1
00:00:00,305 --> 00:00:02,605
바이킹스 이전 이야기
2
00:00:04,642 --> 00:00:07,039
네가 원하던게 이런거니
형제여?
3
00:00:07,728 --> 00:00:08,978
왜 우린 서로 싸우는 건데!?
4
00:00:09,063 --> 00:00:10,230
우리가 같이 습격한다면,
5
00:00:10,347 --> 00:00:13,533
우리 젋은이들끼리 서로
죽이는 일은 없을 거야
6
00:00:13,651 --> 00:00:15,702
나의 뜻은 라그나와 같다네
7
00:00:15,820 --> 00:00:17,737
저도 함께 하겠습니다
8
00:00:18,873 --> 00:00:21,074
떠나야만 해
여기 있는 모두들 나를 싫어한다고
9
00:00:21,191 --> 00:00:24,878
근데 저한테 작별 인사도
없이 떠나려고 했나요?
10
00:00:24,995 --> 00:00:25,995
아슐라그가 누구야?
11
00:00:26,097 --> 00:00:27,797
요틀란드의 공주
12
00:00:27,882 --> 00:00:29,099
그년이랑 잤어?!
13
00:00:29,200 --> 00:00:31,200
어, 잤어
14
00:00:31,302 --> 00:00:32,552
그 여자를 사랑하는 게 아니야
15
00:00:32,670 --> 00:00:34,671
하지만 그 여자는 내 아이를 임신했어
16
00:00:34,755 --> 00:00:36,473
너도 받아들여야만 해
17
00:00:36,557 --> 00:00:39,142
넌 나에게 수치심과 모욕감을 줬어
18
00:00:39,243 --> 00:00:41,845
널 떠나는 것 밖에는 선택의 여지가 없어
19
00:00:41,946 --> 00:00:43,930
저도 엄마랑 같이갈게요
20
00:00:45,533 --> 00:00:48,260
DC 인사이드 기타 미드갤러리
by 와그그그
21
00:00:51,054 --> 00:00:53,239
♪ More, give me more ♪
22
00:00:53,357 --> 00:00:56,476
♪ Give me more ♪
23
00:00:56,494 --> 00:01:00,690
♪ If I had a heart I could love you ♪
24
00:01:02,065 --> 00:01:06,253
♪ If I had a voice I would sing ♪
25
00:01:07,788 --> 00:01:12,066
♪ After the night when I wake up ♪
26
00:01:13,043 --> 00:01:18,558
♪ I'll see what tomorrow brings ♪
27
00:01:19,049 --> 00:01:24,509
♪ I... I... I... ♪
28
00:01:24,772 --> 00:01:28,892
♪ If I had a voice I would sing ♪
29
00:01:42,239 --> 00:01:43,706
우베!
30
00:01:43,791 --> 00:01:46,144
- 엄마!
- 이리 오렴
31
00:01:46,844 --> 00:01:52,422
4년 뒤
32
00:01:56,220 --> 00:01:59,172
들어가서 네 형제가 뭐하는지 보자꾸나
33
00:01:59,289 --> 00:02:00,723
알았어요
34
00:02:15,476 --> 00:02:17,717
도끼가 칼보다
더 좋은 거 같아 왜냐면...
35
00:02:17,741 --> 00:02:19,943
- 왜?
- 사정거리가 길잖아!
36
00:02:25,616 --> 00:02:27,617
오랜만이야 플로키!
37
00:02:27,701 --> 00:02:28,981
- 헬가
38
00:02:29,019 --> 00:02:30,787
토스틴 불 쬐는 데 막고 서 있지 마
39
00:02:30,871 --> 00:02:32,989
40
00:02:33,090 --> 00:02:35,124
안녕, 사제
41
00:02:38,262 --> 00:02:40,513
왜 아직도 사제라고 부르는 건데?
42
00:02:40,631 --> 00:02:43,716
근데, 걔는 어딨어?
우리의 백작님은 어디 있냐고?
43
00:02:44,718 --> 00:02:47,103
네 뒤에
44
00:02:47,187 --> 00:02:51,057
- 이봐, 우베 안녕!
- 안녕하세요, 플로키
45
00:02:51,174 --> 00:02:52,508
네가 보고 싶었었어
46
00:02:52,610 --> 00:02:55,144
음, 드워프처럼 바빴었어
47
00:02:55,229 --> 00:02:57,981
너의 새로운 배들 만드느냐고,
라그나 로스브로크
48
00:02:58,065 --> 00:02:59,899
심지어 눈과 얼음 속에서도 말이야
49
00:03:00,017 --> 00:03:01,618
존나 바빳지,
50
00:03:01,702 --> 00:03:04,570
불평 늘어놓을 시간은 많이 있나 보군
51
00:03:04,688 --> 00:03:06,906
배들이 거의 완성됐어
52
00:03:06,937 --> 00:03:08,421
모두들 이번 여름에는
53
00:03:08,447 --> 00:03:10,018
어디를 습격할지 알고 싶어 해
54
00:03:10,077 --> 00:03:13,880
매년, 모두 너가 언제쯤
습격명령 내릴 찌 궁금해했잖아
55
00:03:13,914 --> 00:03:15,965
그리고 매년 실망했었고 말이야
56
00:03:16,050 --> 00:03:18,418
심지어 사람들이
말하는 걸 들었어
57
00:03:18,535 --> 00:03:21,754
라그나가 전 백작
해럴드슨처럼 되어간다고
58
00:03:23,874 --> 00:03:25,591
그럼 이제 걱정들을
안심시켜줘야겠네
59
00:03:25,709 --> 00:03:27,043
그래야지
60
00:03:31,214 --> 00:03:34,183
모두들 환영합니다
61
00:03:34,268 --> 00:03:35,566
모두들 알다시피,
62
00:03:35,592 --> 00:03:39,772
습격을 준비하는데
오랜 시간이 걸렸습니다
63
00:03:39,890 --> 00:03:41,824
저희 배들을 만들기 위해서,
64
00:03:41,909 --> 00:03:45,995
그리고 전염병으로 죽은
젋은 병사들을 대체하기 위해서 말이죠
65
00:03:48,065 --> 00:03:51,617
하지만, 이제 우리는 준비됐습니다
66
00:03:51,735 --> 00:03:54,954
그리고 이번 여름에,
드디어 서쪽으로 떠날 겁니다
67
00:03:55,072 --> 00:03:57,206
아자! 만세!
68
00:03:57,291 --> 00:03:59,709
저희는 다시
잉글랜드로 갈 겁니다
69
00:03:59,793 --> 00:04:04,533
아주 건질게
많았던 그 땅 말입니다
70
00:04:04,568 --> 00:04:06,799
하지만 이번에는,
저희끼리 가는 게 아닙니다
71
00:04:06,917 --> 00:04:09,380
호릭왕 그리고 보그백작도 저희와
72
00:04:09,406 --> 00:04:11,579
함께 가는데 동의했습니다
73
00:04:13,140 --> 00:04:16,859
아마 이번에는
빨리 돌아오면 안 됩니다
74
00:04:16,944 --> 00:04:19,112
잠시 동안 그들의 영토에
머물러야겠죠
75
00:04:19,229 --> 00:04:22,598
좀 더 탐험해 볼 거고,
겨울까지 있을지도 모릅니다
76
00:04:22,700 --> 00:04:24,100
아무도 모르죠
77
00:04:24,201 --> 00:04:28,121
하지만, 제가 말하자면,
흥미로운 시간들이 될 겁니다
78
00:04:28,238 --> 00:04:32,075
세상은 변하고 있고
그에 맞춰 우리도 변해야 합니다
79
00:04:34,111 --> 00:04:38,498
우린 조직적으로
움직여야 합니다
80
00:04:38,615 --> 00:04:41,683
모두의 안위를 위해서요
81
00:04:44,888 --> 00:04:50,009
그럼 이제 여러분들이
마음을 놓도록 하겠습니다
82
00:04:50,127 --> 00:04:51,460
배 고푸신 분?
83
00:05:50,988 --> 00:05:52,738
고맙다
84
00:05:54,792 --> 00:05:56,876
처음 보는구나
85
00:05:56,994 --> 00:05:58,628
이름이 뭐니?
86
00:05:58,712 --> 00:06:01,664
헬드라고 하옵니다
87
00:06:02,883 --> 00:06:04,867
어디 출신이니?
88
00:06:04,968 --> 00:06:07,669
- 업사나에서 왔습니다
- 업사나..
89
00:06:08,639 --> 00:06:10,173
고맙단다
90
00:06:16,096 --> 00:06:18,648
저 여자애한테 뭐라고 말한 거야?
91
00:06:25,072 --> 00:06:29,242
방패 안에서는 어떻게
움직여야하는지 대화나눴어
92
00:06:34,948 --> 00:06:38,584
애야, 음식 좀 더 가져와라
93
00:06:38,702 --> 00:06:42,672
- 아기를 위해서 먹어야 돼
- 알겠습니다
94
00:06:47,177 --> 00:06:49,128
몇 살이니?
95
00:06:49,246 --> 00:06:50,763
잘 모르겠습니다
96
00:06:50,881 --> 00:06:52,798
먹을 만큼 먹은듯 하구나
97
00:06:54,251 --> 00:06:57,987
네가 누구와 가까워지려
하는지 명심하렴
98
00:06:58,088 --> 00:07:00,256
알겠습니다, 아슐라그마님
99
00:07:03,894 --> 00:07:05,811
뭐 때문에 그러는데?
100
00:07:05,929 --> 00:07:08,564
뭐가 어째서?
101
00:07:08,649 --> 00:07:11,901
너...
102
00:07:11,985 --> 00:07:15,988
너 지금 행동하는 게
아주 이상하잖아
103
00:07:19,758 --> 00:07:20,739
오, 네 생각엔 이게 이상하니
104
00:07:20,765 --> 00:07:25,564
임신한 여성이 남편한테
헌신적이고 친절한 걸 바라는게?
105
00:07:26,049 --> 00:07:27,416
아니
106
00:07:27,518 --> 00:07:30,169
그럼 왜 내가 이상하게
행동한다고 생각하는데
107
00:07:32,222 --> 00:07:33,289
나도 잘 모르겠어
108
00:07:33,390 --> 00:07:35,007
모르겠어? 네가
다른 년들이랑 시시덕 거리면서
109
00:07:35,125 --> 00:07:37,059
그년들이랑
자고 싶어 하잖아!
110
00:07:37,144 --> 00:07:39,595
그런 거 아니야
111
00:07:43,984 --> 00:07:49,671
지금 너 상태 때문에
그렇게 생각하는 걸 거야
112
00:07:52,943 --> 00:07:55,194
내 "상태"라고!?
113
00:07:57,981 --> 00:08:00,700
너의 아름다운 엄마한테 말해주렴
114
00:08:00,817 --> 00:08:03,986
난 엄마가 생각하는
그런 짓 안 한다고
115
00:08:06,924 --> 00:08:11,093
아냐, 거짓말 마
여자는 촉이 있어
116
00:08:11,178 --> 00:08:14,579
난 특별히 알 수 있다고,
왜냐면 난 특별한 능력들이 있거든
117
00:08:14,614 --> 00:08:18,017
능력들?
118
00:08:18,052 --> 00:08:21,520
남들이 볼 수 없는 걸
볼 수 있어
119
00:08:25,559 --> 00:08:27,977
네 말은 네가 무녀라고?
120
00:08:29,896 --> 00:08:34,426
예언자? 그럴 수도
121
00:08:36,153 --> 00:08:41,157
사람들이 말하길 무녀들은
금지된 성적인 의례을 연습한다던데
122
00:08:42,259 --> 00:08:44,527
나 안 자고 있어봐도 돼?
123
00:08:44,628 --> 00:08:46,429
진실은, 너 아까 그 여자애들
자고 싶어 했다는 거야
124
00:08:46,529 --> 00:08:49,582
심지어 그 여자애는
거의 노예와 다를 바 없는데 말이지
125
00:08:49,699 --> 00:08:52,734
이건 나를 모욕하는 거라고
126
00:08:54,721 --> 00:08:58,207
그 여자애랑 자고 싶지 않아
127
00:08:58,308 --> 00:09:00,977
그 애 신분이 어찌 됐든 말이야
128
00:09:04,815 --> 00:09:07,566
잘자라, 애기야
129
00:09:07,684 --> 00:09:11,854
나 이제 잘거야
130
00:09:18,695 --> 00:09:20,373
자도록 내버려 두지 않을 거야
131
00:09:20,399 --> 00:09:22,556
너한테 이걸 말하기 전까지
132
00:09:22,615 --> 00:09:24,533
너에게 또 다른 아들을 낳아줄 거야
133
00:09:24,617 --> 00:09:27,619
원한다면, 배 안에서
휘젓고 다니는 아들을 느킬수잇을거야
134
00:09:27,737 --> 00:09:29,338
네가 나를 바보처럼 대했기 때문에
135
00:09:29,422 --> 00:09:32,040
예언하나를 하지
136
00:09:32,125 --> 00:09:34,042
나의 아버지는 드래곤
파브리얼을 죽이셨어,
137
00:09:34,127 --> 00:09:36,295
그리고 우리의 새로운 아들은 눈 안에
138
00:09:36,321 --> 00:09:38,488
큰 뱀의 형상을 하고 태어날 거야
139
00:09:40,350 --> 00:09:42,751
여기까지가 내가 아는 거야
140
00:09:46,189 --> 00:09:48,357
원하는게 뭡니까?
141
00:09:49,425 --> 00:09:52,194
신들이 저에게 아들들을 주셨습니다,
142
00:09:52,278 --> 00:09:54,262
약속한 것처럼요
143
00:09:54,364 --> 00:09:56,698
하지만 전 미래가 어떨지
알고 싶습니다
144
00:09:56,799 --> 00:09:58,700
아들들의 장래가 어떻습니까?
145
00:09:58,801 --> 00:10:01,754
라그나 로스브로크의 아들들은
146
00:10:01,780 --> 00:10:07,501
사람들이 말할 수 있는 혀를 가지고
있을 때까지 불리게 될 것입니다
147
00:10:10,446 --> 00:10:14,183
그러한 명성을 잘 누리게 되나요?
148
00:10:14,284 --> 00:10:18,320
아들 중의 한 명은
왕의 딸과 결혼할 것입니다
149
00:10:18,421 --> 00:10:21,070
다른 한 명은 조류가 심하지 않는
150
00:10:21,096 --> 00:10:24,451
항해 길을 발견할 것입니다
151
00:10:25,595 --> 00:10:29,264
이러한 모든 일들을 내다보았습니다
152
00:10:29,349 --> 00:10:33,652
그럼 아들들이 아버지인
저보다 더욱 명성을 얻게 되나요?
153
00:10:36,706 --> 00:10:39,074
비욘은 어떻습니까?
154
00:10:39,175 --> 00:10:41,143
제 아들 비욘은 어찌 되나요?
155
00:10:41,244 --> 00:10:44,713
그의 어떤 미래요?
156
00:10:44,814 --> 00:10:47,049
비욘이 살아 있습니까?
157
00:10:47,150 --> 00:10:49,751
제가 말한 아들들 중 하나는 비욘입니다
158
00:10:51,153 --> 00:10:53,372
비욘을 다시 만나게 될까요?
159
00:10:53,489 --> 00:10:55,757
너무 많은 질문들을 하셨군요
160
00:10:56,843 --> 00:10:58,760
전 충분히 말해드렸습니다
161
00:11:11,739 --> 00:11:13,955
- 구경하고 가세요, 좋은 생선입니다
- 오늘은 됬어요
162
00:11:15,211 --> 00:11:17,362
당신은 망신거리네요
163
00:11:33,162 --> 00:11:36,581
전 모든 걸 잃었다고요!
164
00:11:36,699 --> 00:11:41,219
나의 아들들, 남편,
끝내 딸까지
165
00:11:42,422 --> 00:11:44,756
당신은 잃지 않을 거예요
166
00:11:51,714 --> 00:11:55,067
어제 당신의 형이
여름 약탈에 대해서 얘기했어요
167
00:11:55,184 --> 00:11:58,053
다시 서쪽으로 간데요,
호릭왕하고 함께요
168
00:11:58,154 --> 00:12:01,690
당신도 같이 데려가달라고 부탁해야 돼요
169
00:12:03,242 --> 00:12:04,609
내 꼴을 봐봐!
170
00:12:04,727 --> 00:12:09,531
신념을 가지면
괜찮아질 거예요
171
00:12:11,084 --> 00:12:13,702
선택권을 주죠, 롤로
172
00:12:15,738 --> 00:12:17,989
가서 당신의 형과
대화를 나누세요
173
00:12:19,625 --> 00:12:23,411
아니면...
174
00:12:25,131 --> 00:12:27,299
이 칼을 가지고
175
00:12:27,416 --> 00:12:30,719
당장 당신의 가슴에 찌르세요
176
00:12:30,803 --> 00:12:34,723
영원히 지옥에서 머물겠죠
177
00:12:57,884 --> 00:13:03,563
언젠간, 너도
이렇게 탈을 타게 될 거란다
178
00:13:08,794 --> 00:13:10,495
라그나
179
00:13:23,776 --> 00:13:25,677
모두들 나가있어
180
00:13:25,778 --> 00:13:28,869
- 가자, 애들아
- 엄마한테 가있어
181
00:13:35,688 --> 00:13:37,855
모두라고 말했는데
182
00:13:39,525 --> 00:13:40,525
음,,전 단지...
183
00:13:40,576 --> 00:13:42,744
모두 말이야
184
00:13:54,423 --> 00:13:58,376
음, 여기 앉아볼래?
185
00:14:09,522 --> 00:14:13,658
그러니깐 그 오랜 기간
어디에 있었니, 형제여?
186
00:14:13,743 --> 00:14:17,662
마음에 무거운 짐을 가지고 돌아다녔어,
187
00:14:17,747 --> 00:14:21,082
신들을 저주하면서,
188
00:14:21,200 --> 00:14:23,785
내 자신을 저주하면서,
189
00:14:25,621 --> 00:14:29,424
그리고 모든 것들을
잊을 때까지 술을 마셨지
190
00:14:31,460 --> 00:14:34,078
여기는 왜 온건데?
191
00:14:35,631 --> 00:14:37,799
난 너의 동생이잖아
192
00:14:40,419 --> 00:14:43,254
날 배신하는 걸 선택했잖아
193
00:14:43,356 --> 00:14:45,757
우리가 어렸을 때가 기억나,
194
00:14:45,858 --> 00:14:49,311
서로 자주 다투었잖아
195
00:14:49,428 --> 00:14:52,731
형제들이란 항상 이런 식이 아닐까?
196
00:14:52,815 --> 00:14:56,568
항상 서로 싫어하면서도 사랑하잖아
197
00:14:56,652 --> 00:14:59,571
넌 나를 죽일 수도 있었어,
198
00:14:59,655 --> 00:15:02,073
네가 애꾸눈을 죽인 거처럼 말이야
199
00:15:02,158 --> 00:15:04,659
난 절대로 형을 죽일 수가 없어
200
00:15:04,777 --> 00:15:09,764
말해봐, 왜 내가
다시 너를 믿어야 하는데?
201
00:15:12,284 --> 00:15:14,019
왜냐면, 내가 부탁하니깐
202
00:15:14,103 --> 00:15:20,308
네가 저지른 모든 일들에 대해서
용서를 먼저 구해야 되는 거 아닌가?
203
00:15:20,426 --> 00:15:25,196
형의 신뢰를 다시 얻기 위해
오직 기회를 부탁할 뿐이야
204
00:15:26,449 --> 00:15:30,035
다시 옆에서 함께 싸우고 싶어
205
00:15:32,621 --> 00:15:34,972
모든 걸 잃었어
206
00:15:35,167 --> 00:15:37,575
고통스러웠겠지
207
00:15:40,612 --> 00:15:46,051
근데 많은 사람들이 너보다
더 고통스러워했어 네가 저지른 일 때문에
208
00:15:54,143 --> 00:15:56,478
생각해볼게
209
00:15:59,432 --> 00:16:02,650
그 다음 나의 결정을 알려줄게
210
00:16:07,106 --> 00:16:09,774
넌 내 마음을 부쉈어
211
00:16:21,147 --> 00:16:22,147
212
00:16:26,342 --> 00:16:27,692
213
00:16:27,793 --> 00:16:30,011
여전사치고는 나쁘지 않아
214
00:16:41,524 --> 00:16:43,608
잉글랜드가 그리웠던 적 있어?
215
00:16:43,709 --> 00:16:45,043
아니
216
00:16:47,313 --> 00:16:49,319
가끔
217
00:16:53,185 --> 00:16:55,036
이번에 같이 갔으면 해
218
00:16:55,154 --> 00:16:56,154
물론이지
219
00:16:56,238 --> 00:16:58,873
여기서 늙은이들하고 어울리기 싫어
220
00:16:58,991 --> 00:17:00,058
좋아
221
00:17:00,159 --> 00:17:02,994
따라오려면 쓸모가 있어야겠지
222
00:17:08,033 --> 00:17:10,335
모든 신들의 도움이 필요할 거야
223
00:17:10,419 --> 00:17:12,053
너의 신도 포함해서
224
00:17:28,654 --> 00:17:30,388
225
00:17:33,609 --> 00:17:36,329
무기를 쓰는 이유는 한 가지야,
226
00:17:38,531 --> 00:17:40,698
죽이기 위해 서지
227
00:17:45,287 --> 00:17:46,955
절대 주저하지마
228
00:17:52,628 --> 00:17:54,245
호릭왕님!
229
00:17:54,346 --> 00:17:56,130
환영합니다
230
00:17:56,248 --> 00:18:00,051
라그나, 나의 훌륭한 친구여
231
00:18:00,135 --> 00:18:03,021
말을 타고 왔다고 들었습니다
배들은 어디 있죠?
232
00:18:03,105 --> 00:18:05,890
내 배들은 아직 준비 중에 있네
기다릴 수가 없었지
233
00:18:05,975 --> 00:18:08,226
이미 많은 시간을 기다렸었거든
234
00:18:08,310 --> 00:18:12,313
아들들한테 말했었지,
흠, 출발해야 한다고 말이야
235
00:18:12,431 --> 00:18:14,649
얼음이 녹을 때까지 기다릴 수가 없었다네
236
00:18:14,766 --> 00:18:17,535
나의 배들은 곧 도착할걸세
237
00:18:17,620 --> 00:18:20,038
아들들을 빨리 알아보고 싶군요
238
00:18:20,122 --> 00:18:22,273
그리고 내 자식들을 소개해주고요
239
00:18:22,374 --> 00:18:25,109
저쪽에 기억할 만한 누군가가 와있습니다
240
00:18:37,506 --> 00:18:39,507
241
00:18:41,227 --> 00:18:45,884
저를 보시는 게
기뻐 보이시지 않군요 호릭왕님
242
00:18:45,910 --> 00:18:47,507
하지만, 안 놀라셨으면 합니다
243
00:18:47,600 --> 00:18:51,961
함께 습격하러 가기로 약조했잖습니까
약조를 지키기 위해 왔습니다
244
00:18:52,321 --> 00:18:54,622
지난번에 우리가 만났었을 때, 보그
245
00:18:54,740 --> 00:18:59,293
많은 동족들과 친구들을 묻는
달갑지 않은 일들을 했었지
246
00:18:59,411 --> 00:19:00,745
그리고 지난 4년 동안에,
247
00:19:00,829 --> 00:19:03,464
내 땅에서 너한테
수익을 줬고 말이야
248
00:19:04,466 --> 00:19:06,551
하지만 여전히, 사실이라네
249
00:19:06,635 --> 00:19:09,804
널 보는 게 놀랍지가 않군
250
00:19:11,890 --> 00:19:13,474
좋습니다
251
00:19:22,851 --> 00:19:24,635
롤로 아닌가,
252
00:19:24,736 --> 00:19:26,604
우리를 배신한 자네 동생?
253
00:19:26,688 --> 00:19:28,606
맞습니다
254
00:19:28,690 --> 00:19:31,359
자네 이 자의 목숨을 살려준 건가?
255
00:19:31,476 --> 00:19:34,979
신들께서 살리셨죠
256
00:19:36,314 --> 00:19:38,315
결정했어?
257
00:19:39,985 --> 00:19:42,253
널 다시 받아들일게, 롤로
258
00:19:42,337 --> 00:19:44,705
널 나의 형제로 인정할게
259
00:19:44,823 --> 00:19:47,758
근데, 이번 습격에
같이 가는 건 안돼
260
00:19:51,830 --> 00:19:54,665
형의 결정을 받아들일게
261
00:20:11,984 --> 00:20:13,734
262
00:20:15,954 --> 00:20:18,022
263
00:20:35,140 --> 00:20:37,041
아슐라그 공주님께 말해야겠군요,
264
00:20:37,142 --> 00:20:40,678
당신옆에 앉게되다니
엄청난 특권과 영광입니다,
265
00:20:40,762 --> 00:20:42,546
시가드의 따님이시잖아요
266
00:20:42,648 --> 00:20:44,381
고맙습니다, 호릭왕님
267
00:20:44,483 --> 00:20:46,767
당신 같은 남자로부터
이런 칭찬들은
268
00:20:46,885 --> 00:20:47,885
언제나 환영입니다
269
00:20:47,986 --> 00:20:50,554
음, 오 사실이죠,
저도 드래곤을 베었답니다
270
00:20:50,656 --> 00:20:52,389
당신네 아버지처럼요
271
00:20:52,491 --> 00:20:53,691
안타깝게도, 다른 남자들처럼
272
00:20:53,775 --> 00:20:56,527
제 상상 속에나 존재하는 드래곤을 죽였죠
273
00:20:58,864 --> 00:21:00,698
몇 살이니, 아리?
274
00:21:00,782 --> 00:21:03,567
17살입니다 곧 18살이고요
275
00:21:03,669 --> 00:21:06,236
이번이 너의 첫 번째 공습이니?
276
00:21:06,338 --> 00:21:10,257
네, 어서 빨리 전장에서
제 자신을 증명하고 싶습니다
277
00:21:10,375 --> 00:21:12,576
아버지가 저를
자랑스러워했으면 합니다
278
00:21:12,678 --> 00:21:16,246
나도 네 또래의 아들이 하나 있지
279
00:21:16,348 --> 00:21:17,915
어디 있죠?
280
00:21:18,016 --> 00:21:21,585
만나보고 싶습니다
281
00:21:21,687 --> 00:21:24,588
나도 어디 있는지 모른단다
282
00:21:24,690 --> 00:21:26,857
그 아이의 선택이었지
283
00:21:28,760 --> 00:21:31,929
내가 괜한 이야기를 꺼냈구나
마시자
284
00:21:36,068 --> 00:21:38,636
결정을 하나 했다네
285
00:21:38,737 --> 00:21:42,323
보그가 우리와 함께
가지 않았으면 한다네
286
00:21:42,440 --> 00:21:45,442
저희는 협정을 맺었지 않았습니까
왜 그러시죠?
287
00:21:45,544 --> 00:21:48,462
자네는 왜 자네 형제를 데려가지 않는 건가?
288
00:21:48,680 --> 00:21:50,163
아직 동생을 충분히 신뢰하지 않아서겠지
289
00:21:50,281 --> 00:21:52,332
나도 자네와 같은 이유라네
290
00:21:52,450 --> 00:21:55,385
보그를 완전히 믿지
못하는 상황에서는 갈 수 없다네
291
00:21:55,470 --> 00:21:58,472
보그에게 우리의 결정을 알려주게
292
00:22:07,965 --> 00:22:10,567
- 건배합시다
- 건배
293
00:22:33,014 --> 00:22:34,915
294
00:22:40,822 --> 00:22:42,055
질투하는거야?
295
00:22:42,157 --> 00:22:44,992
흠! 쟤들은 피오르드
밖에도 못 벗어날 걸
296
00:22:48,079 --> 00:22:49,913
멋지군요 호릭왕님
297
00:22:55,170 --> 00:22:59,540
보그, 기다려줘서 고맙네
298
00:22:59,624 --> 00:23:03,427
그래서.. 언제 항해하는데?
299
00:23:06,080 --> 00:23:09,466
용서해주게, 보그
300
00:23:09,551 --> 00:23:13,136
너의 도움은
필요하지 않다고 결정이 났어
301
00:23:18,893 --> 00:23:20,644
협정을 맺은 거라고 생각했었는데
302
00:23:20,728 --> 00:23:23,447
협정을 깨는 건 내가
바라던 바가 아니야
303
00:23:23,531 --> 00:23:26,266
믿어주게,
원래 계획대로 했으면 하는데
304
00:23:27,902 --> 00:23:32,406
- 지금 이 상황이..
- 이 상황이라고?
305
00:23:32,490 --> 00:23:34,475
지금 이 상황은
은으로 만든 실이 끊어지고
306
00:23:34,510 --> 00:23:37,023
금으로 만든 잔이 깨지고
307
00:23:37,049 --> 00:23:40,221
봄에 들통이 깨진 상황이라 보겠네
(동맹이 깨진 상황을 비유적으로 표현하는 것 같습니다)
308
00:23:42,500 --> 00:23:46,503
여기에서 당신이 모르는
무슨 일들이 일어났는지 알고 있어요
309
00:23:46,621 --> 00:23:50,724
라그나에 대해 당신이
모르는 것들을 알고 있죠
310
00:23:50,791 --> 00:23:54,845
라그나의 첫 번째 부인, 라그리타
그들의 아들 비욘에 대해 알아요
311
00:23:54,962 --> 00:23:58,432
라그나의 장점도 알고 있지만
그의 약점도 알고 있죠
312
00:24:01,019 --> 00:24:04,354
내가 왜 라그나의 약점을 알아야 하지?
313
00:24:04,439 --> 00:24:06,973
당신의 동맹이잖아요
314
00:24:12,113 --> 00:24:18,151
동맹군의 약점을 알면
당신에게는 힘이 되는 거잖아요
315
00:24:19,153 --> 00:24:21,505
그렇지 안 나요?
316
00:24:23,791 --> 00:24:27,377
네가 무엇을 알고 있는지
관심이 가는구나
317
00:24:27,495 --> 00:24:31,598
근데 우리가 서로 믿을 수
있는지 어떻게 알지?
318
00:24:38,270 --> 00:24:42,859
자네 형제가 나에게 한 손을 내밀었다가
다른 손과 함께 뺏다네
319
00:24:42,977 --> 00:24:46,513
그 자식의 부당함에 얼마나
고통받아왔었나?
320
00:24:55,189 --> 00:25:00,494
네가 마음을 단단히 먹었더라면,
우리는 해냈었을 거라고
321
00:25:01,862 --> 00:25:05,031
그 자식은 지가 하고
싶은 데로 하고 있잖아
322
00:25:08,136 --> 00:25:12,019
나락으로 떨어진 너를
보면 끔찍하다고
323
00:25:12,054 --> 00:25:14,731
너 말이야,롤로
324
00:25:15,939 --> 00:25:19,564
최고의 전사였잖아
325
00:25:20,982 --> 00:25:22,148
원하는게 뭔데?
326
00:25:22,233 --> 00:25:25,902
영원히 너의 형제를 버리란 말이야
327
00:25:25,987 --> 00:25:28,204
여기서 넌 이제 가망이 없어
328
00:25:30,357 --> 00:25:34,077
여기서 지내는 이유가 뭔데?
뭘 찾을 수 있는데?
329
00:25:34,161 --> 00:25:36,162
내 자신
330
00:25:36,247 --> 00:25:38,081
네 자신이라고?
331
00:25:41,603 --> 00:25:43,503
네 자신?!
332
00:25:46,057 --> 00:25:47,373
네 자신을 찾고 싶다면....
333
00:25:56,734 --> 00:25:59,834
넌 멍청한 놈이야
334
00:26:00,771 --> 00:26:02,522
맞아
335
00:26:04,942 --> 00:26:07,410
근데 언젠간
현명해지길 바라고 있지
336
00:26:29,284 --> 00:26:31,244
337
00:26:31,268 --> 00:26:34,437
338
00:26:34,555 --> 00:26:35,889
339
00:26:35,940 --> 00:26:37,774
340
00:26:37,858 --> 00:26:39,826
341
00:26:41,062 --> 00:26:42,228
342
00:26:47,368 --> 00:26:49,936
343
00:26:55,042 --> 00:26:56,910
344
00:27:00,047 --> 00:27:01,915
이제부터 착한 아이가 되어야 돼
345
00:27:03,283 --> 00:27:05,952
그리고 엄마 말 잘 들으렴
346
00:27:08,122 --> 00:27:10,306
잘 듣고 있어야돼
347
00:27:11,291 --> 00:27:13,292
348
00:27:21,268 --> 00:27:23,403
사랑한단다
349
00:27:24,989 --> 00:27:26,406
내 새끼
350
00:27:40,354 --> 00:27:43,289
잘 지내고 있어
351
00:27:45,492 --> 00:27:48,461
너도, 시가드
352
00:27:50,831 --> 00:27:52,932
토르신에게 제사 지낼 거야
353
00:27:53,017 --> 00:27:55,802
하지만 바다를 무사히
건널 거라고 확신해
354
00:28:00,107 --> 00:28:03,893
가능한 한 빨리 연락하도록 할게
355
00:28:06,013 --> 00:28:10,016
네가 그리울 거야...네 자존심도
356
00:28:15,372 --> 00:28:17,791
나도 그럴 거야
357
00:28:20,911 --> 00:28:23,213
돛을 올려라!
358
00:28:23,330 --> 00:28:24,998
- 들어올려!
- 돛을 올려라!
359
00:28:25,082 --> 00:28:28,301
- 돛을 올려라!
360
00:28:28,368 --> 00:28:31,537
361
00:28:33,090 --> 00:28:35,058
362
00:28:44,101 --> 00:28:46,436
363
00:28:47,404 --> 00:28:49,772
노를 저어라!
364
00:29:41,163 --> 00:29:43,164
무슨 생각하고 있어?
365
00:29:44,699 --> 00:29:47,335
이쯤이면 육지에 도착해야 되는데
366
00:29:55,043 --> 00:29:56,710
이제 뭐 해야 돼?
367
00:29:58,230 --> 00:30:00,481
기다려봐야지
368
00:30:12,110 --> 00:30:14,078
아사신께서 노하셨어!
369
00:30:17,732 --> 00:30:21,068
오딘신이여 도와주십시오
370
00:30:26,542 --> 00:30:28,709
아직 재미 안 봤다고, 호릭!
371
00:30:36,301 --> 00:30:39,753
돛이 찢어질 거야, 내려야 돼!
372
00:30:49,097 --> 00:30:51,098
저건 뭐야?
373
00:30:51,200 --> 00:30:54,368
이건 파도가 돌에
부딪치는 소리야
374
00:31:03,178 --> 00:31:06,464
노를 잡어! 올릴 준비해!
375
00:31:06,582 --> 00:31:08,833
노를 올려!
376
00:31:11,303 --> 00:31:13,221
서둘러!
377
00:31:23,682 --> 00:31:25,600
절 보자고 하셨나요?
378
00:31:25,684 --> 00:31:28,302
응, 앉어
379
00:31:41,250 --> 00:31:45,986
우린 아직 친구 사이가 아니잖아
내 잘못이야
380
00:31:46,088 --> 00:31:49,373
너가 원한다면,
당장이라도 친구가 될 수 있어
381
00:31:49,791 --> 00:31:52,459
어쨌든, 우린 가족이잖아
382
00:31:52,561 --> 00:31:55,729
그리고 라그나도 롤로를 용서했잖아
383
00:31:56,982 --> 00:32:00,367
당신을 친구처럼 여긴다면,
저에게는 큰 영광이 되겠네요
384
00:32:03,238 --> 00:32:05,839
서로 바보처럼 이러지 말자고
385
00:32:05,941 --> 00:32:08,676
한때는 너도 내 위치에 있었지
386
00:32:08,777 --> 00:32:12,379
예전처럼 돌아가기를
바라고 있는 거 아니야?
387
00:32:13,848 --> 00:32:16,367
만약 그렇데도, 그럴 만도 해
388
00:32:16,484 --> 00:32:19,653
하지만 그동안,
서로 적은 되지 말자고
389
00:32:21,957 --> 00:32:24,425
여자들은 뭉쳐야 하니깐요
390
00:32:24,509 --> 00:32:26,627
맞는 말 이야
391
00:32:26,711 --> 00:32:28,495
그리고 저희가 통치해야죠
392
00:32:28,597 --> 00:32:31,599
모든 게 더 잘 되겠지
393
00:32:38,840 --> 00:32:41,008
자, 이제 친구
394
00:32:42,510 --> 00:32:44,278
네, 친구..
395
00:32:54,856 --> 00:32:57,291
떠밀려서 항로를 벗어났어
396
00:32:57,375 --> 00:32:59,526
우리가 어딘지 아는 사람?
397
00:32:59,628 --> 00:33:01,962
신들만이 아시겠지, 사제
398
00:33:03,465 --> 00:33:06,634
내가 알고 싶은 건...
배들 다 어디 갔어?
399
00:33:12,257 --> 00:33:14,842
얼마나 보여?
400
00:33:14,926 --> 00:33:16,477
고작 4척
401
00:33:16,561 --> 00:33:18,846
나머지들은
다 흩어져있을 거야
402
00:33:18,930 --> 00:33:21,765
아니면 다 침몰하였거나
403
00:33:26,404 --> 00:33:29,273
아버지! 아버지, 와서 보세요
404
00:33:29,390 --> 00:33:30,824
내가 뭐라고 말했었니, 아들아?
405
00:33:30,909 --> 00:33:31,909
육지다!
406
00:33:32,027 --> 00:33:35,245
내 아들에게 말했지
라그나는 항상 육지를 발견한다고!
407
00:33:38,783 --> 00:33:40,901
여기가 어딜 거라고 생각해?
408
00:33:41,002 --> 00:33:45,589
난 배를 만든다고, 라그나
네가 항해사잖아
409
00:35:53,161 --> 00:35:56,329
라그나, 라그나
여기 물고기 있는데?
410
00:36:12,647 --> 00:36:13,947
411
00:36:14,048 --> 00:36:16,767
412
00:36:16,768 --> 00:36:18,084
413
00:36:21,687 --> 00:36:23,567
414
00:36:23,591 --> 00:36:25,475
415
00:36:25,593 --> 00:36:27,310
416
00:36:36,320 --> 00:36:37,937
417
00:36:53,721 --> 00:36:57,157
아리! 아리!
418
00:36:58,526 --> 00:36:59,926
방패!
419
00:36:59,994 --> 00:37:01,928
- 방패!
- 몸을 숙여!
420
00:37:01,979 --> 00:37:04,431
사제! 들어와!
421
00:37:08,069 --> 00:37:09,519
뭉쳐!
422
00:37:24,786 --> 00:37:29,215
- 적이 쫙 깔려있어
- 얼마나 있는데?
423
00:37:46,057 --> 00:37:49,276
엘란도어, 당황하지 마라
424
00:37:49,343 --> 00:37:51,111
정면으로 맞서야 한단다
425
00:37:51,195 --> 00:37:54,497
우리가 오늘 죽느냐 사느냐는
신들의 손에 달렸다
426
00:37:54,515 --> 00:37:56,382
오늘 밤 신들과 함께 있을지는
신들은 알고 계신다
427
00:37:56,450 --> 00:37:57,634
그러니 두려워 마라!
428
00:37:57,718 --> 00:37:59,802
잘 싸우고, 만약 쓰러진다면
429
00:37:59,920 --> 00:38:01,938
확실히 오딘께서
발할라로 데려가실거다!
430
00:38:02,056 --> 00:38:03,606
오딘!
431
00:38:42,214 --> 00:38:43,974
- 호릭이 위기에 처했어
- 뭐라고?
432
00:38:43,998 --> 00:38:47,500
- 호릭이 위험하다고!
- 그럼 가서 도와
433
00:38:51,855 --> 00:38:55,358
아마 저 자식은 성경책으로
적을 죽일 수 있을 거야
434
00:38:58,812 --> 00:39:00,980
435
00:39:10,124 --> 00:39:11,991
가서 호릭을 도와!
436
00:39:21,935 --> 00:39:24,854
437
00:39:59,673 --> 00:40:02,208
- 열어!
- 열어!
438
00:40:09,016 --> 00:40:10,583
닫어!
439
00:40:20,861 --> 00:40:23,112
라그나!
440
00:40:56,480 --> 00:40:58,898
441
00:41:06,940 --> 00:41:09,459
넌 오늘 망설이지 않았어
442
00:41:20,454 --> 00:41:22,839
원한다면, 가져
443
00:41:42,448 --> 00:41:45,879
여기가 어디지? 여긴 노스함브라가 아니잖아
444
00:41:48,056 --> 00:41:50,044
너네 엘리시 왕의 부하들이냐?
445
00:41:51,284 --> 00:41:52,790
아닙니다
446
00:41:55,066 --> 00:41:57,189
여기 왕국의 이름이 뭔데?
447
00:41:57,324 --> 00:41:58,930
여긴 웨섹스입니다
448
00:41:59,757 --> 00:42:00,937
웨섹스?
449
00:42:01,072 --> 00:42:02,632
네
450
00:42:02,943 --> 00:42:05,831
그럼 너희 왕이 엑버트왕이냐?
451
00:42:06,805 --> 00:42:10,968
네, 엑버트왕이 저희 왕입니다
452
00:42:12,173 --> 00:42:14,147
어떤 분인지 들으셨나요?
453
00:42:15,137 --> 00:42:17,362
그에 대한 많은 것들을 들었다
454
00:42:17,497 --> 00:42:20,137
당신이 들은 모든 건 사실입니다
455
00:42:20,447 --> 00:42:23,699
엑버트왕에 대해
뭘 들었는데?
456
00:42:26,186 --> 00:42:28,538
그냥 너 같은 사람이야
457
00:42:51,010 --> 00:42:53,145
지구 상에 어떤 게 너를
458
00:42:53,196 --> 00:42:57,233
진흙 묻은 신발 신고
나의 욕실에 들어오게 했니?
459
00:42:58,702 --> 00:43:00,236
죄송합니다, 폐하
460
00:43:00,353 --> 00:43:02,788
하지만 북쪽 야만인들이
웨섹스 해안으로 들어왔습니다
461
00:43:02,873 --> 00:43:06,292
그들이 저희 많은
병사들을 패배시켰습니다
462
00:43:06,376 --> 00:43:08,911
여기 도착했습니다
463
00:43:29,688 --> 00:43:31,929
DC 인사이드 기타 미드갤러리
by 와그그그