1
00:00:07,115 --> 00:00:08,349
나는 페기 카터
2
00:00:08,417 --> 00:00:10,017
전쟁을 치르는 동안
3
00:00:10,085 --> 00:00:11,385
캡틴 아메리카와 함께 싸웠다.
4
00:00:11,453 --> 00:00:12,887
우리는 적들을 물리쳤지만...
5
00:00:12,954 --> 00:00:14,655
-제발 그러지마. 아직 시간은 있어.
6
00:00:14,723 --> 00:00:16,357
내 평생의 사랑을 잃었다.
7
00:00:16,425 --> 00:00:18,859
나는 미국의 첫 비밀 정보 기관인
8
00:00:18,927 --> 00:00:21,061
SSR 에서 일한다.
9
00:00:21,129 --> 00:00:22,329
하지만 이제 전쟁은 끝났고,
10
00:00:22,397 --> 00:00:23,898
내게 주어지는 임무들은 요즘에는...
11
00:00:23,965 --> 00:00:25,099
카터요원, 전화나 맡아.
12
00:00:25,167 --> 00:00:26,333
다르다.
13
00:00:26,401 --> 00:00:28,035
옛 친구가 내게 이중 첩자가 되어달라 했을 때
14
00:00:28,103 --> 00:00:29,870
모든게 달라졌다.
15
00:00:29,938 --> 00:00:31,872
나한테 금고가 있는데,
누군가 전부 털어갔어.
16
00:00:31,940 --> 00:00:33,073
2주 후부터 내 발명품들이...
17
00:00:33,141 --> 00:00:35,242
암시장에서 거래되기 시작했어.
18
00:00:35,310 --> 00:00:38,179
지금 이 순간부터, 하워드 스타크는
도주중인 범죄자로 간주한다.
19
00:00:38,246 --> 00:00:39,880
네가 내 누명을 벗길 수 있는 유일한 사람이야.
20
00:00:39,948 --> 00:00:41,248
그는 지원군을 맡기고 떠났다.
21
00:00:41,316 --> 00:00:43,250
에드윈 자비스, 어떻게든 널 도와 줄거야.
22
00:00:43,318 --> 00:00:45,286
나는 하워드의 발명품을 훔친 자를 찾아냈고
23
00:00:45,353 --> 00:00:48,289
그는 더 큰 음모의 일부일 뿐이었다.
24
00:00:48,356 --> 00:00:49,790
레바이아탄이 오고 있다.
25
00:00:54,796 --> 00:00:55,863
레바이아탄이 누구야?
26
00:00:55,930 --> 00:00:57,031
그는 내게 말하지 못했고
27
00:00:57,098 --> 00:00:59,066
문양 하나를 남겼다.
28
00:00:59,134 --> 00:01:00,934
나는 이게 무슨 뜻인지 알아내야만 한다.
29
00:01:01,002 --> 00:01:02,703
SSR이 나를 잡아내기 전에...
30
00:01:05,373 --> 00:01:07,107
아니면 내 친구를 잡기 전에
31
00:01:07,175 --> 00:01:10,077
Synced by emmasan
www.addic7ed.com
번역 TE31 어느 꽃새끼
32
00:02:35,396 --> 00:02:37,349
이곳 규칙을 모르는게 분명하군
33
00:02:37,349 --> 00:02:40,012
여기가 3-F 아닌가요?
34
00:02:40,012 --> 00:02:42,489
너 누구야
35
00:02:42,557 --> 00:02:44,157
지미에요... 몰리가 내 여자친구인데... 여기 살아요.
36
00:02:44,225 --> 00:02:45,392
진짜에요.
37
00:02:45,460 --> 00:02:49,062
165cm, 금발이고... Bonwit Teller에서 일하거든요?
38
00:02:49,130 --> 00:02:50,630
한칸 옆이야.
39
00:02:50,698 --> 00:02:52,132
흐...
40
00:02:52,200 --> 00:02:54,801
문제가 커져요. 만약 내가 온걸...
41
00:02:56,871 --> 00:02:59,806
좋은밤 되세요.
42
00:02:59,874 --> 00:03:01,007
그의 열쇠에요.
43
00:03:01,075 --> 00:03:02,843
사건 현장에서 찾은 유일한 증거죠.
44
00:03:02,910 --> 00:03:04,511
그자에 대해 뭐 해줄 말 없어요?
45
00:03:04,579 --> 00:03:05,846
꽤 깔끔한 편이었어요.
46
00:03:07,415 --> 00:03:10,350
드나들때 삐걱소리도 별로 안났다니까.
47
00:03:10,418 --> 00:03:12,018
방문객은?
48
00:03:12,086 --> 00:03:13,687
한시간 있다 가는 정도요.
49
00:03:23,197 --> 00:03:25,298
장사 잘 되나 보구만
50
00:03:25,366 --> 00:03:29,269
안녕 레이, 잘 지내요?
51
00:03:30,771 --> 00:03:33,006
여깁니다. 424호
52
00:03:37,078 --> 00:03:40,547
숨길만한데 잘 뒤져봐
53
00:03:40,614 --> 00:03:42,549
이봐요!
54
00:03:42,616 --> 00:03:44,050
가구좀 살살 다뤄요.
55
00:03:44,118 --> 00:03:45,285
고마워요. 이만 됐어요.
56
00:03:51,459 --> 00:03:54,727
좋아,
'아마추어 아워' 입니다.(라디오 쇼)
57
00:03:54,795 --> 00:03:57,730
돈입니다. 여권들이고요.
58
00:03:57,798 --> 00:03:59,899
이 영국 여권은 "알프레드 린"
59
00:03:59,967 --> 00:04:03,703
미국여권은 "오손 호크스"
60
00:04:03,771 --> 00:04:08,875
그리고 이탈리아 여권은...
"프래드리코 로젤리니"
61
00:04:08,943 --> 00:04:10,643
손때 묻지 않게 조심해야겠구만
62
00:04:10,711 --> 00:04:14,480
왜요. 뭐좀 찾았어요?
63
00:04:14,548 --> 00:04:17,817
뭐, 이건 단언컨데 아무것도 아니야.
64
00:04:26,160 --> 00:04:29,896
또 에그파우더네... 내가 뭐에 돈을 낸거야
65
00:04:29,963 --> 00:04:31,764
그래도 영국 대공습 때보단 낫지?
안그래 영국 아가씨?
66
00:04:31,832 --> 00:04:33,766
- 그나마 낫네.
- 좋은아침.
67
00:04:33,834 --> 00:04:35,101
누가 밤 늦게 온거 같던데
68
00:04:35,169 --> 00:04:37,103
이상한 사람 끌고 들어온게 몇시야?
69
00:04:37,171 --> 00:04:39,305
아니야. 확실히 오래 끌지는 않았다구
70
00:04:39,373 --> 00:04:40,940
- 그럴리가
- 내가 뭘 어떡해?
71
00:04:41,008 --> 00:04:43,309
지미는 아주 설득을 잘한다니까
72
00:04:43,377 --> 00:04:44,443
아주 날세고
73
00:04:44,511 --> 00:04:45,945
너는 남자 있어 페기?
74
00:04:46,013 --> 00:04:47,780
유감이지만, 지금은 일이랑 결혼했어.
75
00:04:47,848 --> 00:04:49,081
그 멋쟁이는?
76
00:04:49,149 --> 00:04:50,316
그게 누군데?
77
00:04:50,384 --> 00:04:51,918
알잖아. 그남자.
식당앞에서 봤다고
78
00:04:51,985 --> 00:04:53,352
멋진 양복에 멋진 차에 멋진 어깨
79
00:04:53,420 --> 00:04:54,687
아. 아냐 아냐
80
00:04:54,755 --> 00:04:57,023
그냥 동료일 뿐이야
81
00:04:57,090 --> 00:05:00,126
좋은하루들 보내. 얼리버드는 이만.
82
00:05:00,193 --> 00:05:03,529
아, 카터양? 앉아볼래요?
잠깐이면 될거에요.
83
00:05:05,899 --> 00:05:09,668
1925년에 위대한 헤리 후디니께서
84
00:05:09,736 --> 00:05:11,537
이곳에서 마술 공연을 했지요.
85
00:05:11,605 --> 00:05:14,707
엌. 후디니라니. 좋지않은데.
86
00:05:14,775 --> 00:05:16,208
여자들은 넋을 잃고 바라봤어요.
87
00:05:16,276 --> 00:05:19,712
그가 수갑에서 탈출할때,
88
00:05:19,779 --> 00:05:22,047
묶인 자켓에서, 가방에서 탈출할때 말이에요.
89
00:05:22,115 --> 00:05:25,317
하지만 단 한가지 마술 만큼은 그도 해내지 못했어요.
90
00:05:25,385 --> 00:05:30,122
그건 바로 계단을 오르는 거였지요.
91
00:05:30,190 --> 00:05:32,291
아주 단순한 규칙이에요. 여러분
92
00:05:32,359 --> 00:05:38,130
1층 위로 남자는 없다.
93
00:05:38,198 --> 00:05:39,431
몰리 보웬
94
00:05:41,768 --> 00:05:43,702
방에 돌아가서 짐 챙기세요.
95
00:05:49,609 --> 00:05:52,544
프라이 여사님. 제발...
96
00:05:52,612 --> 00:05:55,047
아주 좋은 밤이었길 바래요,
97
00:05:55,115 --> 00:05:58,984
그리피스 에서의 마지막이었을 테니까!
98
00:06:03,223 --> 00:06:07,559
그녀가 나머지 여러분들에게 본보기가 될 겁니다.
99
00:06:07,627 --> 00:06:14,233
이 시설은 포트녹스나 알카트레즈와 다르지 않아요.
100
00:06:14,300 --> 00:06:26,245
무력으로든 책략으로든
이 건물을 뚫을 수는 없어요.
101
00:06:26,312 --> 00:06:29,247
저게 말이 되니?
102
00:06:29,315 --> 00:06:32,751
아니. 뭐... 딱히
103
00:06:32,819 --> 00:06:35,220
뚫리지 않는 건물은 없거든
104
00:06:40,693 --> 00:06:44,096
신사 숙녀 여러분, 우리 친구, 리트 브레니스 입니다.
105
00:06:44,163 --> 00:06:47,265
감식관이 그러는데
치아에 있던 보철이 러시아 산이랍니다.
106
00:06:47,333 --> 00:06:49,534
그래? 그 흉터는 어떻게 된거래?
107
00:06:49,602 --> 00:06:50,836
성대가 제거됐어요.
108
00:06:50,903 --> 00:06:52,938
- 음.
- 아마 전쟁때 그랬을거에요.
109
00:06:53,005 --> 00:06:54,072
복무한 적이 있더군요.
110
00:06:54,140 --> 00:06:56,942
러시아 제478 소총부대 입니다.
111
00:06:57,009 --> 00:07:00,045
이제, 놀라 자빠질 준비들 됐어요?
112
00:07:00,113 --> 00:07:01,813
- 리트 브레니스는 죽었어요.
- 알아 임마.
113
00:07:01,881 --> 00:07:04,082
- 지금 시체 보고 있잖아.
- 2년 전에요.
114
00:07:04,150 --> 00:07:07,586
알던 놈이 모스크바 미 대사관에 있는데
115
00:07:07,653 --> 00:07:09,588
478부대에 대해 알아봐 달라 했죠.
116
00:07:09,655 --> 00:07:11,256
알아낸건, 그들이 44년 독일 피노 전투에서
117
00:07:11,324 --> 00:07:12,557
전부 몰살됐다는 겁니다.
118
00:07:12,625 --> 00:07:15,260
시체는 돌아다니지 않아. 적어도 내가 알기론
119
00:07:15,328 --> 00:07:16,928
니가 맡은 놈은 어때?
120
00:07:16,996 --> 00:07:20,578
트럭 잔해에서 유류품들 꺼내는 중이고요.
121
00:07:20,645 --> 00:07:22,246
지문 몇개 건질 수 있었습니다.
122
00:07:22,314 --> 00:07:24,081
제가 찾아낸 여권에서요.
123
00:07:24,149 --> 00:07:25,416
보드카 병도 하나 있고
이 이쁜이도 얻었죠.
124
00:07:25,484 --> 00:07:26,617
손대지마.
125
00:07:26,685 --> 00:07:29,587
실험실 애들이 뭐랍니까?
126
00:07:29,654 --> 00:07:31,922
어떤 원거리 송신기 같다는군
127
00:07:31,990 --> 00:07:34,258
얼마나 멀리요? 모스크바 까지요?
128
00:07:34,326 --> 00:07:37,127
그 대사관 친구한테 이놈 사진 보내 줘봐.
129
00:07:37,195 --> 00:07:38,128
알겠습니다.
130
00:07:38,196 --> 00:07:39,597
그놈은 제 담당이잖아요?
131
00:07:39,664 --> 00:07:40,998
너 모스크바에 친구 있어?
132
00:07:41,066 --> 00:07:42,232
아님 뭐 어디는 있나?
133
00:07:42,300 --> 00:07:44,234
너무 그러지마.
134
00:07:44,302 --> 00:07:46,403
록손 잔해에서 찾은 번호판 조회 해 봤는데요.
135
00:07:46,471 --> 00:07:48,305
하워드 스타크 소유랍니다.
136
00:07:48,373 --> 00:07:49,306
내가 찾았지롱
137
00:07:49,374 --> 00:07:50,474
차 나머지는?
138
00:07:50,542 --> 00:07:52,309
그게, 번호판이랑 범퍼 뿐입니다.
139
00:07:52,377 --> 00:07:54,979
보스, 스타크는 록손이 무너졌을 때
도피중이었어요.
140
00:07:55,046 --> 00:07:58,115
그런 그가 위협을 무릅쓰고 와서
그곳을 날려버렸다?
141
00:07:58,183 --> 00:07:59,450
아님 거기 있었다거나... 어쨋든
142
00:07:59,517 --> 00:08:02,486
누군가가 차를 몰았다?
그게 누구야?
143
00:08:12,499 --> 00:08:14,600
에드윈. 접시 놔둬요.
144
00:08:14,667 --> 00:08:16,568
내가 치울게요.
145
00:08:18,938 --> 00:08:21,507
안나, 자기야, 그럼 당신 말대로 할게.
146
00:08:21,574 --> 00:08:24,209
날씨가 너무 좋아. 정원에 나가봐야 될 것 같아.
147
00:08:24,277 --> 00:08:25,878
- 사랑해!
- 나도!
148
00:08:30,150 --> 00:08:32,751
상류 사회에서는,
149
00:08:32,819 --> 00:08:34,953
이렇게 난입하기 전에 전화를 한답니다.
150
00:08:35,021 --> 00:08:36,955
내 생각에, 낯선 여자가
여기서 돌아다니는 광경이
151
00:08:37,023 --> 00:08:39,625
보기 힘든 일은 아닐 것 같아서요.
152
00:08:39,692 --> 00:08:42,294
맞는 말이네. 무슨 일로 왔는데요?
153
00:08:42,362 --> 00:08:44,463
우리 집주인한테 영감을 얻었거든요.
154
00:08:44,531 --> 00:08:45,931
오, 훌륭하군요.
155
00:08:45,999 --> 00:08:48,300
아니, 뭐 푸줏간에다라도 물어 볼 수 있다면 뭐...
156
00:08:48,368 --> 00:08:49,935
누군가 하워드의 비밀 금고를 뚫고 들어왔는데
157
00:08:50,003 --> 00:08:51,870
어디로 뚫고 들어왔는지 알아 낸다면
158
00:08:51,938 --> 00:08:53,872
어쩌면 어디로 나갔는지도
159
00:08:53,940 --> 00:08:57,209
잃어버린 것들의 위치도 알 수 있을거에요.
160
00:08:57,277 --> 00:08:58,944
그러기엔 옷을 참 못 차려 입고 왔네요.
161
00:09:01,080 --> 00:09:05,951
우리 도선생께서 확실히 정문으로 나가진 않았죠.
162
00:09:06,019 --> 00:09:09,121
도둑 들었던 날
뭐 들은 소리 같은거 없어요?
163
00:09:09,189 --> 00:09:10,255
뭐 못들었죠.
164
00:09:10,323 --> 00:09:12,224
천둥번개가 엄청 심했었거든요.
165
00:09:12,292 --> 00:09:14,760
전기도 나가버리고,
경보기까지도
166
00:09:14,827 --> 00:09:16,261
거의 두시간 동안요.
167
00:09:16,329 --> 00:09:18,096
아무것도 못 들 었을 수 밖에요.
168
00:09:18,164 --> 00:09:20,265
애석하게도 촛불과 비라는 쩌는 조합이
169
00:09:20,333 --> 00:09:23,368
항상 저를 아기처럼 만들어 버린다니까요.
170
00:09:23,436 --> 00:09:25,737
흠. 완전 쩌는 경비견 같군요.
171
00:09:25,805 --> 00:09:27,873
보안은 제 소관이 아닙니다.
172
00:09:30,376 --> 00:09:32,210
-SSR 입니다. 문열어요.
173
00:09:35,615 --> 00:09:37,215
나참
174
00:09:37,283 --> 00:09:39,551
수배중인 인간이 대답할 리가 있나
175
00:09:39,619 --> 00:09:40,986
더 세게 두드려봐
176
00:09:41,054 --> 00:09:43,088
그러지 뭐. 니 이마좀 빌릴까?
177
00:09:52,832 --> 00:09:55,434
안녕하십니까.
뭐 필요하신 거라도
178
00:09:55,501 --> 00:09:59,037
SSR 소속의 탐슨과 수자입니다.
179
00:09:59,105 --> 00:10:00,172
만약 스타크 씨를 찾으시는 거라면
180
00:10:00,239 --> 00:10:01,339
안타깝게도, 언제 뵐 수 있을지 모르겠네요.
181
00:10:01,407 --> 00:10:03,508
우리도 잘 알고 있어요. 자비스 씨
182
00:10:03,576 --> 00:10:05,877
당신 이름 맞죠?
에드윈 자비스?
183
00:10:05,945 --> 00:10:07,345
최근에 잃어버린거 없어요?
184
00:10:07,413 --> 00:10:10,215
맞아요. 5번가에서 만연필을 잃어버렸죠.
185
00:10:10,283 --> 00:10:13,518
'플릿마스터'의 범퍼같은 건 어때요?
186
00:10:13,586 --> 00:10:16,288
범퍼만요? 차 전체를 찾으셨길 바랐습니다만
187
00:10:16,355 --> 00:10:18,623
몇일 전에 도난 신고를 했거든요.
188
00:10:18,691 --> 00:10:22,227
19관할구 데이비스 형사라는 분께서
정말 잘 도와주시더군요.
189
00:10:22,295 --> 00:10:24,062
할얘기 더 없으시면...
190
00:10:25,532 --> 00:10:29,183
그 범퍼가 중요한 사건 현장에서 발견됐거든요.
191
00:10:29,250 --> 00:10:30,584
할얘기 완전 더 있죠.
192
00:10:34,155 --> 00:10:37,091
스타크 씨는 방문객을 좋아하지 않으십니다.
193
00:10:37,158 --> 00:10:39,593
집에 계시든 안계시든요.
194
00:10:39,661 --> 00:10:41,662
이봐요. 자비스 씨. 내가 판사한테 전화해서
195
00:10:41,729 --> 00:10:43,530
영장 발부될때까지 여기서 죽치고 있을 수도 있어요.
196
00:10:43,598 --> 00:10:45,866
근데 솔직히, 점심때도 다 됐고
197
00:10:45,934 --> 00:10:47,034
내가 배고프거든.
198
00:10:47,101 --> 00:10:48,535
시내로 같이 좀 가는게 어때요.
199
00:10:48,603 --> 00:10:52,139
가시죠 뭐.
200
00:10:58,713 --> 00:11:00,147
색다르네요.
201
00:11:00,215 --> 00:11:02,883
몇년동안 뒷자리에 타본 적이 없거든요.
202
00:11:11,101 --> 00:11:14,704
이봐 친구. 부탁좀 할까?
203
00:11:14,772 --> 00:11:17,206
미안, 크르제민스키. 계획이 있어서
204
00:11:17,274 --> 00:11:19,208
야크, 넌어때?
205
00:11:19,276 --> 00:11:20,777
여자랑 공연 보러 가기로 했거든
206
00:11:20,844 --> 00:11:21,978
대신 당직좀 서줘라
207
00:11:22,046 --> 00:11:24,414
안되겠는데. 카터한테 물어보지 그래?
208
00:11:24,481 --> 00:11:25,748
그래.
209
00:11:25,816 --> 00:11:28,084
만약 여자를 남겨 놓은걸 알면
팀장이 날 죽이려 들걸
210
00:11:28,152 --> 00:11:31,254
게다가, 자기 일만 해도 간신히 한단 말이야.
211
00:11:31,322 --> 00:11:33,256
일과시간은 9:00AM 부터라고, 자기
212
00:11:33,323 --> 00:11:34,490
말해봐요, 크리제민스키
213
00:11:34,558 --> 00:11:36,059
공연 보러 가는게 누군데요.
214
00:11:36,126 --> 00:11:37,393
부인이에요? 여자친구에요?
215
00:11:40,497 --> 00:11:43,399
들어와 앉아요.
216
00:11:46,003 --> 00:11:48,104
이렇게 협조해 주셔서 정말 감사합니다.
217
00:11:48,172 --> 00:11:50,373
자비스 씨.
218
00:11:50,440 --> 00:11:51,607
뭐, 당연한걸요.
219
00:11:51,675 --> 00:11:53,042
그런데, 제가 도난신고를 했다는 것 말고도
220
00:11:53,110 --> 00:11:54,744
잃어버린 차에 대해
뭘 더 말씀드릴 게 있는 지 모르겠습니다.
221
00:11:54,811 --> 00:11:56,746
그 신고건은 아마도 좀 더 조사해 봐야 될겁니다.
222
00:11:56,813 --> 00:11:58,414
아시다시피, 뉴욕 경찰의 기록 관리가
223
00:11:58,482 --> 00:12:00,583
SSR 만큼 효율적이지는 않아서요.
224
00:12:00,651 --> 00:12:04,921
뭔가 말씀해 보시라는건
우리 파일들이 엉망이라
225
00:12:04,988 --> 00:12:08,090
거시기하구만, 내 기록 정리는 흠잡을데 없는데
226
00:12:08,158 --> 00:12:09,625
스타크의 집사 아니에요?
227
00:12:09,693 --> 00:12:11,127
이사람 알아?
228
00:12:11,194 --> 00:12:12,795
파일에서 봤어요.
229
00:12:12,863 --> 00:12:15,498
그가 정말 록손 폭발에 연루되있다고 보세요?
230
00:12:15,565 --> 00:12:17,099
뭐, 아마 그가 날린게 아닐 수도 있지.
231
00:12:17,167 --> 00:12:19,402
하지만 도주차량을 운전했을 수는 있지.
232
00:12:19,469 --> 00:12:22,238
재밌네요.
233
00:12:22,305 --> 00:12:25,408
하워드 스타크가 도둑맞은게 많기도 하네...
234
00:12:25,475 --> 00:12:26,976
차량, 폭탄, 살인광선
235
00:12:27,044 --> 00:12:30,112
사실, 살인 광선은 파악됐어요.
236
00:12:30,180 --> 00:12:32,348
네바다에 있어요. 확실합니다.
237
00:12:32,415 --> 00:12:33,816
흠.
238
00:12:35,819 --> 00:12:38,821
이사람 알아요?
239
00:12:38,889 --> 00:12:40,322
잘 봐봐요.
240
00:12:40,390 --> 00:12:42,525
우리의 믿을만한 정보에 의하면
241
00:12:42,592 --> 00:12:44,793
이들 둘다 당신네 보스의
242
00:12:44,861 --> 00:12:48,797
'나쁜 물건'들 중 일부를 가지고 있었고,
243
00:12:48,865 --> 00:12:50,466
지금은 둘 다 죽었죠.
244
00:12:50,534 --> 00:12:52,468
오, 가엾어라.
245
00:12:52,535 --> 00:12:55,337
도둑을 당신들이 찾았다는 소리 같은데요.
246
00:12:55,405 --> 00:12:59,775
물론 그렇죠. 이들이 당신 보스 밑에서 일한게
아니라면 말입니다.
247
00:13:02,279 --> 00:13:03,712
어때 보이세요? 들어간지 5분이 넘었는데
248
00:13:03,780 --> 00:13:05,381
톰슨은 아직도 이빨 하나 날려버리지를 못하네요.
249
00:13:05,448 --> 00:13:07,049
음, 이자한테 휘둘리지 마
250
00:13:07,117 --> 00:13:09,051
그가 그냥 집사일지 몰라도...
집사들은 막강한 사람들을 알고 있지.
251
00:13:09,119 --> 00:13:10,986
만약 지금 우리가 제대로 못하면
252
00:13:11,054 --> 00:13:13,355
조금있다가는 변호사들을
한다스는 데려올거라고.
253
00:13:13,423 --> 00:13:15,157
차량 도난 신고는 어때요?
254
00:13:15,225 --> 00:13:17,960
지금은 없는 거라고 해 두지.
255
00:13:18,027 --> 00:13:19,828
근데 만약 차가 진짜로 도난당한거라면
256
00:13:19,896 --> 00:13:21,563
이자를 이용할 수가 없지
257
00:13:21,631 --> 00:13:23,632
뭐... 이 영국놈을 털다 보면
뭔가 나오는게 있을거야.
258
00:13:23,700 --> 00:13:26,535
말해볼까요, 만약에 내가 범죄를 저지르다가
259
00:13:26,603 --> 00:13:30,205
범퍼를 떨어뜨리면 어떻게 하는 게 좋을까요?
260
00:13:30,273 --> 00:13:32,674
차를 도둑맞았다고 할겁니다.
261
00:13:32,742 --> 00:13:34,510
지금 그 말씀은 스타크 씨가...
262
00:13:34,577 --> 00:13:35,544
당신 말한거야.
263
00:13:37,380 --> 00:13:39,314
스타크는 도주중이잖아요?
264
00:13:39,382 --> 00:13:43,485
그분 또한 역시... 무고한 사람이죠.
265
00:13:51,294 --> 00:13:54,730
그가 당신을 왜 고용했는지 알겠네
266
00:13:54,797 --> 00:13:58,400
똑똑하고, 냉철하고, 지극히 충성스럽고,
267
00:13:58,468 --> 00:13:59,901
놀랍네요.
268
00:13:59,969 --> 00:14:02,170
당신이 반역죄로 기소됐었다는걸 감안해도 말입니다.
269
00:14:06,743 --> 00:14:08,910
그래 그거야. 계속하라고
270
00:14:08,978 --> 00:14:10,078
아 그래. 여기있네요.
271
00:14:10,146 --> 00:14:11,947
뭐 별건 없지만.
272
00:14:12,014 --> 00:14:14,116
그런데 당신이 저지른 어떤 일이
273
00:14:14,183 --> 00:14:15,450
묻혀져 버린 것 같거든요, 맞춰 보자면
274
00:14:15,518 --> 00:14:20,622
스타크의 돈더미로 묻어버린 거죠?
275
00:14:20,690 --> 00:14:25,727
그래서 반역죄를 면했고요.
276
00:14:27,096 --> 00:14:30,966
그러나 불명예 제대는 어떻게 하지 못했나 봅니다.
277
00:14:31,033 --> 00:14:33,235
뭐, 나는 돈으로 모든 걸 사지는 못한다고 생각해요.
278
00:14:33,302 --> 00:14:35,203
안좋아 보이네요...
279
00:14:35,271 --> 00:14:38,940
성실히 복무하는 착한 사람들에게도 그렇고...
280
00:14:39,008 --> 00:14:43,445
당신네 친구들, 이웃들에게도 그렇고...
281
00:14:43,512 --> 00:14:48,550
이민국 사람에게도 말입니다.
282
00:14:48,618 --> 00:14:52,754
그래요. 내가 다 떠벌릴 겁니다.
283
00:14:52,822 --> 00:14:56,224
부인이랑 하면 아주 재밌는 대화가 될거에요.
284
00:14:56,292 --> 00:14:57,392
그렇겠죠?
285
00:14:57,460 --> 00:14:59,394
"여보 짐싸야돼
286
00:14:59,462 --> 00:15:01,763
아주 난처해졌어
287
00:15:01,831 --> 00:15:03,898
우리 추방됐어."
288
00:15:06,002 --> 00:15:07,235
그거알아요?
289
00:15:07,303 --> 00:15:08,970
그녀에게 전화해서 내가 직접 말 할 겁니다.
290
00:15:09,038 --> 00:15:11,639
내 아내는 건들지 말라고.
291
00:15:11,707 --> 00:15:15,643
당신이 끌어 들인 거에요.
당신네 보스랑 같이 법을 어긴 순간부터
292
00:15:15,711 --> 00:15:17,078
당신 죄값이 그녀 죄값이지
293
00:15:19,715 --> 00:15:22,450
Hmm.
294
00:15:22,518 --> 00:15:23,852
끝난 것 같네
295
00:15:23,919 --> 00:15:25,920
뭘 자백한다는 건데요?
296
00:15:25,988 --> 00:15:27,255
이대로만 가면, 거의 다 말하겠지
297
00:15:27,323 --> 00:15:29,757
스타크의 속옷을 빠는 놈이야.
298
00:15:29,825 --> 00:15:31,092
그는 알고 있지
299
00:15:32,761 --> 00:15:34,362
이제야 좀 재밌어 졌는데 어디가요
300
00:15:34,430 --> 00:15:36,364
자리에 가 봐야 돼요.
301
00:15:38,033 --> 00:15:40,635
당신이 마지막으로 할 일은
비행기에 안나를 태우는 거에요.
302
00:15:40,703 --> 00:15:42,604
이유도 설명해야겠죠.
303
00:15:48,010 --> 00:15:51,246
좋아, 내 근무를 대신 할 수 있게 해 줄게
304
00:15:57,553 --> 00:16:00,822
기회는 한번 뿐이라고 카터
305
00:16:00,889 --> 00:16:02,323
카터!
306
00:16:02,391 --> 00:16:05,326
죄송합니다 팀장님
307
00:16:05,394 --> 00:16:06,894
결제좀 부탁드립니다.
308
00:16:06,962 --> 00:16:09,230
뭐? 좀 기다리면 안돼?
309
00:16:09,298 --> 00:16:11,532
죄송하지만, 암호 분석 준비가 끝났는데
310
00:16:11,600 --> 00:16:12,633
팀장님 승인이 필요해서요.
311
00:16:22,211 --> 00:16:25,079
감사합니다.
312
00:16:27,282 --> 00:16:29,383
여기 좀 앉아 계시면서
313
00:16:29,451 --> 00:16:31,719
생각 좀 하고 있어요.
314
00:16:31,787 --> 00:16:33,321
난 커피마시러 갈건데, 뭐 필요한거 있어요?
315
00:16:35,457 --> 00:16:37,592
내차례구만
316
00:16:47,703 --> 00:16:49,637
어떻게 생각하세요?
317
00:16:49,705 --> 00:16:51,038
내 생각엔 불기 직전이야.
318
00:16:51,106 --> 00:16:53,541
스타크가 두달전에 먹은 아침밥 까지도
319
00:16:53,609 --> 00:16:54,575
잘했어 젝
320
00:16:54,643 --> 00:16:57,078
ㅇㅇ. 식은땀 흘리는거 봤어?
321
00:16:57,145 --> 00:16:59,714
부인이 열쇠야. 그걸로 계속 해봐.
322
00:17:02,484 --> 00:17:04,585
자비스 씨? 당신이 꼭 봤으면 하는...
323
00:17:04,653 --> 00:17:05,987
둘리팀장님?
324
00:17:06,054 --> 00:17:09,290
제가 실수로, 도난 차량 서류를 가져갔나봐요.
325
00:17:11,526 --> 00:17:16,464
그럼, 여러분의 환대에 깊이 감사드립니다.
326
00:17:16,531 --> 00:17:18,132
체포하거나 기소하지 않으실거면
327
00:17:18,200 --> 00:17:20,201
전 가도 되겠네요.
328
00:17:20,268 --> 00:17:21,869
뭔가 더 있거나, 상의 할 일 있으시다면
329
00:17:21,937 --> 00:17:26,607
스타크 씨의 변호인에게 언제든지 연락 주세요.
330
00:17:30,512 --> 00:17:33,981
얼마나 바보같았는지 알기나 해?
331
00:17:34,049 --> 00:17:35,883
- 저는 그냥...
- 그래 그거야. 생각이 없어
332
00:17:35,951 --> 00:17:37,918
염병할, 내가 도대체 뭘 어쨌다고
333
00:17:37,986 --> 00:17:41,488
이딴식으로 나한테 엿을먹여?
334
00:17:41,556 --> 00:17:42,756
그리고 생각좀 해봐
335
00:17:42,824 --> 00:17:44,825
왜 니가 중요한 임무들을 맡지 못하는지 말이야.
336
00:17:44,893 --> 00:17:47,328
저런.
337
00:17:54,169 --> 00:17:55,602
얘 보여?
338
00:17:55,670 --> 00:17:58,772
오늘 진짜 제대로 했는데
니가 다 무너뜨렸다고.
339
00:17:58,840 --> 00:18:00,808
얘한테 뭐 할말 없어?
340
00:18:00,875 --> 00:18:04,678
톰슨요원, 사과할게요.
341
00:18:04,746 --> 00:18:08,449
카터요원. 미안하다는 걸론 수습이 안되지.
342
00:18:08,516 --> 00:18:11,452
수습이고 뭐고 때려쳐
343
00:18:11,519 --> 00:18:13,120
당장 꺼져
344
00:18:13,188 --> 00:18:14,955
알겠습니다.
345
00:18:50,979 --> 00:18:52,225
휴, 기다리다 땅에 박혀버리는 줄 알았네.
346
00:18:52,225 --> 00:18:53,759
안녕 엔지, 미안한데
347
00:18:53,827 --> 00:18:55,160
내가말이야 그
348
00:18:55,228 --> 00:18:57,096
8시간을 일했는데 팁이 50센트 밖에 안된다니
349
00:18:57,163 --> 00:18:58,931
전쟁 끝나면 모두들 다시
돈좀 쓸거라고들 생각했는데
350
00:18:58,998 --> 00:19:00,132
넌 오늘 어땠어?
351
00:19:00,200 --> 00:19:01,333
뭐 50센트 정도면
352
00:19:01,401 --> 00:19:02,901
상당히 좋아 진 걸 거야.
353
00:19:02,969 --> 00:19:05,104
내가 슈납스 한병이랑 루바브 파이좀 가져왔는데
354
00:19:05,171 --> 00:19:06,905
어떤게 더 속쓰릴지 한번 보자.
355
00:19:06,973 --> 00:19:09,341
아, 나도 그러고 싶은데,
내가 지금 막 자려던 참이었어.
356
00:19:09,409 --> 00:19:11,143
지금 8시에요 할머니. 와봐.
쓰레기 같았던 오늘 하루 얘기좀 해봐.
357
00:19:11,211 --> 00:19:12,311
그럼 좀 괜찮아 질 것 같은데.
358
00:19:12,378 --> 00:19:16,148
나 정말 피곤해서. 나..나중에 하면 안될까
359
00:19:18,384 --> 00:19:20,819
방해하려던건 아니었어.
360
00:19:20,887 --> 00:19:22,754
- 아니. 방해된게 아니라 난 단지...
- 아냐. 괜찮아.
361
00:19:22,822 --> 00:19:24,089
계속 씹으려는거 나도 알았으니까
362
00:19:24,157 --> 00:19:25,591
-엔지...
-오!
363
00:19:25,658 --> 00:19:28,160
아, 카터양, 마티넬리양
364
00:19:28,227 --> 00:19:30,128
소개할게요. 새로운 입주자에요.
365
00:19:30,196 --> 00:19:32,970
- 도로시 언더우드 양 이에요.
- 오, 도티 라고 불러주세요.
366
00:19:32,970 --> 00:19:34,724
반가워요.
367
00:19:34,724 --> 00:19:36,393
- 여기 꽤 가득하네요. 그쵸?
368
00:19:36,461 --> 00:19:37,661
아주 크고 행복한 가족 같아요.
369
00:19:37,729 --> 00:19:38,729
그말 쏙 들어갈걸요.
370
00:19:38,796 --> 00:19:40,998
아니에요. 만나서 정말 기뻐요.
371
00:19:41,065 --> 00:19:45,035
그 억양 정말 좋네요. 잉글랜드 출신 맞죠?
372
00:19:45,103 --> 00:19:46,903
그곳 출신은 한번도 만나 본 적이 없거든요.
373
00:19:46,971 --> 00:19:48,939
언더우드 양은 아이오와 출신이에요.
374
00:19:49,007 --> 00:19:51,141
그리고 발레를 전공해요.
375
00:19:51,209 --> 00:19:54,645
항상, 저는 댄서들에게서 태평스러움과,
무책임을 보게 되지만
376
00:19:54,712 --> 00:19:58,715
발레의 규율만큼은 항상 높이 평가한답니다.
377
00:19:58,783 --> 00:20:00,617
만나서 반가웠어요. 도티
378
00:20:00,685 --> 00:20:02,619
어... 방해가 됐나 봐요.
379
00:20:02,687 --> 00:20:04,788
괜찮아요. 더 할말도 없었어요.
380
00:20:04,856 --> 00:20:07,224
이곳에서 정말 행복할 거에요.
381
00:20:07,291 --> 00:20:10,560
어...
382
00:20:16,134 --> 00:20:18,301
나한테 하고싶은 말 뭐 없어요?
383
00:20:18,369 --> 00:20:21,638
지금은 딱히 없네요.
384
00:20:21,706 --> 00:20:23,673
좋아요.
385
00:20:23,741 --> 00:20:26,309
어서 가죠.
386
00:20:36,254 --> 00:20:37,854
스타크 씨는 침입자가
387
00:20:37,922 --> 00:20:40,857
어떤 진보된 형태의
기술적 도움을 받았을 것이라 믿으셨죠
388
00:20:40,925 --> 00:20:46,363
스타크 씨는 당신이 양치질 할 때
진보된 기술적 도움이 필요하다고 믿겠죠.
389
00:20:48,933 --> 00:20:51,101
가실까요?
390
00:21:02,079 --> 00:21:03,913
전에 해봤군요.
391
00:21:03,981 --> 00:21:06,082
전쟁 전에 히말라야 에서요.
392
00:21:06,150 --> 00:21:07,751
그때는
393
00:21:07,818 --> 00:21:10,019
아주 유쾌한 스페인 사람과 묶여 있었는데
이름이...
394
00:21:11,122 --> 00:21:14,057
물론
395
00:21:14,125 --> 00:21:16,726
사생활권을 잘 지키셔야죠.
396
00:21:16,794 --> 00:21:18,728
고마워요. 동의합니다.
397
00:21:18,796 --> 00:21:22,398
반역죄라는게, 앞뒤 정황을 무시하고서는,
398
00:21:22,466 --> 00:21:24,501
꼭 그래 보인다고는 할 수는 없는 거거든요.
399
00:21:24,568 --> 00:21:25,802
그렇고 말고요.
400
00:21:25,870 --> 00:21:28,738
사실, 나와 당신, 스타크와의 관계도
401
00:21:28,806 --> 00:21:30,640
표면적으로는 반역으로 간주 될 수 있는거니까
402
00:21:30,708 --> 00:21:32,008
확실히 그건 그렇죠.
403
00:21:32,076 --> 00:21:34,744
내가 당신 과거에 대해
세세히 알 필요는 없겠네요. 자비스
404
00:21:34,812 --> 00:21:36,479
그것 참 고맙군요.
405
00:21:38,382 --> 00:21:40,483
우리 조사관들이 다섯 블럭 떨어져 있는 곳에서
406
00:21:40,551 --> 00:21:41,551
열려있는 맨홀 뚜껑을 발견했죠.
407
00:21:41,619 --> 00:21:42,785
도둑이 그리로 들어왔을 거라 추정했어요.
408
00:21:42,853 --> 00:21:44,787
수백 파운드 짜리 장비를 그리로 운반했다고요?
409
00:21:44,855 --> 00:21:46,122
그럴리가요.
410
00:21:46,190 --> 00:21:48,925
그날 비가 왔었다고 했죠.
411
00:21:48,993 --> 00:21:51,261
폭우라고 봐야죠. 왜요?
412
00:21:51,328 --> 00:21:53,229
뉴욕은 빗물을 흘려 보내는 이런 하수관이 있는
413
00:21:53,297 --> 00:21:55,231
마지막 도시들 중 하나에요.
414
00:21:55,299 --> 00:21:56,532
터널이 꽉 차게 되면
415
00:21:56,600 --> 00:21:58,468
수문이 열리면서 물을 강으로 내보내게 돼요.
416
00:21:58,535 --> 00:22:02,138
브레니스 에게 필요했던건
뗏목과 기상 예보가 전부에요.
417
00:22:02,206 --> 00:22:06,909
훔친 보물들을 바다까지
물에 띄워서 가져갈 수 있었겠죠.
418
00:22:15,586 --> 00:22:16,786
나 간다
419
00:22:16,854 --> 00:22:18,454
팀장 올때까지 이거 확실히 해놔
420
00:22:18,522 --> 00:22:20,289
내 여권들에서 뭐좀 건진거야?
421
00:22:20,357 --> 00:22:22,458
백마탄 왕자님의 이름은 샤샤 데미도브
422
00:22:22,526 --> 00:22:23,860
나머지 얘기는 네가 알 지도 모르겠네
423
00:22:23,927 --> 00:22:24,471
내가 맞춰보지
424
00:22:24,471 --> 00:22:26,963
그도 전에 죽었겠지
그 뭐 어느 전투더라?
425
00:22:27,030 --> 00:22:29,632
피노.
축하해 수자
426
00:22:29,700 --> 00:22:31,634
니가 야간 당직의 브레인이네.
427
00:22:31,702 --> 00:22:32,835
좋은 밤 되라고. 숙녀분들
428
00:22:32,903 --> 00:22:34,537
너도 알지, 그 여권들 내가 주는 선물이었어.
429
00:22:34,605 --> 00:22:38,007
그럼 적어도 당직은 대신 서 줘도 되는거 아니냐고,
재수없는놈 같으니라고
430
00:22:38,075 --> 00:22:39,675
카터한테 부탁한줄 알았는데
431
00:22:39,743 --> 00:22:41,677
그랬지. 했고말고
432
00:22:41,745 --> 00:22:43,880
귓등으로도 안듣더라고.
433
00:22:43,947 --> 00:22:46,148
장담컨데 니가 항상 그랬듯,
공손하고 예의바르게 물었겠지.
434
00:22:46,216 --> 00:22:48,818
너 걔 좋아하냐?
435
00:22:50,220 --> 00:22:52,154
넌 여자 충분하잖아. 뭔상관이야
436
00:22:52,222 --> 00:22:53,823
좋아, 내가 그럼
437
00:22:53,890 --> 00:22:56,158
공짜로 충고하나 해주지 친구
438
00:22:56,226 --> 00:22:57,593
포기해
439
00:22:57,661 --> 00:23:00,796
빨갛고 허옇고 파란 방패 대신에
440
00:23:00,864 --> 00:23:02,198
알루미늄 목발을 선택하는 여자는 없다고.
441
00:23:05,068 --> 00:23:07,803
당신의 하수 처리에 대한 지식이
저를 꽤나 놀라게 하는군요.
442
00:23:07,871 --> 00:23:10,306
42년 겨울에 여기 아래에서 일주일을 보냈어요.
443
00:23:10,374 --> 00:23:12,641
그땐 ...
나중에 하는 게 좋겠네요.
444
00:23:12,709 --> 00:23:14,610
어쨋든, 우리 모두 비밀은 있잖아요.
445
00:23:16,379 --> 00:23:19,715
아니 내가 틀렸었네요. 알아야 겠어요.
446
00:23:19,783 --> 00:23:20,883
카터 양...
447
00:23:20,951 --> 00:23:22,885
우리가 계속 함께 일하려면,
448
00:23:22,953 --> 00:23:24,053
생명의 위협도 함께 무릅쓰려면,
449
00:23:24,121 --> 00:23:25,521
당신을 믿을 수 있어야만 해요.
450
00:23:25,589 --> 00:23:27,723
맹세컨데, 그래도 돼요.
451
00:23:27,791 --> 00:23:29,692
맹세만으론 충분하지 않아요.
452
00:23:29,759 --> 00:23:33,696
스타크 씨는 저를 신뢰할 만한 사람으로 여겼습니다.
453
00:23:33,763 --> 00:23:35,097
충분하신가요.
454
00:23:35,165 --> 00:23:38,400
스타크는 상어가 짧은 치마만 입고 있다면
455
00:23:38,468 --> 00:23:40,069
그게 물지 않는다고 해도 믿을 사람이라고요.
456
00:23:40,136 --> 00:23:43,572
적절한 예는 아니지만
457
00:23:43,640 --> 00:23:45,240
만족하실 지 모르겠지만
458
00:23:45,308 --> 00:23:47,710
반역죄로 기소됐던 건 거의 바로 중지된 거 알아요?
459
00:23:47,777 --> 00:23:50,279
얘기해봐요.
460
00:23:52,849 --> 00:23:56,285
전쟁 전에, 한 장군 밑에서 일했어요.
461
00:23:56,353 --> 00:23:58,220
우린 이곳저곳 많이 다녔었죠.
462
00:23:58,288 --> 00:24:00,789
부다페스트에 있을 때, 안나를 만났습니다.
463
00:24:00,857 --> 00:24:03,125
그녀는 호텔 양장점에서 일했었는데...
464
00:24:03,193 --> 00:24:06,128
가장 근사한 넥타이를 저에게 팔았죠.
465
00:24:06,196 --> 00:24:10,466
그리고 전쟁이 터졌고
상황이... 힘겹게 됐죠.
466
00:24:10,533 --> 00:24:11,900
그녀가 유대인이었군요.
467
00:24:11,968 --> 00:24:15,070
그래도, 말 할 수 있어서 기쁩니다.
468
00:24:15,138 --> 00:24:17,906
장군은 몇몇 통행증들을 금고에 보관했는데,
469
00:24:17,974 --> 00:24:20,336
그 중 어떤 것이더라도
그녀의 안전을 보장할 수 있었을 겁니다.
470
00:24:20,370 --> 00:24:22,202
그러나 그는 사인해 주지 않았죠.
471
00:24:22,270 --> 00:24:24,037
이름을 위조했군요.
472
00:24:24,105 --> 00:24:26,006
이런 이유로 불명예 제대를 한겁니다.
473
00:24:26,074 --> 00:24:29,343
종이 몇장이 저를 무너뜨린거죠.
474
00:24:29,410 --> 00:24:32,179
화이트홀 한가운데 에서 체포됐어요.
475
00:24:32,247 --> 00:24:34,715
- Hmm.
- 화요일이었죠.
476
00:24:34,782 --> 00:24:37,351
안나는 어떻게 나왔어요?
477
00:24:37,418 --> 00:24:40,687
제가 사형을 면한 것과 같은 방법으로요.
478
00:24:40,755 --> 00:24:42,789
하워드?
479
00:24:42,857 --> 00:24:44,958
스타크 씨에겐
장군과 마무리 짓지 못한 일이 있었는데
480
00:24:45,026 --> 00:24:47,294
그와 저는 항상 함께 했었거든요.
481
00:24:47,362 --> 00:24:49,963
내가 처한 곤경을 듣고는...
482
00:24:50,031 --> 00:24:51,965
자신의 영향력을 이용했죠.
483
00:24:52,033 --> 00:24:53,300
꼭 소설 같네요.
484
00:24:55,703 --> 00:24:58,105
나중에 하는 게 좋겠네요.
485
00:25:01,242 --> 00:25:04,478
안나가 확실히
하워드가 당신을 위해 한 건 알겠네요.
486
00:25:04,545 --> 00:25:05,979
그런데 당신이 하워드를 위해 하는 건 모르겠죠?
487
00:25:06,047 --> 00:25:07,981
최근에야, 그렇죠
488
00:25:08,049 --> 00:25:10,150
내가 안나에게 항상 솔직한 건 아니지만
489
00:25:10,218 --> 00:25:11,818
난 항상 정직해요.
490
00:25:11,886 --> 00:25:13,653
그것 참 어려운 균형이네요.
491
00:25:13,721 --> 00:25:16,156
당신도 잘 알 것 같은데요.
492
00:25:16,224 --> 00:25:17,324
다왔네요.
493
00:25:21,896 --> 00:25:23,997
브레니스가 불안정한 기술들을 뗏목에 가득 싣고
494
00:25:24,065 --> 00:25:27,000
아주 멀리가지는 못했을 거에요.
495
00:25:27,068 --> 00:25:29,102
멀지 않은 데 있어요.
496
00:25:31,939 --> 00:25:33,974
브레니스의 문양이에요.
497
00:26:03,222 --> 00:26:05,123
음, 그녀는 상태가 별로 안 좋아 보이네요.
498
00:26:05,190 --> 00:26:06,924
아직 전기가 들어 오네요.
499
00:26:06,992 --> 00:26:08,426
누군가 사용중이에요.
500
00:26:08,494 --> 00:26:10,695
그런거 하나 더 없어요?
501
00:26:10,762 --> 00:26:13,831
누군가는 점점 기고만장 하는군요?
502
00:26:46,164 --> 00:26:49,233
Hmm.
503
00:27:31,843 --> 00:27:33,077
빙고
504
00:27:33,144 --> 00:27:35,412
살살해요. 잘 놀라거든요.
505
00:27:35,480 --> 00:27:38,082
잘 알고 있답니다.
506
00:27:43,755 --> 00:27:47,624
널 기억하고 있단다.
507
00:27:47,692 --> 00:27:49,293
고약한 놈 같으니라고
508
00:27:49,361 --> 00:27:50,461
이게 뭘 하는데요?
509
00:27:50,528 --> 00:27:52,062
수축기에요.
510
00:27:52,130 --> 00:27:54,398
자기도 모르게
극도의 근수축을 유발하게 돼요.
511
00:27:54,466 --> 00:27:56,900
뼈도 부서지고...
512
00:27:56,968 --> 00:27:58,869
원래는 등 마사지 용으로 만들었던 거에요.
513
00:27:58,937 --> 00:28:00,604
흠.
514
00:28:00,672 --> 00:28:02,973
좋아요. 이제 전화해야죠.
515
00:28:03,041 --> 00:28:06,043
카터양
당신이 제대로 생각 한 건지 모르겠네요.
516
00:28:06,111 --> 00:28:07,578
이것들을 찾았다고 밝힐 순 없어요.
517
00:28:07,645 --> 00:28:10,013
이것들을 누군가가 찾아 낼 수 있게
여기 두고 갈 순 없어요.
518
00:28:10,081 --> 00:28:11,849
-내가 말하려던 건...
- 당신에게 돌려주는 건 더더욱 안되죠.
519
00:28:11,916 --> 00:28:13,584
졸다가 또 도둑맞을 거잖아요.
520
00:28:13,651 --> 00:28:16,420
카터요원
521
00:28:16,488 --> 00:28:18,489
어떻게 도난품들을 발견한거죠?
522
00:28:18,556 --> 00:28:22,292
리트 브레니스. 어...
그가 어딨는지 알려줬거든요.
523
00:28:22,360 --> 00:28:24,595
그러면 브레니스는 어떻게 알게 됐죠?
524
00:28:24,662 --> 00:28:28,298
하워드 스타크를 따로 조사하던 중에요.
525
00:28:28,366 --> 00:28:29,766
하워드 스타크와는 무슨 관계죠?
526
00:28:29,834 --> 00:28:31,802
그가 종적을 감춘 뒤에 연락한 적이 있나요?
527
00:28:31,869 --> 00:28:35,606
도주중인 배신자에게 협조한겁니까?
528
00:28:35,673 --> 00:28:40,610
이것들을 공개적으로 드러내면
스타크 씨의 누명을 벗길 수는 없어요.
529
00:28:40,678 --> 00:28:43,780
그들은 그와 당신을 같이 의심할 거에요.
530
00:28:43,848 --> 00:28:47,117
낮에 내가 어땠는지 봤어요?
531
00:28:47,185 --> 00:28:51,121
내가 전화하면
그들도 나를 알아 줄 거에요.
532
00:28:51,189 --> 00:28:53,957
그렇지 않으면요.
533
00:28:54,025 --> 00:28:56,259
그들은 당신을 가만 두지 않을 겁니다.
534
00:28:59,163 --> 00:29:02,599
스타크 씨의 누명을 벗기고 싶다면
535
00:29:02,667 --> 00:29:04,234
그림자 속에서 해야 합니다.
536
00:29:09,106 --> 00:29:12,542
길건너에 전화박스 있어요.
537
00:29:12,610 --> 00:29:14,010
전화해요.
538
00:29:14,078 --> 00:29:16,613
그런데 제발 크르제민스키가 받게 냅두진 마요.
539
00:29:16,681 --> 00:29:18,114
수자가 오늘밤 사무실에 있어요.
540
00:29:18,182 --> 00:29:20,684
그라면 쌓아온 신뢰로 대충 버틸 수 있어요.
541
00:29:22,453 --> 00:29:27,023
아 그리고 자비스씨
당신 목소리 이젠 그들도 알아요.
542
00:29:34,699 --> 00:29:37,300
수자입니다.
543
00:29:37,368 --> 00:29:41,137
여어 이봐 내가.. 어
544
00:29:41,205 --> 00:29:43,173
확실한 정보를 주지
545
00:29:43,240 --> 00:29:44,274
뭐요?
546
00:29:44,341 --> 00:29:46,176
그래~
하워드 스타크의 도둑맞은 발명품들 말이야.
547
00:29:46,243 --> 00:29:49,846
그...그... 보트 위에 있다구.
548
00:29:49,914 --> 00:29:54,150
남쪽 부두 근처에...
'하트브레이크', 12번 부두
549
00:29:54,218 --> 00:29:55,385
당신 누구야?
550
00:29:55,452 --> 00:29:57,854
그냥 친구라네~
551
00:29:57,922 --> 00:29:59,722
이름을 말해보...
이 번호는 어떻게 알았어요?
552
00:29:59,790 --> 00:30:02,192
좋은 밤 되라구
553
00:30:05,996 --> 00:30:08,097
그래.
554
00:30:08,165 --> 00:30:10,266
잘했다고.
555
00:30:10,334 --> 00:30:11,534
누구야?
556
00:30:11,602 --> 00:30:12,902
익명의 정보야.
557
00:30:12,970 --> 00:30:14,938
가자고.
558
00:30:16,507 --> 00:30:18,408
가자니까. 가자고. 가
559
00:30:24,748 --> 00:30:27,116
오래 안걸렸네요.
560
00:30:27,184 --> 00:30:28,151
Oh.
561
00:30:29,486 --> 00:30:30,753
다른 사람인 줄 알았네
562
00:30:41,506 --> 00:30:44,441
브레니스가 니들 중 하나가 올 거라고 하더군
563
00:30:44,509 --> 00:30:46,176
내가?
564
00:30:46,244 --> 00:30:47,611
그리고 나는 여자를 죽이는게 겁나지 않는다고.
565
00:30:47,679 --> 00:30:49,880
쉽진 않을거야 라고 말한다 해도
달라지는 건 없겠지?
566
00:30:49,947 --> 00:30:50,914
그래.
567
00:30:50,982 --> 00:30:53,684
그가 그말도 해줬거든
568
00:31:47,872 --> 00:31:50,273
뭘 한거야?
569
00:31:50,341 --> 00:31:52,642
팔에다 뭘 한거냐고?
570
00:31:54,178 --> 00:31:56,746
Aah!
571
00:31:56,814 --> 00:31:57,981
음, 잘 되네
572
00:31:58,049 --> 00:32:00,016
마사지를 하려던 게 아니라면요.
573
00:32:04,221 --> 00:32:05,822
당신 동료들인가봐요.
574
00:32:05,890 --> 00:32:07,490
- 가야돼요.
- 이 자를 두고 가면 안돼요.
575
00:32:07,558 --> 00:32:10,093
- 목격자라고요.
- 시간이 없어요.
576
00:32:40,658 --> 00:32:42,592
누가 장난치는거 아닌 게 확실해?
577
00:32:46,330 --> 00:32:48,064
여기있네
578
00:32:59,610 --> 00:33:02,545
SSR이다 움직이지 마
579
00:33:02,613 --> 00:33:04,514
움직일 것 같지는 않네
580
00:33:07,317 --> 00:33:08,918
이거구만
581
00:33:08,986 --> 00:33:12,588
스타크의 물건들이라고
582
00:33:12,656 --> 00:33:13,689
완전 만선이구만
583
00:33:13,757 --> 00:33:15,057
살살좀 다뤄주지 않을래?
584
00:33:15,125 --> 00:33:16,759
안팎이 뒤집어져 죽는 건 싫다고
585
00:33:16,827 --> 00:33:18,728
이 건수로 우리 진급할 거야.
586
00:33:18,796 --> 00:33:21,230
어떻게? 전화받았다고?
587
00:33:21,298 --> 00:33:23,900
그냥 줏어먹은 거라고... 또한번
588
00:33:23,967 --> 00:33:25,935
누군가 크리스마스 때 처럼 잘 포장해 둔거라고
589
00:33:26,003 --> 00:33:28,938
크리스마스? 음. 크리스마스 좋잖아 안그래?
590
00:33:29,006 --> 00:33:31,107
팀장한테 전화하러 간다. 히히
591
00:33:40,317 --> 00:33:44,587
박스 하나하나 체크하고 사인해.
592
00:33:44,655 --> 00:33:47,256
조심들 해
593
00:33:47,324 --> 00:33:49,425
이봐, 밀봉 잘 하라고!
594
00:33:49,493 --> 00:33:50,926
알겠습니다!
595
00:33:50,994 --> 00:33:52,294
새로운 도우미가 누구야?
596
00:33:52,362 --> 00:33:53,796
제롬 젠도우에요.
597
00:33:53,864 --> 00:33:55,965
코니 아일랜드에 있는
소극장에서 연기하던 자에요.
598
00:33:56,033 --> 00:33:58,300
여기저기서 경미한 범죄 정도 저질렀고요.
599
00:33:58,368 --> 00:34:00,302
그냥 동네 건달일겁니다.
600
00:34:00,370 --> 00:34:02,138
동네 건달조차 뭔가 알고 있다니.
601
00:34:02,205 --> 00:34:04,306
스타크의 기술들을 가지고 있던 자야
602
00:34:04,374 --> 00:34:05,975
근데 가지고만 있었지.
603
00:34:06,042 --> 00:34:07,743
뭘 기다리던거지?
604
00:34:07,811 --> 00:34:10,613
그를 조져보죠.
다 실었습니다.
605
00:34:10,680 --> 00:34:12,114
앞뒤로 차 배치하고
606
00:34:12,182 --> 00:34:13,449
이상한 길로 새지 마.
607
00:34:13,517 --> 00:34:15,785
SSR로 가급적 빨리 숨겨놔야 돼.
608
00:34:15,852 --> 00:34:17,319
저는 똑똑한 친구들 깨워다가
609
00:34:17,387 --> 00:34:19,288
이것들이 도대체 뭔지 알아내겠습니다.
610
00:34:19,356 --> 00:34:22,291
그리고, 운전들 살살해
611
00:34:22,359 --> 00:34:24,793
맨하탄을 침몰시킨 장본인이 되긴 싫다고
612
00:34:32,702 --> 00:34:35,638
니가 별로 부럽지는 않네.
613
00:34:35,705 --> 00:34:39,141
내 친구 젝은
심문하는데 아주 특별한 재주가 있거든
614
00:34:39,209 --> 00:34:43,312
아주 설득력 있게
다 끄집어 내서 철철 넘치게 한다고
615
00:34:43,380 --> 00:34:45,447
그냥 감상이 아니고
걸레질을 해야 됐다니까
616
00:34:45,515 --> 00:34:49,018
의사한테 데려다줘요. 팔이 부러졌다고
617
00:34:49,085 --> 00:34:51,153
우리가 또 부러뜨릴 건데 치료를 뭣하러 해
618
00:34:52,389 --> 00:34:54,123
그여자도 당신네 사람이에요?
619
00:34:54,190 --> 00:34:56,992
- 그 여자라니?
- 보트에 있던...
620
00:34:57,060 --> 00:34:59,995
영국인이고, 라이트 훅이 아주 단단했다고.
621
00:35:00,063 --> 00:35:01,764
영국인?
622
00:35:01,831 --> 00:35:02,931
그렇다니까
623
00:35:06,269 --> 00:35:08,804
어떻게 생겼는데
624
00:35:09,873 --> 00:35:13,475
엠병할. 뭐야...
625
00:35:15,712 --> 00:35:17,379
그대로 있어.
626
00:35:19,048 --> 00:35:21,683
뭔데... 잘좀 보고 다니라고요.
627
00:35:21,751 --> 00:35:24,019
회사차니까 운좋은 줄 알고
628
00:35:24,087 --> 00:35:25,153
이봐요.
629
00:35:25,221 --> 00:35:27,055
Ohh!
630
00:35:33,262 --> 00:35:35,030
아무것도 말 안했어!
아무말도 안 했다고!
631
00:35:35,098 --> 00:35:36,531
아무것도...
632
00:35:58,885 --> 00:36:01,763
고마워요...
633
00:36:15,412 --> 00:36:18,180
로즈? 무슨일이에요?
634
00:36:18,248 --> 00:36:21,917
페기... 너무 끔찍한 일이야
635
00:36:47,677 --> 00:36:51,247
정말 다시 뒤로 되돌리고 싶을 거에요.
그렇지 않나요?
636
00:36:53,216 --> 00:36:54,316
누군가 전사하는 게,
637
00:36:54,384 --> 00:36:58,020
당신도 알겠지만 누구에게든 언제든
일어 날 수 있는 일인 데도요.
638
00:36:58,088 --> 00:37:01,357
무슨 일이 있었던 거에요?
639
00:37:01,424 --> 00:37:03,525
전문가에게 당했어
640
00:37:03,593 --> 00:37:05,861
그와, 우리 유일한 증인까지
641
00:37:05,929 --> 00:37:07,496
현장에서 우릴 보고 있었던거야.
642
00:37:07,564 --> 00:37:10,499
그 익명의 정보, 뭔가 낌새가 이상했어요.
643
00:37:10,567 --> 00:37:11,567
누가 그랬을까요?
644
00:37:11,635 --> 00:37:13,902
염려하는 시민이?
645
00:37:13,970 --> 00:37:15,404
엄려하는 시민이라면 경찰을 부르죠.
646
00:37:15,472 --> 00:37:17,106
이자는 단번에 우리에게 전화했어요.
647
00:37:17,173 --> 00:37:19,208
우리번호가 전화번호부에 있는것도 아니고
648
00:37:19,275 --> 00:37:24,785
누군가 그들을 노렸던 거고,
내가 그새끼를 찾아 낼 겁니다.
649
00:37:32,155 --> 00:37:38,093
어젯밤 벌어진 일이야 어쨌든
이건 잊지들 말라고
650
00:37:38,161 --> 00:37:40,429
크르제민스키는 오늘
우리와 함께 있었을 수도 있었다
651
00:37:40,497 --> 00:37:42,264
하워드 스타크만 아니었다면,
652
00:37:42,332 --> 00:37:44,566
그가 쐈든 아니든 간에.
653
00:37:44,634 --> 00:37:47,436
우리가 이렇게 엉망진창이 된게
다 그자 때문이야.
654
00:37:47,504 --> 00:37:52,274
한시간 안에 상세한 계획 들 올려놓고.
655
00:37:52,342 --> 00:37:56,078
바짝 긴장들 해
더이상 너희를 잃을 순 없다.
656
00:37:59,115 --> 00:38:01,183
이제 크르제민스키의 부인에게 전화해야 겠군
657
00:38:07,690 --> 00:38:10,759
난 여자친구 한테 해야겠네
658
00:38:45,728 --> 00:38:46,962
마시던걸로?
659
00:38:47,029 --> 00:38:48,797
응. 부탁해.
660
00:39:00,042 --> 00:39:01,843
또 필요한건?
661
00:39:01,911 --> 00:39:03,345
어...음...
662
00:39:06,082 --> 00:39:07,515
그게...말이야...
663
00:39:07,583 --> 00:39:11,319
오늘 하루에 대해 얘기해도 될까?
시간 내 줄 수 있으면...
664
00:39:11,387 --> 00:39:14,322
그레. 그게 기분전환이 될 거야.
665
00:39:14,390 --> 00:39:15,857
지금 시간 충분해.
666
00:39:17,593 --> 00:39:20,161
자. 듣고 있어
667
00:39:20,229 --> 00:39:27,535
어... 그러니까... 오늘 동료 한명이 죽었어.
668
00:39:27,603 --> 00:39:29,704
저런. 페기. 참 안됐다.
669
00:39:29,772 --> 00:39:31,139
일 하는 중에?
670
00:39:31,207 --> 00:39:33,541
맞아, 갑자기...
671
00:39:33,609 --> 00:39:35,543
어떤 기분일 지 알겠다...갑작스럽겠지.
672
00:39:35,611 --> 00:39:37,579
내 사촌 랄피가 버스에 치었을 때도 그랬어.
673
00:39:37,646 --> 00:39:39,981
맞아, 그냥 단지 가판대를 넘어뜨리는 정도였지만
674
00:39:40,049 --> 00:39:41,149
엄청 충격이었어.
675
00:39:41,217 --> 00:39:43,485
으..음...
676
00:39:43,552 --> 00:39:46,321
왜 이렇게 충격적인지 모르겠어...
677
00:39:46,388 --> 00:39:47,989
별로 안친했거든...
678
00:39:48,057 --> 00:39:51,659
그는 참... 짐승같고...바람둥이에...
679
00:39:51,727 --> 00:39:54,796
무례했고...버릇없고...
680
00:39:54,864 --> 00:39:57,765
하지만 일에 있어서 만큼은 성실했어.
681
00:39:57,833 --> 00:40:01,102
정말 유감이구나... 어떻게 위로해 줄까
682
00:40:01,170 --> 00:40:03,438
여기요. 리필좀 해줄래요?
683
00:40:03,505 --> 00:40:07,875
음... 아직 슈납스 가지고 있니?
684
00:40:07,943 --> 00:40:08,910
여기요?
685
00:40:10,245 --> 00:40:12,914
저 멍청이 리필만 해 주고 퇴근할게
686
00:40:12,982 --> 00:40:16,084
멍청이가 꽤나 너를 좋아하나 봐.
687
00:40:16,151 --> 00:40:18,619
닥쳐 영국인, 넌 너무 말이 많아.
688
00:40:33,285 --> 00:40:36,181
Synced by emmasan
www.addic7ed.com
번역 TE31 어느 꽃새끼