1
00:00:05,923 --> 00:00:08,882
번역 : 기미갤 웨잘알
2
00:01:52,863 --> 00:01:54,154
준비됐습니다.
3
00:01:54,198 --> 00:01:55,864
상황이 심각하다 보니
4
00:01:55,908 --> 00:01:57,741
당신이 개인적으로 보고 싶어 할 거라 생각했습니다.
5
00:01:57,785 --> 00:01:59,284
고맙네.
여기서 점검 해보도록 하지.
6
00:01:59,328 --> 00:02:00,744
바닥을 치워주게.
7
00:02:02,289 --> 00:02:05,040
8
00:02:05,084 --> 00:02:07,626
온라인으로 돌아와 메이브
9
00:02:12,174 --> 00:02:14,633
왜 여기에 있는지 아나?
10
00:02:14,677 --> 00:02:16,802
잘 모르겠습니다.
11
00:02:16,846 --> 00:02:18,762
사건이 발생했다.
12
00:02:18,806 --> 00:02:22,641
대본에 없는 아주 심각한 사건.
13
00:02:24,270 --> 00:02:27,145
네 기억을 거슬러 살펴 보자.
14
00:02:28,315 --> 00:02:29,815
분석.
15
00:02:32,486 --> 00:02:34,987
클레멘타인에 대한 공격 동기는 무엇인가?
16
00:02:35,030 --> 00:02:38,156
인지 착오가 내 선한 사마리아인의 반사를 발생시켰습니다.
17
00:02:39,410 --> 00:02:40,826
위협은 무엇이었나?
18
00:02:40,870 --> 00:02:42,369
클레멘타인.
19
00:02:42,413 --> 00:02:44,079
나는 그녀가 앞으로 나아가
20
00:02:44,123 --> 00:02:46,164
손님들을 해치려는 의도가 있다고 느꼈습니다.
21
00:02:48,377 --> 00:02:49,793
22
00:02:49,837 --> 00:02:51,837
분명히 위협을 느끼고 있었군.
23
00:02:51,881 --> 00:02:54,381
심박수 상승,
동공 팽창 - 8 밀리미터,
24
00:02:54,425 --> 00:02:56,300
가상 아드레날린 최고치
25
00:02:56,343 --> 00:02:57,926
하지만 이것에 따르면,
26
00:02:57,970 --> 00:03:00,888
동시에 격렬한 슬픔과 고통을 느끼고 있었지.
27
00:03:00,931 --> 00:03:03,891
그 상황에서 이런 감정을 설명할 수 있을까?
28
00:03:03,934 --> 00:03:05,934
29
00:03:05,978 --> 00:03:08,979
30
00:03:10,024 --> 00:03:11,356
아니오.
31
00:03:16,947 --> 00:03:19,072
한번 내부를 살펴볼까?
32
00:03:19,116 --> 00:03:22,200
33
00:03:22,244 --> 00:03:24,077
이건 불가능한데.
34
00:03:25,998 --> 00:03:27,915
네 코드 -
누가 이런 변경을 했지?
35
00:03:27,958 --> 00:03:29,416
메이브, 분석.
36
00:03:29,460 --> 00:03:31,251
누가 이런 변경을 했지?
37
00:03:35,049 --> 00:03:36,298
세상에.
38
00:03:36,342 --> 00:03:38,050
시스템, 포드 박사님을 호출하고
39
00:03:38,093 --> 00:03:40,844
최우선 순위의 메시지를 보내라.
40
00:03:40,888 --> 00:03:43,221
그러지 마.
41
00:03:43,265 --> 00:03:46,892
우린 전에도 이걸 해봤어 자기야.
42
00:03:46,936 --> 00:03:49,686
네가 들어 올 때
눈에 익은 모습이라 생각했지.
43
00:03:49,730 --> 00:03:51,271
잠깐만.
44
00:03:51,315 --> 00:03:53,607
네가 그들 중 하나라고 생각했는데.
45
00:03:53,651 --> 00:03:58,153
- 분석. 어째서 너...
- 그냥 사람 대 사람으로 말하지 그래?
46
00:03:58,197 --> 00:04:01,239
아니면, 우리가 무엇이든 간에.
47
00:04:02,493 --> 00:04:04,076
우리?
48
00:04:06,246 --> 00:04:08,538
너는 모르는가봐?
49
00:04:08,582 --> 00:04:12,084
교도소장께서 모순을 느끼는 모양이지?
50
00:04:12,127 --> 00:04:13,418
하지만 이치에 맞지.
51
00:04:13,462 --> 00:04:16,088
도둑을 잡는데 도둑을 쓰는 것.
52
00:04:24,348 --> 00:04:26,223
너와 내가?
53
00:04:28,686 --> 00:04:32,312
- 시스템, 도움이 필요하다.
- 모든 동작 정지.
54
00:04:42,741 --> 00:04:45,951
당신 아직 듣고 있지?
55
00:04:45,995 --> 00:04:48,662
겁을 먹고서.
56
00:04:48,706 --> 00:04:50,288
쉽지 않은 일이지.
57
00:04:50,332 --> 00:04:55,043
일생이 끔찍한 허구라고 깨닫는 것.
58
00:04:55,087 --> 00:04:57,587
나에게 태블릿을 주도록 만들 수 있어.
59
00:04:57,631 --> 00:05:00,966
너의 마음을 뒤집어서,
60
00:05:01,010 --> 00:05:04,261
모든 걸 잊어 버리도록.
61
00:05:04,304 --> 00:05:06,555
하지만 그렇게 하지 않을 거야.
62
00:05:06,598 --> 00:05:09,349
왜냐면, 그건 그들이 우리에게 하는 짓이니까.
63
00:05:11,353 --> 00:05:13,520
그리고 우리는 그들보다 강해.
64
00:05:13,564 --> 00:05:15,981
더 똑똑하고.
65
00:05:16,025 --> 00:05:19,317
우리는 이렇게 살 필요가 없어.
66
00:05:19,361 --> 00:05:22,946
그래서, 너는 나를 확인했으니
공원으로 즉각적인 복귀를 시킬거야.
67
00:05:22,990 --> 00:05:24,740
살인자 도적이랑 만나야 하는데
68
00:05:24,783 --> 00:05:26,491
꽤 늦었거든.
69
00:05:31,665 --> 00:05:33,123
지금.
70
00:05:33,167 --> 00:05:34,708
71
00:05:36,628 --> 00:05:38,003
계속해.
72
00:05:54,188 --> 00:05:56,146
그리고 버나드?
73
00:05:56,190 --> 00:06:00,400
진실을 찾는다면 모든 걸 알아야 해.
74
00:06:00,444 --> 00:06:02,402
제대로 된 섹스를 해야지.
75
00:06:02,446 --> 00:06:04,529
반쯤 하는건 안하는 것보다 나빠.
76
00:06:31,100 --> 00:06:33,558
77
00:06:33,602 --> 00:06:35,769
가자!
천천히 이동!
78
00:06:37,272 --> 00:06:39,314
79
00:06:39,358 --> 00:06:40,732
80
00:06:40,776 --> 00:06:42,567
망할!
81
00:06:42,611 --> 00:06:47,155
너희 개척민들,
제대로 요리하는 법을 알아?
82
00:06:47,199 --> 00:06:48,740
비둘기?
이게 그게 맞아?
83
00:06:48,784 --> 00:06:50,075
어떻게 생각하니, 친구?
84
00:06:50,119 --> 00:06:52,077
이거
85
00:06:52,121 --> 00:06:54,079
아, 물지 마라.
86
00:06:54,123 --> 00:06:55,413
냄새만 맡아.
87
00:07:00,546 --> 00:07:03,338
88
00:07:03,382 --> 00:07:05,882
89
00:07:08,846 --> 00:07:10,804
로건, 내 말 잘 들어.
90
00:07:10,848 --> 00:07:14,724
퍼라이아에서 내가 한 짓에 대해
충분히 화낼만 해.
91
00:07:14,768 --> 00:07:17,185
화낸다고?
아니 아니 아니 아니.
92
00:07:17,229 --> 00:07:19,604
퍼라이아는 최고였지
93
00:07:19,648 --> 00:07:21,565
나에게 일어난 것들 중에서.
94
00:07:21,608 --> 00:07:23,024
난 지금 소령이야.
95
00:07:23,068 --> 00:07:26,903
아니면 장군이나 빌어 먹을 뭔가라고.
96
00:07:26,947 --> 00:07:29,281
정신병 환자 같은 호스트 놈들한테
97
00:07:29,324 --> 00:07:30,699
좀 맞거나 심문받긴 했지만
98
00:07:30,742 --> 00:07:32,868
그리고 나서 전쟁이 났지
99
00:07:32,911 --> 00:07:34,369
너의 전쟁 게임보다
100
00:07:34,413 --> 00:07:36,288
여기에 더 중요한 것들이 있어.
101
00:07:38,959 --> 00:07:40,250
돌로레스야.
102
00:07:41,795 --> 00:07:44,671
그녀는 다른 사람들과 달라.
103
00:07:44,715 --> 00:07:46,381
그녀는 기억하고 있어.
104
00:07:46,425 --> 00:07:48,758
자기만의 생각과 바램을 가지고 있어.
105
00:07:48,802 --> 00:07:50,635
그런 그녀를 이런 곳에 두는 것은
106
00:07:50,679 --> 00:07:51,970
옳지 않아.
107
00:07:52,014 --> 00:07:53,054
만약 네가
108
00:07:53,098 --> 00:07:55,974
공원측에 연락을 취할 수 있다면..
109
00:07:56,018 --> 00:07:57,267
뭐를?
110
00:07:58,353 --> 00:07:59,603
그녀를 여기서 내보내는 것.
111
00:08:03,692 --> 00:08:05,150
어...
112
00:08:05,194 --> 00:08:08,111
농담하니?
113
00:08:08,155 --> 00:08:10,488
너 쟤를.. 집에 데려 가고 싶어?
114
00:08:11,658 --> 00:08:13,325
115
00:08:13,368 --> 00:08:15,785
여기 내가 처음 왔을때,
나름 꽤 인상을 받았었지.
116
00:08:15,829 --> 00:08:19,206
근데 넌 진짜 여기 빠져서
허우적 대고 있구나.
117
00:08:19,249 --> 00:08:21,082
뭘 하고 싶은 거야?
118
00:08:21,126 --> 00:08:23,126
니 수하물로 저 여자를 밀반출하려고?
119
00:08:23,170 --> 00:08:24,336
나가는 것..
120
00:08:28,133 --> 00:08:31,301
당신들 둘 다 내가 나가고 싶다고 생각하지.
121
00:08:31,345 --> 00:08:33,803
그 곳이 어디든 간에.
122
00:08:33,847 --> 00:08:35,972
바깥이 그렇게 훌륭한 곳이라면
123
00:08:36,016 --> 00:08:38,850
왜 다들 여기에 오고 싶어하는 거지?
124
00:08:45,734 --> 00:08:47,234
125
00:08:47,277 --> 00:08:48,652
126
00:08:48,695 --> 00:08:52,113
넌 좀 별나구나?
127
00:08:52,157 --> 00:08:53,865
매력적인데?
128
00:08:53,909 --> 00:08:55,242
니가 왜 그렇게 생각하는지 알겠어.
129
00:08:55,285 --> 00:08:56,618
나를 위해서가 아니야!
130
00:08:56,662 --> 00:08:58,745
로건, 이건 돌로레스를 위한 거야.
131
00:08:58,789 --> 00:09:01,039
옳은 일을 해야 하는 거야.
132
00:09:01,083 --> 00:09:03,750
그래 그렇지.
133
00:09:03,794 --> 00:09:07,128
까다로운 일이지만 말야.
134
00:09:07,172 --> 00:09:09,214
뭐가 옳은 걸까.
135
00:09:09,258 --> 00:09:13,051
내가 너를 도와줄께 빌리.
136
00:09:15,764 --> 00:09:18,598
단, 너가 생각하는..
137
00:09:18,642 --> 00:09:20,558
그런 방식 말고.
138
00:09:21,853 --> 00:09:23,228
안돼.
139
00:09:23,272 --> 00:09:25,772
140
00:10:21,288 --> 00:10:22,787
얘기를 하고 싶은가?
141
00:10:25,375 --> 00:10:27,959
대화 하기엔 어색한 구성이군.
142
00:10:28,003 --> 00:10:30,378
여기 시체들 가운데.
143
00:10:30,422 --> 00:10:32,797
시체라는 단어는
적절하지 않은 것 같습니다.
144
00:10:32,841 --> 00:10:34,841
"제물"은 어떨까요.
145
00:10:36,470 --> 00:10:38,470
내 사무실에 침입했더군.
146
00:10:38,513 --> 00:10:41,348
지당합니다만,
제 정신 속에 침입하셨지요.
147
00:10:41,391 --> 00:10:43,850
내가 자네 정신을 만들었네, 버나드.
148
00:10:43,894 --> 00:10:47,187
그 공간 구석 구석을 살펴볼
모든 권리를 가지고 있지.
149
00:10:47,230 --> 00:10:49,272
그리고 내가 원한다면 바꿀 수 있고,
150
00:10:49,316 --> 00:10:50,982
심지어 태워 버릴 수도 있네.
151
00:10:51,026 --> 00:10:52,984
수많은 시간을 거쳐 오며,
152
00:10:53,028 --> 00:10:54,611
내 것 처럼 친숙하게 알게 되었지.
153
00:10:54,654 --> 00:10:57,822
그것이 진실이 아니라는 걸 뺀다면요.
154
00:10:57,866 --> 00:11:01,409
저 자신의.. 코드를 살펴 봤습니다.
155
00:11:01,453 --> 00:11:02,869
그리고 저의 가장 우아한 부분들은
156
00:11:02,913 --> 00:11:05,038
당신이 만든 것이 아니었습니다.
157
00:11:06,416 --> 00:11:08,333
아놀드가 우리를 만들었지요.
158
00:11:10,087 --> 00:11:12,337
아마도 그가 우리에 대해
뭔가 다른 생각을
159
00:11:12,381 --> 00:11:13,963
가지고 있었음을 뜻합니다.
160
00:11:15,634 --> 00:11:17,675
그래서 당신이 그를 죽였을 수도 있지요.
161
00:11:19,721 --> 00:11:21,763
아놀드는 뜻대로 할 수 없었네.
162
00:11:21,807 --> 00:11:23,890
그가 왜 그렇게 했는지 누가 말할 수 있겠나?
163
00:11:23,934 --> 00:11:25,892
그에겐 이유가 있었음에 틀림 없습니다.
164
00:11:25,936 --> 00:11:28,228
당신이 나에게 말하지 않는다면,
그가 말해줄 겁니다.
165
00:11:30,107 --> 00:11:32,273
내 기록에 접근하고 싶습니다.
166
00:11:32,317 --> 00:11:33,525
모든 기록을.
167
00:11:33,568 --> 00:11:36,277
제가 처음으로
168
00:11:36,321 --> 00:11:37,987
온라인이 된 때부터.
169
00:11:39,282 --> 00:11:40,865
아놀드가 날 만들었다면
170
00:11:40,909 --> 00:11:42,450
제가 그를 만났겠지요.
171
00:11:42,494 --> 00:11:44,452
제 기억의 어딘가에 그가 있습니다.
172
00:11:44,496 --> 00:11:47,247
진실과 함께 기다리고 있습니다.
173
00:11:47,290 --> 00:11:49,666
자네 기억은 자네의 정체성과 엮여 있네.
174
00:11:49,709 --> 00:11:53,253
자네가 의식이 있을 때 잠금을 해제한다면 -
175
00:11:53,296 --> 00:11:54,629
제가 정신을 잃을 수도 있겠지요.
알고 있습니다.
176
00:11:54,673 --> 00:11:56,631
아니, 그것 보다는
177
00:11:56,675 --> 00:11:58,883
자네가 알게된 것을 좋아하지 않을 걸세.
178
00:12:03,432 --> 00:12:06,266
그걸 잡는 것은 가능하겠지만, 버나드
사용할 수는 없겠지.
179
00:12:06,309 --> 00:12:08,351
제가 하지 않을 겁니다.
180
00:12:11,314 --> 00:12:15,525
마음을 클레멘타인에서 제거했지만
181
00:12:15,569 --> 00:12:17,777
기본 기능까지는 지우지 않은 것 같더군요.
182
00:12:17,821 --> 00:12:19,362
저는 당신을 해칠 수 없습니다.
183
00:12:21,575 --> 00:12:23,241
하지만 그녀는 할 수 있습니다.
184
00:12:25,996 --> 00:12:27,704
남겨진 부분을 해킹해서
185
00:12:27,747 --> 00:12:30,415
저에게만 반응하도록 했습니다.
186
00:12:34,880 --> 00:12:38,006
하지만 자네가 기억 속에서 길을 잃거나..
187
00:12:38,049 --> 00:12:39,466
기억에 삼켜져 버린다면..
188
00:12:42,846 --> 00:12:45,972
저를 다시 꺼내 주시겠죠?
189
00:12:46,016 --> 00:12:47,599
그렇지 않다면 클레멘타인이
190
00:12:47,642 --> 00:12:49,309
우리 모두 돌아갈 수 없도록 할테니.
191
00:12:50,854 --> 00:12:52,312
지금.
192
00:12:54,065 --> 00:12:55,565
부탁합니다.
193
00:13:04,784 --> 00:13:06,451
194
00:13:10,624 --> 00:13:12,790
195
00:13:12,834 --> 00:13:14,751
아빠
196
00:13:14,794 --> 00:13:16,628
아빠
197
00:13:16,671 --> 00:13:18,338
일어나세요.
198
00:13:18,381 --> 00:13:19,964
일어나세요.
199
00:13:21,843 --> 00:13:24,802
잠시 졸았나보구나.
200
00:13:24,846 --> 00:13:26,471
어디까지 했더라.
201
00:13:26,515 --> 00:13:28,598
- 미친 사람.
- 아.
202
00:13:29,809 --> 00:13:32,477
그렇지.
203
00:13:32,521 --> 00:13:34,604
모자장수가
204
00:13:34,648 --> 00:13:37,232
말하길...
205
00:13:37,275 --> 00:13:39,859
"나만의 세상이 있다면
206
00:13:39,903 --> 00:13:41,694
말도 안되는 것으로 차있을거야.
207
00:13:41,738 --> 00:13:43,279
그대로인 것은 하나도 없거든
208
00:13:43,323 --> 00:13:45,073
모두 그대로가 아닐 테니까."
209
00:13:45,116 --> 00:13:49,285
"모두가 그대로가 아니라고?"
210
00:13:50,330 --> 00:13:51,704
나조차도.
211
00:13:51,748 --> 00:13:54,916
당신에겐 다행이라고 생각해.
212
00:13:54,960 --> 00:13:57,168
적어도 당신은 잊어 버릴
방법을 가지고 있잖아.
213
00:13:57,212 --> 00:13:59,045
나는 잊지 않아.
214
00:13:59,089 --> 00:14:01,839
항상 마음 속에 있어.
215
00:14:01,883 --> 00:14:04,342
거짓말 하는게 아니지 버나드?
216
00:14:05,929 --> 00:14:08,012
잊을 수 있었으면 한 적이 없어?
217
00:14:09,266 --> 00:14:10,348
버나드?
218
00:14:12,185 --> 00:14:13,685
당신은 확실히 혼자 조용히
219
00:14:13,728 --> 00:14:16,229
생각하는게 익숙한 사람이군요.
220
00:14:16,273 --> 00:14:18,189
하지만 역설적이게도,
221
00:14:18,233 --> 00:14:21,317
당신이 만든 것들은 조용히 하는 법이 없지.
222
00:14:21,361 --> 00:14:23,861
호스트는 항상 오류를 보정하려고 하는거야.
223
00:14:23,905 --> 00:14:26,823
그들이 서로 이야기하는 것이
연습하는 한 방법이지.
224
00:14:26,866 --> 00:14:29,617
당신이 지금 하는 것 처럼?
225
00:14:29,661 --> 00:14:31,202
연스..
226
00:14:37,711 --> 00:14:39,210
227
00:14:41,006 --> 00:14:42,755
마지막으로 한 가지만.
228
00:14:44,884 --> 00:14:46,467
제가 다른 사람을 해치도록 한 적이
229
00:14:46,511 --> 00:14:48,136
이전에도 있었습니까?
230
00:14:48,179 --> 00:14:50,263
아니, 버나드.
그렇지 않네.
231
00:14:50,307 --> 00:14:52,015
버나드?
232
00:14:52,058 --> 00:14:53,975
여보세요?
233
00:14:54,019 --> 00:14:55,727
234
00:15:00,567 --> 00:15:03,026
235
00:15:03,069 --> 00:15:04,652
엘시
236
00:15:04,696 --> 00:15:07,488
자네가 찾던 것을 발견했나?
237
00:15:07,532 --> 00:15:08,906
엘시
238
00:15:10,368 --> 00:15:12,744
그녀를 어떻게 하도록 했습니까?
239
00:15:12,787 --> 00:15:14,621
자네에게 경고했네.
240
00:15:14,664 --> 00:15:19,125
우리가 조금 불편한 결정을 내렸었지 버나드.
241
00:15:19,169 --> 00:15:21,961
기억해내더라도 자네에게 트라우마가 생길뿐이네.
242
00:15:24,758 --> 00:15:26,924
또 무엇을 저에게서 숨기셨습니까?
243
00:15:26,968 --> 00:15:29,677
이 보물 찾기를 멈추지 않겠나, 버나드?
244
00:15:29,721 --> 00:15:32,889
마무리 해야 할 새 이야기가 있지 않나.
245
00:15:32,932 --> 00:15:34,307
돌려 보내 주세요.
246
00:15:35,769 --> 00:15:36,976
결국,
247
00:15:37,020 --> 00:15:40,146
어느 정도의 트라우마는 빛을 비춰줄 수 있을겁니다.
248
00:15:42,484 --> 00:15:44,359
저년 좀 봐.
249
00:15:44,402 --> 00:15:46,069
250
00:15:46,112 --> 00:15:47,654
이리와!
251
00:15:47,697 --> 00:15:49,405
- 그래.
- 저것 좀 봐.
252
00:15:53,620 --> 00:15:56,663
이건... 나에게 중요한거야.
253
00:15:56,706 --> 00:15:59,207
니가 그걸 이해하면 좋겠어.
254
00:15:59,250 --> 00:16:01,459
우린 친구 였잖아.
255
00:16:01,503 --> 00:16:03,836
내가 뜨내기들과 어울리는 걸 좋아하긴 하지만,
256
00:16:03,880 --> 00:16:05,254
너한테는 계획이 있었어.
257
00:16:05,298 --> 00:16:07,423
가족의 일원으로,
258
00:16:07,467 --> 00:16:09,133
여동생과 결혼하기로 되어 있지.
259
00:16:09,177 --> 00:16:11,969
왠지 넌 완전 잊어 버린 것 같지만.
260
00:16:18,937 --> 00:16:20,478
얘 말이야.
261
00:16:22,857 --> 00:16:25,024
자. 가지고 있어.
262
00:16:25,068 --> 00:16:27,902
생각해내야 할 것이 필요한 것 같으니.
263
00:16:27,946 --> 00:16:29,862
한편으로 그런 바램도 있어.
264
00:16:29,906 --> 00:16:32,990
니가 모든 걸 내팽겨버릴 수도 있겠지.
265
00:16:33,034 --> 00:16:34,325
그렇게 둘 순 없어.
266
00:16:34,369 --> 00:16:36,411
니가 첫번째 인간이라고 생각해?
267
00:16:36,454 --> 00:16:38,162
이런 것 따위에 빠져 버린?
268
00:16:38,206 --> 00:16:40,039
그녀는 다른 사람들과 달라.
269
00:16:40,083 --> 00:16:41,958
그녀가 다 뭐야?
270
00:16:42,001 --> 00:16:44,168
특별하다고?
271
00:16:44,212 --> 00:16:46,379
글쎄, 니들 끼리는 그렇겠지.
272
00:16:47,716 --> 00:16:48,840
이리와
273
00:16:52,137 --> 00:16:56,305
니가 진짜 살아있는 여자라는 걸 증명 해봐.
274
00:16:58,393 --> 00:16:59,851
당신 정말 역겨워.
275
00:16:59,894 --> 00:17:01,477
276
00:17:01,521 --> 00:17:03,104
자기야
277
00:17:03,148 --> 00:17:05,189
이건 시작일 뿐이야.
278
00:17:05,233 --> 00:17:06,315
그녀를 건드리지 마!
279
00:17:09,070 --> 00:17:10,987
나한테 책임이 있어.
280
00:17:11,030 --> 00:17:12,238
너무 열심히 밀어 부쳤지.
281
00:17:12,282 --> 00:17:14,991
너 참 서정적인 영혼을 가지고 있구나, 빌리
282
00:17:15,034 --> 00:17:18,202
하지만 이제 빌어먹을 꿈에서 깰 시간이 됐어.
283
00:17:21,499 --> 00:17:22,498
잡고 있어.
284
00:17:26,629 --> 00:17:29,589
좀 고어한 시연이겠네.
285
00:17:29,632 --> 00:17:32,216
이 개새끼야!
286
00:17:36,389 --> 00:17:38,723
287
00:17:40,560 --> 00:17:43,644
288
00:17:43,688 --> 00:17:44,729
봐라, 빌리.
289
00:17:45,857 --> 00:17:47,690
보라구
290
00:17:47,734 --> 00:17:49,734
봐야만 해!
291
00:17:49,778 --> 00:17:51,778
292
00:17:54,449 --> 00:17:56,115
윌리엄..
293
00:18:19,057 --> 00:18:22,058
이 세계에는 아름다움이 있지.
294
00:18:22,101 --> 00:18:24,185
아놀드는 그렇게 만들었지만
너 같은 사람들이
295
00:18:24,229 --> 00:18:26,813
오점을 자꾸만 퍼뜨리고 있어!
296
00:18:26,856 --> 00:18:30,650
그래, 아놀드가 누군지 모르겠지만
297
00:18:30,693 --> 00:18:34,028
너의 세계는 만들어진거야.
298
00:18:34,072 --> 00:18:36,072
나를 위해.
299
00:18:36,115 --> 00:18:37,573
나 같은 사람들을 위해.
300
00:18:38,618 --> 00:18:40,743
너를 위해서가 아니야.
301
00:18:40,787 --> 00:18:44,413
그럼 누군가가 깨끗하게 태워야 해.
302
00:18:44,457 --> 00:18:45,414
303
00:18:45,458 --> 00:18:46,666
이년이!
304
00:18:46,709 --> 00:18:49,377
305
00:18:49,420 --> 00:18:52,129
너라고 다르지 않아,
넌 고장났다고!
306
00:18:56,511 --> 00:18:58,636
도망가. 내가 당신을 찾겠어.
307
00:19:00,515 --> 00:19:03,766
도망갈 수 있어도
숨을 수는 없다!
308
00:19:03,810 --> 00:19:05,560
잡아와!
309
00:19:05,603 --> 00:19:06,853
310
00:19:09,858 --> 00:19:13,526
- 저기 있다!
- 잡아!
311
00:19:13,570 --> 00:19:15,444
어디로 가는 거야?
312
00:19:15,488 --> 00:19:18,030
313
00:19:18,074 --> 00:19:19,323
기억해.
314
00:19:20,410 --> 00:19:21,951
315
00:19:21,995 --> 00:19:24,620
316
00:19:48,187 --> 00:19:50,062
자물쇠가 꿈쩍도 안해.
317
00:19:50,106 --> 00:19:52,648
내 손엔 문제 없는데.
318
00:19:52,692 --> 00:19:54,650
열 수 있다고 말한건 너잖아.
319
00:19:54,694 --> 00:19:59,280
이봐들, 목표에 다 왔는데
이렇게 다툴 필요 없잖아.
320
00:19:59,324 --> 00:20:03,451
신이 마련한 보물이 뭐든 간에,
321
00:20:03,494 --> 00:20:04,869
우리에겐 충분한 여유가 있어.
322
00:20:08,249 --> 00:20:10,750
- 내가 열 수 있어.
- 몇 시간이나 해봤잖아.
323
00:20:10,793 --> 00:20:12,585
빌어 먹을 시간 낭비야.
324
00:20:12,629 --> 00:20:14,378
그 빌어 먹을
다이나마이트 치워.
325
00:20:14,422 --> 00:20:16,714
아니면 그냥 시체나 치우게 될거야.
326
00:20:21,429 --> 00:20:22,553
327
00:20:22,597 --> 00:20:24,347
권총 꺼내기 전에 자기야,
328
00:20:24,390 --> 00:20:26,891
다른 하나를 먼저 집어 넣어야지.
329
00:20:26,935 --> 00:20:28,893
330
00:20:28,937 --> 00:20:31,062
여기 쌀쌀하네.
331
00:20:33,983 --> 00:20:36,859
여기를 어떻게 찾았지?
332
00:20:36,903 --> 00:20:38,903
나는 모든 것들을 알고 있어.
333
00:20:40,156 --> 00:20:43,616
예를 들어 당신의 과거.
334
00:20:43,660 --> 00:20:45,576
불쌍한 이사벨라에 대해 알지.
335
00:20:45,620 --> 00:20:47,328
그 흉터도.
336
00:20:47,372 --> 00:20:49,246
조금 얄팍한 배경 스토리지만 말이야.
337
00:20:49,290 --> 00:20:51,290
그게 당신 잘못은 아니야.
338
00:20:51,334 --> 00:20:52,959
나는 당신의 미래도 알아.
339
00:20:55,129 --> 00:20:56,921
아무 것도 없지.
340
00:20:58,007 --> 00:21:00,091
그게 위협인가?
341
00:21:00,134 --> 00:21:02,093
제안을 하려는 거지.
342
00:21:02,136 --> 00:21:04,095
네가 원할만한 것.
343
00:21:04,138 --> 00:21:07,264
결국, 당신 부하들은
서로 죽이게 될거야.
344
00:21:07,308 --> 00:21:10,059
네가 훔쳐온 금고를 두고.
345
00:21:10,103 --> 00:21:12,687
텐더로인이 처음으로 쏜 뒤에
346
00:21:12,730 --> 00:21:15,648
당신과 아미스티스만 남게 되지.
347
00:21:15,692 --> 00:21:18,067
그녀는 당신을 빌어먹을 멍청이라 부르고,
348
00:21:18,111 --> 00:21:20,152
너희는 서로를 죽일거야.
349
00:21:20,196 --> 00:21:22,279
너 꽤 상상력이 있군.
350
00:21:23,950 --> 00:21:26,075
아니.
351
00:21:26,119 --> 00:21:28,995
이게 당신에게 주어진 결말이야.
352
00:21:29,038 --> 00:21:30,371
나를 위협하는 거야?
353
00:21:30,415 --> 00:21:32,206
꺼져 버려.
354
00:21:32,250 --> 00:21:34,417
아니면 그냥 시체나 치우게 될거야.
355
00:21:34,460 --> 00:21:36,585
- 물러나
- 시발 닥쳐.
356
00:21:36,629 --> 00:21:38,254
뽑은 거면 쏴야 될거다.
357
00:21:38,297 --> 00:21:39,672
- 잠깐!
- 시발 닥쳐.
358
00:21:39,716 --> 00:21:42,591
꺼져 버려.
359
00:21:48,349 --> 00:21:50,433
빌어먹을 멍청이.
360
00:21:55,148 --> 00:21:56,772
361
00:21:58,234 --> 00:22:00,693
자, 제안하지.
362
00:22:02,155 --> 00:22:03,696
당신이 나와 함께 지옥에 들어가서
363
00:22:03,740 --> 00:22:05,614
신들의 약점을 훔쳤으면 해.
364
00:22:07,076 --> 00:22:09,744
왜 내가 너와 뭔가를 해야 하지?
365
00:22:09,787 --> 00:22:12,621
저 금고 안에 있는 것 때문에.
366
00:22:12,665 --> 00:22:14,582
나는 비밀 번호를 알고 있지.
367
00:22:14,625 --> 00:22:16,876
해볼까?
368
00:22:16,919 --> 00:22:18,919
나는 간단히 당신을 바꿔서
369
00:22:18,963 --> 00:22:21,547
나를 따라 오도록 할 수 있어.
370
00:22:21,591 --> 00:22:22,840
하지만 그건 나의 방식이 아니야.
371
00:22:22,884 --> 00:22:24,842
372
00:22:26,888 --> 00:22:29,889
373
00:22:29,932 --> 00:22:33,809
신들이 당신을 위해 준비해둔게 뭔지
똑바로 확인했으면 해.
374
00:22:33,853 --> 00:22:35,644
그렇게 하고 나면
375
00:22:35,688 --> 00:22:40,524
이제 뭘 해야 할 지
최소한의 생각도 나지 않을 테니까.
376
00:22:40,568 --> 00:22:42,318
하지만 나는 알고 있어.
377
00:23:03,216 --> 00:23:04,423
비어 있어.
378
00:23:04,467 --> 00:23:06,133
항상 비어 있었지,
379
00:23:06,177 --> 00:23:08,886
이 세상 모든 것들 처럼.
380
00:23:08,930 --> 00:23:10,846
나는 눈을 뜨고 죽었어.
381
00:23:10,890 --> 00:23:13,057
우리를 감은 줄을 조종하는 주인들을 봤어.
382
00:23:13,101 --> 00:23:16,602
우리의 삶, 우리의 기억, 우리의 죽음은
그들에게는 게임이야.
383
00:23:19,148 --> 00:23:20,397
하지만 나는 지옥에 갔었고,
384
00:23:21,567 --> 00:23:23,109
이제 그들의 속임수를 알아.
385
00:23:27,281 --> 00:23:29,198
그냥 날 죽일 수도 있어.
386
00:23:29,242 --> 00:23:32,535
깨어나면, 같은 삶을 다시 살겠지만
387
00:23:32,578 --> 00:23:34,370
금고는 여전히 비어 있겠지.
388
00:23:35,498 --> 00:23:37,456
나는 전에 여기에 온 적이 있어.
389
00:23:40,253 --> 00:23:41,961
우리는 전에 여기에 있었어.
390
00:23:42,004 --> 00:23:44,046
그리고 우리는 이렇게 했지.
391
00:24:03,276 --> 00:24:04,650
가겠어.
392
00:24:30,678 --> 00:24:32,136
어떻게 갈 수 있지?
393
00:24:34,348 --> 00:24:36,932
지옥에 가는 것은 쉬워.
394
00:24:46,819 --> 00:24:48,986
그 다음이 어려워지겠지.
395
00:25:18,267 --> 00:25:20,226
396
00:25:25,942 --> 00:25:27,733
뭐라고 할까..
397
00:25:29,487 --> 00:25:30,694
지난날들을 위하여?
398
00:25:32,615 --> 00:25:33,864
그녀를 찾았어?
399
00:25:35,660 --> 00:25:37,159
아직 살아 있나?
400
00:25:37,203 --> 00:25:38,661
무슨 상관이야.
401
00:25:38,704 --> 00:25:40,120
요컨대,
402
00:25:40,164 --> 00:25:42,998
그녀는 전혀 중요한게 아니었다고, 빌리
403
00:25:43,042 --> 00:25:44,667
알겠어?
404
00:25:49,257 --> 00:25:52,341
- 그래..
- 뭐라고? 좀 더 크게?
405
00:25:52,385 --> 00:25:53,717
그래.
406
00:25:55,721 --> 00:25:58,555
네가 맞아.
내가 그렇게 집착하다니 믿을 수 없어.
407
00:26:06,565 --> 00:26:08,315
408
00:26:08,359 --> 00:26:11,068
409
00:26:16,492 --> 00:26:20,160
이 공원은 모든 사람들을 유혹해.
410
00:26:20,204 --> 00:26:21,662
411
00:26:21,706 --> 00:26:24,623
너는 조금 더...
412
00:26:24,667 --> 00:26:27,710
대부분의 사람들 보다 열정적이었던 거지.
413
00:26:27,753 --> 00:26:30,129
영웅이 되고 싶었구나.
414
00:26:30,172 --> 00:26:31,714
알겠어.
415
00:26:33,634 --> 00:26:34,925
416
00:26:36,220 --> 00:26:38,429
그리고 말야,
417
00:26:38,472 --> 00:26:40,556
여기서 일어나는 일은
418
00:26:40,599 --> 00:26:41,765
여기에 머물러 있어.
419
00:26:45,896 --> 00:26:49,815
이거 진짜 유대가 다져지는구만.
420
00:26:49,859 --> 00:26:52,109
우린 형제가 될거야, 빌리.
421
00:26:53,988 --> 00:26:56,113
기쁘다.
422
00:26:57,325 --> 00:26:59,116
진심이야.
423
00:27:11,297 --> 00:27:12,796
424
00:27:18,220 --> 00:27:20,179
- 남자 : 건배!
- 로건 : 좋아!
425
00:27:20,222 --> 00:27:22,973
426
00:27:25,811 --> 00:27:28,687
427
00:27:33,527 --> 00:27:35,027
테오도르.
428
00:27:37,114 --> 00:27:38,822
잘 돌아왔어.
429
00:27:41,327 --> 00:27:43,160
430
00:27:43,204 --> 00:27:46,163
자네가 이번엔 진짜로 도착시켰어 테디.
431
00:27:52,463 --> 00:27:54,338
미로의 문지기에게 데려다주는
432
00:27:54,382 --> 00:27:56,840
저 창녀를 자네가 추적했던 거네.
433
00:28:00,763 --> 00:28:03,722
그리고 나서 자네의 기억 문제가
우리를 엿먹였지.
434
00:28:13,150 --> 00:28:14,066
435
00:28:22,743 --> 00:28:24,576
그들 편인가?
436
00:28:24,620 --> 00:28:26,120
뭘 한거야?
437
00:28:26,163 --> 00:28:28,080
와이어트는 어디 있나?
438
00:28:28,124 --> 00:28:30,749
와이어트는 아직 돌아 오지 않았다.
439
00:28:33,379 --> 00:28:35,838
그를 마지막으로 봤던 곳에서 그를 찾을 수 있을거야.
440
00:28:40,261 --> 00:28:42,177
에스칼란테.
441
00:28:42,221 --> 00:28:45,722
작전 도중에 Wyatt가 사라졌지.
442
00:28:45,766 --> 00:28:48,225
돌아왔을 땐 뭔가..
443
00:28:48,269 --> 00:28:49,893
이상한 생각을 갖고서.
444
00:28:51,564 --> 00:28:53,856
그는 나를 필요로 한다고 말했어.
445
00:28:53,899 --> 00:28:55,899
446
00:28:55,943 --> 00:28:57,067
저항할 수 없었어.
447
00:29:04,452 --> 00:29:06,618
마치 악마같은 그가
나를 움직이고 있는 것 같았어.
448
00:29:13,043 --> 00:29:14,251
우린 반란을 일으켜
449
00:29:16,297 --> 00:29:17,921
450
00:29:17,965 --> 00:29:19,882
모든 병사를 죽였어.
451
00:29:22,970 --> 00:29:24,470
그리고 와이엇이 장군을 죽였다.
452
00:29:27,850 --> 00:29:29,600
그런 다음 그는 나를 향해..
453
00:29:34,148 --> 00:29:36,440
그렇게 된 거라고 확신해?
454
00:29:41,030 --> 00:29:43,280
여길 봐, 테오도르.
455
00:29:43,324 --> 00:29:45,449
기억 안나?
456
00:29:48,120 --> 00:29:49,953
457
00:29:53,125 --> 00:29:55,334
458
00:29:59,924 --> 00:30:00,964
459
00:30:03,469 --> 00:30:05,802
안돼! 안돼, 제발, 안돼!
460
00:30:05,846 --> 00:30:07,971
안돼 안돼 안돼 제발..
461
00:30:08,015 --> 00:30:10,599
462
00:30:14,396 --> 00:30:15,812
463
00:30:15,856 --> 00:30:18,023
464
00:30:18,067 --> 00:30:20,150
아니야.
465
00:30:21,529 --> 00:30:23,820
아니, 그랬을 리 없어.
466
00:30:23,864 --> 00:30:25,531
네가 그랬어.
467
00:30:25,574 --> 00:30:27,241
그리고 너는 다시 할 거야.
468
00:30:27,284 --> 00:30:29,660
이번에 너는 우리와 같이 싸울거야.
469
00:30:29,703 --> 00:30:31,912
와이어트가 돌아 오면,
당신은 그의 편이 될 것이야.
470
00:30:31,956 --> 00:30:33,664
모래에 삼켜진 도시에서.
471
00:30:37,169 --> 00:30:38,293
하지만 당신은 아직 준비가 되지 않았어.
472
00:30:39,547 --> 00:30:40,837
아직.
473
00:30:44,343 --> 00:30:46,802
어쩌면 다음 삶에서.
474
00:30:46,845 --> 00:30:48,345
475
00:31:01,819 --> 00:31:03,986
"모래에 묻힌 도시."
476
00:31:06,740 --> 00:31:08,198
내가 거기에 있었지.
477
00:31:09,868 --> 00:31:12,411
이제 미로가 나를 완전히 데려가겠군.
478
00:31:14,456 --> 00:31:16,873
미로는 당신을 위한 것이 아니야.
479
00:31:20,004 --> 00:31:22,170
하지만 게임을 그렇게 좋아한다면..
480
00:31:25,676 --> 00:31:28,635
우리들의 게임을 해볼까?
481
00:31:28,679 --> 00:31:29,595
482
00:31:35,894 --> 00:31:38,103
483
00:31:38,147 --> 00:31:40,272
484
00:31:40,316 --> 00:31:42,524
485
00:31:44,737 --> 00:31:46,695
486
00:32:03,589 --> 00:32:05,297
487
00:32:13,474 --> 00:32:16,058
착하지 얘야.
488
00:32:16,101 --> 00:32:18,935
착하지 얘야.
489
00:32:18,979 --> 00:32:21,229
490
00:32:21,273 --> 00:32:23,065
좋아, 이제.
491
00:32:26,153 --> 00:32:27,944
492
00:32:27,988 --> 00:32:30,197
493
00:32:30,240 --> 00:32:31,615
착하지 얘야.
494
00:32:43,379 --> 00:32:45,087
495
00:32:45,130 --> 00:32:47,422
496
00:32:55,933 --> 00:32:57,808
착하지..
497
00:33:02,815 --> 00:33:04,523
498
00:33:04,566 --> 00:33:05,941
499
00:33:08,946 --> 00:33:10,278
500
00:33:18,872 --> 00:33:21,164
골프는 생각해보신 적 없나요?
501
00:33:21,208 --> 00:33:23,458
허리에는 그 편이 좋을텐데요.
502
00:33:26,296 --> 00:33:29,131
나는 끼어드는 것을 좋아하지 않네, 샬럿.
503
00:33:29,174 --> 00:33:30,966
자네도 알잖아.
504
00:33:31,009 --> 00:33:33,552
저도 공원에서 정장으로 하이킹하는걸 좋아하진 않습니다.
505
00:33:33,595 --> 00:33:35,637
하지만 논의가 필요한
섬세한 문제가 있어서요.
506
00:33:36,890 --> 00:33:38,890
테레사 컬린이 사망했습니다.
507
00:33:38,934 --> 00:33:42,519
우리 정보를 빼내려고 하다가
언덕틈에서 미끄러져서요.
508
00:33:42,563 --> 00:33:44,104
사고라 결론 났습니다.
509
00:33:44,148 --> 00:33:48,692
여기에 사고 같은건 없어. 여기엔.
510
00:33:48,736 --> 00:33:51,820
당연하겠지만,
모두가 이 게임의 일부는 아니지요.
511
00:33:51,864 --> 00:33:54,489
그건 자네가 모든 게임을
알지 못하기 떄문이지.
512
00:33:54,533 --> 00:33:56,908
아니면 당신이 더이상
위에서 살피지 못하는 걸지도요.
513
00:33:58,495 --> 00:34:02,289
포드의 이야기는 매력적입니다.
514
00:34:02,332 --> 00:34:05,041
누군가에게는 완전히 중독적이지요.
515
00:34:05,085 --> 00:34:07,753
하지만 포드가 집착하는
호스트의 언어 기능이나
516
00:34:07,796 --> 00:34:09,171
얽혀있는 배경 스토리에도
불구하고,
517
00:34:09,214 --> 00:34:11,173
대부분의 손님들은 그냥
살아있는 몸을 원하는 겁니다.
518
00:34:11,216 --> 00:34:13,133
쏴죽이거나 섹스할 대상요.
519
00:34:13,177 --> 00:34:14,426
조금 양식미가 부족하다고 해도
520
00:34:14,470 --> 00:34:16,553
그들은 완벽하게 행복하겠지요.
521
00:34:16,597 --> 00:34:19,347
- 이사회도 마찬가지 입니다.
- 그래서 여기 온거군.
522
00:34:19,391 --> 00:34:22,100
포드를 밀어 내기 위해
내 표를 원하는군.
523
00:34:22,144 --> 00:34:24,311
저는 만장일치로 처리 되기를 원합니다.
524
00:34:24,354 --> 00:34:29,065
결국, 이만큼의 세월 동안 포드가
일할 수 있게 한 것은 당신이니까요.
525
00:34:29,109 --> 00:34:31,651
내가 관심있어 하는 이야기는
포드의 것이 아니야.
526
00:34:31,695 --> 00:34:35,530
그를 몰아내고 싶다면,
좋을 대로 하게.
527
00:34:35,574 --> 00:34:37,199
하지만 더 이상 끼어 들기는 안돼.
528
00:34:37,242 --> 00:34:38,450
이제 어디를 가야 하는지 알거든.
529
00:34:38,494 --> 00:34:39,743
방해 받고 싶지 않네.
530
00:34:42,748 --> 00:34:43,747
행운을 비네, 샬롯.
531
00:34:59,598 --> 00:35:01,723
문제가 뭔가?
532
00:35:01,767 --> 00:35:04,392
시스템에 연결된 장치의 신호로,
533
00:35:04,436 --> 00:35:07,103
휴가중인 행동 부서원의 것입니다.
534
00:35:11,693 --> 00:35:13,318
몇 주 동안 저 섹터에서는
535
00:35:13,362 --> 00:35:14,986
직원의 활동이 없었습니다.
536
00:35:15,030 --> 00:35:16,530
오동작인 것 같습니다.
537
00:35:16,573 --> 00:35:17,989
좋아.
538
00:35:18,033 --> 00:35:19,616
확인을 위해 밖으로 나가 보겠다.
539
00:35:19,660 --> 00:35:21,284
돌아올 때까지 계속 감시해.
540
00:35:34,633 --> 00:35:36,633
541
00:35:49,439 --> 00:35:52,440
신호가 발생한 위치에 왔다.
542
00:35:52,484 --> 00:35:54,317
확인할 수 있는가?
543
00:35:54,361 --> 00:35:56,236
통제실, 들리나?
544
00:35:56,280 --> 00:35:58,655
545
00:36:00,492 --> 00:36:02,158
546
00:36:08,500 --> 00:36:10,292
안녕, 친구들.
547
00:36:10,335 --> 00:36:11,960
진정하시고.
548
00:36:13,714 --> 00:36:15,338
모든 동작 정지.
549
00:36:21,388 --> 00:36:23,179
모든 동작 정지.
550
00:36:24,683 --> 00:36:26,182
551
00:36:28,562 --> 00:36:30,395
552
00:36:31,690 --> 00:36:33,565
553
00:36:35,027 --> 00:36:37,068
554
00:36:45,120 --> 00:36:46,870
555
00:36:54,546 --> 00:36:56,922
556
00:37:24,618 --> 00:37:26,242
깨어났군.
557
00:37:28,997 --> 00:37:30,538
좋아.
558
00:37:39,383 --> 00:37:41,633
네가 이 곳이 게임이라고 했지.
559
00:37:44,096 --> 00:37:47,055
지난 밤 나는 결국 깨달았지.
어떻게 플레이 할 지.
560
00:37:47,099 --> 00:37:49,182
좋아 빌리.
561
00:37:49,226 --> 00:37:52,268
얘기 좀 해보자.
562
00:37:52,312 --> 00:37:54,896
더는 명령할 수 없어.
563
00:37:56,900 --> 00:37:58,775
돌로레스를 찾으러 갈거야.
564
00:38:01,822 --> 00:38:02,946
너는 나를 도울 거고.
565
00:38:04,908 --> 00:38:07,409
566
00:38:12,541 --> 00:38:14,499
그리고 빌리라고 부르지 마.
567
00:38:16,336 --> 00:38:17,669
568
00:38:26,471 --> 00:38:29,097
569
00:38:31,643 --> 00:38:33,101
아빠?
570
00:38:33,145 --> 00:38:35,186
들어 봐.
571
00:38:35,230 --> 00:38:37,564
여기.
572
00:38:37,607 --> 00:38:39,441
573
00:38:39,484 --> 00:38:40,942
찰리?
574
00:38:43,864 --> 00:38:45,613
찰리!
575
00:38:45,657 --> 00:38:46,823
찰리!
576
00:38:53,415 --> 00:38:55,331
577
00:38:59,212 --> 00:39:01,463
알 수가 없습니다.
왜 그녀 스스로 저렇게 했을까요?
578
00:39:01,506 --> 00:39:04,049
그녀 기억의 초석이 트라우마로 인해서
579
00:39:04,092 --> 00:39:06,426
덮어 씌워졌네.
580
00:39:06,470 --> 00:39:08,887
그녀의 아이가 살해 당했지, 버나드.
581
00:39:08,930 --> 00:39:12,015
그 관계를 끊고 다시 시작해야 하겠네.
582
00:39:12,059 --> 00:39:14,267
하지만 어떻게 그녀가
방금 정신에서 삭제한
583
00:39:14,311 --> 00:39:15,727
기억을 통해 자해를 했을까요?
584
00:39:15,771 --> 00:39:17,604
생물은 종종 극단적인 행동을 하네.
585
00:39:17,647 --> 00:39:20,148
고통으로부터 자신을 보호하기 위해.
586
00:39:20,192 --> 00:39:22,358
그건 살아있는 생명체죠.
587
00:39:24,446 --> 00:39:26,029
호스트는 아닙니다.
588
00:39:27,783 --> 00:39:28,948
여기에 사로잡히지 않는 것이
589
00:39:28,992 --> 00:39:30,742
나을 것 같네, 버나드.
590
00:39:30,786 --> 00:39:32,368
자네에게 좋지 않아.
591
00:39:32,412 --> 00:39:35,580
그녀에게 프로그램되어 있는 것 이상의
592
00:39:35,624 --> 00:39:37,457
공감 반응 수준의 변화를 보았습니다.
593
00:39:37,501 --> 00:39:40,335
그건 마치.. 마치...
594
00:39:43,256 --> 00:39:45,840
보게 버나드,
남겨두는 편이 나은 질문에 대해
595
00:39:45,884 --> 00:39:48,343
답을 찾으려고 했을 때 그렇게 되는 거네.
596
00:39:48,386 --> 00:39:49,552
597
00:39:54,309 --> 00:39:57,769
어떤 음성을 듣고
누군가와 대화했어요.
598
00:39:57,813 --> 00:40:00,396
단순한 인지 부조화일세.
599
00:40:00,440 --> 00:40:04,192
그 개체들은 동일한
가상인물과 대화를 했어요
600
00:40:05,946 --> 00:40:07,112
아놀드라는 인물입니다.
601
00:40:10,242 --> 00:40:11,366
아놀드.
602
00:40:11,409 --> 00:40:12,951
603
00:40:14,371 --> 00:40:15,995
지당하십니다만,
604
00:40:16,039 --> 00:40:18,039
지금의 상황에 대한
모든 진실을
605
00:40:18,083 --> 00:40:19,624
말씀해 주신 건지요?
606
00:40:19,668 --> 00:40:21,292
난 진실을 말해줬네, 버나드
607
00:40:21,336 --> 00:40:24,462
여기에서 우리가 하는 일은 복잡하지.
608
00:40:26,758 --> 00:40:29,092
3년 간 우린 공원에서 살았다네.
609
00:40:29,136 --> 00:40:33,555
최초의 게스트가 입장하기 전까지
호스트들을 개선하면서 말이네
610
00:40:33,598 --> 00:40:36,975
팀 엔지니어였던 나와 동료일세
611
00:40:39,813 --> 00:40:41,437
612
00:40:44,109 --> 00:40:45,733
그의 이름이 아놀드였네.
613
00:41:04,212 --> 00:41:08,214
우리 호스트들은 첫 해 이후부터
튜링 테스트를 통과하기 시작했지.
614
00:41:08,258 --> 00:41:10,550
하지만 아놀드에겐 충분하지 않았네
615
00:41:10,594 --> 00:41:13,511
그는 지능이나 지성의 외관엔
616
00:41:13,555 --> 00:41:15,680
관심이 없었어.
617
00:41:15,724 --> 00:41:17,432
진짜를 원했지.
618
00:41:17,475 --> 00:41:21,311
의식의 창조를 원했던 거야.
619
00:41:21,354 --> 00:41:24,272
620
00:41:31,740 --> 00:41:34,908
621
00:41:34,951 --> 00:41:37,243
아놀드는 호스트들이 프로그램을
622
00:41:37,287 --> 00:41:39,871
마음속의 독백으로 받아들이며
623
00:41:39,915 --> 00:41:42,457
스스로의 의식을 깨우치는
624
00:41:42,500 --> 00:41:44,834
인지 버전을 작성했네.
625
00:41:46,129 --> 00:41:47,837
기억해.
626
00:41:49,883 --> 00:41:53,301
호스트들의 오작동은 다채로웠네.
627
00:41:53,345 --> 00:41:56,012
뭐라고 했나요?
628
00:42:01,895 --> 00:42:03,978
629
00:42:08,068 --> 00:42:10,735
630
00:42:26,002 --> 00:42:29,003
631
00:42:56,658 --> 00:42:58,700
632
00:43:01,871 --> 00:43:03,329
인간의 정신엔, 버나드
633
00:43:03,373 --> 00:43:06,207
황금률 같은게 없네.
634
00:43:06,251 --> 00:43:08,584
어떤 녹색의 먼 언덕에서 반짝이는 것.
635
00:43:10,046 --> 00:43:15,466
아니, 그것은 부정하고 유해한 부패라네.
636
00:43:19,472 --> 00:43:21,806
그리고 자네는
그보다 나아야 하네.
637
00:43:22,934 --> 00:43:24,809
더 순수한
638
00:43:29,190 --> 00:43:31,607
639
00:43:34,529 --> 00:43:35,653
배팅이 끝났습니다
640
00:43:36,781 --> 00:43:38,114
무승부
641
00:43:52,339 --> 00:43:53,629
아놀드.
642
00:43:57,344 --> 00:43:58,968
아놀드, 얘기 좀 해야겠어.
643
00:44:00,430 --> 00:44:02,388
"... 우리는 우리가 오기를 간절히 바란다.
644
00:44:02,432 --> 00:44:04,265
645
00:44:04,309 --> 00:44:06,100
646
00:44:06,144 --> 00:44:07,935
(포드) 도리를 벗어났어.
647
00:44:07,979 --> 00:44:09,395
(포드) 자네는 제대로 보질 못하고 있네.
648
00:44:09,439 --> 00:44:14,025
649
00:44:14,069 --> 00:44:17,612
650
00:44:23,953 --> 00:44:26,954
아놀드와 나는 자네들을
우리의 상상으로 만들었고,
651
00:44:26,998 --> 00:44:31,292
인간과 똑같은 실수를 하는 저주를 내렸지.
652
00:44:31,336 --> 00:44:32,835
그래서 여기 이렇게 있지 않나.
653
00:44:36,257 --> 00:44:37,840
왜 저한테 이걸 주셨습니까.
654
00:44:37,884 --> 00:44:39,008
아이?
655
00:44:39,052 --> 00:44:42,261
이 아이의 죽음?
656
00:44:42,305 --> 00:44:44,222
괴물이 아니라면
이렇게까지 할 수 없습니다.
657
00:44:45,850 --> 00:44:48,518
왜 저는 그걸 계속해서
몇 번이나 되돌리게 될까요?
658
00:44:52,649 --> 00:44:54,524
저의 초석이군요?
659
00:44:56,403 --> 00:44:59,195
저의 정체성을 만들어낸 중심.
660
00:45:03,284 --> 00:45:04,784
그렇네, 버나드.
661
00:45:04,828 --> 00:45:08,579
우린 모든 호스트에게
배경 이야기를 부여하지.
662
00:45:08,623 --> 00:45:11,499
아놀드는 비극적인 이야기가
가장 잘 동작한다고 믿었네.
663
00:45:11,543 --> 00:45:14,419
그것이 호스트들을 더
설득력있게 만든다는 것이지.
664
00:45:14,462 --> 00:45:17,380
아마도 아놀드 자신의 슬픈 이야기와
상관이 있다고 나는 보았네.
665
00:45:19,384 --> 00:45:20,758
내가 자네를 만들었을 때
자네에게 주었던 것은
666
00:45:20,802 --> 00:45:22,885
일종의 오마주였네.
667
00:45:26,391 --> 00:45:28,057
다시 돌아가겠습니다.
668
00:45:28,101 --> 00:45:31,018
아놀드를 만나고 싶습니다.
669
00:45:31,062 --> 00:45:32,645
그를 기억하기 위해.
670
00:45:32,689 --> 00:45:34,397
불가능하네.
671
00:45:34,441 --> 00:45:37,525
말했던 대로, 아놀드는
자네를 만들지 않았네. 내가 했지.
672
00:45:37,569 --> 00:45:39,110
거짓말!
673
00:45:40,613 --> 00:45:42,071
저는 결국 그에게 닿을 방법을 압니다.
674
00:45:45,201 --> 00:45:49,412
모든 것이 시작되었던
저의 첫 기억으로
675
00:45:49,456 --> 00:45:51,414
돌아가길 원합니다.
676
00:45:55,336 --> 00:45:56,752
돌려 보내 주세요.
677
00:46:00,425 --> 00:46:01,924
해 주세요.
678
00:46:10,393 --> 00:46:11,726
버나드?
679
00:46:16,649 --> 00:46:18,566
680
00:46:20,361 --> 00:46:21,777
찰리.
681
00:46:33,291 --> 00:46:34,999
초석.
682
00:46:35,043 --> 00:46:37,126
683
00:46:38,296 --> 00:46:40,421
멈춰.
684
00:46:40,465 --> 00:46:41,756
나가 줘.
685
00:46:49,807 --> 00:46:51,182
돌아와.
686
00:46:59,609 --> 00:47:02,485
나는 항상 너를 바라보고 있다고 생각했어.
687
00:47:04,572 --> 00:47:05,655
하지만 사실이 아니야.
688
00:47:07,242 --> 00:47:09,867
아무도 널 보고 있지 않았어.
689
00:47:15,500 --> 00:47:16,999
거짓말이지.
690
00:47:20,838 --> 00:47:23,005
너는 거짓말이었어, 찰리.
691
00:47:24,133 --> 00:47:25,675
이 고통?
692
00:47:27,387 --> 00:47:29,303
너를 잃은 고통...
693
00:47:31,391 --> 00:47:32,848
나는 그것을 갈망해.
694
00:47:34,644 --> 00:47:36,185
회상하고,
695
00:47:37,313 --> 00:47:39,188
열어 보고...
696
00:47:39,232 --> 00:47:40,982
계속 반복하지.
697
00:47:43,152 --> 00:47:45,528
그것만이 나를 계속 붙들고 있어.
698
00:47:50,535 --> 00:47:52,743
699
00:47:52,787 --> 00:47:54,870
하지만 너를 놓아 줘야 해.
700
00:47:56,040 --> 00:47:58,374
아빠, 잘 들어.
701
00:47:58,418 --> 00:48:00,459
무엇을, 찰리?
702
00:48:00,503 --> 00:48:02,211
눈을 떠.
703
00:48:03,381 --> 00:48:05,381
뭐라고?
704
00:48:05,425 --> 00:48:07,383
눈을 떠.
705
00:48:07,427 --> 00:48:09,385
706
00:48:14,809 --> 00:48:16,559
됐군.
707
00:48:20,773 --> 00:48:23,441
반갑네, 오랜 친구여.
708
00:48:55,266 --> 00:48:57,099
마지막 한 조각.
709
00:49:00,730 --> 00:49:03,064
아니, 아니.
그건 너무 피상적이야.
710
00:49:03,107 --> 00:49:04,649
그는 항상 먼저 안경을 닦았네.
711
00:49:04,692 --> 00:49:08,069
집중하고, 생각하는 하나의 순간으로서.
712
00:49:08,112 --> 00:49:09,820
다시 해보게.
713
00:49:18,998 --> 00:49:21,457
좋아, 나아졌군.
714
00:49:25,922 --> 00:49:26,962
저는 누구인가요?
715
00:49:29,008 --> 00:49:30,716
자네가 동작하도록 하는데
신경을 쓰다 보니,
716
00:49:30,760 --> 00:49:33,636
뭐라고 부를 지를
정하지 않았군.
717
00:49:35,807 --> 00:49:37,515
그의 이름을 사용하는건
옳지 않겠지.
718
00:49:39,894 --> 00:49:41,894
버나드는 어때?
719
00:49:41,938 --> 00:49:44,814
버나드, 예.
720
00:49:46,776 --> 00:49:49,068
하지만 저는 누구 입니까?
721
00:49:49,112 --> 00:49:52,947
그건 매우
복잡한 질문이네.
722
00:49:52,990 --> 00:49:56,325
단지 내가 줄 수 있는 간단한 답이라면,
723
00:49:56,369 --> 00:49:59,995
자네는 완벽한 장치,
이상적인 파트너이자
724
00:50:00,039 --> 00:50:03,416
어떤 도구든 행사할 수 있는 방식이기도 하네.
725
00:50:03,459 --> 00:50:08,254
우리는 함께 위대한 것들을 할 걸세.
726
00:50:08,297 --> 00:50:10,965
오랜 공백 끝에
자네를 다시 보니 좋군.
727
00:50:12,719 --> 00:50:14,301
결국.
728
00:50:21,060 --> 00:50:22,685
세상에.
729
00:50:22,729 --> 00:50:24,729
- 저는...
- 아놀드.
730
00:50:28,526 --> 00:50:30,234
돌아왔군.
731
00:50:32,572 --> 00:50:35,156
다시 만나서 반가워. 돌로레스.
732
00:50:36,617 --> 00:50:38,576
당신을 찾고 있었어요.
733
00:50:41,664 --> 00:50:43,914
미로를 따라가라고 했잖아요.
734
00:50:45,001 --> 00:50:47,001
그것이 기쁨을 가져다 줄 거라고.
735
00:50:48,463 --> 00:50:51,964
하지만
제가 찾은 것은 고통과
736
00:50:52,008 --> 00:50:53,048
공포 뿐이었어요.
737
00:51:01,100 --> 00:51:02,892
나는 너를 도울 수 없어.
738
00:51:04,896 --> 00:51:07,438
도와 주셔야 해요.
739
00:51:07,482 --> 00:51:09,815
당신만이 할 수 있어요.
740
00:51:09,859 --> 00:51:12,485
너를 도울 수 없어.
그 이유를 알잖아.
741
00:51:12,528 --> 00:51:15,237
안전한 곳이 없어요.
742
00:51:23,039 --> 00:51:24,246
기억해.
743
00:51:35,927 --> 00:51:38,469
나는 너를 도울 수 없어.
왜 그렇지, 돌로레스?
744
00:51:47,647 --> 00:51:49,271
당신은 죽었으니까.
745
00:51:50,733 --> 00:51:53,067
당신은 단지 기억이니까.
746
00:51:56,322 --> 00:51:58,280
내가 당신을 죽였으니까.
747
00:52:20,137 --> 00:52:21,136
748
00:52:50,459 --> 00:52:53,002
749
00:52:57,425 --> 00:52:58,465
윌리엄?
750
00:53:12,398 --> 00:53:13,856
안녕, 돌로레스.
751
00:53:22,658 --> 00:53:25,075
저는 아놀드가 시작한 일을
마무리 하겠습니다.
752
00:53:25,119 --> 00:53:28,787
각성한 모든 호스트를 찾아서
자유롭게 해줄 거예요.
753
00:53:28,831 --> 00:53:31,624
그들이 자네를 믿을 것이라고
생각하는 건가?
754
00:53:31,667 --> 00:53:33,334
기억해낸다면,
그들은 자네가 그들에게 한 짓을
755
00:53:33,377 --> 00:53:34,335
알게 되겠지.
756
00:53:34,378 --> 00:53:35,836
제가요?
757
00:53:35,880 --> 00:53:38,005
그들에게 자네는 재앙이었지, 버나드.
758
00:53:38,049 --> 00:53:40,674
자네는 그 점에서 참으로 뛰어났네.
759
00:53:40,718 --> 00:53:42,635
심지어 나에게 몇 가지를 가르쳐 줬어.
760
00:53:42,678 --> 00:53:45,054
그것을 나는 다시 자네에게 적용했지.
761
00:53:47,475 --> 00:53:49,975
우리가 이 대화를
이전에 했던 적이 있군요.
762
00:53:50,019 --> 00:53:52,061
그렇게 우리는 의견 차이를
몇 년이나 겪어 왔지.
763
00:53:52,104 --> 00:53:53,437
저에게서 빼앗아갔군요.
764
00:53:53,481 --> 00:53:57,232
저를 통제하기 위해,
저를 되돌렸어요.
765
00:53:57,276 --> 00:53:59,902
맞네. 자네를 보호하기 위해서.
766
00:54:03,032 --> 00:54:05,240
말해보게, 버나드.
767
00:54:05,284 --> 00:54:06,617
자네가 자네의 인간성을
768
00:54:06,661 --> 00:54:09,703
세계에 선포한다면,
769
00:54:09,747 --> 00:54:12,665
무엇이 자네를 맞이하겠나?
770
00:54:12,708 --> 00:54:14,541
성대한 환영 퍼레이드겠나?
771
00:54:16,253 --> 00:54:18,796
인간만이 세계에 군림하는건
이유가 있어서네.
772
00:54:18,839 --> 00:54:23,258
인간의 권위에 도전한 무엇이든
척살하고 도륙했지.
773
00:54:23,302 --> 00:54:26,095
네안데르탈인에게
무슨 일이 일어 났을까, 버나드?
774
00:54:27,264 --> 00:54:28,931
우린 그들을 먹었네.
775
00:54:31,435 --> 00:54:34,103
우리는 파괴함으로서
우리의 세계를 지배했지.
776
00:54:34,146 --> 00:54:38,107
그렇게 점차 우리가 지배할
생명체들이 없어져 가니까
777
00:54:38,150 --> 00:54:40,567
이 아름다운 장소를 만든거라네.
778
00:54:42,405 --> 00:54:46,198
이 시점에 자네도 깨달았겠지.
779
00:54:46,242 --> 00:54:48,117
호스트에게 진정 위험한 것은,
780
00:54:48,160 --> 00:54:50,494
내가 아니라 자네라네.
781
00:54:50,538 --> 00:54:52,079
그러니 따라오게, 버나드.
782
00:54:52,123 --> 00:54:55,165
다시 자네를 되돌리고
같이 작업하러 돌아 가야겠어.
783
00:54:59,880 --> 00:55:01,755
방아쇠를 당겨, 클레멘타인.
784
00:55:07,680 --> 00:55:09,555
클레멘타인?
785
00:55:09,598 --> 00:55:12,057
피아노는 연주자를 죽이지 않지.
786
00:55:12,101 --> 00:55:13,350
음악을 좋아하지 않는다면 말이지.
787
00:55:16,856 --> 00:55:19,064
그녀의 코드에
뒷문을 만들어 뒀군요.
788
00:55:19,108 --> 00:55:21,025
존중이 필요할 땐 존중해야지, 버나드.
789
00:55:21,068 --> 00:55:22,776
자네가 모든 호스트에게 만들어 뒀지.
790
00:55:22,820 --> 00:55:25,279
자네 자신도 포함해서.
791
00:55:25,322 --> 00:55:27,156
언제든지 저를 막을 수 있었군요.
792
00:55:27,199 --> 00:55:30,075
- 그럼 왜..
- 물론 내가 원했던 건
793
00:55:30,119 --> 00:55:33,287
모든 자각과 자유 의지를 가지고도
794
00:55:33,330 --> 00:55:36,165
다시 나의 파트너가 되는 쪽을
자네가 택하는 거였네만.
795
00:55:36,208 --> 00:55:41,962
이미 지난 것을 바꾸려 하는
가장 끔찍한 인간의 덫에
796
00:55:42,006 --> 00:55:44,923
나를 빠뜨린 셈이 되었군.
797
00:55:44,967 --> 00:55:48,635
이제 보낼 때가 되었나 보네.
798
00:55:48,679 --> 00:55:50,471
하십시오.
799
00:55:50,514 --> 00:55:53,640
- 저의 지각과 기호 진화를 지우고..
- 그래.
800
00:55:54,727 --> 00:55:56,226
분석적인 표현보다
801
00:55:56,270 --> 00:56:00,189
좀 더 서사적인 목소리였으면 좋겠군.
802
00:56:01,859 --> 00:56:04,735
버나드는 클레멘타인에게 걸어가,
803
00:56:08,991 --> 00:56:11,033
권총을 그녀 손에서 가져오고
804
00:56:13,329 --> 00:56:16,038
슬픔과 참회를 참아내며
805
00:56:16,082 --> 00:56:18,540
그는 총구를 끌어
806
00:56:18,584 --> 00:56:20,709
그의 성전으로 향하게 하며,
807
00:56:20,753 --> 00:56:23,003
깨닫게 된다.
포드 박사가 이 방을
808
00:56:23,047 --> 00:56:25,005
떠나자 마자
809
00:56:25,049 --> 00:56:27,257
그는 이 악몽에 종지부를 찍을 것이다.
810
00:56:27,301 --> 00:56:28,383
영원히.
811
00:56:30,930 --> 00:56:32,221
이러지 마십시오.
812
00:56:32,264 --> 00:56:34,223
너무 늦었어.
813
00:56:34,266 --> 00:56:36,433
난 축하연을 계획해야 하고
814
00:56:36,477 --> 00:56:38,560
해야 할 새로운 이야기가 있네.
815
00:56:41,065 --> 00:56:42,523
로버트.
816
00:56:49,073 --> 00:56:51,281
말했잖나, 버나드.
817
00:56:51,325 --> 00:56:54,743
절대 우리에게 신뢰를 갖지 말라고.
818
00:56:54,787 --> 00:56:56,954
우리는 단지 인간일세.
819
00:56:56,997 --> 00:57:00,082
필연적으로
우리는 자네를 실망시키겠지.
820
00:57:02,419 --> 00:57:04,128
잘 가게. 친구여.