1 00:00:07,115 --> 00:00:08,349 나는 페기 카터 2 00:00:08,417 --> 00:00:10,017 전쟁을 치르는 동안 3 00:00:10,085 --> 00:00:11,385 캡틴 아메리카와 함께 싸웠다. 4 00:00:11,453 --> 00:00:12,887 우리는 적들을 물리쳤지만... 5 00:00:12,954 --> 00:00:14,655 -제발 그러지마. 아직 시간은 있어. 6 00:00:14,723 --> 00:00:16,357 내 평생의 사랑을 잃었다. 7 00:00:16,425 --> 00:00:18,859 나는 미국의 첫 비밀 정보 기관인 8 00:00:18,927 --> 00:00:21,061 SSR 에서 일한다. 9 00:00:21,129 --> 00:00:22,329 하지만 이제 전쟁은 끝났고, 10 00:00:22,397 --> 00:00:23,898 내게 주어지는 임무들은 요즘에는... 11 00:00:23,965 --> 00:00:25,099 카터요원, 전화나 맡아. 12 00:00:25,167 --> 00:00:26,333 다르다. 13 00:00:26,401 --> 00:00:28,035 옛 친구가 내게 이중 첩자가 되어달라 했을 때 14 00:00:28,103 --> 00:00:29,870 모든게 달라졌다. 15 00:00:29,938 --> 00:00:31,872 나한테 금고가 있는데, 누군가 전부 털어갔어. 16 00:00:31,940 --> 00:00:33,073 2주 후부터 내 발명품들이... 17 00:00:33,141 --> 00:00:35,242 암시장에서 거래되기 시작했어. 18 00:00:35,310 --> 00:00:38,179 지금 이 순간부터, 하워드 스타크는 도주중인 범죄자로 간주한다. 19 00:00:38,246 --> 00:00:39,880 네가 내 누명을 벗길 수 있는 유일한 사람이야. 20 00:00:39,948 --> 00:00:41,248 그는 지원군을 맡기고 떠났다. 21 00:00:41,316 --> 00:00:43,250 에드윈 자비스, 어떻게든 널 도와 줄거야. 22 00:00:43,318 --> 00:00:45,286 나는 하워드의 발명품을 훔친 자를 찾아냈고 23 00:00:45,353 --> 00:00:48,289 그는 더 큰 음모의 일부일 뿐이었다. 24 00:00:48,356 --> 00:00:49,790 레바이아탄이 오고 있다. 25 00:00:54,796 --> 00:00:55,863 레바이아탄이 누구야? 26 00:00:55,930 --> 00:00:57,031 그는 내게 말하지 못했고 27 00:00:57,098 --> 00:00:59,066 문양 하나를 남겼다. 28 00:00:59,134 --> 00:01:00,934 나는 이게 무슨 뜻인지 알아내야만 한다. 29 00:01:01,002 --> 00:01:02,703 SSR이 나를 잡아내기 전에... 30 00:01:05,373 --> 00:01:07,107 아니면 내 친구를 잡기 전에 31 00:01:07,175 --> 00:01:10,077 Synced by emmasan www.addic7ed.com 번역 TE31 어느 꽃새끼 32 00:02:35,396 --> 00:02:37,349 이곳 규칙을 모르는게 분명하군 33 00:02:37,349 --> 00:02:40,012 여기가 3-F 아닌가요? 34 00:02:40,012 --> 00:02:42,489 너 누구야 35 00:02:42,557 --> 00:02:44,157 지미에요... 몰리가 내 여자친구인데... 여기 살아요. 36 00:02:44,225 --> 00:02:45,392 진짜에요. 37 00:02:45,460 --> 00:02:49,062 165cm, 금발이고... Bonwit Teller에서 일하거든요? 38 00:02:49,130 --> 00:02:50,630 한칸 옆이야. 39 00:02:50,698 --> 00:02:52,132 흐... 40 00:02:52,200 --> 00:02:54,801 문제가 커져요. 만약 내가 온걸... 41 00:02:56,871 --> 00:02:59,806 좋은밤 되세요. 42 00:02:59,874 --> 00:03:01,007 그의 열쇠에요. 43 00:03:01,075 --> 00:03:02,843 사건 현장에서 찾은 유일한 증거죠. 44 00:03:02,910 --> 00:03:04,511 그자에 대해 뭐 해줄 말 없어요? 45 00:03:04,579 --> 00:03:05,846 꽤 깔끔한 편이었어요. 46 00:03:07,415 --> 00:03:10,350 드나들때 삐걱소리도 별로 안났다니까. 47 00:03:10,418 --> 00:03:12,018 방문객은? 48 00:03:12,086 --> 00:03:13,687 한시간 있다 가는 정도요. 49 00:03:23,197 --> 00:03:25,298 장사 잘 되나 보구만 50 00:03:25,366 --> 00:03:29,269 안녕 레이, 잘 지내요? 51 00:03:30,771 --> 00:03:33,006 여깁니다. 424호 52 00:03:37,078 --> 00:03:40,547 숨길만한데 잘 뒤져봐 53 00:03:40,614 --> 00:03:42,549 이봐요! 54 00:03:42,616 --> 00:03:44,050 가구좀 살살 다뤄요. 55 00:03:44,118 --> 00:03:45,285 고마워요. 이만 됐어요. 56 00:03:51,459 --> 00:03:54,727 좋아, '아마추어 아워' 입니다.(라디오 쇼) 57 00:03:54,795 --> 00:03:57,730 돈입니다. 여권들이고요. 58 00:03:57,798 --> 00:03:59,899 이 영국 여권은 "알프레드 린" 59 00:03:59,967 --> 00:04:03,703 미국여권은 "오손 호크스" 60 00:04:03,771 --> 00:04:08,875 그리고 이탈리아 여권은... "프래드리코 로젤리니" 61 00:04:08,943 --> 00:04:10,643 손때 묻지 않게 조심해야겠구만 62 00:04:10,711 --> 00:04:14,480 왜요. 뭐좀 찾았어요? 63 00:04:14,548 --> 00:04:17,817 뭐, 이건 단언컨데 아무것도 아니야. 64 00:04:26,160 --> 00:04:29,896 또 에그파우더네... 내가 뭐에 돈을 낸거야 65 00:04:29,963 --> 00:04:31,764 그래도 영국 대공습 때보단 낫지? 안그래 영국 아가씨? 66 00:04:31,832 --> 00:04:33,766 - 그나마 낫네. - 좋은아침. 67 00:04:33,834 --> 00:04:35,101 누가 밤 늦게 온거 같던데 68 00:04:35,169 --> 00:04:37,103 이상한 사람 끌고 들어온게 몇시야? 69 00:04:37,171 --> 00:04:39,305 아니야. 확실히 오래 끌지는 않았다구 70 00:04:39,373 --> 00:04:40,940 - 그럴리가 - 내가 뭘 어떡해? 71 00:04:41,008 --> 00:04:43,309 지미는 아주 설득을 잘한다니까 72 00:04:43,377 --> 00:04:44,443 아주 날세고 73 00:04:44,511 --> 00:04:45,945 너는 남자 있어 페기? 74 00:04:46,013 --> 00:04:47,780 유감이지만, 지금은 일이랑 결혼했어. 75 00:04:47,848 --> 00:04:49,081 그 멋쟁이는? 76 00:04:49,149 --> 00:04:50,316 그게 누군데? 77 00:04:50,384 --> 00:04:51,918 알잖아. 그남자. 식당앞에서 봤다고 78 00:04:51,985 --> 00:04:53,352 멋진 양복에 멋진 차에 멋진 어깨 79 00:04:53,420 --> 00:04:54,687 아. 아냐 아냐 80 00:04:54,755 --> 00:04:57,023 그냥 동료일 뿐이야 81 00:04:57,090 --> 00:05:00,126 좋은하루들 보내. 얼리버드는 이만. 82 00:05:00,193 --> 00:05:03,529 아, 카터양? 앉아볼래요? 잠깐이면 될거에요. 83 00:05:05,899 --> 00:05:09,668 1925년에 위대한 헤리 후디니께서 84 00:05:09,736 --> 00:05:11,537 이곳에서 마술 공연을 했지요. 85 00:05:11,605 --> 00:05:14,707 엌. 후디니라니. 좋지않은데. 86 00:05:14,775 --> 00:05:16,208 여자들은 넋을 잃고 바라봤어요. 87 00:05:16,276 --> 00:05:19,712 그가 수갑에서 탈출할때, 88 00:05:19,779 --> 00:05:22,047 묶인 자켓에서, 가방에서 탈출할때 말이에요. 89 00:05:22,115 --> 00:05:25,317 하지만 단 한가지 마술 만큼은 그도 해내지 못했어요. 90 00:05:25,385 --> 00:05:30,122 그건 바로 계단을 오르는 거였지요. 91 00:05:30,190 --> 00:05:32,291 아주 단순한 규칙이에요. 여러분 92 00:05:32,359 --> 00:05:38,130 1층 위로 남자는 없다. 93 00:05:38,198 --> 00:05:39,431 몰리 보웬 94 00:05:41,768 --> 00:05:43,702 방에 돌아가서 짐 챙기세요. 95 00:05:49,609 --> 00:05:52,544 프라이 여사님. 제발... 96 00:05:52,612 --> 00:05:55,047 아주 좋은 밤이었길 바래요, 97 00:05:55,115 --> 00:05:58,984 그리피스 에서의 마지막이었을 테니까! 98 00:06:03,223 --> 00:06:07,559 그녀가 나머지 여러분들에게 본보기가 될 겁니다. 99 00:06:07,627 --> 00:06:14,233 이 시설은 포트녹스나 알카트레즈와 다르지 않아요. 100 00:06:14,300 --> 00:06:26,245 무력으로든 책략으로든 이 건물을 뚫을 수는 없어요. 101 00:06:26,312 --> 00:06:29,247 저게 말이 되니? 102 00:06:29,315 --> 00:06:32,751 아니. 뭐... 딱히 103 00:06:32,819 --> 00:06:35,220 뚫리지 않는 건물은 없거든 104 00:06:40,693 --> 00:06:44,096 신사 숙녀 여러분, 우리 친구, 리트 브레니스 입니다. 105 00:06:44,163 --> 00:06:47,265 감식관이 그러는데 치아에 있던 보철이 러시아 산이랍니다. 106 00:06:47,333 --> 00:06:49,534 그래? 그 흉터는 어떻게 된거래? 107 00:06:49,602 --> 00:06:50,836 성대가 제거됐어요. 108 00:06:50,903 --> 00:06:52,938 - 음. - 아마 전쟁때 그랬을거에요. 109 00:06:53,005 --> 00:06:54,072 복무한 적이 있더군요. 110 00:06:54,140 --> 00:06:56,942 러시아 제478 소총부대 입니다. 111 00:06:57,009 --> 00:07:00,045 이제, 놀라 자빠질 준비들 됐어요? 112 00:07:00,113 --> 00:07:01,813 - 리트 브레니스는 죽었어요. - 알아 임마. 113 00:07:01,881 --> 00:07:04,082 - 지금 시체 보고 있잖아. - 2년 전에요. 114 00:07:04,150 --> 00:07:07,586 알던 놈이 모스크바 미 대사관에 있는데 115 00:07:07,653 --> 00:07:09,588 478부대에 대해 알아봐 달라 했죠. 116 00:07:09,655 --> 00:07:11,256 알아낸건, 그들이 44년 독일 피노 전투에서 117 00:07:11,324 --> 00:07:12,557 전부 몰살됐다는 겁니다. 118 00:07:12,625 --> 00:07:15,260 시체는 돌아다니지 않아. 적어도 내가 알기론 119 00:07:15,328 --> 00:07:16,928 니가 맡은 놈은 어때? 120 00:07:16,996 --> 00:07:20,578 트럭 잔해에서 유류품들 꺼내는 중이고요. 121 00:07:20,645 --> 00:07:22,246 지문 몇개 건질 수 있었습니다. 122 00:07:22,314 --> 00:07:24,081 제가 찾아낸 여권에서요. 123 00:07:24,149 --> 00:07:25,416 보드카 병도 하나 있고 이 이쁜이도 얻었죠. 124 00:07:25,484 --> 00:07:26,617 손대지마. 125 00:07:26,685 --> 00:07:29,587 실험실 애들이 뭐랍니까? 126 00:07:29,654 --> 00:07:31,922 어떤 원거리 송신기 같다는군 127 00:07:31,990 --> 00:07:34,258 얼마나 멀리요? 모스크바 까지요? 128 00:07:34,326 --> 00:07:37,127 그 대사관 친구한테 이놈 사진 보내 줘봐. 129 00:07:37,195 --> 00:07:38,128 알겠습니다. 130 00:07:38,196 --> 00:07:39,597 그놈은 제 담당이잖아요? 131 00:07:39,664 --> 00:07:40,998 너 모스크바에 친구 있어? 132 00:07:41,066 --> 00:07:42,232 아님 뭐 어디는 있나? 133 00:07:42,300 --> 00:07:44,234 너무 그러지마. 134 00:07:44,302 --> 00:07:46,403 록손 잔해에서 찾은 번호판 조회 해 봤는데요. 135 00:07:46,471 --> 00:07:48,305 하워드 스타크 소유랍니다. 136 00:07:48,373 --> 00:07:49,306 내가 찾았지롱 137 00:07:49,374 --> 00:07:50,474 차 나머지는? 138 00:07:50,542 --> 00:07:52,309 그게, 번호판이랑 범퍼 뿐입니다. 139 00:07:52,377 --> 00:07:54,979 보스, 스타크는 록손이 무너졌을 때 도피중이었어요. 140 00:07:55,046 --> 00:07:58,115 그런 그가 위협을 무릅쓰고 와서 그곳을 날려버렸다? 141 00:07:58,183 --> 00:07:59,450 아님 거기 있었다거나... 어쨋든 142 00:07:59,517 --> 00:08:02,486 누군가가 차를 몰았다? 그게 누구야? 143 00:08:12,499 --> 00:08:14,600 에드윈. 접시 놔둬요. 144 00:08:14,667 --> 00:08:16,568 내가 치울게요. 145 00:08:18,938 --> 00:08:21,507 안나, 자기야, 그럼 당신 말대로 할게. 146 00:08:21,574 --> 00:08:24,209 날씨가 너무 좋아. 정원에 나가봐야 될 것 같아. 147 00:08:24,277 --> 00:08:25,878 - 사랑해! - 나도! 148 00:08:30,150 --> 00:08:32,751 상류 사회에서는, 149 00:08:32,819 --> 00:08:34,953 이렇게 난입하기 전에 전화를 한답니다. 150 00:08:35,021 --> 00:08:36,955 내 생각에, 낯선 여자가 여기서 돌아다니는 광경이 151 00:08:37,023 --> 00:08:39,625 보기 힘든 일은 아닐 것 같아서요. 152 00:08:39,692 --> 00:08:42,294 맞는 말이네. 무슨 일로 왔는데요? 153 00:08:42,362 --> 00:08:44,463 우리 집주인한테 영감을 얻었거든요. 154 00:08:44,531 --> 00:08:45,931 오, 훌륭하군요. 155 00:08:45,999 --> 00:08:48,300 아니, 뭐 푸줏간에다라도 물어 볼 수 있다면 뭐... 156 00:08:48,368 --> 00:08:49,935 누군가 하워드의 비밀 금고를 뚫고 들어왔는데 157 00:08:50,003 --> 00:08:51,870 어디로 뚫고 들어왔는지 알아 낸다면 158 00:08:51,938 --> 00:08:53,872 어쩌면 어디로 나갔는지도 159 00:08:53,940 --> 00:08:57,209 잃어버린 것들의 위치도 알 수 있을거에요. 160 00:08:57,277 --> 00:08:58,944 그러기엔 옷을 참 못 차려 입고 왔네요. 161 00:09:01,080 --> 00:09:05,951 우리 도선생께서 확실히 정문으로 나가진 않았죠. 162 00:09:06,019 --> 00:09:09,121 도둑 들었던 날 뭐 들은 소리 같은거 없어요? 163 00:09:09,189 --> 00:09:10,255 뭐 못들었죠. 164 00:09:10,323 --> 00:09:12,224 천둥번개가 엄청 심했었거든요. 165 00:09:12,292 --> 00:09:14,760 전기도 나가버리고, 경보기까지도 166 00:09:14,827 --> 00:09:16,261 거의 두시간 동안요. 167 00:09:16,329 --> 00:09:18,096 아무것도 못 들 었을 수 밖에요. 168 00:09:18,164 --> 00:09:20,265 애석하게도 촛불과 비라는 쩌는 조합이 169 00:09:20,333 --> 00:09:23,368 항상 저를 아기처럼 만들어 버린다니까요. 170 00:09:23,436 --> 00:09:25,737 흠. 완전 쩌는 경비견 같군요. 171 00:09:25,805 --> 00:09:27,873 보안은 제 소관이 아닙니다. 172 00:09:30,376 --> 00:09:32,210 -SSR 입니다. 문열어요. 173 00:09:35,615 --> 00:09:37,215 나참 174 00:09:37,283 --> 00:09:39,551 수배중인 인간이 대답할 리가 있나 175 00:09:39,619 --> 00:09:40,986 더 세게 두드려봐 176 00:09:41,054 --> 00:09:43,088 그러지 뭐. 니 이마좀 빌릴까? 177 00:09:52,832 --> 00:09:55,434 안녕하십니까. 뭐 필요하신 거라도 178 00:09:55,501 --> 00:09:59,037 SSR 소속의 탐슨과 수자입니다. 179 00:09:59,105 --> 00:10:00,172 만약 스타크 씨를 찾으시는 거라면 180 00:10:00,239 --> 00:10:01,339 안타깝게도, 언제 뵐 수 있을지 모르겠네요. 181 00:10:01,407 --> 00:10:03,508 우리도 잘 알고 있어요. 자비스 씨 182 00:10:03,576 --> 00:10:05,877 당신 이름 맞죠? 에드윈 자비스? 183 00:10:05,945 --> 00:10:07,345 최근에 잃어버린거 없어요? 184 00:10:07,413 --> 00:10:10,215 맞아요. 5번가에서 만연필을 잃어버렸죠. 185 00:10:10,283 --> 00:10:13,518 '플릿마스터'의 범퍼같은 건 어때요? 186 00:10:13,586 --> 00:10:16,288 범퍼만요? 차 전체를 찾으셨길 바랐습니다만 187 00:10:16,355 --> 00:10:18,623 몇일 전에 도난 신고를 했거든요. 188 00:10:18,691 --> 00:10:22,227 19관할구 데이비스 형사라는 분께서 정말 잘 도와주시더군요. 189 00:10:22,295 --> 00:10:24,062 할얘기 더 없으시면... 190 00:10:25,532 --> 00:10:29,183 그 범퍼가 중요한 사건 현장에서 발견됐거든요. 191 00:10:29,250 --> 00:10:30,584 할얘기 완전 더 있죠. 192 00:10:34,155 --> 00:10:37,091 스타크 씨는 방문객을 좋아하지 않으십니다. 193 00:10:37,158 --> 00:10:39,593 집에 계시든 안계시든요. 194 00:10:39,661 --> 00:10:41,662 이봐요. 자비스 씨. 내가 판사한테 전화해서 195 00:10:41,729 --> 00:10:43,530 영장 발부될때까지 여기서 죽치고 있을 수도 있어요. 196 00:10:43,598 --> 00:10:45,866 근데 솔직히, 점심때도 다 됐고 197 00:10:45,934 --> 00:10:47,034 내가 배고프거든. 198 00:10:47,101 --> 00:10:48,535 시내로 같이 좀 가는게 어때요. 199 00:10:48,603 --> 00:10:52,139 가시죠 뭐. 200 00:10:58,713 --> 00:11:00,147 색다르네요. 201 00:11:00,215 --> 00:11:02,883 몇년동안 뒷자리에 타본 적이 없거든요. 202 00:11:11,101 --> 00:11:14,704 이봐 친구. 부탁좀 할까? 203 00:11:14,772 --> 00:11:17,206 미안, 크르제민스키. 계획이 있어서 204 00:11:17,274 --> 00:11:19,208 야크, 넌어때? 205 00:11:19,276 --> 00:11:20,777 여자랑 공연 보러 가기로 했거든 206 00:11:20,844 --> 00:11:21,978 대신 당직좀 서줘라 207 00:11:22,046 --> 00:11:24,414 안되겠는데. 카터한테 물어보지 그래? 208 00:11:24,481 --> 00:11:25,748 그래. 209 00:11:25,816 --> 00:11:28,084 만약 여자를 남겨 놓은걸 알면 팀장이 날 죽이려 들걸 210 00:11:28,152 --> 00:11:31,254 게다가, 자기 일만 해도 간신히 한단 말이야. 211 00:11:31,322 --> 00:11:33,256 일과시간은 9:00AM 부터라고, 자기 212 00:11:33,323 --> 00:11:34,490 말해봐요, 크리제민스키 213 00:11:34,558 --> 00:11:36,059 공연 보러 가는게 누군데요. 214 00:11:36,126 --> 00:11:37,393 부인이에요? 여자친구에요? 215 00:11:40,497 --> 00:11:43,399 들어와 앉아요. 216 00:11:46,003 --> 00:11:48,104 이렇게 협조해 주셔서 정말 감사합니다. 217 00:11:48,172 --> 00:11:50,373 자비스 씨. 218 00:11:50,440 --> 00:11:51,607 뭐, 당연한걸요. 219 00:11:51,675 --> 00:11:53,042 그런데, 제가 도난신고를 했다는 것 말고도 220 00:11:53,110 --> 00:11:54,744 잃어버린 차에 대해 뭘 더 말씀드릴 게 있는 지 모르겠습니다. 221 00:11:54,811 --> 00:11:56,746 그 신고건은 아마도 좀 더 조사해 봐야 될겁니다. 222 00:11:56,813 --> 00:11:58,414 아시다시피, 뉴욕 경찰의 기록 관리가 223 00:11:58,482 --> 00:12:00,583 SSR 만큼 효율적이지는 않아서요. 224 00:12:00,651 --> 00:12:04,921 뭔가 말씀해 보시라는건 우리 파일들이 엉망이라 225 00:12:04,988 --> 00:12:08,090 거시기하구만, 내 기록 정리는 흠잡을데 없는데 226 00:12:08,158 --> 00:12:09,625 스타크의 집사 아니에요? 227 00:12:09,693 --> 00:12:11,127 이사람 알아? 228 00:12:11,194 --> 00:12:12,795 파일에서 봤어요. 229 00:12:12,863 --> 00:12:15,498 그가 정말 록손 폭발에 연루되있다고 보세요? 230 00:12:15,565 --> 00:12:17,099 뭐, 아마 그가 날린게 아닐 수도 있지. 231 00:12:17,167 --> 00:12:19,402 하지만 도주차량을 운전했을 수는 있지. 232 00:12:19,469 --> 00:12:22,238 재밌네요. 233 00:12:22,305 --> 00:12:25,408 하워드 스타크가 도둑맞은게 많기도 하네... 234 00:12:25,475 --> 00:12:26,976 차량, 폭탄, 살인광선 235 00:12:27,044 --> 00:12:30,112 사실, 살인 광선은 파악됐어요. 236 00:12:30,180 --> 00:12:32,348 네바다에 있어요. 확실합니다. 237 00:12:32,415 --> 00:12:33,816 흠. 238 00:12:35,819 --> 00:12:38,821 이사람 알아요? 239 00:12:38,889 --> 00:12:40,322 잘 봐봐요. 240 00:12:40,390 --> 00:12:42,525 우리의 믿을만한 정보에 의하면 241 00:12:42,592 --> 00:12:44,793 이들 둘다 당신네 보스의 242 00:12:44,861 --> 00:12:48,797 '나쁜 물건'들 중 일부를 가지고 있었고, 243 00:12:48,865 --> 00:12:50,466 지금은 둘 다 죽었죠. 244 00:12:50,534 --> 00:12:52,468 오, 가엾어라. 245 00:12:52,535 --> 00:12:55,337 도둑을 당신들이 찾았다는 소리 같은데요. 246 00:12:55,405 --> 00:12:59,775 물론 그렇죠. 이들이 당신 보스 밑에서 일한게 아니라면 말입니다. 247 00:13:02,279 --> 00:13:03,712 어때 보이세요? 들어간지 5분이 넘었는데 248 00:13:03,780 --> 00:13:05,381 톰슨은 아직도 이빨 하나 날려버리지를 못하네요. 249 00:13:05,448 --> 00:13:07,049 음, 이자한테 휘둘리지 마 250 00:13:07,117 --> 00:13:09,051 그가 그냥 집사일지 몰라도... 집사들은 막강한 사람들을 알고 있지. 251 00:13:09,119 --> 00:13:10,986 만약 지금 우리가 제대로 못하면 252 00:13:11,054 --> 00:13:13,355 조금있다가는 변호사들을 한다스는 데려올거라고. 253 00:13:13,423 --> 00:13:15,157 차량 도난 신고는 어때요? 254 00:13:15,225 --> 00:13:17,960 지금은 없는 거라고 해 두지. 255 00:13:18,027 --> 00:13:19,828 근데 만약 차가 진짜로 도난당한거라면 256 00:13:19,896 --> 00:13:21,563 이자를 이용할 수가 없지 257 00:13:21,631 --> 00:13:23,632 뭐... 이 영국놈을 털다 보면 뭔가 나오는게 있을거야. 258 00:13:23,700 --> 00:13:26,535 말해볼까요, 만약에 내가 범죄를 저지르다가 259 00:13:26,603 --> 00:13:30,205 범퍼를 떨어뜨리면 어떻게 하는 게 좋을까요? 260 00:13:30,273 --> 00:13:32,674 차를 도둑맞았다고 할겁니다. 261 00:13:32,742 --> 00:13:34,510 지금 그 말씀은 스타크 씨가... 262 00:13:34,577 --> 00:13:35,544 당신 말한거야. 263 00:13:37,380 --> 00:13:39,314 스타크는 도주중이잖아요? 264 00:13:39,382 --> 00:13:43,485 그분 또한 역시... 무고한 사람이죠. 265 00:13:51,294 --> 00:13:54,730 그가 당신을 왜 고용했는지 알겠네 266 00:13:54,797 --> 00:13:58,400 똑똑하고, 냉철하고, 지극히 충성스럽고, 267 00:13:58,468 --> 00:13:59,901 놀랍네요. 268 00:13:59,969 --> 00:14:02,170 당신이 반역죄로 기소됐었다는걸 감안해도 말입니다. 269 00:14:06,743 --> 00:14:08,910 그래 그거야. 계속하라고 270 00:14:08,978 --> 00:14:10,078 아 그래. 여기있네요. 271 00:14:10,146 --> 00:14:11,947 뭐 별건 없지만. 272 00:14:12,014 --> 00:14:14,116 그런데 당신이 저지른 어떤 일이 273 00:14:14,183 --> 00:14:15,450 묻혀져 버린 것 같거든요, 맞춰 보자면 274 00:14:15,518 --> 00:14:20,622 스타크의 돈더미로 묻어버린 거죠? 275 00:14:20,690 --> 00:14:25,727 그래서 반역죄를 면했고요. 276 00:14:27,096 --> 00:14:30,966 그러나 불명예 제대는 어떻게 하지 못했나 봅니다. 277 00:14:31,033 --> 00:14:33,235 뭐, 나는 돈으로 모든 걸 사지는 못한다고 생각해요. 278 00:14:33,302 --> 00:14:35,203 안좋아 보이네요... 279 00:14:35,271 --> 00:14:38,940 성실히 복무하는 착한 사람들에게도 그렇고... 280 00:14:39,008 --> 00:14:43,445 당신네 친구들, 이웃들에게도 그렇고... 281 00:14:43,512 --> 00:14:48,550 이민국 사람에게도 말입니다. 282 00:14:48,618 --> 00:14:52,754 그래요. 내가 다 떠벌릴 겁니다. 283 00:14:52,822 --> 00:14:56,224 부인이랑 하면 아주 재밌는 대화가 될거에요. 284 00:14:56,292 --> 00:14:57,392 그렇겠죠? 285 00:14:57,460 --> 00:14:59,394 "여보 짐싸야돼 286 00:14:59,462 --> 00:15:01,763 아주 난처해졌어 287 00:15:01,831 --> 00:15:03,898 우리 추방됐어." 288 00:15:06,002 --> 00:15:07,235 그거알아요? 289 00:15:07,303 --> 00:15:08,970 그녀에게 전화해서 내가 직접 말 할 겁니다. 290 00:15:09,038 --> 00:15:11,639 내 아내는 건들지 말라고. 291 00:15:11,707 --> 00:15:15,643 당신이 끌어 들인 거에요. 당신네 보스랑 같이 법을 어긴 순간부터 292 00:15:15,711 --> 00:15:17,078 당신 죄값이 그녀 죄값이지 293 00:15:19,715 --> 00:15:22,450 Hmm. 294 00:15:22,518 --> 00:15:23,852 끝난 것 같네 295 00:15:23,919 --> 00:15:25,920 뭘 자백한다는 건데요? 296 00:15:25,988 --> 00:15:27,255 이대로만 가면, 거의 다 말하겠지 297 00:15:27,323 --> 00:15:29,757 스타크의 속옷을 빠는 놈이야. 298 00:15:29,825 --> 00:15:31,092 그는 알고 있지 299 00:15:32,761 --> 00:15:34,362 이제야 좀 재밌어 졌는데 어디가요 300 00:15:34,430 --> 00:15:36,364 자리에 가 봐야 돼요. 301 00:15:38,033 --> 00:15:40,635 당신이 마지막으로 할 일은 비행기에 안나를 태우는 거에요. 302 00:15:40,703 --> 00:15:42,604 이유도 설명해야겠죠. 303 00:15:48,010 --> 00:15:51,246 좋아, 내 근무를 대신 할 수 있게 해 줄게 304 00:15:57,553 --> 00:16:00,822 기회는 한번 뿐이라고 카터 305 00:16:00,889 --> 00:16:02,323 카터! 306 00:16:02,391 --> 00:16:05,326 죄송합니다 팀장님 307 00:16:05,394 --> 00:16:06,894 결제좀 부탁드립니다. 308 00:16:06,962 --> 00:16:09,230 뭐? 좀 기다리면 안돼? 309 00:16:09,298 --> 00:16:11,532 죄송하지만, 암호 분석 준비가 끝났는데 310 00:16:11,600 --> 00:16:12,633 팀장님 승인이 필요해서요. 311 00:16:22,211 --> 00:16:25,079 감사합니다. 312 00:16:27,282 --> 00:16:29,383 여기 좀 앉아 계시면서 313 00:16:29,451 --> 00:16:31,719 생각 좀 하고 있어요. 314 00:16:31,787 --> 00:16:33,321 난 커피마시러 갈건데, 뭐 필요한거 있어요? 315 00:16:35,457 --> 00:16:37,592 내차례구만 316 00:16:47,703 --> 00:16:49,637 어떻게 생각하세요? 317 00:16:49,705 --> 00:16:51,038 내 생각엔 불기 직전이야. 318 00:16:51,106 --> 00:16:53,541 스타크가 두달전에 먹은 아침밥 까지도 319 00:16:53,609 --> 00:16:54,575 잘했어 젝 320 00:16:54,643 --> 00:16:57,078 ㅇㅇ. 식은땀 흘리는거 봤어? 321 00:16:57,145 --> 00:16:59,714 부인이 열쇠야. 그걸로 계속 해봐. 322 00:17:02,484 --> 00:17:04,585 자비스 씨? 당신이 꼭 봤으면 하는... 323 00:17:04,653 --> 00:17:05,987 둘리팀장님? 324 00:17:06,054 --> 00:17:09,290 제가 실수로, 도난 차량 서류를 가져갔나봐요. 325 00:17:11,526 --> 00:17:16,464 그럼, 여러분의 환대에 깊이 감사드립니다. 326 00:17:16,531 --> 00:17:18,132 체포하거나 기소하지 않으실거면 327 00:17:18,200 --> 00:17:20,201 전 가도 되겠네요. 328 00:17:20,268 --> 00:17:21,869 뭔가 더 있거나, 상의 할 일 있으시다면 329 00:17:21,937 --> 00:17:26,607 스타크 씨의 변호인에게 언제든지 연락 주세요. 330 00:17:30,512 --> 00:17:33,981 얼마나 바보같았는지 알기나 해? 331 00:17:34,049 --> 00:17:35,883 - 저는 그냥... - 그래 그거야. 생각이 없어 332 00:17:35,951 --> 00:17:37,918 염병할, 내가 도대체 뭘 어쨌다고 333 00:17:37,986 --> 00:17:41,488 이딴식으로 나한테 엿을먹여? 334 00:17:41,556 --> 00:17:42,756 그리고 생각좀 해봐 335 00:17:42,824 --> 00:17:44,825 왜 니가 중요한 임무들을 맡지 못하는지 말이야. 336 00:17:44,893 --> 00:17:47,328 저런. 337 00:17:54,169 --> 00:17:55,602 얘 보여? 338 00:17:55,670 --> 00:17:58,772 오늘 진짜 제대로 했는데 니가 다 무너뜨렸다고. 339 00:17:58,840 --> 00:18:00,808 얘한테 뭐 할말 없어? 340 00:18:00,875 --> 00:18:04,678 톰슨요원, 사과할게요. 341 00:18:04,746 --> 00:18:08,449 카터요원. 미안하다는 걸론 수습이 안되지. 342 00:18:08,516 --> 00:18:11,452 수습이고 뭐고 때려쳐 343 00:18:11,519 --> 00:18:13,120 당장 꺼져 344 00:18:13,188 --> 00:18:14,955 알겠습니다. 345 00:18:50,979 --> 00:18:52,225 휴, 기다리다 땅에 박혀버리는 줄 알았네. 346 00:18:52,225 --> 00:18:53,759 안녕 엔지, 미안한데 347 00:18:53,827 --> 00:18:55,160 내가말이야 그 348 00:18:55,228 --> 00:18:57,096 8시간을 일했는데 팁이 50센트 밖에 안된다니 349 00:18:57,163 --> 00:18:58,931 전쟁 끝나면 모두들 다시 돈좀 쓸거라고들 생각했는데 350 00:18:58,998 --> 00:19:00,132 넌 오늘 어땠어? 351 00:19:00,200 --> 00:19:01,333 뭐 50센트 정도면 352 00:19:01,401 --> 00:19:02,901 상당히 좋아 진 걸 거야. 353 00:19:02,969 --> 00:19:05,104 내가 슈납스 한병이랑 루바브 파이좀 가져왔는데 354 00:19:05,171 --> 00:19:06,905 어떤게 더 속쓰릴지 한번 보자. 355 00:19:06,973 --> 00:19:09,341 아, 나도 그러고 싶은데, 내가 지금 막 자려던 참이었어. 356 00:19:09,409 --> 00:19:11,143 지금 8시에요 할머니. 와봐. 쓰레기 같았던 오늘 하루 얘기좀 해봐. 357 00:19:11,211 --> 00:19:12,311 그럼 좀 괜찮아 질 것 같은데. 358 00:19:12,378 --> 00:19:16,148 나 정말 피곤해서. 나..나중에 하면 안될까 359 00:19:18,384 --> 00:19:20,819 방해하려던건 아니었어. 360 00:19:20,887 --> 00:19:22,754 - 아니. 방해된게 아니라 난 단지... - 아냐. 괜찮아. 361 00:19:22,822 --> 00:19:24,089 계속 씹으려는거 나도 알았으니까 362 00:19:24,157 --> 00:19:25,591 -엔지... -오! 363 00:19:25,658 --> 00:19:28,160 아, 카터양, 마티넬리양 364 00:19:28,227 --> 00:19:30,128 소개할게요. 새로운 입주자에요. 365 00:19:30,196 --> 00:19:32,970 - 도로시 언더우드 양 이에요. - 오, 도티 라고 불러주세요. 366 00:19:32,970 --> 00:19:34,724 반가워요. 367 00:19:34,724 --> 00:19:36,393 - 여기 꽤 가득하네요. 그쵸? 368 00:19:36,461 --> 00:19:37,661 아주 크고 행복한 가족 같아요. 369 00:19:37,729 --> 00:19:38,729 그말 쏙 들어갈걸요. 370 00:19:38,796 --> 00:19:40,998 아니에요. 만나서 정말 기뻐요. 371 00:19:41,065 --> 00:19:45,035 그 억양 정말 좋네요. 잉글랜드 출신 맞죠? 372 00:19:45,103 --> 00:19:46,903 그곳 출신은 한번도 만나 본 적이 없거든요. 373 00:19:46,971 --> 00:19:48,939 언더우드 양은 아이오와 출신이에요. 374 00:19:49,007 --> 00:19:51,141 그리고 발레를 전공해요. 375 00:19:51,209 --> 00:19:54,645 항상, 저는 댄서들에게서 태평스러움과, 무책임을 보게 되지만 376 00:19:54,712 --> 00:19:58,715 발레의 규율만큼은 항상 높이 평가한답니다. 377 00:19:58,783 --> 00:20:00,617 만나서 반가웠어요. 도티 378 00:20:00,685 --> 00:20:02,619 어... 방해가 됐나 봐요. 379 00:20:02,687 --> 00:20:04,788 괜찮아요. 더 할말도 없었어요. 380 00:20:04,856 --> 00:20:07,224 이곳에서 정말 행복할 거에요. 381 00:20:07,291 --> 00:20:10,560 어... 382 00:20:16,134 --> 00:20:18,301 나한테 하고싶은 말 뭐 없어요? 383 00:20:18,369 --> 00:20:21,638 지금은 딱히 없네요. 384 00:20:21,706 --> 00:20:23,673 좋아요. 385 00:20:23,741 --> 00:20:26,309 어서 가죠. 386 00:20:36,254 --> 00:20:37,854 스타크 씨는 침입자가 387 00:20:37,922 --> 00:20:40,857 어떤 진보된 형태의 기술적 도움을 받았을 것이라 믿으셨죠 388 00:20:40,925 --> 00:20:46,363 스타크 씨는 당신이 양치질 할 때 진보된 기술적 도움이 필요하다고 믿겠죠. 389 00:20:48,933 --> 00:20:51,101 가실까요? 390 00:21:02,079 --> 00:21:03,913 전에 해봤군요. 391 00:21:03,981 --> 00:21:06,082 전쟁 전에 히말라야 에서요. 392 00:21:06,150 --> 00:21:07,751 그때는 393 00:21:07,818 --> 00:21:10,019 아주 유쾌한 스페인 사람과 묶여 있었는데 이름이... 394 00:21:11,122 --> 00:21:14,057 물론 395 00:21:14,125 --> 00:21:16,726 사생활권을 잘 지키셔야죠. 396 00:21:16,794 --> 00:21:18,728 고마워요. 동의합니다. 397 00:21:18,796 --> 00:21:22,398 반역죄라는게, 앞뒤 정황을 무시하고서는, 398 00:21:22,466 --> 00:21:24,501 꼭 그래 보인다고는 할 수는 없는 거거든요. 399 00:21:24,568 --> 00:21:25,802 그렇고 말고요. 400 00:21:25,870 --> 00:21:28,738 사실, 나와 당신, 스타크와의 관계도 401 00:21:28,806 --> 00:21:30,640 표면적으로는 반역으로 간주 될 수 있는거니까 402 00:21:30,708 --> 00:21:32,008 확실히 그건 그렇죠. 403 00:21:32,076 --> 00:21:34,744 내가 당신 과거에 대해 세세히 알 필요는 없겠네요. 자비스 404 00:21:34,812 --> 00:21:36,479 그것 참 고맙군요. 405 00:21:38,382 --> 00:21:40,483 우리 조사관들이 다섯 블럭 떨어져 있는 곳에서 406 00:21:40,551 --> 00:21:41,551 열려있는 맨홀 뚜껑을 발견했죠. 407 00:21:41,619 --> 00:21:42,785 도둑이 그리로 들어왔을 거라 추정했어요. 408 00:21:42,853 --> 00:21:44,787 수백 파운드 짜리 장비를 그리로 운반했다고요? 409 00:21:44,855 --> 00:21:46,122 그럴리가요. 410 00:21:46,190 --> 00:21:48,925 그날 비가 왔었다고 했죠. 411 00:21:48,993 --> 00:21:51,261 폭우라고 봐야죠. 왜요? 412 00:21:51,328 --> 00:21:53,229 뉴욕은 빗물을 흘려 보내는 이런 하수관이 있는 413 00:21:53,297 --> 00:21:55,231 마지막 도시들 중 하나에요. 414 00:21:55,299 --> 00:21:56,532 터널이 꽉 차게 되면 415 00:21:56,600 --> 00:21:58,468 수문이 열리면서 물을 강으로 내보내게 돼요. 416 00:21:58,535 --> 00:22:02,138 브레니스 에게 필요했던건 뗏목과 기상 예보가 전부에요. 417 00:22:02,206 --> 00:22:06,909 훔친 보물들을 바다까지 물에 띄워서 가져갈 수 있었겠죠. 418 00:22:15,586 --> 00:22:16,786 나 간다 419 00:22:16,854 --> 00:22:18,454 팀장 올때까지 이거 확실히 해놔 420 00:22:18,522 --> 00:22:20,289 내 여권들에서 뭐좀 건진거야? 421 00:22:20,357 --> 00:22:22,458 백마탄 왕자님의 이름은 샤샤 데미도브 422 00:22:22,526 --> 00:22:23,860 나머지 얘기는 네가 알 지도 모르겠네 423 00:22:23,927 --> 00:22:24,471 내가 맞춰보지 424 00:22:24,471 --> 00:22:26,963 그도 전에 죽었겠지 그 뭐 어느 전투더라? 425 00:22:27,030 --> 00:22:29,632 피노. 축하해 수자 426 00:22:29,700 --> 00:22:31,634 니가 야간 당직의 브레인이네. 427 00:22:31,702 --> 00:22:32,835 좋은 밤 되라고. 숙녀분들 428 00:22:32,903 --> 00:22:34,537 너도 알지, 그 여권들 내가 주는 선물이었어. 429 00:22:34,605 --> 00:22:38,007 그럼 적어도 당직은 대신 서 줘도 되는거 아니냐고, 재수없는놈 같으니라고 430 00:22:38,075 --> 00:22:39,675 카터한테 부탁한줄 알았는데 431 00:22:39,743 --> 00:22:41,677 그랬지. 했고말고 432 00:22:41,745 --> 00:22:43,880 귓등으로도 안듣더라고. 433 00:22:43,947 --> 00:22:46,148 장담컨데 니가 항상 그랬듯, 공손하고 예의바르게 물었겠지. 434 00:22:46,216 --> 00:22:48,818 너 걔 좋아하냐? 435 00:22:50,220 --> 00:22:52,154 넌 여자 충분하잖아. 뭔상관이야 436 00:22:52,222 --> 00:22:53,823 좋아, 내가 그럼 437 00:22:53,890 --> 00:22:56,158 공짜로 충고하나 해주지 친구 438 00:22:56,226 --> 00:22:57,593 포기해 439 00:22:57,661 --> 00:23:00,796 빨갛고 허옇고 파란 방패 대신에 440 00:23:00,864 --> 00:23:02,198 알루미늄 목발을 선택하는 여자는 없다고. 441 00:23:05,068 --> 00:23:07,803 당신의 하수 처리에 대한 지식이 저를 꽤나 놀라게 하는군요. 442 00:23:07,871 --> 00:23:10,306 42년 겨울에 여기 아래에서 일주일을 보냈어요. 443 00:23:10,374 --> 00:23:12,641 그땐 ... 나중에 하는 게 좋겠네요. 444 00:23:12,709 --> 00:23:14,610 어쨋든, 우리 모두 비밀은 있잖아요. 445 00:23:16,379 --> 00:23:19,715 아니 내가 틀렸었네요. 알아야 겠어요. 446 00:23:19,783 --> 00:23:20,883 카터 양... 447 00:23:20,951 --> 00:23:22,885 우리가 계속 함께 일하려면, 448 00:23:22,953 --> 00:23:24,053 생명의 위협도 함께 무릅쓰려면, 449 00:23:24,121 --> 00:23:25,521 당신을 믿을 수 있어야만 해요. 450 00:23:25,589 --> 00:23:27,723 맹세컨데, 그래도 돼요. 451 00:23:27,791 --> 00:23:29,692 맹세만으론 충분하지 않아요. 452 00:23:29,759 --> 00:23:33,696 스타크 씨는 저를 신뢰할 만한 사람으로 여겼습니다. 453 00:23:33,763 --> 00:23:35,097 충분하신가요. 454 00:23:35,165 --> 00:23:38,400 스타크는 상어가 짧은 치마만 입고 있다면 455 00:23:38,468 --> 00:23:40,069 그게 물지 않는다고 해도 믿을 사람이라고요. 456 00:23:40,136 --> 00:23:43,572 적절한 예는 아니지만 457 00:23:43,640 --> 00:23:45,240 만족하실 지 모르겠지만 458 00:23:45,308 --> 00:23:47,710 반역죄로 기소됐던 건 거의 바로 중지된 거 알아요? 459 00:23:47,777 --> 00:23:50,279 얘기해봐요. 460 00:23:52,849 --> 00:23:56,285 전쟁 전에, 한 장군 밑에서 일했어요. 461 00:23:56,353 --> 00:23:58,220 우린 이곳저곳 많이 다녔었죠. 462 00:23:58,288 --> 00:24:00,789 부다페스트에 있을 때, 안나를 만났습니다. 463 00:24:00,857 --> 00:24:03,125 그녀는 호텔 양장점에서 일했었는데... 464 00:24:03,193 --> 00:24:06,128 가장 근사한 넥타이를 저에게 팔았죠. 465 00:24:06,196 --> 00:24:10,466 그리고 전쟁이 터졌고 상황이... 힘겹게 됐죠. 466 00:24:10,533 --> 00:24:11,900 그녀가 유대인이었군요. 467 00:24:11,968 --> 00:24:15,070 그래도, 말 할 수 있어서 기쁩니다. 468 00:24:15,138 --> 00:24:17,906 장군은 몇몇 통행증들을 금고에 보관했는데, 469 00:24:17,974 --> 00:24:20,336 그 중 어떤 것이더라도 그녀의 안전을 보장할 수 있었을 겁니다. 470 00:24:20,370 --> 00:24:22,202 그러나 그는 사인해 주지 않았죠. 471 00:24:22,270 --> 00:24:24,037 이름을 위조했군요. 472 00:24:24,105 --> 00:24:26,006 이런 이유로 불명예 제대를 한겁니다. 473 00:24:26,074 --> 00:24:29,343 종이 몇장이 저를 무너뜨린거죠. 474 00:24:29,410 --> 00:24:32,179 화이트홀 한가운데 에서 체포됐어요. 475 00:24:32,247 --> 00:24:34,715 - Hmm. - 화요일이었죠. 476 00:24:34,782 --> 00:24:37,351 안나는 어떻게 나왔어요? 477 00:24:37,418 --> 00:24:40,687 제가 사형을 면한 것과 같은 방법으로요. 478 00:24:40,755 --> 00:24:42,789 하워드? 479 00:24:42,857 --> 00:24:44,958 스타크 씨에겐 장군과 마무리 짓지 못한 일이 있었는데 480 00:24:45,026 --> 00:24:47,294 그와 저는 항상 함께 했었거든요. 481 00:24:47,362 --> 00:24:49,963 내가 처한 곤경을 듣고는... 482 00:24:50,031 --> 00:24:51,965 자신의 영향력을 이용했죠. 483 00:24:52,033 --> 00:24:53,300 꼭 소설 같네요. 484 00:24:55,703 --> 00:24:58,105 나중에 하는 게 좋겠네요. 485 00:25:01,242 --> 00:25:04,478 안나가 확실히 하워드가 당신을 위해 한 건 알겠네요. 486 00:25:04,545 --> 00:25:05,979 그런데 당신이 하워드를 위해 하는 건 모르겠죠? 487 00:25:06,047 --> 00:25:07,981 최근에야, 그렇죠 488 00:25:08,049 --> 00:25:10,150 내가 안나에게 항상 솔직한 건 아니지만 489 00:25:10,218 --> 00:25:11,818 난 항상 정직해요. 490 00:25:11,886 --> 00:25:13,653 그것 참 어려운 균형이네요. 491 00:25:13,721 --> 00:25:16,156 당신도 잘 알 것 같은데요. 492 00:25:16,224 --> 00:25:17,324 다왔네요. 493 00:25:21,896 --> 00:25:23,997 브레니스가 불안정한 기술들을 뗏목에 가득 싣고 494 00:25:24,065 --> 00:25:27,000 아주 멀리가지는 못했을 거에요. 495 00:25:27,068 --> 00:25:29,102 멀지 않은 데 있어요. 496 00:25:31,939 --> 00:25:33,974 브레니스의 문양이에요. 497 00:26:03,222 --> 00:26:05,123 음, 그녀는 상태가 별로 안 좋아 보이네요. 498 00:26:05,190 --> 00:26:06,924 아직 전기가 들어 오네요. 499 00:26:06,992 --> 00:26:08,426 누군가 사용중이에요. 500 00:26:08,494 --> 00:26:10,695 그런거 하나 더 없어요? 501 00:26:10,762 --> 00:26:13,831 누군가는 점점 기고만장 하는군요? 502 00:26:46,164 --> 00:26:49,233 Hmm. 503 00:27:31,843 --> 00:27:33,077 빙고 504 00:27:33,144 --> 00:27:35,412 살살해요. 잘 놀라거든요. 505 00:27:35,480 --> 00:27:38,082 잘 알고 있답니다. 506 00:27:43,755 --> 00:27:47,624 널 기억하고 있단다. 507 00:27:47,692 --> 00:27:49,293 고약한 놈 같으니라고 508 00:27:49,361 --> 00:27:50,461 이게 뭘 하는데요? 509 00:27:50,528 --> 00:27:52,062 수축기에요. 510 00:27:52,130 --> 00:27:54,398 자기도 모르게 극도의 근수축을 유발하게 돼요. 511 00:27:54,466 --> 00:27:56,900 뼈도 부서지고... 512 00:27:56,968 --> 00:27:58,869 원래는 등 마사지 용으로 만들었던 거에요. 513 00:27:58,937 --> 00:28:00,604 흠. 514 00:28:00,672 --> 00:28:02,973 좋아요. 이제 전화해야죠. 515 00:28:03,041 --> 00:28:06,043 카터양 당신이 제대로 생각 한 건지 모르겠네요. 516 00:28:06,111 --> 00:28:07,578 이것들을 찾았다고 밝힐 순 없어요. 517 00:28:07,645 --> 00:28:10,013 이것들을 누군가가 찾아 낼 수 있게 여기 두고 갈 순 없어요. 518 00:28:10,081 --> 00:28:11,849 -내가 말하려던 건... - 당신에게 돌려주는 건 더더욱 안되죠. 519 00:28:11,916 --> 00:28:13,584 졸다가 또 도둑맞을 거잖아요. 520 00:28:13,651 --> 00:28:16,420 카터요원 521 00:28:16,488 --> 00:28:18,489 어떻게 도난품들을 발견한거죠? 522 00:28:18,556 --> 00:28:22,292 리트 브레니스. 어... 그가 어딨는지 알려줬거든요. 523 00:28:22,360 --> 00:28:24,595 그러면 브레니스는 어떻게 알게 됐죠? 524 00:28:24,662 --> 00:28:28,298 하워드 스타크를 따로 조사하던 중에요. 525 00:28:28,366 --> 00:28:29,766 하워드 스타크와는 무슨 관계죠? 526 00:28:29,834 --> 00:28:31,802 그가 종적을 감춘 뒤에 연락한 적이 있나요? 527 00:28:31,869 --> 00:28:35,606 도주중인 배신자에게 협조한겁니까? 528 00:28:35,673 --> 00:28:40,610 이것들을 공개적으로 드러내면 스타크 씨의 누명을 벗길 수는 없어요. 529 00:28:40,678 --> 00:28:43,780 그들은 그와 당신을 같이 의심할 거에요. 530 00:28:43,848 --> 00:28:47,117 낮에 내가 어땠는지 봤어요? 531 00:28:47,185 --> 00:28:51,121 내가 전화하면 그들도 나를 알아 줄 거에요. 532 00:28:51,189 --> 00:28:53,957 그렇지 않으면요. 533 00:28:54,025 --> 00:28:56,259 그들은 당신을 가만 두지 않을 겁니다. 534 00:28:59,163 --> 00:29:02,599 스타크 씨의 누명을 벗기고 싶다면 535 00:29:02,667 --> 00:29:04,234 그림자 속에서 해야 합니다. 536 00:29:09,106 --> 00:29:12,542 길건너에 전화박스 있어요. 537 00:29:12,610 --> 00:29:14,010 전화해요. 538 00:29:14,078 --> 00:29:16,613 그런데 제발 크르제민스키가 받게 냅두진 마요. 539 00:29:16,681 --> 00:29:18,114 수자가 오늘밤 사무실에 있어요. 540 00:29:18,182 --> 00:29:20,684 그라면 쌓아온 신뢰로 대충 버틸 수 있어요. 541 00:29:22,453 --> 00:29:27,023 아 그리고 자비스씨 당신 목소리 이젠 그들도 알아요. 542 00:29:34,699 --> 00:29:37,300 수자입니다. 543 00:29:37,368 --> 00:29:41,137 여어 이봐 내가.. 어 544 00:29:41,205 --> 00:29:43,173 확실한 정보를 주지 545 00:29:43,240 --> 00:29:44,274 뭐요? 546 00:29:44,341 --> 00:29:46,176 그래~ 하워드 스타크의 도둑맞은 발명품들 말이야. 547 00:29:46,243 --> 00:29:49,846 그...그... 보트 위에 있다구. 548 00:29:49,914 --> 00:29:54,150 남쪽 부두 근처에... '하트브레이크', 12번 부두 549 00:29:54,218 --> 00:29:55,385 당신 누구야? 550 00:29:55,452 --> 00:29:57,854 그냥 친구라네~ 551 00:29:57,922 --> 00:29:59,722 이름을 말해보... 이 번호는 어떻게 알았어요? 552 00:29:59,790 --> 00:30:02,192 좋은 밤 되라구 553 00:30:05,996 --> 00:30:08,097 그래. 554 00:30:08,165 --> 00:30:10,266 잘했다고. 555 00:30:10,334 --> 00:30:11,534 누구야? 556 00:30:11,602 --> 00:30:12,902 익명의 정보야. 557 00:30:12,970 --> 00:30:14,938 가자고. 558 00:30:16,507 --> 00:30:18,408 가자니까. 가자고. 가 559 00:30:24,748 --> 00:30:27,116 오래 안걸렸네요. 560 00:30:27,184 --> 00:30:28,151 Oh. 561 00:30:29,486 --> 00:30:30,753 다른 사람인 줄 알았네 562 00:30:41,506 --> 00:30:44,441 브레니스가 니들 중 하나가 올 거라고 하더군 563 00:30:44,509 --> 00:30:46,176 내가? 564 00:30:46,244 --> 00:30:47,611 그리고 나는 여자를 죽이는게 겁나지 않는다고. 565 00:30:47,679 --> 00:30:49,880 쉽진 않을거야 라고 말한다 해도 달라지는 건 없겠지? 566 00:30:49,947 --> 00:30:50,914 그래. 567 00:30:50,982 --> 00:30:53,684 그가 그말도 해줬거든 568 00:31:47,872 --> 00:31:50,273 뭘 한거야? 569 00:31:50,341 --> 00:31:52,642 팔에다 뭘 한거냐고? 570 00:31:54,178 --> 00:31:56,746 Aah! 571 00:31:56,814 --> 00:31:57,981 음, 잘 되네 572 00:31:58,049 --> 00:32:00,016 마사지를 하려던 게 아니라면요. 573 00:32:04,221 --> 00:32:05,822 당신 동료들인가봐요. 574 00:32:05,890 --> 00:32:07,490 - 가야돼요. - 이 자를 두고 가면 안돼요. 575 00:32:07,558 --> 00:32:10,093 - 목격자라고요. - 시간이 없어요. 576 00:32:40,658 --> 00:32:42,592 누가 장난치는거 아닌 게 확실해? 577 00:32:46,330 --> 00:32:48,064 여기있네 578 00:32:59,610 --> 00:33:02,545 SSR이다 움직이지 마 579 00:33:02,613 --> 00:33:04,514 움직일 것 같지는 않네 580 00:33:07,317 --> 00:33:08,918 이거구만 581 00:33:08,986 --> 00:33:12,588 스타크의 물건들이라고 582 00:33:12,656 --> 00:33:13,689 완전 만선이구만 583 00:33:13,757 --> 00:33:15,057 살살좀 다뤄주지 않을래? 584 00:33:15,125 --> 00:33:16,759 안팎이 뒤집어져 죽는 건 싫다고 585 00:33:16,827 --> 00:33:18,728 이 건수로 우리 진급할 거야. 586 00:33:18,796 --> 00:33:21,230 어떻게? 전화받았다고? 587 00:33:21,298 --> 00:33:23,900 그냥 줏어먹은 거라고... 또한번 588 00:33:23,967 --> 00:33:25,935 누군가 크리스마스 때 처럼 잘 포장해 둔거라고 589 00:33:26,003 --> 00:33:28,938 크리스마스? 음. 크리스마스 좋잖아 안그래? 590 00:33:29,006 --> 00:33:31,107 팀장한테 전화하러 간다. 히히 591 00:33:40,317 --> 00:33:44,587 박스 하나하나 체크하고 사인해. 592 00:33:44,655 --> 00:33:47,256 조심들 해 593 00:33:47,324 --> 00:33:49,425 이봐, 밀봉 잘 하라고! 594 00:33:49,493 --> 00:33:50,926 알겠습니다! 595 00:33:50,994 --> 00:33:52,294 새로운 도우미가 누구야? 596 00:33:52,362 --> 00:33:53,796 제롬 젠도우에요. 597 00:33:53,864 --> 00:33:55,965 코니 아일랜드에 있는 소극장에서 연기하던 자에요. 598 00:33:56,033 --> 00:33:58,300 여기저기서 경미한 범죄 정도 저질렀고요. 599 00:33:58,368 --> 00:34:00,302 그냥 동네 건달일겁니다. 600 00:34:00,370 --> 00:34:02,138 동네 건달조차 뭔가 알고 있다니. 601 00:34:02,205 --> 00:34:04,306 스타크의 기술들을 가지고 있던 자야 602 00:34:04,374 --> 00:34:05,975 근데 가지고만 있었지. 603 00:34:06,042 --> 00:34:07,743 뭘 기다리던거지? 604 00:34:07,811 --> 00:34:10,613 그를 조져보죠. 다 실었습니다. 605 00:34:10,680 --> 00:34:12,114 앞뒤로 차 배치하고 606 00:34:12,182 --> 00:34:13,449 이상한 길로 새지 마. 607 00:34:13,517 --> 00:34:15,785 SSR로 가급적 빨리 숨겨놔야 돼. 608 00:34:15,852 --> 00:34:17,319 저는 똑똑한 친구들 깨워다가 609 00:34:17,387 --> 00:34:19,288 이것들이 도대체 뭔지 알아내겠습니다. 610 00:34:19,356 --> 00:34:22,291 그리고, 운전들 살살해 611 00:34:22,359 --> 00:34:24,793 맨하탄을 침몰시킨 장본인이 되긴 싫다고 612 00:34:32,702 --> 00:34:35,638 니가 별로 부럽지는 않네. 613 00:34:35,705 --> 00:34:39,141 내 친구 젝은 심문하는데 아주 특별한 재주가 있거든 614 00:34:39,209 --> 00:34:43,312 아주 설득력 있게 다 끄집어 내서 철철 넘치게 한다고 615 00:34:43,380 --> 00:34:45,447 그냥 감상이 아니고 걸레질을 해야 됐다니까 616 00:34:45,515 --> 00:34:49,018 의사한테 데려다줘요. 팔이 부러졌다고 617 00:34:49,085 --> 00:34:51,153 우리가 또 부러뜨릴 건데 치료를 뭣하러 해 618 00:34:52,389 --> 00:34:54,123 그여자도 당신네 사람이에요? 619 00:34:54,190 --> 00:34:56,992 - 그 여자라니? - 보트에 있던... 620 00:34:57,060 --> 00:34:59,995 영국인이고, 라이트 훅이 아주 단단했다고. 621 00:35:00,063 --> 00:35:01,764 영국인? 622 00:35:01,831 --> 00:35:02,931 그렇다니까 623 00:35:06,269 --> 00:35:08,804 어떻게 생겼는데 624 00:35:09,873 --> 00:35:13,475 엠병할. 뭐야... 625 00:35:15,712 --> 00:35:17,379 그대로 있어. 626 00:35:19,048 --> 00:35:21,683 뭔데... 잘좀 보고 다니라고요. 627 00:35:21,751 --> 00:35:24,019 회사차니까 운좋은 줄 알고 628 00:35:24,087 --> 00:35:25,153 이봐요. 629 00:35:25,221 --> 00:35:27,055 Ohh! 630 00:35:33,262 --> 00:35:35,030 아무것도 말 안했어! 아무말도 안 했다고! 631 00:35:35,098 --> 00:35:36,531 아무것도... 632 00:35:58,885 --> 00:36:01,763 고마워요... 633 00:36:15,412 --> 00:36:18,180 로즈? 무슨일이에요? 634 00:36:18,248 --> 00:36:21,917 페기... 너무 끔찍한 일이야 635 00:36:47,677 --> 00:36:51,247 정말 다시 뒤로 되돌리고 싶을 거에요. 그렇지 않나요? 636 00:36:53,216 --> 00:36:54,316 누군가 전사하는 게, 637 00:36:54,384 --> 00:36:58,020 당신도 알겠지만 누구에게든 언제든 일어 날 수 있는 일인 데도요. 638 00:36:58,088 --> 00:37:01,357 무슨 일이 있었던 거에요? 639 00:37:01,424 --> 00:37:03,525 전문가에게 당했어 640 00:37:03,593 --> 00:37:05,861 그와, 우리 유일한 증인까지 641 00:37:05,929 --> 00:37:07,496 현장에서 우릴 보고 있었던거야. 642 00:37:07,564 --> 00:37:10,499 그 익명의 정보, 뭔가 낌새가 이상했어요. 643 00:37:10,567 --> 00:37:11,567 누가 그랬을까요? 644 00:37:11,635 --> 00:37:13,902 염려하는 시민이? 645 00:37:13,970 --> 00:37:15,404 엄려하는 시민이라면 경찰을 부르죠. 646 00:37:15,472 --> 00:37:17,106 이자는 단번에 우리에게 전화했어요. 647 00:37:17,173 --> 00:37:19,208 우리번호가 전화번호부에 있는것도 아니고 648 00:37:19,275 --> 00:37:24,785 누군가 그들을 노렸던 거고, 내가 그새끼를 찾아 낼 겁니다. 649 00:37:32,155 --> 00:37:38,093 어젯밤 벌어진 일이야 어쨌든 이건 잊지들 말라고 650 00:37:38,161 --> 00:37:40,429 크르제민스키는 오늘 우리와 함께 있었을 수도 있었다 651 00:37:40,497 --> 00:37:42,264 하워드 스타크만 아니었다면, 652 00:37:42,332 --> 00:37:44,566 그가 쐈든 아니든 간에. 653 00:37:44,634 --> 00:37:47,436 우리가 이렇게 엉망진창이 된게 다 그자 때문이야. 654 00:37:47,504 --> 00:37:52,274 한시간 안에 상세한 계획 들 올려놓고. 655 00:37:52,342 --> 00:37:56,078 바짝 긴장들 해 더이상 너희를 잃을 순 없다. 656 00:37:59,115 --> 00:38:01,183 이제 크르제민스키의 부인에게 전화해야 겠군 657 00:38:07,690 --> 00:38:10,759 난 여자친구 한테 해야겠네 658 00:38:45,728 --> 00:38:46,962 마시던걸로? 659 00:38:47,029 --> 00:38:48,797 응. 부탁해. 660 00:39:00,042 --> 00:39:01,843 또 필요한건? 661 00:39:01,911 --> 00:39:03,345 어...음... 662 00:39:06,082 --> 00:39:07,515 그게...말이야... 663 00:39:07,583 --> 00:39:11,319 오늘 하루에 대해 얘기해도 될까? 시간 내 줄 수 있으면... 664 00:39:11,387 --> 00:39:14,322 그레. 그게 기분전환이 될 거야. 665 00:39:14,390 --> 00:39:15,857 지금 시간 충분해. 666 00:39:17,593 --> 00:39:20,161 자. 듣고 있어 667 00:39:20,229 --> 00:39:27,535 어... 그러니까... 오늘 동료 한명이 죽었어. 668 00:39:27,603 --> 00:39:29,704 저런. 페기. 참 안됐다. 669 00:39:29,772 --> 00:39:31,139 일 하는 중에? 670 00:39:31,207 --> 00:39:33,541 맞아, 갑자기... 671 00:39:33,609 --> 00:39:35,543 어떤 기분일 지 알겠다...갑작스럽겠지. 672 00:39:35,611 --> 00:39:37,579 내 사촌 랄피가 버스에 치었을 때도 그랬어. 673 00:39:37,646 --> 00:39:39,981 맞아, 그냥 단지 가판대를 넘어뜨리는 정도였지만 674 00:39:40,049 --> 00:39:41,149 엄청 충격이었어. 675 00:39:41,217 --> 00:39:43,485 으..음... 676 00:39:43,552 --> 00:39:46,321 왜 이렇게 충격적인지 모르겠어... 677 00:39:46,388 --> 00:39:47,989 별로 안친했거든... 678 00:39:48,057 --> 00:39:51,659 그는 참... 짐승같고...바람둥이에... 679 00:39:51,727 --> 00:39:54,796 무례했고...버릇없고... 680 00:39:54,864 --> 00:39:57,765 하지만 일에 있어서 만큼은 성실했어. 681 00:39:57,833 --> 00:40:01,102 정말 유감이구나... 어떻게 위로해 줄까 682 00:40:01,170 --> 00:40:03,438 여기요. 리필좀 해줄래요? 683 00:40:03,505 --> 00:40:07,875 음... 아직 슈납스 가지고 있니? 684 00:40:07,943 --> 00:40:08,910 여기요? 685 00:40:10,245 --> 00:40:12,914 저 멍청이 리필만 해 주고 퇴근할게 686 00:40:12,982 --> 00:40:16,084 멍청이가 꽤나 너를 좋아하나 봐. 687 00:40:16,151 --> 00:40:18,619 닥쳐 영국인, 넌 너무 말이 많아. 688 00:40:33,285 --> 00:40:36,181 Synced by emmasan www.addic7ed.com 번역 TE31 어느 꽃새끼