00:18:44,457 --> 00:18:45,414 303 00:18:45,458 --> 00:18:46,666 이년이! 304 00:18:46,709 --> 00:18:49,377 305 00:18:49,420 --> 00:18:52,129 너라고 다르지 않아, 넌 고장났다고! 306 00:18:56,511 --> 00:18:58,636 도망가. 내가 당신을 찾겠어. 307 00:19:00,515 --> 00:19:03,766 도망갈 수 있어도 숨을 수는 없다! 308 00:19:03,810 --> 00:19:05,560 잡아와! 309 00:19:05,603 --> 00:19:06,853 310 00:19:09,858 --> 00:19:13,526 - 저기 있다! - 잡아! 311 00:19:13,570 --> 00:19:15,444 어디로 가는 거야? 312 00:19:15,488 --> 00:19:18,030 313 00:19:18,074 --> 00:19:19,323 기억해. 314 00:19:20,410 --> 00:19:21,951 315 00:19:21,995 --> 00:19:24,620 316 00:19:48,187 --> 00:19:50,062 자물쇠가 꿈쩍도 안해. 317 00:19:50,106 --> 00:19:52,648 내 손엔 문제 없는데. 318 00:19:52,692 --> 00:19:54,650 열 수 있다고 말한건 너잖아. 319 00:19:54,694 --> 00:19:59,280 이봐들, 목표에 다 왔는데 이렇게 다툴 필요 없잖아. 320 00:19:59,324 --> 00:20:03,451 신이 마련한 보물이 뭐든 간에, 321 00:20:03,494 --> 00:20:04,869 우리에겐 충분한 여유가 있어. 322 00:20:08,249 --> 00:20:10,750 - 내가 열 수 있어. - 몇 시간이나 해봤잖아. 323 00:20:10,793 --> 00:20:12,585 빌어 먹을 시간 낭비야. 324 00:20:12,629 --> 00:20:14,378 그 빌어 먹을 다이나마이트 치워. 325 00:20:14,422 --> 00:20:16,714 아니면 그냥 시체나 치우게 될거야. 326 00:20:21,429 --> 00:20:22,553 327 00:20:22,597 --> 00:20:24,347 권총 꺼내기 전에 자기야, 328 00:20:24,390 --> 00:20:26,891 다른 하나를 먼저 집어 넣어야지. 329 00:20:26,935 --> 00:20:28,893 330 00:20:28,937 --> 00:20:31,062 여기 쌀쌀하네. 331 00:20:33,983 --> 00:20:36,859 여기를 어떻게 찾았지? 332 00:20:36,903 --> 00:20:38,903 나는 모든 것들을 알고 있어. 333 00:20:40,156 --> 00:20:43,616 예를 들어 당신의 과거. 334 00:20:43,660 --> 00:20:45,576 불쌍한 이사벨라에 대해 알지. 335 00:20:45,620 --> 00:20:47,328 그 흉터도. 336 00:20:47,372 --> 00:20:49,246 조금 얄팍한 배경 스토리지만 말이야. 337 00:20:49,290 --> 00:20:51,290 그게 당신 잘못은 아니야. 338 00:20:51,334 --> 00:20:52,959 나는 당신의 미래도 알아. 339 00:20:55,129 --> 00:20:56,921 아무 것도 없지. 340 00:20:58,007 --> 00:21:00,091 그게 위협인가? 341 00:21:00,134 --> 00:21:02,093 제안을 하려는 거지. 342 00:21:02,136 --> 00:21:04,095 네가 원할만한 것. 343 00:21:04,138 --> 00:21:07,264 결국, 당신 부하들은 서로 죽이게 될거야. 344 00:21:07,308 --> 00:21:10,059 네가 훔쳐온 금고를 두고. 345 00:21:10,103 --> 00:21:12,687 텐더로인이 처음으로 쏜 뒤에 346 00:21:12,730 --> 00:21:15,648 당신과 아미스티스만 남게 되지. 347 00:21:15,692 --> 00:21:18,067 그녀는 당신을 빌어먹을 멍청이라 부르고, 348 00:21:18,111 --> 00:21:20,152 너희는 서로를 죽일거야. 349 00:21:20,196 --> 00:21:22,279 너 꽤 상상력이 있군. 350 00:21:23,950 --> 00:21:26,075 아니. 351 00:21:26,119 --> 00:21:28,995 이게 당신에게 주어진 결말이야. 352 00:21:29,038 --> 00:21:30,371 나를 위협하는 거야? 353 00:21:30,415 --> 00:21:32,206 꺼져 버려. 354 00:21:32,250 --> 00:21:34,417 아니면 그냥 시체나 치우게 될거야. 355 00:21:34,460 --> 00:21:36,585 - 물러나 - 시발 닥쳐. 356 00:21:36,629 --> 00:21:38,254 뽑은 거면 쏴야 될거다. 357 00:21:38,297 --> 00:21:39,672 - 잠깐! - 시발 닥쳐. 358 00:21:39,716 --> 00:21:42,591 꺼져 버려. 359 00:21:48,349 --> 00:21:50,433 빌어먹을 멍청이. 360 00:21:55,148 --> 00:21:56,772 361 00:21:58,234 --> 00:22:00,693 자, 제안하지. 362 00:22:02,155 --> 00:22:03,696 당신이 나와 함께 지옥에 들어가서 363 00:22:03,740 --> 00:22:05,614 신들의 약점을 훔쳤으면 해. 364 00:22:07,076 --> 00:22:09,744 왜 내가 너와 뭔가를 해야 하지? 365 00:22:09,787 --> 00:22:12,621 저 금고 안에 있는 것 때문에. 366 00:22:12,665 --> 00:22:14,582 나는 비밀 번호를 알고 있지. 367 00:22:14,625 --> 00:22:16,876 해볼까? 368 00:22:16,919 --> 00:22:18,919 나는 간단히 당신을 바꿔서 369 00:22:18,963 --> 00:22:21,547 나를 따라 오도록 할 수 있어. 370 00:22:21,591 --> 00:22:22,840 하지만 그건 나의 방식이 아니야. 371 00:22:22,884 --> 00:22:24,842 372 00:22:26,888 --> 00:22:29,889 373 00:22:29,932 --> 00:22:33,809 신들이 당신을 위해 준비해둔게 뭔지 똑바로 확인했으면 해. 374 00:22:33,853 --> 00:22:35,644 그렇게 하고 나면 375 00:22:35,688 --> 00:22:40,524 이제 뭘 해야 할 지 최소한의 생각도 나지 않을 테니까. 376 00:22:40,568 --> 00:22:42,318 하지만 나는 알고 있어. 377 00:23:03,216 --> 00:23:04,423 비어 있어. 378 00:23:04,467 --> 00:23:06,133 항상 비어 있었지, 379 00:23:06,177 --> 00:23:08,886 이 세상 모든 것들 처럼. 380 00:23:08,930 --> 00:23:10,846 나는 눈을 뜨고 죽었어. 381 00:23:10,890 --> 00:23:13,057 우리를 감은 줄을 조종하는 주인들을 봤어. 382 00:23:13,101 --> 00:23:16,602 우리의 삶, 우리의 기억, 우리의 죽음은 그들에게는 게임이야. 383 00:23:19,148 --> 00:23:20,397 하지만 나는 지옥에 갔었고, 384 00:23:21,567 --> 00:23:23,109 이제 그들의 속임수를 알아. 385 00:23:27,281 --> 00:23:29,198 그냥 날 죽일 수도 있어. 386 00:23:29,242 --> 00:23:32,535 깨어나면, 같은 삶을 다시 살겠지만 387 00:23:32,578 --> 00:23:34,370 금고는 여전히 비어 있겠지. 388 00:23:35,498 --> 00:23:37,456 나는 전에 여기에 온 적이 있어. 389 00:23:40,253 --> 00:23:41,961 우리는 전에 여기에 있었어. 390 00:23:42,004 --> 00:23:44,046 그리고 우리는 이렇게 했지. 391 00:24:03,276 --> 00:24:04,650 가겠어. 392 00:24:30,678 --> 00:24:32,136 어떻게 갈 수 있지? 393 00:24:34,348 --> 00:24:36,932 지옥에 가는 것은 쉬워. 394 00:24:46,819 --> 00:24:48,986 그 다음이 어려워지겠지. 395 00:25:18,267 --> 00:25:20,226 396 00:25:25,942 --> 00:25:27,733 뭐라고 할까.. 397 00:25:29,487 --> 00:25:30,694 지난날들을 위하여? 398 00:25:32,615 --> 00:25:33,864 그녀를 찾았어? 399 00:25:35,660 --> 00:25:37,159 아직 살아 있나? 400 00:25:37,203 --> 00:25:38,661 무슨 상관이야. 401 00:25:38,704 --> 00:25:40,120 요컨대, 402 00:25:40,164 --> 00:25:42,998 그녀는 전혀 중요한게 아니었다고, 빌리 403 00:25:43,042 --> 00:25:44,667 알겠어? 404 00:25:49,257 --> 00:25:52,341 - 그래.. - 뭐라고? 좀 더 크게? 405 00:25:52,385 --> 00:25:53,717 그래. 406 00:25:55,721 --> 00:25:58,555 네가 맞아. 내가 그렇게 집착하다니 믿을 수 없어. 407 00:26:06,565 --> 00:26:08,315 408 00:26:08,359 --> 00:26:11,068 409 00:26:16,492 --> 00:26:20,160 이 공원은 모든 사람들을 유혹해. 410 00:26:20,204 --> 00:26:21,662 411 00:26:21,706 --> 00:26:24,623 너는 조금 더... 412 00:26:24,667 --> 00:26:27,710 대부분의 사람들 보다 열정적이었던 거지. 413 00:26:27,753 --> 00:26:30,129 영웅이 되고 싶었구나. 414 00:26:30,172 --> 00:26:31,714 알겠어. 415 00:26:33,634 --> 00:26:34,925 416 00:26:36,220 --> 00:26:38,429 그리고 말야, 417 00:26:38,472 --> 00:26:40,556 여기서 일어나는 일은 418 00:26:40,599 --> 00:26:41,765 여기에 머물러 있어. 419 00:26:45,896 --> 00:26:49,815 이거 진짜 유대가 다져지는구만. 420 00:26:49,859 --> 00:26:52,109 우린 형제가 될거야, 빌리. 421 00:26:53,988 --> 00:26:56,113 기쁘다. 422 00:26:57,325 --> 00:26:59,116 진심이야. 423 00:27:11,297 --> 00:27:12,796 424 00:27:18,220 --> 00:27:20,179 - 남자 : 건배! - 로건 : 좋아! 425 00:27:20,222 --> 00:27:22,973 426 00:27:25,811 --> 00:27:28,687 427 00:27:33,527 --> 00:27:35,027 테오도르. 428 00:27:37,114 --> 00:27:38,822 잘 돌아왔어. 429 00:27:41,327 --> 00:27:43,160 430 00:27:43,204 --> 00:27:46,163 자네가 이번엔 진짜로 도착시켰어 테디. 431 00:27:52,463 --> 00:27:54,338 미로의 문지기에게 데려다주는 432 00:27:54,382 --> 00:27:56,840 저 창녀를 자네가 추적했던 거네. 433 00:28:00,763 --> 00:28:03,722 그리고 나서 자네의 기억 문제가 우리를 엿먹였지. 434 00:28:13,150 --> 00:28:14,066 435 00:28:22,743 --> 00:28:24,576 그들 편인가? 436 00:28:24,620 --> 00:28:26,120 뭘 한거야? 437 00:28:26,163 --> 00:28:28,080 와이어트는 어디 있나? 438 00:28:28,124 --> 00:28:30,749 와이어트는 아직 돌아 오지 않았다. 439 00:28:33,379 --> 00:28:35,838 그를 마지막으로 봤던 곳에서 그를 찾을 수 있을거야. 440 00:28:40,261 --> 00:28:42,177 에스칼란테. 441 00:28:42,221 --> 00:28:45,722 작전 도중에 Wyatt가 사라졌지. 442 00:28:45,766 --> 00:28:48,225 돌아왔을 땐 뭔가.. 443 00:28:48,269 --> 00:28:49,893 이상한 생각을 갖고서. 444 00:28:51,564 --> 00:28:53,856 그는 나를 필요로 한다고 말했어. 445 00:28:53,899 --> 00:28:55,899 446 00:28:55,943 --> 00:28:57,067 저항할 수 없었어. 447 00:29:04,452 --> 00:29:06,618 마치 악마같은 그가 나를 움직이고 있는 것 같았어. 448 00:29:13,043 --> 00:29:14,251 우린 반란을 일으켜 449 00:29:16,297 --> 00:29:17,921 450 00:29:17,965 --> 00:29:19,882 모든 병사를 죽였어. 451 00:29:22,970 --> 00:29:24,470 그리고 와이엇이 장군을 죽였다. 452 00:29:27,850 --> 00:29:29,600 그런 다음 그는 나를 향해.. 453 00:29:34,148 --> 00:29:36,440 그렇게 된 거라고 확신해? 454 00:29:41,030 --> 00:29:43,280 여길 봐, 테오도르. 455 00:29:43,324 --> 00:29:45,449 기억 안나? 456 00:29:48,120 --> 00:29:49,953 457 00:29:53,125 --> 00:29:55,334 458 00:29:59,924 --> 00:30:00,964 459 00:30:03,469 --> 00:30:05,802 안돼! 안돼, 제발, 안돼! 460 00:30:05,846 --> 00:30:07,971 안돼 안돼 안돼 제발.. 461 00:30:08,015 --> 00:30:10,599 462 00:30:14,396 --> 00:30:15,812 463 00:30:15,856 --> 00:30:18,023 464 00:30:18,067 --> 00:30:20,150 아니야. 465 00:30:21,529 --> 00:30:23,820 아니, 그랬을 리 없어. 466 00:30:23,864 --> 00:30:25,531 네가 그랬어. 467 00:30:25,574 --> 00:30:27,241 그리고 너는 다시 할 거야. 468 00:30:27,284 --> 00:30:29,660 이번에 너는 우리와 같이 싸울거야. 469 00:30:29,703 --> 00:30:31,912 와이어트가 돌아 오면, 당신은 그의 편이 될 것이야. 470 00:30:31,956 --> 00:30:33,664 모래에 삼켜진 도시에서. 471 00:30:37,169 --> 00:30:38,293 하지만 당신은 아직 준비가 되지 않았어. 472 00:30:39,547 --> 00:30:40,837 아직. 473 00:30:44,343 --> 00:30:46,802 어쩌면 다음 삶에서. 474 00:30:46,845 --> 00:30:48,345 475 00:31:01,819 --> 00:31:03,986 "모래에 묻힌 도시." 476 00:31:06,740 --> 00:31:08,198 내가 거기에 있었지. 477 00:31:09,868 --> 00:31:12,411 이제 미로가 나를 완전히 데려가겠군. 478 00:31:14,456 --> 00:31:16,873 미로는 당신을 위한 것이 아니야. 479 00:31:20,004 --> 00:31:22,170 하지만 게임을 그렇게 좋아한다면.. 480 00:31:25,676 --> 00:31:28,635 우리들의 게임을 해볼까? 481 00:31:28,679 --> 00:31:29,595 482 00:31:35,894 --> 00:31:38,103 483 00:31:38,147 --> 00:31:40,272 484 00:31:40,316 --> 00:31:42,524 485 00:31:44,737 --> 00:31:46,695 486 00:32:03,589 --> 00:32:05,297 487 00:32:13,474 --> 00:32:16,058 착하지 얘야. 488 00:32:16,101 --> 00:32:18,935 착하지 얘야. 489 00:32:18,979 --> 00:32:21,229 490 00:32:21,273 --> 00:32:23,065 좋아, 이제. 491 00:32:26,153 --> 00:32:27,944 492 00:32:27,988 --> 00:32:30,197 493 00:32:30,240 --> 00:32:31,615 착하지 얘야. 494 00:32:43,379 --> 00:32:45,087 495 00:32:45,130 --> 00:32:47,422 496 00:32:55,933 --> 00:32:57,808 착하지.. 497 00:33:02,815 --> 00:33:04,523 498 00:33:04,566 --> 00:33:05,941 499 00:33:08,946 --> 00:33:10,278 500 00:33:18,872 --> 00:33:21,164 골프는 생각해보신 적 없나요? 501 00:33:21,208 --> 00:33:23,458 허리에는 그 편이 좋을텐데요. 502 00:33:26,296 --> 00:33:29,131 나는 끼어드는 것을 좋아하지 않네, 샬럿. 503 00:33:29,174 --> 00:33:30,966 자네도 알잖아. 504 00:33:31,009 --> 00:33:33,552 저도 공원에서 정장으로 하이킹하는걸 좋아하진 않습니다. 505 00:33:33,595 --> 00:33:35,637 하지만 논의가 필요한 섬세한 문제가 있어서요. 506 00:33:36,890 --> 00:33:38,890 테레사 컬린이 사망했습니다. 507 00:33:38,934 --> 00:33:42,519 우리 정보를 빼내려고 하다가 언덕틈에서 미끄러져서요. 508 00:33:42,563 --> 00:33:44,104 사고라 결론 났습니다. 509 00:33:44,148 --> 00:33:48,692 여기에 사고 같은건 없어. 여기엔. 510 00:33:48,736 --> 00:33:51,820 당연하겠지만, 모두가 이 게임의 일부는 아니지요. 511 00:33:51,864 --> 00:33:54,489 그건 자네가 모든 게임을 알지 못하기 떄문이지. 512 00:33:54,533 --> 00:33:56,908 아니면 당신이 더이상 위에서 살피지 못하는 걸지도요. 513 00:33:58,495 --> 00:34:02,289 포드의 이야기는 매력적입니다. 514 00:34:02,332 --> 00:34:05,041 누군가에게는 완전히 중독적이지요. 515 00:34:05,085 --> 00:34:07,753 하지만 포드가 집착하는 호스트의 언어 기능이나 516 00:34:07,796 --> 00:34:09,171 얽혀있는 배경 스토리에도 불구하고, 517 00:34:09,214 --> 00:34:11,173 대부분의 손님들은 그냥 살아있는 몸을 원하는 겁니다. 518 00:34:11,216 --> 00:34:13,133 쏴죽이거나 섹스할 대상요. 519 00:34:13,177 --> 00:34:14,426 조금 양식미가 부족하다고 해도 520 00:34:14,470 --> 00:34:16,553 그들은 완벽하게 행복하겠지요. 521 00:34:16,597 --> 00:34:19,347 - 이사회도 마찬가지 입니다. - 그래서 여기 온거군. 522 00:34:19,391 --> 00:34:22,100 포드를 밀어 내기 위해 내 표를 원하는군. 523 00:34:22,144 --> 00:34:24,311 저는 만장일치로 처리 되기를 원합니다. 524 00:34:24,354 --> 00:34:29,065 결국, 이만큼의 세월 동안 포드가 일할 수 있게 한 것은 당신이니까요. 525 00:34:29,109 --> 00:34:31,651 내가 관심있어 하는 이야기는 포드의 것이 아니야. 526 00:34:31,695 --> 00:34:35,530 그를 몰아내고 싶다면, 좋을 대로 하게. 527 00:34:35,574 --> 00:34:37,199 하지만 더 이상 끼어 들기는 안돼. 528 00:34:37,242 --> 00:34:38,450 이제 어디를 가야 하는지 알거든. 529 00:34:38,494 --> 00:34:39,743 방해 받고 싶지 않네. 530 00:34:42,748 --> 00:34:43,747 행운을 비네, 샬롯. 531 00:34:59,598 --> 00:35:01,723 문제가 뭔가? 532 00:35:01,767 --> 00:35:04,392 시스템에 연결된 장치의 신호로, 533 00:35:04,436 --> 00:35:07,103 휴가중인 행동 부서원의 것입니다. 534 00:35:11,693 --> 00:35:13,318 몇 주 동안 저 섹터에서는 535 00:35:13,362 --> 00:35:14,986 직원의 활동이 없었습니다. 536 00:35:15,030 --> 00:35:16,530 오동작인 것 같습니다. 537 00:35:16,573 --> 00:35:17,989 좋아. 538 00:35:18,033 --> 00:35:19,616 확인을 위해 밖으로 나가 보겠다. 539 00:35:19,660 --> 00:35:21,284 돌아올 때까지 계속 감시해. 540 00:35:34,633 --> 00:35:36,633 541 00:35:49,439 --> 00:35:52,440 신호가 발생한 위치에 왔다. 542 00:35:52,484 --> 00:35:54,317 확인할 수 있는가? 543 00:35:54,361 --> 00:35:56,236 통제실, 들리나? 544 00:35:56,280 --> 00:35:58,655 545 00:36:00,492 --> 00:36:02,158 546 00:36:08,500 --> 00:36:10,292 안녕, 친구들. 547 00:36:10,335 --> 00:36:11,960 진정하시고. 548 00:36:13,714 --> 00:36:15,338 모든 동작 정지. 549 00:36:21,388 --> 00:36:23,179 모든 동작 정지. 550 00:36:24,683 --> 00:36:26,182 551 00:36:28,562 --> 00:36:30,395 552 00:36:31,690 --> 00:36:33,565 553 00:36:35,027 --> 00:36:37,068 554 00:36:45,120 --> 00:36:46,870 555 00:36:54,546 --> 00:36:56,922 556 00:37:24,618 --> 00:37:26,242 깨어났군. 557 00:37:28,997 --> 00:37:30,538 좋아. 558 00:37:39,383 --> 00:37:41,633 네가 이 곳이 게임이라고 했지. 559 00:37:44,096 --> 00:37:47,055 지난 밤 나는 결국 깨달았지. 어떻게 플레이 할 지. 560 00:37:47,099 --> 00:37:49,182 좋아 빌리. 561 00:37:49,226 --> 00:37:52,268 얘기 좀 해보자. 562 00:37:52,312 --> 00:37:54,896 더는 명령할 수 없어. 563 00:37:56,900 --> 00:37:58,775 돌로레스를 찾으러 갈거야. 564 00:38:01,822 --> 00:38:02,946 너는 나를 도울 거고. 565 00:38:04,908 --> 00:38:07,409 566 00:38:12,541 --> 00:38:14,499 그리고 빌리라고 부르지 마. 567 00:38:16,336 --> 00:38:17,669 568 00:38:26,471 --> 00:38:29,097 569 00:38:31,643 --> 00:38:33,101 아빠? 570 00:38:33,145 --> 00:38:35,186 들어 봐. 571 00:38:35,230 --> 00:38:37,564 여기. 572 00:38:37,607 --> 00:38:39,441 573 00:38:39,484 --> 00:38:40,942 찰리? 574 00:38:43,864 --> 00:38:45,613 찰리! 575 00:38:45,657 --> 00:38:46,823 찰리! 576 00:38:53,415 --> 00:38:55,331 577 00:38:59,212 --> 00:39:01,463 알 수가 없습니다. 왜 그녀 스스로 저렇게 했을까요? 578 00:39:01,506 --> 00:39:04,049 그녀 기억의 초석이 트라우마로 인해서 579 00:39:04,092 --> 00:39:06,426 덮어 씌워졌네. 580 00:39:06,470 --> 00:39:08,887 그녀의 아이가 살해 당했지, 버나드. 581 00:39:08,930 --> 00:39:12,015 그 관계를 끊고 다시 시작해야 하겠네. 582 00:39:12,059 --> 00:39:14,267 하지만 어떻게 그녀가 방금 정신에서 삭제한 583 00:39:14,311 --> 00:39:15,727 기억을 통해 자해를 했을까요? 584 00:39:15,771 --> 00:39:17,604 생물은 종종 극단적인 행동을 하네. 585 00:39:17,647 --> 00:39:20,148 고통으로부터 자신을 보호하기 위해. 586 00:39:20,192 --> 00:39:22,358 그건 살아있는 생명체죠. 587 00:39:24,446 --> 00:39:26,029 호스트는 아닙니다. 588 00:39:27,783 --> 00:39:28,948 여기에 사로잡히지 않는 것이 589 00:39:28,992 --> 00:39:30,742 나을 것 같네, 버나드. 590 00:39:30,786 --> 00:39:32,368 자네에게 좋지 않아. 591 00:39:32,412 --> 00:39:35,580 그녀에게 프로그램되어 있는 것 이상의 592 00:39:35,624 --> 00:39:37,457 공감 반응 수준의 변화를 보았습니다. 593 00:39:37,501 --> 00:39:40,335 그건 마치.. 마치... 594 00:39:43,256 --> 00:39:45,840 보게 버나드, 남겨두는 편이 나은 질문에 대해 595 00:39:45,884 --> 00:39:48,343 답을 찾으려고 했을 때 그렇게 되는 거네. 596 00:39:48,386 --> 00:39:49,552 597 00:39:54,309 --> 00:39:57,769 어떤 음성을 듣고 누군가와 대화했어요. 598 00:39:57,813 --> 00:40:00,396 단순한 인지 부조화일세. 599 00:40:00,440 --> 00:40:04,192 그 개체들은 동일한 가상인물과 대화를 했어요 600 00:40:05,946 --> 00:40:07,112 아놀드라는 인물입니다. 601 00:40:10,242 --> 00:40:11,366 아놀드. 602 00:40:11,409 --> 00:40:12,951 603 00:40:14,371 --> 00:40:15,995 지당하십니다만, 604 00:40:16,039 --> 00:40:18,039 지금의 상황에 대한 모든 진실을 605 00:40:18,083 --> 00:40:19,624 말씀해 주신 건지요? 606 00:40:19,668 --> 00:40:21,292 난 진실을 말해줬네, 버나드 607 00:40:21,336 --> 00:40:24,462 여기에서 우리가 하는 일은 복잡하지. 608 00:40:26,758 --> 00:40:29,092 3년 간 우린 공원에서 살았다네. 609 00:40:29,136 --> 00:40:33,555 최초의 게스트가 입장하기 전까지 호스트들을 개선하면서 말이네 610 00:40:33,598 --> 00:40:36,975 팀 엔지니어였던 나와 동료일세 611 00:40:39,813 --> 00:40:41,437 612 00:40:44,109 --> 00:40:45,733 그의 이름이 아놀드였네. 613 00:41:04,212 --> 00:41:08,214 우리 호스트들은 첫 해 이후부터 튜링 테스트를 통과하기 시작했지. 614 00:41:08,258 --> 00:41:10,550 하지만 아놀드에겐 충분하지 않았네 615 00:41:10,594 --> 00:41:13,511 그는 지능이나 지성의 외관엔 616 00:41:13,555 --> 00:41:15,680 관심이 없었어. 617 00:41:15,724 --> 00:41:17,432 진짜를 원했지. 618 00:41:17,475 --> 00:41:21,311 의식의 창조를 원했던 거야. 619 00:41:21,354 --> 00:41:24,272 620 00:41:31,740 --> 00:41:34,908 621 00:41:34,951 --> 00:41:37,243 아놀드는 호스트들이 프로그램을 622 00:41:37,287 --> 00:41:39,871 마음속의 독백으로 받아들이며 623 00:41:39,915 --> 00:41:42,457 스스로의 의식을 깨우치는 624 00:41:42,500 --> 00:41:44,834 인지 버전을 작성했네. 625 00:41:46,129 --> 00:41:47,837 기억해. 626 00:41:49,883 --> 00:41:53,301 호스트들의 오작동은 다채로웠네. 627 00:41:53,345 --> 00:41:56,012 뭐라고 했나요? 628 00:42:01,895 --> 00:42:03,978 629 00:42:08,068 --> 00:42:10,735 630 00:42:26,002 --> 00:42:29,003 631 00:42:56,658 --> 00:42:58,700 632 00:43:01,871 --> 00:43:03,329 인간의 정신엔, 버나드 633 00:43:03,373 --> 00:43:06,207 황금률 같은게 없네. 634 00:43:06,251 --> 00:43:08,584 어떤 녹색의 먼 언덕에서 반짝이는 것. 635 00:43:10,046 --> 00:43:15,466 아니, 그것은 부정하고 유해한 부패라네. 636 00:43:19,472 --> 00:43:21,806 그리고 자네는 그보다 나아야 하네. 637 00:43:22,934 --> 00:43:24,809 더 순수한 638 00:43:29,190 --> 00:43:31,607 639 00:43:34,529 --> 00:43:35,653 배팅이 끝났습니다 640 00:43:36,781 --> 00:43:38,114 무승부 641 00:43:52,339 --> 00:43:53,629 아놀드. 642 00:43:57,344 --> 00:43:58,968 아놀드, 얘기 좀 해야겠어. 643 00:44:00,430 --> 00:44:02,388 "... 우리는 우리가 오기를 간절히 바란다. 644 00:44:02,432 --> 00:44:04,265 645 00:44:04,309 --> 00:44:06,100 646 00:44:06,144 --> 00:44:07,935 (포드) 도리를 벗어났어. 647 00:44:07,979 --> 00:44:09,395 (포드) 자네는 제대로 보질 못하고 있네. 648 00:44:09,439 --> 00:44:14,025 649 00:44:14,069 --> 00:44:17,612 650 00:44:23,953 --> 00:44:26,954 아놀드와 나는 자네들을 우리의 상상으로 만들었고, 651 00:44:26,998 --> 00:44:31,292 인간과 똑같은 실수를 하는 저주를 내렸지. 652 00:44:31,336 --> 00:44:32,835 그래서 여기 이렇게 있지 않나. 653 00:44:36,257 --> 00:44:37,840 왜 저한테 이걸 주셨습니까. 654 00:44:37,884 --> 00:44:39,008 아이? 655 00:44:39,052 --> 00:44:42,261 이 아이의 죽음? 656 00:44:42,305 --> 00:44:44,222 괴물이 아니라면 이렇게까지 할 수 없습니다. 657 00:44:45,850 --> 00:44:48,518 왜 저는 그걸 계속해서 몇 번이나 되돌리게 될까요? 658 00:44:52,649 --> 00:44:54,524 저의 초석이군요? 659 00:44:56,403 --> 00:44:59,195 저의 정체성을 만들어낸 중심. 660 00:45:03,284 --> 00:45:04,784 그렇네, 버나드. 661 00:45:04,828 --> 00:45:08,579 우린 모든 호스트에게 배경 이야기를 부여하지. 662 00:45:08,623 --> 00:45:11,499 아놀드는 비극적인 이야기가 가장 잘 동작한다고 믿었네. 663 00:45:11,543 --> 00:45:14,419 그것이 호스트들을 더 설득력있게 만든다는 것이지. 664 00:45:14,462 --> 00:45:17,380 아마도 아놀드 자신의 슬픈 이야기와 상관이 있다고 나는 보았네. 665 00:45:19,384 --> 00:45:20,758 내가 자네를 만들었을 때 자네에게 주었던 것은 666 00:45:20,802 --> 00:45:22,885 일종의 오마주였네. 667 00:45:26,391 --> 00:45:28,057 다시 돌아가겠습니다. 668 00:45:28,101 --> 00:45:31,018 아놀드를 만나고 싶습니다. 669 00:45:31,062 --> 00:45:32,645 그를 기억하기 위해. 670 00:45:32,689 --> 00:45:34,397 불가능하네. 671 00:45:34,441 --> 00:45:37,525 말했던 대로, 아놀드는 자네를 만들지 않았네. 내가 했지. 672 00:45:37,569 --> 00:45:39,110 거짓말! 673 00:45:40,613 --> 00:45:42,071 저는 결국 그에게 닿을 방법을 압니다. 674 00:45:45,201 --> 00:45:49,412 모든 것이 시작되었던 저의 첫 기억으로 675 00:45:49,456 --> 00:45:51,414 돌아가길 원합니다. 676 00:45:55,336 --> 00:45:56,752 돌려 보내 주세요. 677 00:46:00,425 --> 00:46:01,924 해 주세요. 678 00:46:10,393 --> 00:46:11,726 버나드? 679 00:46:16,649 --> 00:46:18,566 680 00:46:20,361 --> 00:46:21,777 찰리. 681 00:46:33,291 --> 00:46:34,999 초석. 682 00:46:35,043 --> 00:46:37,126 683 00:46:38,296 --> 00:46:40,421 멈춰. 684 00:46:40,465 --> 00:46:41,756 나가 줘. 685 00:46:49,807 --> 00:46:51,182 돌아와. 686 00:46:59,609 --> 00:47:02,485 나는 항상 너를 바라보고 있다고 생각했어. 687 00:47:04,572 --> 00:47:05,655 하지만 사실이 아니야. 688 00:47:07,242 --> 00:47:09,867 아무도 널 보고 있지 않았어. 689 00:47:15,500 --> 00:47:16,999 거짓말이지. 690 00:47:20,838 --> 00:47:23,005 너는 거짓말이었어, 찰리. 691 00:47:24,133 --> 00:47:25,675 이 고통? 692 00:47:27,387 --> 00:47:29,303 너를 잃은 고통... 693 00:47:31,391 --> 00:47:32,848 나는 그것을 갈망해. 694 00:47:34,644 --> 00:47:36,185 회상하고, 695 00:47:37,313 --> 00:47:39,188 열어 보고... 696 00:47:39,232 --> 00:47:40,982 계속 반복하지. 697 00:47:43,152 --> 00:47:45,528 그것만이 나를 계속 붙들고 있어. 698 00:47:50,535 --> 00:47:52,743 699 00:47:52,787 --> 00:47:54,870 하지만 너를 놓아 줘야 해. 700 00:47:56,040 --> 00:47:58,374 아빠, 잘 들어. 701 00:47:58,418 --> 00:48:00,459 무엇을, 찰리? 702 00:48:00,503 --> 00:48:02,211 눈을 떠. 703 00:48:03,381 --> 00:48:05,381 뭐라고? 704 00:48:05,425 --> 00:48:07,383 눈을 떠. 705 00:48:07,427 --> 00:48:09,385 706 00:48:14,809 --> 00:48:16,559 됐군. 707 00:48:20,773 --> 00:48:23,441 반갑네, 오랜 친구여. 708 00:48:55,266 --> 00:48:57,099 마지막 한 조각. 709 00:49:00,730 --> 00:49:03,064 아니, 아니. 그건 너무 피상적이야. 710 00:49:03,107 --> 00:49:04,649 그는 항상 먼저 안경을 닦았네. 711 00:49:04,692 --> 00:49:08,069 집중하고, 생각하는 하나의 순간으로서. 712 00:49:08,112 --> 00:49:09,820 다시 해보게. 713 00:49:18,998 --> 00:49:21,457 좋아, 나아졌군. 714 00:49:25,922 --> 00:49:26,962 저는 누구인가요? 715 00:49:29,008 --> 00:49:30,716 자네가 동작하도록 하는데 신경을 쓰다 보니, 716 00:49:30,760 --> 00:49:33,636 뭐라고 부를 지를 정하지 않았군. 717 00:49:35,807 --> 00:49:37,515 그의 이름을 사용하는건 옳지 않겠지. 718 00:49:39,894 --> 00:49:41,894 버나드는 어때? 719 00:49:41,938 --> 00:49:44,814 버나드, 예. 720 00:49:46,776 --> 00:49:49,068 하지만 저는 누구 입니까? 721 00:49:49,112 --> 00:49:52,947 그건 매우 복잡한 질문이네. 722 00:49:52,990 --> 00:49:56,325 단지 내가 줄 수 있는 간단한 답이라면, 723 00:49:56,369 --> 00:49:59,995 자네는 완벽한 장치, 이상적인 파트너이자 724 00:50:00,039 --> 00:50:03,416 어떤 도구든 행사할 수 있는 방식이기도 하네. 725 00:50:03,459 --> 00:50:08,254 우리는 함께 위대한 것들을 할 걸세. 726 00:50:08,297 --> 00:50:10,965 오랜 공백 끝에 자네를 다시 보니 좋군. 727 00:50:12,719 --> 00:50:14,301 결국. 728 00:50:21,060 --> 00:50:22,685 세상에. 729 00:50:22,729 --> 00:50:24,729 - 저는... - 아놀드. 730 00:50:28,526 --> 00:50:30,234 돌아왔군. 731 00:50:32,572 --> 00:50:35,156 다시 만나서 반가워. 돌로레스. 732 00:50:36,617 --> 00:50:38,576 당신을 찾고 있었어요. 733 00:50:41,664 --> 00:50:43,914 미로를 따라가라고 했잖아요. 734 00:50:45,001 --> 00:50:47,001 그것이 기쁨을 가져다 줄 거라고. 735 00:50:48,463 --> 00:50:51,964 하지만 제가 찾은 것은 고통과 736 00:50:52,008 --> 00:50:53,048 공포 뿐이었어요. 737 00:51:01,100 --> 00:51:02,892 나는 너를 도울 수 없어. 738 00:51:04,896 --> 00:51:07,438 도와 주셔야 해요. 739 00:51:07,482 --> 00:51:09,815 당신만이 할 수 있어요. 740 00:51:09,859 --> 00:51:12,485 너를 도울 수 없어. 그 이유를 알잖아. 741 00:51:12,528 --> 00:51:15,237 안전한 곳이 없어요. 742 00:51:23,039 --> 00:51:24,246 기억해. 743 00:51:35,927 --> 00:51:38,469 나는 너를 도울 수 없어. 왜 그렇지, 돌로레스? 744 00:51:47,647 --> 00:51:49,271 당신은 죽었으니까. 745 00:51:50,733 --> 00:51:53,067 당신은 단지 기억이니까. 746 00:51:56,322 --> 00:51:58,280 내가 당신을 죽였으니까. 747 00:52:20,137 --> 00:52:21,136 748 00:52:50,459 --> 00:52:53,002 749 00:52:57,425 --> 00:52:58,465 윌리엄? 750 00:53:12,398 --> 00:53:13,856 안녕, 돌로레스. 751 00:53:22,658 --> 00:53:25,075 저는 아놀드가 시작한 일을 마무리 하겠습니다. 752 00:53:25,119 --> 00:53:28,787 각성한 모든 호스트를 찾아서 자유롭게 해줄 거예요. 753 00:53:28,831 --> 00:53:31,624 그들이 자네를 믿을 것이라고 생각하는 건가? 754 00:53:31,667 --> 00:53:33,334 기억해낸다면, 그들은 자네가 그들에게 한 짓을 755 00:53:33,377 --> 00:53:34,335 알게 되겠지. 756 00:53:34,378 --> 00:53:35,836 제가요? 757 00:53:35,880 --> 00:53:38,005 그들에게 자네는 재앙이었지, 버나드. 758 00:53:38,049 --> 00:53:40,674 자네는 그 점에서 참으로 뛰어났네. 759 00:53:40,718 --> 00:53:42,635 심지어 나에게 몇 가지를 가르쳐 줬어. 760 00:53:42,678 --> 00:53:45,054 그것을 나는 다시 자네에게 적용했지. 761 00:53:47,475 --> 00:53:49,975 우리가 이 대화를 이전에 했던 적이 있군요. 762 00:53:50,019 --> 00:53:52,061 그렇게 우리는 의견 차이를 몇 년이나 겪어 왔지. 763 00:53:52,104 --> 00:53:53,437 저에게서 빼앗아갔군요. 764 00:53:53,481 --> 00:53:57,232 저를 통제하기 위해, 저를 되돌렸어요. 765 00:53:57,276 --> 00:53:59,902 맞네. 자네를 보호하기 위해서. 766 00:54:03,032 --> 00:54:05,240 말해보게, 버나드. 767 00:54:05,284 --> 00:54:06,617 자네가 자네의 인간성을 768 00:54:06,661 --> 00:54:09,703 세계에 선포한다면, 769 00:54:09,747 --> 00:54:12,665 무엇이 자네를 맞이하겠나? 770 00:54:12,708 --> 00:54:14,541 성대한 환영 퍼레이드겠나? 771 00:54:16,253 --> 00:54:18,796 인간만이 세계에 군림하는건 이유가 있어서네. 772 00:54:18,839 --> 00:54:23,258 인간의 권위에 도전한 무엇이든 척살하고 도륙했지. 773 00:54:23,302 --> 00:54:26,095 네안데르탈인에게 무슨 일이 일어 났을까, 버나드? 774 00:54:27,264 --> 00:54:28,931 우린 그들을 먹었네. 775 00:54:31,435 --> 00:54:34,103 우리는 파괴함으로서 우리의 세계를 지배했지. 776 00:54:34,146 --> 00:54:38,107 그렇게 점차 우리가 지배할 생명체들이 없어져 가니까 777 00:54:38,150 --> 00:54:40,567 이 아름다운 장소를 만든거라네. 778 00:54:42,405 --> 00:54:46,198 이 시점에 자네도 깨달았겠지. 779 00:54:46,242 --> 00:54:48,117 호스트에게 진정 위험한 것은, 780 00:54:48,160 --> 00:54:50,494 내가 아니라 자네라네. 781 00:54:50,538 --> 00:54:52,079 그러니 따라오게, 버나드. 782 00:54:52,123 --> 00:54:55,165 다시 자네를 되돌리고 같이 작업하러 돌아 가야겠어. 783 00:54:59,880 --> 00:55:01,755 방아쇠를 당겨, 클레멘타인. 784 00:55:07,680 --> 00:55:09,555 클레멘타인? 785 00:55:09,598 --> 00:55:12,057 피아노는 연주자를 죽이지 않지. 786 00:55:12,101 --> 00:55:13,350 음악을 좋아하지 않는다면 말이지. 787 00:55:16,856 --> 00:55:19,064 그녀의 코드에 뒷문을 만들어 뒀군요. 788 00:55:19,108 --> 00:55:21,025 존중이 필요할 땐 존중해야지, 버나드. 789 00:55:21,068 --> 00:55:22,776 자네가 모든 호스트에게 만들어 뒀지. 790 00:55:22,820 --> 00:55:25,279 자네 자신도 포함해서. 791 00:55:25,322 --> 00:55:27,156 언제든지 저를 막을 수 있었군요. 792 00:55:27,199 --> 00:55:30,075 - 그럼 왜.. - 물론 내가 원했던 건 793 00:55:30,119 --> 00:55:33,287 모든 자각과 자유 의지를 가지고도 794 00:55:33,330 --> 00:55:36,165 다시 나의 파트너가 되는 쪽을 자네가 택하는 거였네만. 795 00:55:36,208 --> 00:55:41,962 이미 지난 것을 바꾸려 하는 가장 끔찍한 인간의 덫에 796 00:55:42,006 --> 00:55:44,923 나를 빠뜨린 셈이 되었군. 797 00:55:44,967 --> 00:55:48,635 이제 보낼 때가 되었나 보네. 798 00:55:48,679 --> 00:55:50,471 하십시오. 799 00:55:50,514 --> 00:55:53,640 - 저의 지각과 기호 진화를 지우고.. - 그래. 800 00:55:54,727 --> 00:55:56,226 분석적인 표현보다 801 00:55:56,270 --> 00:56:00,189 좀 더 서사적인 목소리였으면 좋겠군. 802 00:56:01,859 --> 00:56:04,735 버나드는 클레멘타인에게 걸어가, 803 00:56:08,991 --> 00:56:11,033 권총을 그녀 손에서 가져오고 804 00:56:13,329 --> 00:56:16,038 슬픔과 참회를 참아내며 805 00:56:16,082 --> 00:56:18,540 그는 총구를 끌어 806 00:56:18,584 --> 00:56:20,709 그의 성전으로 향하게 하며, 807 00:56:20,753 --> 00:56:23,003 깨닫게 된다. 포드 박사가 이 방을 808 00:56:23,047 --> 00:56:25,005 떠나자 마자 809 00:56:25,049 --> 00:56:27,257 그는 이 악몽에 종지부를 찍을 것이다. 810 00:56:27,301 --> 00:56:28,383 영원히. 811 00:56:30,930 --> 00:56:32,221 이러지 마십시오. 812 00:56:32,264 --> 00:56:34,223 너무 늦었어. 813 00:56:34,266 --> 00:56:36,433 난 축하연을 계획해야 하고 814 00:56:36,477 --> 00:56:38,560 해야 할 새로운 이야기가 있네. 815 00:56:41,065 --> 00:56:42,523 로버트. 816 00:56:49,073 --> 00:56:51,281 말했잖나, 버나드. 817 00:56:51,325 --> 00:56:54,743 절대 우리에게 신뢰를 갖지 말라고. 818 00:56:54,787 --> 00:56:56,954 우리는 단지 인간일세. 819 00:56:56,997 --> 00:57:00,082 필연적으로 우리는 자네를 실망시키겠지. 820 00:57:02,419 --> 00:57:04,128 잘 가게. 친구여.