1 00:00:00,086 --> 00:00:01,617 바이킹스 지난 이야기... 2 00:00:01,836 --> 00:00:02,835 넌 날 고통스럽게 해... 3 00:00:02,904 --> 00:00:04,671 이제, 내가 널 고통스럽게 해줄게 5 00:00:06,908 --> 00:00:08,774 그가 행한건 기독교인을 죽인거죠 6 00:00:08,843 --> 00:00:10,352 기독교인이 문제가 아니고! 7 00:00:10,587 --> 00:00:11,986 충성과... 8 00:00:12,055 --> 00:00:13,493 신뢰에 대한 문제지! 9 00:00:13,548 --> 00:00:15,582 전 저런 야만인과 10 00:00:15,650 --> 00:00:17,484 성스러운 혼인은 하지 않을거에요 11 00:00:17,658 --> 00:00:20,032 당신은 잠자리를 함께하려 절 강요할 수 없어요 12 00:00:20,103 --> 00:00:23,872 힘은 오직 적들에게 대항하기 위해 필요하지 13 00:00:23,941 --> 00:00:26,308 크웬트리스 여왕과 그 아들을 어딘가 탑 안에 가두었다고 하오 14 00:00:26,376 --> 00:00:28,209 무슨 일이 있든 그 아들놈을 구해와! 15 00:00:30,279 --> 00:00:31,446 여왕을 죽여라! 19 00:00:38,655 --> 00:00:40,321 이 위에서 뭘 하는거지? 20 00:00:40,390 --> 00:00:43,023 딸아이를 위해서 무덤을 파고 있잖아요 21 00:00:43,092 --> 00:00:45,192 - 플로키한테 말했어? - 아뇨 35 00:02:07,865 --> 00:02:08,831 사랑해 36 00:02:14,154 --> 00:02:15,386 내가 기억할 수 있는 긴 시간동안 37 00:02:16,823 --> 00:02:17,956 난 당신을 원했어 38 00:02:19,568 --> 00:02:22,435 이것이 내가 원하던 힘이 아닐거라 생각했을지라도 39 00:02:22,503 --> 00:02:23,837 이건 사실이 아냐 40 00:02:25,412 --> 00:02:29,458 내가 진정 원하던 건 바로 너였어 41 00:02:32,452 --> 00:02:34,864 넌 아직 충분히 젊어보이고, 42 00:02:34,912 --> 00:02:39,903 우리가 아이를 가질 수 있을거라고 희망하고 꿈꿔왔어 43 00:02:42,349 --> 00:02:44,182 그럼 내 행복은 완벽해지는 거지 46 00:02:59,736 --> 00:03:01,036 볼일 좀 보고 올게 51 00:03:28,912 --> 00:03:31,579 비요른 로드브로크가 카테가트를 떠났어 52 00:03:31,647 --> 00:03:33,314 내륙에 오두막에서 혼자 살고 있다더군 53 00:03:34,985 --> 00:03:37,518 놈을 암살하기에 완벽한 기회야 54 00:03:44,146 --> 00:03:48,548 난 우리가 라그나 로드브로크의 가문을 박살내기 위해 모였다고 생각해 55 00:03:48,617 --> 00:03:51,584 이건 너의 야망이고 나의 야망이기도 하다고 생각해 56 00:03:52,052 --> 00:03:56,427 난 아버지의 복수를 완수하기 전엔 쉬지 않을거야 57 00:03:58,755 --> 00:03:59,721 그래 58 00:04:00,657 --> 00:04:01,788 이번이 완벽한 기회로군 59 00:04:03,248 --> 00:04:04,314 또 난 이 일에 걸맞는 자를 알고 있지 60 00:04:05,083 --> 00:04:06,249 광전사 74 00:06:08,948 --> 00:06:10,348 헬가 75 00:06:13,119 --> 00:06:14,885 헬가! 헬가! 헬가! 76 00:06:17,490 --> 00:06:18,289 헬가 79 00:06:27,623 --> 00:06:28,622 헬... 81 00:06:38,767 --> 00:06:39,800 미안해 82 00:06:41,068 --> 00:06:42,367 미안해, 헬가 83 00:06:44,338 --> 00:06:46,238 미안해 84 00:06:46,307 --> 00:06:47,439 나도 미안해 85 00:06:48,309 --> 00:06:50,776 믿어 줘, 나도 미안해 87 00:07:19,107 --> 00:07:20,439 신께서 그대와 함께하시길, 친구여 88 00:07:20,516 --> 00:07:22,316 그리고 즐거운 사냥이 되길 89 00:07:23,919 --> 00:07:26,086 부적이오 90 00:07:26,119 --> 00:07:27,966 아버지의 반지였지 91 00:07:28,154 --> 00:07:30,955 누군가 그대를 위협한다면 그대가 호릭 왕의 반지를 끼고 있다하고, 92 00:07:31,023 --> 00:07:33,057 신비한 배 제작자 플로키가 그를 위해 만들었다고 하면 93 00:07:34,380 --> 00:07:36,612 모든 이가 길을 열 것이오 94 00:07:36,681 --> 00:07:38,315 그대의 목적지에 도달할 때까지 96 00:07:42,821 --> 00:07:44,154 그대가 돌아올 때 97 00:07:44,223 --> 00:07:45,388 금과 은이 쏟아질 것이오 98 00:07:45,457 --> 00:07:47,224 일을 완수한다면 말이오 99 00:07:48,793 --> 00:07:53,333 어쨋든 굳센 비요른을 처리하고 오시오 107 00:09:28,530 --> 00:09:31,865 오늘은 성 에울랄리아의 축일이다 108 00:09:32,256 --> 00:09:35,709 주께서 신성한 순교자를 축복하시길 109 00:09:39,608 --> 00:09:40,773 성 에울랄리아 110 00:09:41,809 --> 00:09:43,575 성 에울랄리아 112 00:10:00,360 --> 00:10:01,292 용서하세요, 아바마마 113 00:10:03,072 --> 00:10:07,707 - 뭘 말이니, 내 딸아? - 성 에울랄리아는 왜 성인군자가 된거죠? 114 00:10:07,776 --> 00:10:11,745 에울랄리아는 이교도 로마 제국 황제인 막시미아누스에게 박해받았단다 115 00:10:13,215 --> 00:10:16,516 그녀는 기독교인의 믿음을 거부하길 거부했지 116 00:10:16,585 --> 00:10:19,586 그리고 화형대에서 화형되는 판결을 받았지 117 00:10:19,655 --> 00:10:22,355 허나 그 불은 그녀를 태우지 못했지 118 00:10:22,424 --> 00:10:24,090 그녀는 장작더미 속에서 살아남았고 119 00:10:25,619 --> 00:10:27,853 그녀의 피부는 전혀 그을리지 않았지 120 00:10:27,922 --> 00:10:28,887 그럼 그들은 그녀를 어떻게 했죠? 121 00:10:33,282 --> 00:10:38,516 내 사랑스런 딸이 에울랄리아가 어떻게 됬는지 묻는군 122 00:10:39,522 --> 00:10:40,821 그녀는 참수당했다 123 00:10:43,926 --> 00:10:46,260 그녀의 발가벗겨진 몸은 광장에 던져졌다 124 00:10:46,328 --> 00:10:52,065 허나, 주께서 눈으로 만든 담요를 보내셔서 그녀의 겸손을 지키셨다 125 00:10:52,134 --> 00:10:58,006 그리고 그녀는 비둘기의 형상으로 하늘로 날아올라갔지 126 00:11:00,209 --> 00:11:04,377 제 낭군님은 꼭 그 이교도 황제 같군요 127 00:11:04,446 --> 00:11:06,413 그는 분명 절 같은 방법으로 부셔버릴 거에요, 128 00:11:06,481 --> 00:11:09,215 산체로 불태우거나, 목을 자르겠지요 130 00:11:17,600 --> 00:11:18,532 여자 131 00:11:19,826 --> 00:11:22,138 - 내 여자... - 만지지마! 132 00:11:22,826 --> 00:11:25,529 다시는 날 만지지마, 이 미개한 야만인놈아! 133 00:11:26,247 --> 00:11:28,302 난 절대로 니놈 여자가 되지 않을거야 135 00:11:36,873 --> 00:11:38,888 전 이혼을 원해요, 처리해주세요 136 00:11:41,037 --> 00:11:42,369 공작의 잔을 채워라 137 00:11:43,514 --> 00:11:44,679 진정들하시오 142 00:12:03,420 --> 00:12:07,522 - 뭘 어째야 하지, 외드 백작? - 그가 떠나는 걸 막아야 합니다 143 00:12:07,591 --> 00:12:10,091 그가 지금 떠나게 된다면, 후환이 될 것입니다 144 00:12:10,160 --> 00:12:11,826 우리 도시를 그의 동생으로부터 지키는데 말입니다 145 00:12:12,936 --> 00:12:13,868 달래보거라 147 00:12:50,572 --> 00:12:51,738 공작 저하? 148 00:12:55,748 --> 00:12:56,547 지금요 149 00:13:03,600 --> 00:13:04,733 파리 150 00:13:05,936 --> 00:13:07,970 저와 당신 151 00:13:08,906 --> 00:13:09,805 함께 152 00:13:10,675 --> 00:13:12,074 이해하십니까? 155 00:13:19,916 --> 00:13:20,948 어... 159 00:13:39,035 --> 00:13:41,035 아, 알겠습니다! 160 00:13:41,104 --> 00:13:42,638 배우고 싶으신거군요! 161 00:13:42,721 --> 00:13:44,555 우리말을 말하고 싶으신 거군요 162 00:13:46,842 --> 00:13:47,540 절 믿으세요 164 00:13:49,787 --> 00:13:51,420 저하께 교사를 찾아드리죠 165 00:13:52,764 --> 00:13:55,098 곧 우린 소통하게 될겁니다 169 00:14:12,233 --> 00:14:13,332 어찌되었나? 170 00:14:14,709 --> 00:14:15,508 남을 것입니다 171 00:14:17,846 --> 00:14:18,979 주께 감사를 172 00:14:23,284 --> 00:14:24,951 마셔 173 00:14:25,019 --> 00:14:26,352 더 줘! 177 00:14:54,092 --> 00:14:55,858 말해주지 않은 거지? 178 00:15:03,811 --> 00:15:05,177 알아야만 해, 헬가 180 00:15:25,666 --> 00:15:27,232 그가 무슨 말을 하는거야, 헬가? 182 00:15:32,172 --> 00:15:34,406 나한테 말하지 않은게 뭐야? 183 00:15:34,474 --> 00:15:38,662 우리 딸이 죽었어 185 00:15:41,548 --> 00:15:42,380 열병에 걸렸어 186 00:15:43,617 --> 00:15:45,883 내가 해줄 수 있는게 없었어 195 00:16:32,351 --> 00:16:33,517 염병 197 00:16:37,122 --> 00:16:38,188 곰이군 200 00:16:52,907 --> 00:16:54,239 어딨지? 204 00:17:06,981 --> 00:17:08,581 오늘은 제가 주홍색을 205 00:17:08,649 --> 00:17:10,950 만드는 방법을 알려드리죠 206 00:17:11,018 --> 00:17:14,086 프루덴티우스, 당신은 프랑크인이죠 207 00:17:14,154 --> 00:17:18,290 북쪽인이 최근에 파리를 공격한 것에 대해 아는데로 말해주세요 208 00:17:20,127 --> 00:17:22,816 그 일에 대해 들어봤겠죠? 209 00:17:23,130 --> 00:17:25,730 누가 그 일을 모르겠습니까? 210 00:17:25,799 --> 00:17:28,266 그건 모든 유럽에 알려졌습니다 211 00:17:28,335 --> 00:17:29,901 포위당했다죠? 212 00:17:29,970 --> 00:17:31,503 그래요. 파리는 포위당했죠 213 00:17:33,173 --> 00:17:36,004 사방에서 공격을 받았죠 214 00:17:36,286 --> 00:17:39,821 주께서 이 불쌍한 기독교인들이 고통받는 걸 아실까요 215 00:17:39,889 --> 00:17:41,856 북쪽인들이 성공했죠? 216 00:17:41,925 --> 00:17:43,625 그렇죠 217 00:17:43,694 --> 00:17:45,260 주께서 그들의 편이셨죠 218 00:17:47,297 --> 00:17:51,633 전 이미 그 공성전에 대해 수 없이 많이 들었습니다 219 00:17:51,702 --> 00:17:55,603 생 드니 수도원의 수도원장님에 대한 것도요 220 00:17:55,671 --> 00:17:58,940 많은 이교도들이 모습을 드러내겠죠 221 00:17:59,008 --> 00:18:01,408 질병에 의해 쓰러진 222 00:18:01,477 --> 00:18:04,678 노트르담 성당에 들어갔던 이들이요 223 00:18:04,748 --> 00:18:07,648 수도원장님은 파리를 공격한 북쪽인들에 대해 아셨나요? 225 00:18:12,174 --> 00:18:16,113 그들의 지도자는 유명한 바이킹인 라그나 로드브로크죠 226 00:18:16,645 --> 00:18:17,777 신의 분노, 227 00:18:18,793 --> 00:18:22,527 죽은 척해서 성벽 안에 들어갔다고 하더군요 228 00:18:23,629 --> 00:18:26,809 허나 지금쯤 그의 불신에 의해 정말로 죽었을겁니다 229 00:18:28,633 --> 00:18:32,715 라그나의 군대와 함께 싸웠던 230 00:18:33,538 --> 00:18:36,739 영국인 성직자 애설스탠에 대한 언급은 없었나요? 231 00:18:36,808 --> 00:18:38,641 기독교인이요? 232 00:18:38,710 --> 00:18:43,277 그게 사실이라면, 그를 잡아다가 십자가에 매달아야 합니다 233 00:18:49,215 --> 00:18:51,902 접착력을 위한 달걀의 흰자 235 00:19:24,116 --> 00:19:25,782 죽을 준비를 하고 있다라 236 00:19:27,953 --> 00:19:29,853 우리 불쌍한 라그나 237 00:19:29,921 --> 00:19:32,788 넌 그의 재간을 탓할 수 없구나, 항상 그렇듯이 238 00:19:34,459 --> 00:19:36,158 그는 우리 애설스탠에 대해선 아무것도 모르더군요 239 00:19:39,130 --> 00:19:41,564 성당에 들어간 이후 공격한 자들 중에 상당한 수가 240 00:19:41,633 --> 00:19:44,754 병에 걸리고 죽었다고 했어요 241 00:19:45,570 --> 00:19:47,703 우리 친구 애설스탠은 살아있고, 242 00:19:47,772 --> 00:19:52,107 알프레드와 너도 그렇지, 주디스 243 00:19:52,176 --> 00:19:55,844 신의 성스러운 그릇, 성자의 아이를 담기 위해 선택된 자여 244 00:19:58,382 --> 00:20:02,770 전 그저 죄 많은 여자일 뿐인가요? 245 00:20:03,720 --> 00:20:07,676 우린 모두 죄가 있단다, 주디스 246 00:20:07,710 --> 00:20:09,510 우리가 천국에서 떨어져 나갔을 때 부터 247 00:20:11,060 --> 00:20:13,395 모든건 우리가 짊어져야 할 것이지 248 00:20:16,333 --> 00:20:20,702 내 이름은 롤로 공작이오 249 00:20:20,771 --> 00:20:22,870 내 이름은 롤로 공작이오 251 00:20:29,001 --> 00:20:31,221 내 이름은 롤로 공작이오 252 00:20:33,116 --> 00:20:36,417 난 당신을 만나서 기쁘오 253 00:20:41,028 --> 00:20:43,457 나는... 254 00:20:43,668 --> 00:20:44,733 당신을... 255 00:20:45,027 --> 00:20:47,060 나는 당신을... 256 00:20:47,129 --> 00:20:50,467 ...만나서 기쁘오 257 00:20:51,567 --> 00:20:55,803 ...만나서... 뭐래 258 00:20:59,884 --> 00:21:03,795 당신은 할 수 있습니다, 제 입을 보세요 259 00:21:04,772 --> 00:21:16,055 난 야만인이었다. 허나 이제 난 부와 정중함을 갖춘 사람이다 275 00:22:33,811 --> 00:22:35,210 _머시아_ 276 00:22:39,149 --> 00:22:40,649 우린 불이 필요해 277 00:22:43,620 --> 00:22:45,653 안돼 278 00:22:45,722 --> 00:22:48,984 우린 아직 머시아에 있고 놈들이 우릴 찾고 있어 279 00:22:50,093 --> 00:22:52,593 내 아이를 좀 봐봐 280 00:22:52,662 --> 00:22:55,938 아무것도 못 먹고, 얼어죽을거란 말야 283 00:23:06,576 --> 00:23:09,143 - 안돼, 이런건 못 먹어 - 먹어야 해 284 00:23:10,329 --> 00:23:12,586 살아야 한다고 285 00:23:19,338 --> 00:23:20,737 준비됬나? 286 00:23:20,806 --> 00:23:24,541 - 네, 왕자 전하 - 좋아, 말을 준비해라 288 00:23:40,358 --> 00:23:42,191 괜찮아 309 00:25:28,993 --> 00:25:30,970 토르는 수로의 깊은 곳까지 도달했지 310 00:25:32,063 --> 00:25:35,164 태양은 물 위에서 눈부시게 빛났고 311 00:25:35,233 --> 00:25:39,601 멀리 보이는 언덕엔, 한 형체가 태양을 등지고 앉아있었지, 312 00:25:39,670 --> 00:25:41,436 토르의 평저선은 그 옆을 지났지 313 00:25:43,206 --> 00:25:45,133 "이봐," 토르가 소리쳤어 314 00:25:45,208 --> 00:25:46,774 "거기 너! 315 00:25:46,844 --> 00:25:50,346 "넌 뱃사공이지 그럼 이 나룻배는 누구의 것이냐?" 316 00:25:50,681 --> 00:25:52,881 그 형체는 일어났어 317 00:25:52,950 --> 00:25:56,289 그는 양손을 주둥이에 갖다대고 외쳤지 318 00:25:56,459 --> 00:26:00,641 "술취한 늑대 힐돌프요, 내게 배를 맡겼지! 319 00:26:00,857 --> 00:26:03,224 "그리고 내게 명령을 내렸소! 320 00:26:03,293 --> 00:26:06,094 "그니까, 여길 지나고 싶다면, 321 00:26:06,163 --> 00:26:09,234 "그대의 이름을 말하시오!" 뱃사공이 요구했지 322 00:26:10,067 --> 00:26:13,400 "으음, 말해주지 323 00:26:13,469 --> 00:26:17,038 "난 오딘의 아들이자, 모든 신들 중 가장 강한 자 말이오 324 00:26:17,106 --> 00:26:20,575 "그니까 뱃사공 자넨 토르와 얘기하고 있단걸세!" 325 00:26:23,012 --> 00:26:26,513 신의 음성에 파도가 출렁거렸지, 326 00:26:27,650 --> 00:26:29,783 파도는 뱃사공의 다리까지 도달했어 327 00:26:30,752 --> 00:26:34,836 "이제 너의 이름을 말하라," 토르가 말했지 328 00:26:38,160 --> 00:26:40,160 그리고 뱃사공은, 329 00:26:40,267 --> 00:26:44,524 벌떡 일어나서 외쳤지, 330 00:26:45,520 --> 00:26:47,406 "내 이름은 하바드다! 331 00:26:49,922 --> 00:26:51,321 "난 좀처럼 숨지를 못하지" 333 00:27:02,450 --> 00:27:03,716 하바드를 만난 적 있나요? 334 00:27:04,519 --> 00:27:07,016 난 없어 335 00:27:08,617 --> 00:27:09,984 니 엄마는 만나봤을게다 336 00:27:14,376 --> 00:27:15,441 뭐라도 먹으러가자 337 00:27:18,317 --> 00:27:22,620 봄이 되면, 빗세르크와 절 파리에 데려가 주실 건가요? 338 00:27:22,689 --> 00:27:24,354 그 전에 욜을 축하해줘야지 339 00:27:24,423 --> 00:27:26,156 이제 한겨울이니 340 00:27:26,225 --> 00:27:27,658 비요른이 욜을 위해 돌아올까요? 341 00:27:30,997 --> 00:27:33,957 너의 형이 언제 돌아올런지 모르겠구나 342 00:27:35,234 --> 00:27:36,300 어서 오렴 361 00:29:46,820 --> 00:29:48,519 생선 좀 376 00:31:03,536 --> 00:31:06,793 제 자신을 당신에게 자유롭게 놔버린다면, 377 00:31:07,927 --> 00:31:10,895 절 동등하다고 인정하셔야 해요 378 00:31:11,760 --> 00:31:15,004 하지만 전 오직 당신의 부인이 될 거에요 379 00:31:15,534 --> 00:31:19,703 애설스탠의 생에 맹세한다면 380 00:31:19,772 --> 00:31:22,439 당신은 존중과 존경을 받을 거에요 381 00:31:23,817 --> 00:31:25,016 그렇지 않다면... 382 00:31:27,466 --> 00:31:32,114 그는 나 자신보다도 총애할 수 있는 자야, 383 00:31:33,348 --> 00:31:34,580 당연히 맹세하지 384 00:31:36,068 --> 00:31:39,684 내가 맡은 사랑과 너의 아들을 위해서, 385 00:31:41,122 --> 00:31:42,488 그리고 너도 386 00:31:48,095 --> 00:31:51,028 여기 있던지, 아님 가던지 387 00:31:53,434 --> 00:31:54,633 너의 뜻대로 하렴 395 00:35:59,409 --> 00:36:00,374 자비를 396 00:36:03,346 --> 00:36:04,278 자비를 397 00:36:07,150 --> 00:36:08,082 자비를 398 00:36:14,432 --> 00:36:17,800 자네를 기다리고 있었네, 내 친구여 399 00:36:46,296 --> 00:36:49,166 안돼, 가지말게! 408 00:37:35,967 --> 00:37:37,733 내가 방해했다면 미안하다 409 00:37:51,959 --> 00:37:52,891 난 믿어... 410 00:37:55,209 --> 00:37:57,169 애설스탠이 죽었다고 믿어 412 00:38:01,409 --> 00:38:02,775 어떻게 아시죠? 413 00:38:03,812 --> 00:38:05,345 내게 나타났었어 414 00:38:06,136 --> 00:38:10,004 여기, 이 방에 415 00:38:10,029 --> 00:38:12,979 날 축복해주었고 십자가를 그렸지 416 00:38:13,276 --> 00:38:15,408 하지만 그는 조용했고, 417 00:38:15,459 --> 00:38:17,932 그의 형상은 내가 보자마자 사라졌지 418 00:38:18,081 --> 00:38:19,573 그리고 알아차렸어, 419 00:38:19,745 --> 00:38:22,579 그가 죽었다는 것을 내 마음에서 알아버렸어 421 00:38:31,089 --> 00:38:33,189 - 그를 사랑했어요 - 나도 그랬다네 429 00:39:08,673 --> 00:39:10,063 크웬트리스 여왕 430 00:39:11,210 --> 00:39:12,809 주께 감사를, 그대가 풀려나다니 431 00:39:13,962 --> 00:39:16,496 주께 감사드리죠, 엑버트 전하 432 00:39:16,565 --> 00:39:18,665 당신의 아들, 애설울프에게도요 433 00:39:20,301 --> 00:39:22,635 저와 제 아이를 죽기 직전에 구해주었어요 434 00:39:24,506 --> 00:39:28,243 그럼, 욘석이 매그누스구나 435 00:39:28,777 --> 00:39:31,157 네, 이 애가 매그누스에요 436 00:39:31,612 --> 00:39:34,780 라그나 로드브로크의 아들 437 00:39:34,849 --> 00:39:38,251 예, 그리고 머시아의 정당한 계승자이죠 438 00:39:39,920 --> 00:39:43,722 안으로 들어오게, 먹고, 자고, 씻고 439 00:39:43,791 --> 00:39:45,858 공포는 모두 잊고 440 00:39:46,001 --> 00:39:47,353 이제 안전하네 442 00:39:50,205 --> 00:39:52,048 당신 울었군 443 00:39:52,119 --> 00:39:55,415 자기 남편이 사지에서 돌아왔는데 울면 안되나요? 444 00:39:57,400 --> 00:40:00,068 이건 기쁨의 눈물이에요, 애설울프, 기쁨의 눈물이요 446 00:40:34,911 --> 00:40:35,876 애설울프 447 00:40:37,180 --> 00:40:39,587 그래, 내게 와줘 450 00:42:09,874 --> 00:42:13,576 그리고 넌 내 이름을 아홉번 복창해야해 451 00:42:13,644 --> 00:42:15,743 그럼 난 너에게 아홉번 찾아갈게 452 00:42:17,732 --> 00:42:18,864 아홉번 453 00:42:23,843 --> 00:42:25,999 그리고 넌... 매우 친절할거야... 454 00:42:26,296 --> 00:42:27,595 뭘 하시려고요? 455 00:42:29,633 --> 00:42:30,765 또 넌 나와 같이 떠날거야... 456 00:42:30,834 --> 00:42:32,099 넌 충분히 고통받았어, 헬가 457 00:42:34,103 --> 00:42:35,717 정말 관대해 459 00:42:39,275 --> 00:42:41,575 또 당신은 관대하게 날 떠나보내야해 460 00:42:41,644 --> 00:42:43,344 난 떠나고 당신은... 466 00:43:34,132 --> 00:43:36,065 예고는 스킵 467 00:43:36,134 --> 00:43:37,733 (SHOUTING) 468 00:43:37,802 --> 00:43:40,302 Show me who you are. 469 00:43:40,371 --> 00:43:42,204 You don't own me. 470 00:43:42,272 --> 00:43:44,707 I am prepared to defend Paris to the death. 471 00:43:44,775 --> 00:43:46,675 You can't make him like you. He's not you. 472 00:43:46,744 --> 00:43:49,311 I'm constantly torn between killing myself 473 00:43:49,380 --> 00:43:50,813 or everyone around me. 474 00:43:50,881 --> 00:43:53,482 ♪