1
00:00:05,812 --> 00:00:07,479
제 이름은
월터 오브라이언
2
00:00:07,481 --> 00:00:11,850
역사상 네 번째인
IQ 197의 소유자죠
3
00:00:11,852 --> 00:00:13,619
아인슈타인은
160이었다죠
4
00:00:13,621 --> 00:00:16,221
11살 때 NASA를 해킹,
FBI에 체포된 바 있죠
5
00:00:16,223 --> 00:00:18,924
거기 청사진을 제 침실
벽지로 쓰려고 했거든요
6
00:00:18,926 --> 00:00:21,026
전 이제 천재들의
팀을 운영하면서
7
00:00:21,028 --> 00:00:24,062
저희들만 막을 수 있는
세계적인 위협에 맞서죠
8
00:00:24,064 --> 00:00:25,831
행동 심리학자, 토비
9
00:00:25,833 --> 00:00:27,599
인간 계산기, 실베스터
10
00:00:27,601 --> 00:00:29,868
천재 기계공학자, 해피
11
00:00:29,870 --> 00:00:32,204
케이브 갤로 요원은
정부측 담당자에요
12
00:00:32,206 --> 00:00:34,373
페이지? 우리 같진 않아요
13
00:00:34,375 --> 00:00:36,775
평범하지만 세상을
우리에게 풀어주죠
14
00:00:36,777 --> 00:00:39,478
우린 천재 아들 랄프를
이해하도록 도와주구요
15
00:00:39,480 --> 00:00:41,580
이렇게 우린
스콜피온이죠
17
00:00:51,324 --> 00:00:53,825
더위가 한창인데
우린 이게 뭐죠?
18
00:00:53,827 --> 00:00:55,761
하루 휴가 아닌가
19
00:00:55,763 --> 00:00:58,931
자네도 좋잖아
머리도 비우고
20
00:00:58,933 --> 00:01:01,333
HR B6A 나르는게
뭐가 신난다구요
21
00:01:01,335 --> 00:01:05,203
기분 잡치게 하면
넌 그대로 해고야
22
00:01:05,205 --> 00:01:06,872
아무렴요, 의원님
23
00:01:06,874 --> 00:01:09,274
어서 풀어버려
25
00:01:10,511 --> 00:01:12,411
로프 말이야
27
00:01:29,429 --> 00:01:31,096
이렇게 보니
좋긴 좋네요
28
00:01:31,098 --> 00:01:32,397
뭔가 착각하는데
29
00:01:32,399 --> 00:01:34,633
다 집어치우고
잠시 쉬는거야
30
00:01:34,635 --> 00:01:37,169
마침 시간이 난 김에
31
00:01:37,171 --> 00:01:39,571
한 가지 여쭤볼게...
32
00:01:44,377 --> 00:01:47,512
좋아. 왼쪽으로 약간 더
33
00:01:47,514 --> 00:01:50,716
계속 모셔와, 조심
중요한 손님이니까
34
00:01:50,718 --> 00:01:52,384
해피, 속도 줄여
천천히 하라고
35
00:01:52,386 --> 00:01:54,252
이게 얼마나 약하고
중요한 건지나 알아?
36
00:01:54,254 --> 00:01:56,188
계속 오세요
37
00:01:56,190 --> 00:01:58,190
곧장
38
00:02:00,059 --> 00:02:01,994
- 안녕
- 이게 그거에요?
39
00:02:01,996 --> 00:02:03,595
자, 우리 그동안
40
00:02:03,597 --> 00:02:05,797
힘들게 일했으니까
41
00:02:05,799 --> 00:02:09,735
그에 대한 보상으로
42
00:02:11,637 --> 00:02:13,338
- 오...
- 오!
43
00:02:13,340 --> 00:02:14,740
오리지널 진품
44
00:02:14,742 --> 00:02:16,908
프로톤 아놀드 게임기?
45
00:02:16,910 --> 00:02:18,377
월터, 정말 아름다워
46
00:02:20,146 --> 00:02:22,614
본체도 오리지널이야
47
00:02:22,616 --> 00:02:24,649
쿼터만 들어가네?
이거 고칠 수 있지?
48
00:02:24,651 --> 00:02:26,018
날 모욕하지마
49
00:02:26,020 --> 00:02:27,085
멋지군요
50
00:02:27,087 --> 00:02:28,920
나도 그 게임
좋아했었는데
51
00:02:28,922 --> 00:02:30,555
- 안녕하세요
- 그래
52
00:02:30,557 --> 00:02:32,024
아빠가 학교에
데려다 줄거야
53
00:02:32,026 --> 00:02:33,992
이봐
54
00:02:33,994 --> 00:02:35,460
괜찮아, 네가
학교에서 오면
55
00:02:35,462 --> 00:02:36,962
먼저 하게 해줄께
56
00:02:36,964 --> 00:02:38,697
됐지? 그럼 가
57
00:02:39,532 --> 00:02:40,866
가기 전에 잠깐
58
00:02:40,868 --> 00:02:42,100
월터와 해둘
말이 있는데
59
00:02:42,102 --> 00:02:44,069
그래
60
00:02:46,039 --> 00:02:47,839
네, 그래요
61
00:02:47,841 --> 00:02:50,442
저는 그 게임 젬병이라
최고 득점이 몇 점이죠?
62
00:02:50,444 --> 00:02:51,576
아, 저도 몰라요
63
00:02:51,578 --> 00:02:53,412
어느 시점이 되면
다시 리셋 되서요
64
00:02:54,247 --> 00:02:56,248
대단하군요
65
00:02:56,250 --> 00:02:57,649
저기, 고마웠다고
말하고 싶어서요
66
00:02:57,651 --> 00:02:59,751
지난주 랄프에게 해준
피칭 세미나 말이에요
67
00:02:59,753 --> 00:03:01,653
운동 진단 분석이죠
68
00:03:01,655 --> 00:03:03,588
네, 정말
도움이 됐어요
69
00:03:03,590 --> 00:03:05,223
지금도 그 게임
같이 하거든요
70
00:03:05,225 --> 00:03:08,260
투아웃 만루에서
타율이 2할 8푼,
71
00:03:08,262 --> 00:03:11,263
출류율 3할 3푼의 타자를 만나면
어떤 결정구가 좋을지, 그런거요
72
00:03:11,265 --> 00:03:12,297
흥미롭군요
73
00:03:12,299 --> 00:03:14,032
네, 게다가...
74
00:03:14,034 --> 00:03:16,034
제 딜리버리에도
큰 도움이 됐어요
75
00:03:16,036 --> 00:03:17,135
릴리스가 빨랐는지
76
00:03:17,137 --> 00:03:19,271
직구 구속도 3마일
끌어 올렸거든요
77
00:03:19,273 --> 00:03:20,505
에이전트에게
전화했더니
78
00:03:20,507 --> 00:03:22,707
포틀랜드 시 독스에서
트라이아웃 해보자네요
(삼성 나바로의 전 소속팀)
79
00:03:22,709 --> 00:03:25,544
아직은 더블A에
뭣도 아니지만요
80
00:03:27,013 --> 00:03:28,447
포틀랜드요?
81
00:03:28,449 --> 00:03:29,514
네
82
00:03:29,516 --> 00:03:31,750
어, 페이지도
알고 있나요?
83
00:03:31,752 --> 00:03:33,318
아직이요
확정 전까진요
84
00:03:33,320 --> 00:03:35,754
월터에게 먼저
말하는 이유는
85
00:03:35,756 --> 00:03:37,856
누구보다 애를
잘 아시잖아요
86
00:03:37,858 --> 00:03:41,359
또 떠나면 어떨지
여쭤보시는거군요
87
00:03:41,361 --> 00:03:43,161
아니면 다같이
갈수도 있어요
88
00:03:43,163 --> 00:03:45,197
게다가, 아직은 먼
이야기이기도 하고
89
00:03:45,199 --> 00:03:47,365
랄프가 저의
전부이긴 해도...
90
00:03:47,367 --> 00:03:50,836
아직은 드릴
말씀이 없군요
91
00:03:50,838 --> 00:03:52,137
일단 생각은 그래요
92
00:03:52,139 --> 00:03:53,705
트라이 아웃도
거쳐야할 테고
93
00:03:53,707 --> 00:03:55,373
하지만, 음...
생각은 해보세요
94
00:03:55,375 --> 00:03:57,109
- 네
- 알았죠?
95
00:03:57,111 --> 00:03:58,844
일단 우리끼리
알고 있자구요
96
00:03:58,846 --> 00:04:01,012
그러죠
97
00:04:01,014 --> 00:04:03,148
랄프, 준비됐니?
98
00:04:05,985 --> 00:04:07,085
갈께요
99
00:04:07,087 --> 00:04:09,855
가자
100
00:04:12,458 --> 00:04:13,992
이봐
102
00:04:15,329 --> 00:04:17,929
코볼스키스에나 다녀오자
103
00:04:17,931 --> 00:04:20,332
베이글도 좀 사올 겸
104
00:04:25,071 --> 00:04:26,705
너와 드류를
지켜봤는데
105
00:04:26,707 --> 00:04:28,006
사이가 좋더구나
106
00:04:28,008 --> 00:04:29,808
네
107
00:04:29,810 --> 00:04:31,977
잘 납득시켜봐, 197
108
00:04:31,979 --> 00:04:33,979
더 큰 그림을
생각중이에요
109
00:04:33,981 --> 00:04:36,281
사적인 일로
복잡한 거냐?
110
00:04:36,283 --> 00:04:38,150
그 어려움 알지
꼬마 천재를
111
00:04:38,152 --> 00:04:40,418
끌어준다는거
기억나니?
112
00:04:41,954 --> 00:04:43,788
뭐라고 왔냐?
113
00:04:44,957 --> 00:04:47,058
R에게서 왔네요
검보라는데요
114
00:04:47,060 --> 00:04:49,794
확인했다고 전해
115
00:04:49,796 --> 00:04:52,297
검보 확인했음
116
00:04:52,299 --> 00:04:55,066
내가 무슨 말을 하든
네 안전을 위한 거다
117
00:04:55,068 --> 00:04:56,068
이게 뭐길래요?
118
00:04:56,069 --> 00:04:57,736
검보(Gumbo)는
비상 코드를 뜻해
119
00:04:57,738 --> 00:04:58,937
누구에게서요?
R은 누구죠?
120
00:04:58,939 --> 00:05:00,939
곧 알게되겠지
122
00:05:10,383 --> 00:05:12,951
요원님, 방금 그거는
18번 회피술이잖아요
123
00:05:12,953 --> 00:05:14,853
무슨 일인지
말 안해줘요?
124
00:05:14,855 --> 00:05:16,321
여기 있어
125
00:05:16,323 --> 00:05:17,489
호기심은 접어두고
126
00:05:17,491 --> 00:05:18,790
케이브
128
00:05:37,376 --> 00:05:39,678
케이브
129
00:05:45,051 --> 00:05:49,421
이런 식으로 뜬금 없이
접근하는게 아니었는데
130
00:05:49,423 --> 00:05:52,991
시간도 훌쩍 지났는데
131
00:05:54,760 --> 00:05:56,127
15년이지
132
00:05:56,129 --> 00:05:57,862
당신 가족은...
133
00:05:57,864 --> 00:05:59,664
재혼한 걸로 아는데
다들 무고하고?
134
00:05:59,666 --> 00:06:02,901
남편은 대학 알아보려고
딸애를 동부로 데려갔어
135
00:06:02,903 --> 00:06:04,603
나야...
136
00:06:04,605 --> 00:06:06,972
불필요하게 겁줄
생각은 없으니까
137
00:06:06,974 --> 00:06:09,441
뭘 말이지? 무슨 일인지
내게 털어놔 봐, 레베카
138
00:06:09,443 --> 00:06:12,711
난 대형 로비 회사의
법무팀 변호사로 있어
139
00:06:12,713 --> 00:06:15,814
우연히 불법적인
일에 말려들어서
140
00:06:15,816 --> 00:06:18,550
문제가 생겼어
141
00:06:18,552 --> 00:06:21,419
가급적이면 전화도
안하려고 했는데...
142
00:06:21,421 --> 00:06:23,588
언제든 괜찮아
144
00:06:24,825 --> 00:06:26,024
케이브
146
00:06:31,832 --> 00:06:34,199
괜찮아. 아는 사람이야
147
00:06:36,035 --> 00:06:37,202
들어와, 월터
149
00:06:38,872 --> 00:06:40,372
대체 무슨 일이죠?
150
00:06:40,374 --> 00:06:42,340
잠깐, 이 사람...
151
00:06:42,342 --> 00:06:43,608
월터 오브라이언?
152
00:06:43,610 --> 00:06:44,776
네, 그런데요
153
00:06:44,778 --> 00:06:46,278
그런데 댁은?
154
00:06:46,280 --> 00:06:50,181
레베카야, 번즈
155
00:06:50,183 --> 00:06:52,384
예전 와이프지
156
00:06:56,355 --> 00:06:58,556
누군가 죽이려
하는 모양이야
157
00:07:00,993 --> 00:07:03,495
반라이트 그룹에서
내 업무의 일부는
158
00:07:03,497 --> 00:07:06,097
고객들 PAC 기부금을
검토해보는 거야
159
00:07:06,099 --> 00:07:08,533
오늘 아침에 확인하니
2주 전 이체가 있던데
160
00:07:08,535 --> 00:07:12,103
CA 78 SE라고
쓰여있더라고
161
00:07:12,105 --> 00:07:13,038
그런데?
162
00:07:13,040 --> 00:07:14,572
나도 그말이
뭔지 몰라서
163
00:07:14,574 --> 00:07:16,007
파일을 열어봤거든
164
00:07:16,009 --> 00:07:19,077
기부자의 이름도 없이
큰 액수가 들어있길래
165
00:07:19,079 --> 00:07:21,413
굉장한 위험
상황 같아서
166
00:07:21,415 --> 00:07:23,748
플래쉬 드라이브에
파일을 복사해놨어
167
00:07:23,750 --> 00:07:25,183
공동 변호인과
열람 해보려고
168
00:07:25,185 --> 00:07:26,918
그런데 프린트
해보려니까
169
00:07:26,920 --> 00:07:27,986
파일이 사라진 거야
170
00:07:27,988 --> 00:07:29,254
자금 세탁?
171
00:07:29,256 --> 00:07:30,422
내 생각은 그래
172
00:07:30,424 --> 00:07:31,756
제가 장담하는데
173
00:07:31,758 --> 00:07:33,024
반라이트는 전 시스템을
모니터하고 있었을 테니
174
00:07:33,026 --> 00:07:34,459
그 파일을 열자마자
175
00:07:34,461 --> 00:07:36,428
들여다보고 있는 걸
아마 알았을 거에요
176
00:07:36,430 --> 00:07:39,297
그걸 삭제하도록 만드는
명령어가 있었을 테구요
177
00:07:39,299 --> 00:07:40,465
그쪽에서 뭔가
안게 확실해요
178
00:07:40,467 --> 00:07:41,866
제가 떠나려고
짐을 꾸리는데
179
00:07:41,868 --> 00:07:44,469
제복 입은 보안 담당자가
복도에서 제지하더라고
180
00:07:44,471 --> 00:07:47,572
한 번도 못 본 사람인데
총까지 갖고 있더라니까
181
00:07:47,574 --> 00:07:49,441
몸을 뒤지려다가
직원들 두어명이
182
00:07:49,443 --> 00:07:51,810
지나가는 통에
기회를 놓치고
183
00:07:51,812 --> 00:07:53,712
그자가 내 가방을
뒤지는 틈을 타서
184
00:07:53,714 --> 00:07:56,147
플래쉬 드라이브를 근처
화분속에 떨어뜨려 놨어
185
00:07:56,149 --> 00:07:57,382
굉장하신데요
186
00:07:57,384 --> 00:07:59,918
그런 후 집에 왔는데
복면을 쓴 한 남자가
187
00:07:59,920 --> 00:08:02,320
침실에서 나오다가
188
00:08:02,322 --> 00:08:04,022
내게 달려들었어
189
00:08:04,024 --> 00:08:06,825
간신히 차까지
도망은 쳤는데
190
00:08:08,594 --> 00:08:11,162
누구에게 연락할지
감이 안잡히더라고
191
00:08:11,164 --> 00:08:15,200
비상 코드를 만든건
다 이유가 있었잖아
192
00:08:15,202 --> 00:08:17,202
연락해줘서 고마워
193
00:08:17,204 --> 00:08:19,504
시간이 꽤 흘렀는데도
194
00:08:19,506 --> 00:08:21,373
그 코드를
기억해줘서 고마워
195
00:08:21,375 --> 00:08:22,907
휴대폰을 봐도 될까요?
196
00:08:31,050 --> 00:08:32,283
그래
197
00:08:32,285 --> 00:08:35,320
무지막지 해도
일은 잘하니까
198
00:08:35,322 --> 00:08:38,656
당신의 흔적은 전부
없애둬야 할 테니까
199
00:08:38,658 --> 00:08:40,225
당신 차는 두고 가
200
00:08:40,227 --> 00:08:41,993
우리와 같이 가자고
201
00:08:44,200 --> 00:08:48,200
♪ Scorpion 1x09 ♪
Rogue Element
Original Air Date on November 17, 2014
202
00:08:48,224 --> 00:08:49,888
sync and corrections by elderman
www.addic7ed.com
203
00:08:51,888 --> 00:08:53,888
translated by K.
203
00:08:53,888 --> 00:08:55,888
translated by K.
204
00:08:59,709 --> 00:09:00,909
저기 오네요
205
00:09:01,732 --> 00:09:03,732
이지적인 눈매에
206
00:09:03,734 --> 00:09:05,185
분명 기지도
갖춘 분이야
207
00:09:05,186 --> 00:09:07,186
케이브와 대충
행동거지도 비슷하고
208
00:09:07,188 --> 00:09:08,854
서로 어울리는
한 쌍이었겠어
209
00:09:08,856 --> 00:09:11,457
토비, 해피
210
00:09:11,459 --> 00:09:14,159
실베스터, 페이지
211
00:09:14,161 --> 00:09:15,161
전 부인 레베카네
212
00:09:15,162 --> 00:09:16,328
와우, 갤로
213
00:09:16,330 --> 00:09:18,297
요원님의 체급과는
안맞는 상대잖아요
214
00:09:18,299 --> 00:09:19,899
안녕하세요
전 실베스터에요
215
00:09:19,901 --> 00:09:21,901
제가 사과드릴께요
너무 불안해했네요
216
00:09:21,903 --> 00:09:23,035
저도 반가워요
217
00:09:23,037 --> 00:09:25,004
저건 뭐죠?
218
00:09:25,839 --> 00:09:27,139
프로톤 아놀드에요
219
00:09:27,141 --> 00:09:28,007
저건 꺼둬
220
00:09:28,009 --> 00:09:29,208
좋아요
221
00:09:29,210 --> 00:09:31,043
남편이 하려던 말은
아마 그랬을 거에요
222
00:09:31,045 --> 00:09:34,079
와이프에게는 말해뒀네
우리 팀은 내가 만나본
223
00:09:34,081 --> 00:09:35,414
팀 중에 가장 똑똑하다고
224
00:09:35,416 --> 00:09:36,782
역시 케이브 위스퍼러세요
(고스트 위스퍼러 패러디)
225
00:09:36,784 --> 00:09:38,083
저도 여기서
같은 역할이에요
226
00:09:38,085 --> 00:09:41,253
좋아, 환대는
그쯤 해두지
227
00:09:41,255 --> 00:09:46,191
CA 78 SE
228
00:09:46,193 --> 00:09:48,394
코드 해독이 열쇠겠지
레베카가 찾은 파일과
229
00:09:48,396 --> 00:09:49,995
누가 레베카를 뒤쫓는지
230
00:09:49,997 --> 00:09:52,298
CA는 아마
캘리포니아겠죠
231
00:09:52,300 --> 00:09:54,066
78은 연도나
232
00:09:54,068 --> 00:09:55,367
경도,
233
00:09:55,369 --> 00:09:57,336
주 고속도로,
234
00:09:57,338 --> 00:09:58,871
주간 고속도로
출구일수도 있죠
235
00:09:58,873 --> 00:10:02,308
그리고 SE는 남동쪽,
서던 잉글랜드나
236
00:10:02,310 --> 00:10:04,510
아니면 다른 어떤 것
237
00:10:04,512 --> 00:10:08,113
캘리포니아, 78,
다른 어떤 것
238
00:10:10,583 --> 00:10:13,585
그게, 3분 전에야
연락을 주셔서요
239
00:10:15,155 --> 00:10:18,524
반라이트의 고객들은
굉장한 거부들이에요
240
00:10:18,526 --> 00:10:19,925
농업 기업들,
241
00:10:19,927 --> 00:10:21,760
항공 조합들에,
50개가 더 있죠
242
00:10:21,762 --> 00:10:23,330
어느 쪽 기업들의
가치가 더 높은지
243
00:10:23,333 --> 00:10:24,563
파악하는 것도
쉽지는 않아요
244
00:10:24,565 --> 00:10:25,831
똑부러진 분이군요
245
00:10:25,833 --> 00:10:27,566
그러니, 요원님과
결혼하셨겠지만요
246
00:10:27,568 --> 00:10:28,767
넘어가지
247
00:10:28,769 --> 00:10:30,736
그래서 사모님이
컴퓨터로 와보니
248
00:10:30,738 --> 00:10:32,771
의심스러운 파일이
삭제됐다고 하셨죠
249
00:10:32,773 --> 00:10:35,808
결국은 무단으로 열람시
트로이 목마 바이러스가
250
00:10:35,810 --> 00:10:37,543
데이터 전체를 삭제토록
프로그램 해뒀을 거에요
251
00:10:37,545 --> 00:10:38,877
아마 유일한 복사본은
252
00:10:38,879 --> 00:10:41,613
반라이트의 화분에 둔
그 메모리일지 몰라요
253
00:10:41,615 --> 00:10:42,548
아마, 어쩌면,
그럴지도...
254
00:10:42,550 --> 00:10:44,750
케이브, 진정하세요
255
00:10:44,752 --> 00:10:45,851
이걸 좀 보시죠
256
00:10:45,853 --> 00:10:47,252
조사관들은
이번 폭발이
257
00:10:47,254 --> 00:10:48,754
요트에 탑재된 기기
258
00:10:48,756 --> 00:10:50,956
오작동의 결과라고
결론을 내렸습니다
259
00:10:50,958 --> 00:10:54,626
고스틴 의원은 노동자들의
선동가로 잘 알려져있으며
261
00:10:54,628 --> 00:10:56,895
이에 전국적으로
알려졌음은 물론
262
00:10:56,897 --> 00:10:58,030
78지구 유권자들에겐
263
00:10:58,032 --> 00:11:00,065
지자체의 영웅이
아닐 수 없습니다
264
00:11:00,067 --> 00:11:03,335
CA는 캘리포니아,
78은 78지구군요
265
00:11:03,337 --> 00:11:04,870
그럼 SE는 뭘까요?
266
00:11:04,872 --> 00:11:06,905
보결 선거야
267
00:11:06,907 --> 00:11:10,142
임기 중에 의원의 사망시
치뤄지는 선거 아닌가요?
268
00:11:10,144 --> 00:11:11,410
내가 본 게 그거에요
269
00:11:11,412 --> 00:11:12,978
보결 선거를
위한 기부금
270
00:11:12,980 --> 00:11:14,279
근데 보결 선거가
발생하는 경우는
271
00:11:14,281 --> 00:11:17,649
현직 의원의 사망시나
직위를 잃는 경우에요
272
00:11:17,651 --> 00:11:20,552
직위 해제 시켰군요
273
00:11:20,554 --> 00:11:22,921
오늘 사고에 앞서
의원 대체를 위한
274
00:11:22,923 --> 00:11:26,425
모금 목적으로 계좌를
개설한 자가 있을거야
275
00:11:26,427 --> 00:11:29,495
그게 신통력이
아니라면 결국...
276
00:11:29,497 --> 00:11:31,263
이건 암살이겠지
277
00:11:31,265 --> 00:11:33,766
그럼 왜 살해하기도 전에
자금 이체를 시작한 거지?
278
00:11:33,768 --> 00:11:35,868
체포될 상황에
놓이게 된다면
279
00:11:35,870 --> 00:11:38,103
그건 현명한
행동이 아냐
280
00:11:38,105 --> 00:11:39,905
의원이 사망했으니
281
00:11:39,907 --> 00:11:42,241
경찰에라도 연락해야
하는 상황 아닌가요?
282
00:11:42,243 --> 00:11:44,343
우리들이 상대하는 건
국내에서 가장 거대한
283
00:11:44,345 --> 00:11:45,345
로비 회사야
284
00:11:45,346 --> 00:11:46,512
어디든 촉수를 뻗고
285
00:11:46,514 --> 00:11:47,980
정부의 막대한 공금을
빨아들이고 있는 거지
286
00:11:47,982 --> 00:11:51,016
의원도 살해할 만 해
287
00:11:51,018 --> 00:11:53,485
이번 일은 철저히
비밀에 부쳐야 해
288
00:11:53,487 --> 00:11:55,687
반라이트에 두고 온
USB부터 확보해야죠
289
00:11:55,689 --> 00:11:57,122
누가 고스틴을 죽이고 싶었는지
290
00:11:57,124 --> 00:11:59,358
추적할 만한 유일한 방법이에요
291
00:11:59,360 --> 00:12:00,559
아직 사원증
갖고 계세요?
292
00:12:00,561 --> 00:12:03,595
이미 막아놨겠죠
293
00:12:03,597 --> 00:12:04,863
아, 그렇겠네요
저희를 만났으니
294
00:12:04,865 --> 00:12:07,900
케이브, 뱃지는
요원님 걸 쓰죠
295
00:12:07,902 --> 00:12:10,969
살인의 증거들을 찾으려면
폭발한 보트를 살펴봐야죠
296
00:12:10,971 --> 00:12:12,604
부두에는 경비가
깔렸을 테니까요
297
00:12:14,307 --> 00:12:17,543
그 뱃지를 빌려주면
298
00:12:17,545 --> 00:12:20,079
연방 요원 신분
사칭이 될 텐데
299
00:12:20,081 --> 00:12:22,848
당신이 쫓기고 있잖아
300
00:12:22,850 --> 00:12:26,018
당신은 내 옆에만 있어
그 편이 안전할 테니까
303
00:12:39,732 --> 00:12:41,733
들어왔어요
304
00:12:41,735 --> 00:12:43,302
좋아
305
00:12:43,304 --> 00:12:44,837
5층으로 갑니다
306
00:12:44,839 --> 00:12:46,371
그냥 들어가서
나오는거야, 월터
307
00:12:46,373 --> 00:12:47,806
괜한 모험 말아
308
00:12:47,808 --> 00:12:49,975
건물에서 만나는 모든
사람이 위험할 테니까
309
00:12:49,977 --> 00:12:51,643
하시는 일들이
보통 이런가요?
310
00:12:51,645 --> 00:12:53,846
네, 무단 침입이야
늘상 있는 일이죠
311
00:12:55,582 --> 00:12:57,282
케이브도 언제나
배포가 두둑했죠
312
00:13:03,490 --> 00:13:05,491
사모님이 엘리베이터에서
313
00:13:05,493 --> 00:13:07,593
세 번째 화분이라고 했죠?
314
00:13:07,595 --> 00:13:08,760
그래
315
00:13:08,762 --> 00:13:09,862
서둘러
316
00:13:09,864 --> 00:13:12,064
따님인가요?
317
00:13:12,066 --> 00:13:13,332
조안나에요
318
00:13:13,334 --> 00:13:14,600
예쁘네요
319
00:13:14,602 --> 00:13:16,001
17살이에요
320
00:13:16,003 --> 00:13:18,604
오늘 아침에 그자가
침입한 걸 생각하면
321
00:13:18,606 --> 00:13:21,607
무엇보다도 아이가 집에
없던게 정말 다행이에요
322
00:13:21,609 --> 00:13:22,941
아기도 정말 귀엽네요
323
00:13:22,943 --> 00:13:24,610
이 뺨 좀 봐요
324
00:13:28,848 --> 00:13:30,516
아뇨, 그앤 아만다에요
325
00:13:30,518 --> 00:13:33,118
죽은 딸아이지
326
00:13:33,120 --> 00:13:36,722
아, 정말 죄송해요
327
00:13:36,724 --> 00:13:38,090
다정한 분이군요
328
00:13:38,092 --> 00:13:40,792
케이브, 화분엔 아무 것도
없어요, 확실하신 건가요?
329
00:13:40,794 --> 00:13:42,427
그럴 건데...
그게 너무 떨려서
330
00:13:42,429 --> 00:13:43,529
조심하는게 좋아, 케이브
331
00:13:43,531 --> 00:13:45,397
그다지 좋은
사람들이 아냐
332
00:13:45,399 --> 00:13:47,132
확실한가요?
333
00:13:47,134 --> 00:13:49,768
그러니까, 이게...
334
00:13:51,304 --> 00:13:53,238
자넨 누군가?
335
00:13:53,240 --> 00:13:54,873
인사과 찾고
있다고 말해
336
00:13:54,875 --> 00:13:56,308
그리고 당장
나와, 월터
337
00:13:56,310 --> 00:13:59,411
네. UCLA 식물학과
데이브라고 합니다
338
00:13:59,413 --> 00:14:02,714
식물내 균사체에 대한
조사를 진행하고 있죠
339
00:14:02,716 --> 00:14:04,950
내가 했던 말이
아니잖아, 월터!
340
00:14:04,952 --> 00:14:08,787
UCLA의 데이브...
나와 같이 가지
341
00:14:08,789 --> 00:14:10,155
샘플 작업은
거의 끝났고
342
00:14:10,157 --> 00:14:12,891
그게... 사실은
하나 남아서요
343
00:14:12,893 --> 00:14:14,826
이제 끝났네
어서 가자고
344
00:14:14,828 --> 00:14:17,496
그자가 레베카를
수색했던 자라면
345
00:14:17,498 --> 00:14:19,164
대단히 위험한
자일 수 있어
346
00:14:19,166 --> 00:14:22,134
제가 당장은 좀
곤란하겠는데요
347
00:14:22,136 --> 00:14:24,570
작업이... 아직
안끝났거든요
348
00:14:24,572 --> 00:14:26,071
어서 나오라고, 월터!
349
00:14:26,073 --> 00:14:27,073
선생님
350
00:14:37,417 --> 00:14:39,084
5층에 보안 침입 발생!
351
00:14:39,086 --> 00:14:40,519
남성, 청색 셔츠
회색 바지 착용!
352
00:14:40,521 --> 00:14:41,720
월터, 무슨 일이야?
353
00:14:41,722 --> 00:14:43,355
약간은 곤경에
빠진 것 같네요
354
00:14:43,357 --> 00:14:46,225
그렇지만 문틀에
동전을 박아놔서
355
00:14:46,227 --> 00:14:48,393
시간은 벌었어요
356
00:14:50,296 --> 00:14:51,763
하지만 오래는
못 버티겠어요
357
00:14:51,765 --> 00:14:54,366
그러니까 내가
빨리 나오랬지
358
00:14:55,134 --> 00:14:57,135
문 열어!
360
00:14:59,340 --> 00:15:00,839
문 열어!
361
00:15:00,841 --> 00:15:02,174
제게 생각이 있어요
362
00:15:02,176 --> 00:15:04,409
4번가 옆 골목으로
차량을 옮겨주세요
363
00:15:04,411 --> 00:15:05,978
시동은 켜두고
대기해 주세요
365
00:15:12,151 --> 00:15:13,218
좋아, 다 왔는데
366
00:15:13,220 --> 00:15:15,988
월터는 어디 있담?
367
00:15:15,990 --> 00:15:18,223
저기요
368
00:15:21,594 --> 00:15:25,597
맙소사, 월터
지금 뭐해요?
369
00:15:25,599 --> 00:15:27,599
이 자식!
370
00:15:27,601 --> 00:15:29,735
속도를 더 내봐!
371
00:15:29,737 --> 00:15:32,537
장비 전원 끊어!
어서 내려가자고
372
00:15:32,539 --> 00:15:35,040
20초면 내려가요
373
00:15:35,042 --> 00:15:36,875
아! 모터를
꺼버렸네요
374
00:15:36,877 --> 00:15:38,677
장담할 수 없어
375
00:15:38,679 --> 00:15:40,345
네가 체포라도 된다면
경찰서에 가기도 전에
376
00:15:40,347 --> 00:15:41,780
일을 당하게 되!
377
00:15:41,782 --> 00:15:42,948
어서 거기서 나와!
378
00:15:42,950 --> 00:15:44,116
전 콘크리트 바닥에서
30피트 위에 있다구요!
379
00:15:44,118 --> 00:15:45,350
생각할 시간을 줘요!
380
00:15:45,352 --> 00:15:46,852
시간이 없다니까!
381
00:15:46,854 --> 00:15:48,420
조용히 해봐요!
계산중이잖아요
382
00:15:48,422 --> 00:15:50,322
2.5피트만 더
차를 빼주세요
383
00:15:50,324 --> 00:15:52,691
직각으로 초속 9.8미터의
자유 낙하를 시도해 보죠
384
00:15:52,693 --> 00:15:53,525
서둘러요!
385
00:15:53,527 --> 00:15:56,728
지금 뭐하는 거죠?
386
00:15:56,730 --> 00:15:58,997
4천 뉴턴이 필요할 테니까
387
00:15:58,999 --> 00:16:02,134
잘 되야 할텐데
388
00:16:02,136 --> 00:16:04,436
차량 손상은
책임 못져요!
389
00:16:07,674 --> 00:16:10,275
좋아요, 이제 가시죠
391
00:16:20,553 --> 00:16:21,987
- 케이브...
- 무슨 일이었길래?
392
00:16:21,989 --> 00:16:24,323
이게 필요했잖아요
393
00:16:24,325 --> 00:16:26,525
나오라고 했으면
그냥 나왔어야지
394
00:16:26,527 --> 00:16:28,894
이제는 레베카는 물론
너까지 위험하게 됐어
395
00:16:28,896 --> 00:16:30,429
네 얼굴을 봤잖아, 월터!
396
00:16:30,431 --> 00:16:32,464
영상에도 찍혔다고!
397
00:16:32,466 --> 00:16:34,900
뭔 영향이 있을지
우리도 모른다고!
398
00:16:34,902 --> 00:16:37,903
- 케이브...
- 여보, 진정해
401
00:16:48,181 --> 00:16:49,915
사우스랜드의 자외선
차단 수치가 102군요
402
00:16:49,917 --> 00:16:51,583
여러분은 선블록을
챙기셨길 바랍니다
403
00:16:51,585 --> 00:16:52,718
좋은 생각이야
404
00:16:52,720 --> 00:16:54,486
다들 자외선
차단제 발랐어?
405
00:16:54,488 --> 00:16:55,787
그래, 비타민도
드셨잖아요
406
00:16:55,789 --> 00:16:57,889
- 집중들 해
- 맞아, 미안
407
00:16:57,891 --> 00:16:59,591
넌 심리학자니까
날 지원해줘야지
408
00:16:59,593 --> 00:17:03,362
안다고. 혼자 있는 꼴 보니
그쪽 친구가 만만하겠는데
409
00:17:03,364 --> 00:17:04,529
별 일 없으신가요?
410
00:17:04,531 --> 00:17:06,331
네. 무슨 일이시죠?
411
00:17:06,333 --> 00:17:08,367
세자리 기온이 넘는
부두에 나와 있는데
412
00:17:08,369 --> 00:17:09,968
어떨 것 같으세요?
413
00:17:09,970 --> 00:17:11,703
국토 안보부
갤로 요원입니다
414
00:17:11,705 --> 00:17:14,439
뭔 이름이 그래요?
케이브라뇨
415
00:17:17,477 --> 00:17:19,211
원래 가베에요
416
00:17:20,146 --> 00:17:22,414
- 어머니가 한국분이죠
- 아, 죄송합니다
417
00:17:22,416 --> 00:17:24,816
- 별 뜻은 없었어요
- 물론 그렇겠죠
418
00:17:24,818 --> 00:17:25,917
아주 완벽해
419
00:17:25,919 --> 00:17:27,252
이제 그는 죄책감에
남을 의식하고 있어
420
00:17:27,254 --> 00:17:28,453
공민학 수업 좀 해줘
421
00:17:28,455 --> 00:17:30,455
DHS 조사차 나왔습니다
422
00:17:30,457 --> 00:17:31,790
벌써 다녀가셨는데요
423
00:17:31,792 --> 00:17:33,625
지역 경찰은 몰라도
424
00:17:33,627 --> 00:17:34,826
저희는 아닙니다
425
00:17:34,828 --> 00:17:36,294
의원이 사망했으니
426
00:17:36,296 --> 00:17:37,696
저희 국토부도
관련된 문제죠
427
00:17:37,698 --> 00:17:39,097
아주 완벽해. 이제
바보 된 느낌일 걸
428
00:17:39,099 --> 00:17:40,832
우리가 원했던대로
제대로 구워삶았어
429
00:17:40,834 --> 00:17:42,534
이제 불안하게 만들어봐
430
00:17:42,536 --> 00:17:46,304
제가 일은 해야겠는데, 그럼
어느쪽 상관에게 연락할까요?
431
00:17:47,306 --> 00:17:48,874
어깨에서 힘 뺀다
432
00:17:48,876 --> 00:17:51,543
셋, 둘, 하나
433
00:17:54,147 --> 00:17:55,313
이건 식은 죽 먹기지
434
00:17:55,315 --> 00:17:57,382
말씀 즐거웠습니다
435
00:18:25,845 --> 00:18:28,280
깨끗해
436
00:18:30,082 --> 00:18:32,150
이봐, 해피
437
00:18:32,152 --> 00:18:33,652
그래, 월터
거긴 어때?
438
00:18:33,654 --> 00:18:34,853
드라이브는
확보했는데
439
00:18:34,855 --> 00:18:36,221
증거가 더 필요해
440
00:18:36,223 --> 00:18:37,355
부두 쪽은 어때?
441
00:18:37,357 --> 00:18:38,790
유익했지
442
00:18:38,792 --> 00:18:40,492
네가 원하는 걸
확보한 것 같아
443
00:18:40,494 --> 00:18:42,761
고스틴의 경우처럼 소형 요트엔
다 가스 엔진이 달렸잖아, 맞지?
444
00:18:42,763 --> 00:18:44,775
폭발 방지를 위해서 그 매연은
445
00:18:44,777 --> 00:18:46,798
모터식 팬에 의해 배출되야 해
446
00:18:46,800 --> 00:18:48,500
그러니까, 누군가
모터와 팬 사이의
447
00:18:48,502 --> 00:18:49,801
호스를 잘라냈다면
448
00:18:49,803 --> 00:18:51,169
그 팬은 여전히
소음을 내겠지만
449
00:18:51,171 --> 00:18:52,637
사실은 어떤 매연도
배출하지 않는 거지
450
00:18:52,639 --> 00:18:55,373
그거야. 그리고 매연이
배출되지 못한다면, 쾅
451
00:18:55,375 --> 00:18:57,142
그럼 잘려나간
호스를 찾았어?
452
00:18:57,144 --> 00:18:58,610
그 이상!
453
00:18:58,612 --> 00:19:00,512
보트의 호스를
자른게 누구든
454
00:19:00,514 --> 00:19:01,780
호스를 교묘하게
교체해 뒀더라고
455
00:19:01,782 --> 00:19:03,782
호스의 바깥쪽이
까맣게 타버려서
456
00:19:03,784 --> 00:19:06,024
거기까지 손을 댄건
아무도 못랐을 거야
457
00:19:06,263 --> 00:19:08,773
문제는, 이 안쪽에 매연
잔여물이 있어야 하는데
458
00:19:08,797 --> 00:19:10,797
이 호스는 깨끗해
사용된 적이 없어
459
00:19:10,868 --> 00:19:13,268
보트가 폭발한 후에
새로 붙여놓은 거야
460
00:19:13,270 --> 00:19:15,337
그러니까 새 부품은
최근에 샀다는 거네
461
00:19:15,339 --> 00:19:17,339
그럼, 부품을
구매한 자와
462
00:19:17,341 --> 00:19:19,675
회사의 의뢰인들 명단을
연관지을 필요가 있어요
463
00:19:19,677 --> 00:19:21,410
해피, 차고에서 봐
464
00:19:21,412 --> 00:19:23,078
그러자고
465
00:19:26,221 --> 00:19:28,155
빌려주셔서 고마워요
466
00:19:29,491 --> 00:19:31,492
무슨 일이래요?
467
00:19:32,260 --> 00:19:35,429
믿을 수가 없네
468
00:19:36,331 --> 00:19:38,699
안 돼. 프로톤 아놀드
469
00:19:40,101 --> 00:19:41,302
우릴 찾아냈네요
470
00:19:53,642 --> 00:19:55,149
토네이도라도
맞은 것 같네요
471
00:19:55,149 --> 00:19:56,815
그것도 컴퓨터를
싫어하는 토네이도
472
00:19:56,817 --> 00:19:57,983
아케이드 게임까지
473
00:19:57,985 --> 00:20:00,519
전부 가져갔네요
랩톱, 하드 드라이브
474
00:20:00,521 --> 00:20:01,553
서지 안전 장치도
475
00:20:01,555 --> 00:20:03,188
그런 걸 왜 가져가!
476
00:20:03,190 --> 00:20:05,090
그래도 우리 작전
규정 데이터 전부
477
00:20:05,092 --> 00:20:06,492
견고하게 암호화
해둔건 다행이야
478
00:20:06,494 --> 00:20:08,627
제 집, 이 차고
성한게 없네요
479
00:20:08,629 --> 00:20:10,329
좋아, 궁금한 건
왜 이렇게 했지?
480
00:20:10,331 --> 00:20:12,331
왜 숨어서 기다렸다가
481
00:20:12,333 --> 00:20:13,632
하드 드라이브를
빼가지 않은걸까?
482
00:20:13,634 --> 00:20:15,234
우리가 가진 걸 알 테니
다시 가지러 돌아오겠지
483
00:20:15,236 --> 00:20:16,335
일단 피해야겠어
484
00:20:16,337 --> 00:20:17,803
맙소사
485
00:20:17,805 --> 00:20:19,104
아는 곳이 있지
486
00:20:19,106 --> 00:20:21,273
필요한 거 전부 챙겨
487
00:20:21,275 --> 00:20:22,474
30초 내에 떠날 테니
488
00:20:22,476 --> 00:20:24,143
잠시만, 휴대폰
489
00:20:24,145 --> 00:20:25,711
책상 위에 올려놔
490
00:20:25,713 --> 00:20:27,446
그래야 추적을 못하지
491
00:20:27,448 --> 00:20:30,082
자, 우린 잠적한다고 쳐도
전화가 필요할 텐데. 해피?
492
00:20:30,084 --> 00:20:31,583
찾아볼께
493
00:20:34,721 --> 00:20:36,121
학교에서 랄프를
데리고 올께요
494
00:20:36,123 --> 00:20:37,389
드류가 안전한 곳으로
데려갈 수 있을거에요
495
00:20:37,391 --> 00:20:38,624
영리하군
496
00:20:38,626 --> 00:20:40,426
미안한 것보다야
안전한게 낫겠지
497
00:20:40,428 --> 00:20:42,261
추적 불가능한
휴대폰이야
498
00:20:42,263 --> 00:20:44,797
좋아
499
00:20:45,765 --> 00:20:48,534
좋아, 어서 가지
500
00:20:53,239 --> 00:20:55,474
여긴 해리먼 로드잖아
501
00:20:56,643 --> 00:20:59,211
지미의 집으로
갈 생각이야
502
00:21:00,613 --> 00:21:01,647
지미가 누구죠?
503
00:21:01,649 --> 00:21:03,415
너희들이 걱정할
필요 없는 사람
504
00:21:17,430 --> 00:21:20,632
아무도 안사네요
사연이라도 있어요?
505
00:21:20,634 --> 00:21:22,935
잠수를 타야 하니
그게 사연이겠지
506
00:21:24,637 --> 00:21:28,040
안전한 집이요?
귀신의 집인데요
507
00:21:28,042 --> 00:21:30,676
방금 그거 들었죠?
그런게 진짜 조크죠
509
00:21:43,123 --> 00:21:44,590
딱 내 스타일인데
510
00:21:44,592 --> 00:21:47,259
퀸, 주인 노릇
좀 해주겠나?
511
00:21:47,261 --> 00:21:49,261
기꺼이요
512
00:21:49,263 --> 00:21:50,896
오르시지요
513
00:21:54,434 --> 00:21:57,469
이런, 폐하
영광입니다
514
00:22:00,140 --> 00:22:02,941
페이지, 실베스터
지하실에 두꺼비집과
515
00:22:02,943 --> 00:22:04,977
발전기가 있어
복도 끝 오른쪽이야
516
00:22:04,979 --> 00:22:06,111
그러죠
517
00:22:06,113 --> 00:22:09,148
이런, 굉장한 97년 산
딘티 무어 빈티지군요
(통조림 회사)
518
00:22:09,150 --> 00:22:12,451
그거 내려놔!
519
00:22:12,453 --> 00:22:14,253
자넨 우리가 몸을
숨긴 걸 잊었나?
520
00:22:14,255 --> 00:22:16,121
이 사람들에겐
기술이 있으니
521
00:22:16,123 --> 00:22:18,056
우릴 찾고 싶다면
그렇게 될 거라고
522
00:22:18,058 --> 00:22:19,591
우린 이걸 빨리
마무리지어야 해
523
00:22:19,593 --> 00:22:22,327
해피, 추적 불가능한
인터넷 연결 부탁해
524
00:22:22,329 --> 00:22:23,795
월터, 생각중인
공격 계획은 뭐지?
525
00:22:23,797 --> 00:22:26,031
우리에겐 의심스런
송금 기록이 담긴
526
00:22:26,033 --> 00:22:27,866
USB 자료가 있어요
하지만 그 호스를
527
00:22:27,868 --> 00:22:29,501
구매했던 사람과
연결지어야 해요
528
00:22:29,503 --> 00:22:32,704
이제 남부 캘리포니아
보트 용품점 전체와
529
00:22:32,706 --> 00:22:34,740
인터넷 판매점
상위 10곳의
530
00:22:34,742 --> 00:22:35,742
자료를 파헤칠 거에요
531
00:22:35,743 --> 00:22:37,342
명단이 확보되면,
532
00:22:37,344 --> 00:22:39,244
반라이트 전체
고객들 명단을
533
00:22:39,246 --> 00:22:40,879
USB에서 뽑아서
호스의 구매자와
534
00:22:40,881 --> 00:22:43,448
겹치는게 있는지
비교해 봐야겠죠
536
00:22:45,486 --> 00:22:47,619
단순한 인간의 실수
...늘 있는 법이지
537
00:22:47,621 --> 00:22:48,587
뭔데?
538
00:22:48,589 --> 00:22:49,521
레베카가 목격한
539
00:22:49,523 --> 00:22:50,822
CA 78 SE의
자금 이체는
540
00:22:50,824 --> 00:22:52,591
11월 12일에
행해진 거야
541
00:22:52,593 --> 00:22:54,993
단순산 숫자의
도치에 불과해
542
00:22:54,995 --> 00:22:57,829
누가 여기에 접속했든지
12월 11일을 뜻하는거야
543
00:22:57,831 --> 00:22:59,565
의원 사망 후에,
544
00:22:59,567 --> 00:23:01,600
보결 선거까지
확정된 후겠지
545
00:23:01,602 --> 00:23:03,702
대통령의 사람들
이라고 할만 해
546
00:23:03,704 --> 00:23:05,170
지금 로버트 레드포드
547
00:23:05,172 --> 00:23:06,805
느낌 좀 나지 않았어?
548
00:23:06,807 --> 00:23:08,273
그보다는 더스티
호프만에 가까워
549
00:23:08,275 --> 00:23:09,441
그렇게 합죠
550
00:23:10,210 --> 00:23:11,777
법 집행가들 사이에
551
00:23:11,779 --> 00:23:13,946
범죄 요소에 대해서
전해지는 말이 있지
552
00:23:13,948 --> 00:23:16,048
멍청해서 고맙다고
553
00:23:20,653 --> 00:23:22,921
이것부터 시작해봐
554
00:23:35,468 --> 00:23:37,502
지미란 사람은
없어요, 맞죠?
555
00:23:37,504 --> 00:23:39,671
여기는 사모님과
요원님 집이구요
556
00:23:39,673 --> 00:23:40,639
어떻게 알았죠?
557
00:23:40,641 --> 00:23:42,641
커피잔이 싱크대 근처의
558
00:23:42,643 --> 00:23:44,910
깨끗히 접혀힌 종이위에
거꾸로 올려져 있더군요
559
00:23:44,912 --> 00:23:46,812
차고에서도 늘
그러시거든요
560
00:23:46,814 --> 00:23:48,180
사모님의 손도
떨리고 있었고
561
00:23:48,182 --> 00:23:51,116
하루 종일 안그러다가
그 때만 그러셨거든요
562
00:23:51,118 --> 00:23:52,517
과연 만나본 사람중에
가장 관찰력이 뛰어난
563
00:23:52,519 --> 00:23:54,486
사람이라고 하더니만
564
00:23:54,488 --> 00:23:55,921
요원님이 당신
집을 숨기신건
565
00:23:55,923 --> 00:23:57,322
우리가 엿보는게
탐탁치 않은거죠
566
00:23:57,324 --> 00:23:59,424
우린 여기서...
567
00:23:59,426 --> 00:24:01,360
무너지기 시작했어요
568
00:24:01,362 --> 00:24:02,928
여기가 편치는
않으실 테니까
569
00:24:02,930 --> 00:24:05,197
- 빨리 끝내죠
- 월터...
570
00:24:05,199 --> 00:24:07,599
이해해주길 바래요
571
00:24:07,601 --> 00:24:10,335
월터가 케이브에게
얼마나 중요한 사람인지
572
00:24:10,337 --> 00:24:12,337
다 그래서에요
573
00:24:12,339 --> 00:24:14,773
아까 차에서
소리친 건요
574
00:24:14,775 --> 00:24:18,076
똑같은 표정이었어요
우리가 아만다를 위해
575
00:24:18,078 --> 00:24:21,013
할 수 있는게 아무 것도
없다는 말을 들었을때요
576
00:24:21,015 --> 00:24:23,582
케이브가 오늘 나만
걱정한 건 아니에요
577
00:24:23,584 --> 00:24:26,918
월터도 잃고싶지
않았떤 거에요
578
00:24:26,920 --> 00:24:28,553
월터!
579
00:24:35,094 --> 00:24:36,595
지난 세 달 사이에
동일 모델의 호스를
580
00:24:36,597 --> 00:24:38,697
구매한 캘리포니아
사람들의 명단이야
581
00:24:38,699 --> 00:24:39,998
전부 12명이야
582
00:24:40,000 --> 00:24:42,868
11명은 신용 카드나
직불 카드를 썼는데
583
00:24:42,870 --> 00:24:45,170
11명 중 어느 누구도
반라이트와 직접적인
584
00:24:45,172 --> 00:24:46,872
연관성은 없었어
의뢰인들도 그래
585
00:24:46,874 --> 00:24:49,274
그래서 우리는 현금
거래에 집중해 봤지
586
00:24:49,276 --> 00:24:51,376
좋아, 그게 우리가 찾는
사람이야. 어떤 가게지?
587
00:24:51,378 --> 00:24:53,745
마리나 델 레이에 있는
레이크 앤 오션 보트 용품점이야
588
00:24:53,747 --> 00:24:56,615
2주 전, 3시 15분이야
589
00:24:56,617 --> 00:24:58,517
실베스터, 그쪽 보안 영상
저장소에 접근할 수 있어?
590
00:24:58,519 --> 00:24:59,951
해볼께
591
00:25:07,260 --> 00:25:08,627
이건 사모님
개인 USB에요
592
00:25:08,629 --> 00:25:10,929
반라이트 파일 외에도
더 많은게 들어있어요
593
00:25:10,931 --> 00:25:14,032
요원님께 쓴 편지가
담긴 폴더도 있구요
594
00:25:14,034 --> 00:25:16,468
다중 원고로, 거의
15년을 거슬러가죠
595
00:25:16,470 --> 00:25:19,938
첫 문장만 읽었는데도
그게 뭔지 알겠던데요
596
00:25:19,940 --> 00:25:23,041
한 번 혼자
읽어보세요
599
00:25:31,552 --> 00:25:34,286
당신 가족을
확인해 봤어
600
00:25:34,288 --> 00:25:36,088
다들 약속이 있더군
601
00:25:36,090 --> 00:25:37,389
지금은 호텔에 있고
602
00:25:37,391 --> 00:25:38,423
고마워
603
00:25:38,425 --> 00:25:41,093
정말 고맙게 생각해
604
00:25:41,095 --> 00:25:43,395
우리가 갈라섰을 때
605
00:25:43,397 --> 00:25:45,664
당신은 모든 걸
내게 넘기면서도
606
00:25:45,666 --> 00:25:48,133
원했던 건 오직
이 집 뿐이었어
607
00:25:48,135 --> 00:25:50,635
73년식 르 망도
잊어선 안 돼지
608
00:25:54,540 --> 00:25:58,443
난 여길 판 줄 알았어
609
00:25:58,445 --> 00:26:00,612
아니, 팔진 않을 거야
611
00:26:05,985 --> 00:26:07,919
첫 걸음마를
뗀 집이니까
612
00:26:07,921 --> 00:26:11,690
죽기도 했잖아
613
00:26:13,426 --> 00:26:15,894
난 여기 있는게
너무 불편해
614
00:26:15,896 --> 00:26:19,531
지금은 여기가
가장 안전해
615
00:26:19,533 --> 00:26:22,734
오늘 당신 참
인상깊었어
616
00:26:22,736 --> 00:26:24,903
내가 결혼했던
그 남자였구나
617
00:26:24,905 --> 00:26:26,772
으스대는 모습하며
618
00:26:26,774 --> 00:26:28,807
난 마음 든든해
619
00:26:30,576 --> 00:26:33,879
하지만... 남은 건
620
00:26:33,881 --> 00:26:37,749
온통 예전
기억들 뿐이야
621
00:26:37,751 --> 00:26:39,584
내가 당신에게
의지할 수 없던...
622
00:26:39,586 --> 00:26:42,187
케이브. 좀... 보시죠
624
00:26:48,795 --> 00:26:51,163
난 괜찮아
625
00:26:51,165 --> 00:26:53,432
바람 좀 쐬고 올께
626
00:27:01,007 --> 00:27:03,241
당신꺼잖아
627
00:27:11,984 --> 00:27:15,253
보트 용품 매장의
영상 보관소에요
628
00:27:15,255 --> 00:27:16,555
파이프가 구매된 날짜와
629
00:27:16,557 --> 00:27:18,590
- 시간대를 스캔해 보죠
- 멈춰봐
630
00:27:18,592 --> 00:27:21,026
저게 뭐지?
631
00:27:21,028 --> 00:27:22,394
등장하셨군
632
00:27:22,396 --> 00:27:24,896
찾았네요
633
00:27:24,898 --> 00:27:26,698
DMV 기록은
나온게 없나?
634
00:27:26,700 --> 00:27:29,000
아뇨, 엄한 곳에서
튀어나오던데요
635
00:27:29,002 --> 00:27:31,403
우리의 바이어
앤서니 콜을 만나보시죠
636
00:27:31,405 --> 00:27:33,205
레베카 USB 안의
637
00:27:33,207 --> 00:27:35,640
고객 명단에서
본 이름이에요
638
00:27:35,642 --> 00:27:38,243
반라이트는 기업식
대형 농업 벤처인
639
00:27:38,245 --> 00:27:39,478
선도르나 팜스을 대리해요
640
00:27:39,480 --> 00:27:41,146
콜은 그 회사에서
꽤 윗 선이었구요
641
00:27:41,148 --> 00:27:42,814
그 말이 맞아
642
00:27:42,816 --> 00:27:45,650
벤 콜은 선도르나의
영업 부사장이면서
643
00:27:45,652 --> 00:27:47,752
호스를 구매한
자의 동생이야
644
00:27:47,754 --> 00:27:50,088
그렇지만 앤서니는
가업에서 밀려났어
645
00:27:50,090 --> 00:27:52,557
아니, 이 친구 전과를
말소하려 애쓰셨는데
646
00:27:52,559 --> 00:27:54,359
절도에, 가중 폭행...
647
00:27:54,361 --> 00:27:56,194
잠시만요. 방금
팜스라고 했는데
648
00:27:56,196 --> 00:27:58,296
그게... 어떤 분야죠?
649
00:27:58,298 --> 00:27:59,731
아뇨, 이건
물에 대한 거에요
650
00:27:59,733 --> 00:28:02,033
그 의원이 지키려고
격렬하게 애써온 건
651
00:28:02,035 --> 00:28:03,668
영세 농가의
수리권이에요
652
00:28:03,670 --> 00:28:05,237
뭐로부터
지킨다는거지?
653
00:28:05,239 --> 00:28:07,873
기업식 농업 회사인,
이를테면 선도르나죠
654
00:28:07,875 --> 00:28:10,509
그 쪽에서는 물이 필요하니
고스틴은 물 재분배 법안을
655
00:28:10,511 --> 00:28:11,877
밀어부치려 한거에요
656
00:28:11,879 --> 00:28:13,345
수도를 잠근다 이거죠
657
00:28:13,347 --> 00:28:14,679
선도르나의 위기요?
658
00:28:14,681 --> 00:28:15,647
5십억 달러 이상의
659
00:28:15,649 --> 00:28:17,048
손실이 발생해요
660
00:28:17,050 --> 00:28:18,483
물이 적어질수록
수확은 줄어들죠
661
00:28:18,485 --> 00:28:20,519
수확이 줄면, 이익도 감소,
간단한 산수 문제죠
662
00:28:20,521 --> 00:28:22,554
고스틴은 그쪽 주머니에서
현금을 꺼내가는 꼴이니까
663
00:28:22,556 --> 00:28:24,222
회사와 로비스트들이
664
00:28:24,224 --> 00:28:25,790
문제를 스스로
해결한 거에요
665
00:28:25,792 --> 00:28:27,659
그리고 고스틴이 죽으면
더 입맛에 당기는 당이
666
00:28:27,661 --> 00:28:29,728
보결 선거 후
넘겨받아서
667
00:28:29,730 --> 00:28:32,330
물 재분배 법안의
통과를 저지하겠죠
668
00:28:32,332 --> 00:28:33,332
선도르나와 반라이트는
669
00:28:33,333 --> 00:28:34,766
떼돈을 벌겠지
670
00:28:34,768 --> 00:28:36,334
명백한 증거에
671
00:28:36,336 --> 00:28:38,870
살인범의 신분, 뒷받침 할
증거도 모두 확보했으니까
672
00:28:38,872 --> 00:28:40,872
FBI에 가보자고
673
00:28:40,874 --> 00:28:42,541
케이브!
675
00:28:50,449 --> 00:28:52,684
아냐. 안 돼!
676
00:28:52,686 --> 00:28:55,320
네, 타이어 8개
모두 그어놨어요
677
00:28:55,322 --> 00:28:56,888
레베카
678
00:28:56,890 --> 00:28:58,089
따라잡는 건
쉽지 않겠어요
679
00:28:58,091 --> 00:28:59,791
아닐지도 모르지
680
00:28:59,793 --> 00:29:01,726
해피, 따라와
681
00:29:01,728 --> 00:29:05,330
3분 줄 테니
시동 걸어봐!
682
00:29:05,332 --> 00:29:07,666
- 렌치만 있으면 되요
- 좋아
683
00:29:07,668 --> 00:29:09,234
너희 셋은 안에 가서
684
00:29:09,236 --> 00:29:10,236
차량를 찾아봐
685
00:29:10,237 --> 00:29:11,303
빨간 세단, 4도어
686
00:29:11,305 --> 00:29:12,904
트렁크는 벗겨져서
녹이 슬어있었어
687
00:29:12,906 --> 00:29:14,205
대충 4피트 폭으로
688
00:29:14,207 --> 00:29:16,308
칼트렌스에 접속해서
차량을 찾아보자고
689
00:29:16,310 --> 00:29:17,876
우릴 어떻게
찾아낸 거지?
690
00:29:17,878 --> 00:29:19,444
- 꽤나 조심했는데
- 그랬죠
691
00:29:19,446 --> 00:29:21,413
어떻게 접근했는지
누가 알겠어요?
692
00:29:22,648 --> 00:29:24,282
케이브
693
00:29:24,284 --> 00:29:26,151
저 좀 봐요
694
00:29:27,386 --> 00:29:29,087
우리가 찾을께요
696
00:29:41,794 --> 00:29:42,993
이봐, 뭐라도 찾았어?
697
00:29:42,995 --> 00:29:44,061
영상 띄웠어, 월터!
698
00:29:44,063 --> 00:29:45,129
이 집 10마일 반경의
699
00:29:45,131 --> 00:29:46,664
영상을 확보했어
700
00:29:46,666 --> 00:29:48,566
지금 빨간색 차를
스캔하는 중이야
701
00:29:48,568 --> 00:29:50,601
1마일 이내에
고속도로 출구가
702
00:29:50,603 --> 00:29:52,269
6개나 되니까
그들은 해안이나
703
00:29:52,271 --> 00:29:53,571
사막도 갈 수 있지
704
00:29:53,573 --> 00:29:54,738
45초 안에 말해
705
00:29:54,740 --> 00:29:56,440
북쪽으로 갈지
남쪽으로 갈지
706
00:29:56,442 --> 00:29:57,541
지금 차들로
장난이 아냐
707
00:29:57,543 --> 00:29:59,076
빨간 차를 찾는게
정말 쉽지는 않아
708
00:29:59,078 --> 00:30:01,812
그럼 비디오 자료에
색 필터를 적용해봐
709
00:30:01,814 --> 00:30:02,880
좋은 생각이야
710
00:30:02,882 --> 00:30:04,348
그럼 빨간색 차를
강조할 수 있으니
711
00:30:04,350 --> 00:30:06,117
납치범의 차량을
찾는건 쉬워지지
712
00:30:08,386 --> 00:30:09,353
나이스
713
00:30:09,355 --> 00:30:11,989
빨간색 스테이션 왜건,
빨간색 V6 엔진 픽업...
714
00:30:11,991 --> 00:30:13,924
녹슨 4도어야
너 어디 있니?
715
00:30:13,926 --> 00:30:16,127
와, 저기 찾았다!
716
00:30:16,129 --> 00:30:16,994
아!
717
00:30:16,996 --> 00:30:18,395
빨간 차에...
718
00:30:18,397 --> 00:30:19,897
트렁크에 녹슨 자국!
바로 저 차야!
719
00:30:19,899 --> 00:30:20,998
지금 남하중이야
720
00:30:21,000 --> 00:30:22,766
- I-5 고속도로. 남쪽!
- 꽉 잡아
722
00:30:25,404 --> 00:30:26,971
실마 출구를
지나고 있어
723
00:30:26,973 --> 00:30:29,240
여기서 5마일
반 가량이야
724
00:30:29,242 --> 00:30:30,474
그쪽은 예상보다 더
속도를 내고 있어요
725
00:30:30,476 --> 00:30:31,909
그래야 제한 속도를
갓 초과한 정도니까
726
00:30:31,911 --> 00:30:33,077
주의를 끌려고
하진 않을거야
727
00:30:33,079 --> 00:30:34,645
조금만 서두르면
따라잡을 수 있어
728
00:30:34,647 --> 00:30:36,780
레베카를 죽여서 아무도
모르는 곳에 묻어두겠지
729
00:30:36,782 --> 00:30:38,916
케이브, 그럴
일은 없어요
732
00:31:02,073 --> 00:31:03,140
따라잡았어
733
00:31:03,142 --> 00:31:04,542
우릴 봤을까요?
734
00:31:05,043 --> 00:31:07,478
워!
735
00:31:07,480 --> 00:31:08,712
그러게
737
00:31:16,388 --> 00:31:18,222
케이브, 나가는데요
738
00:31:19,457 --> 00:31:20,791
꽉 잡아, 월터!
740
00:31:40,445 --> 00:31:41,946
케이브?
741
00:31:41,948 --> 00:31:44,114
케이브? 케이브?
742
00:31:44,116 --> 00:31:46,450
케이브, 일어나요, 케이브!
743
00:31:46,452 --> 00:31:48,052
케이브!
744
00:31:49,688 --> 00:31:51,388
월터, 거기 괜찮아?
745
00:31:51,390 --> 00:31:53,390
그래. 살아는 있네
746
00:31:53,392 --> 00:31:55,826
아직 그 차
보고 있어?
747
00:31:55,828 --> 00:31:58,262
일찌감치 놓쳤지
아라이자 대로에서
748
00:31:58,264 --> 00:32:01,298
동쪽으로 빠졌을때
749
00:32:01,300 --> 00:32:03,434
가서 차 가져와
751
00:32:14,879 --> 00:32:16,347
이건 뭐야!
752
00:32:16,349 --> 00:32:18,215
국토 안보부다!
753
00:32:18,217 --> 00:32:19,450
미안합니다
국가 안보라서요
754
00:32:19,452 --> 00:32:20,985
선생님 차량을
징발하겠습니다
755
00:32:20,987 --> 00:32:23,254
서둘러요
미안합니다
756
00:32:23,256 --> 00:32:25,589
어서 가. 어서 가
758
00:32:30,862 --> 00:32:32,396
이봐, 그 차를
늦출 수 있을까?
759
00:32:32,398 --> 00:32:33,731
벌써 해놨지
해피가 전방에
760
00:32:33,733 --> 00:32:35,332
철도 건널목의
차단기를 내려놨어
761
00:32:35,334 --> 00:32:36,900
교통 체증으로
완전히 막혔어
762
00:32:36,902 --> 00:32:38,369
계속 가고싶다면
763
00:32:38,371 --> 00:32:41,171
유일한 옵션은
측면 도로야
764
00:32:41,173 --> 00:32:43,073
하지만 하루 종일
원활한 상태니까
765
00:32:43,075 --> 00:32:44,942
타이어에 불나게 가고 있을 걸
어서 서둘러!
767
00:32:51,117 --> 00:32:53,217
저기 있어
768
00:33:04,362 --> 00:33:06,163
어떻게 멈추게
해봐야겠어요
769
00:33:06,165 --> 00:33:08,165
레베카가 차에 있으니
총을 쏘긴 너무 위험해
770
00:33:08,167 --> 00:33:10,334
- 피트 메뉴버 어때요?
- 생각 잘했어
(차량 추격전시 용의자
차량을 멈추는 테크닉)
771
00:33:10,336 --> 00:33:12,236
월터, 너 어떻게
하는지나 알아?
772
00:33:12,238 --> 00:33:13,737
정밀(Precision)
억제(Immobilization)
기술(Technique)
773
00:33:13,739 --> 00:33:16,106
고속도로 순찰대가 도주
차량을 멈추는 방법이지
774
00:33:16,108 --> 00:33:17,508
예전에 얼추
읽어본 적 있어
775
00:33:17,510 --> 00:33:18,575
이런, 세상에!
776
00:33:18,577 --> 00:33:20,511
- 정말 그런거냐?
- 조금만 도와주시면요
777
00:33:20,513 --> 00:33:21,845
해피, 차 메이커와
모델을 감안했을때
778
00:33:21,847 --> 00:33:23,580
어떻게 그쪽 타이어에
제어력를 잃게 만들지?
779
00:33:23,582 --> 00:33:26,583
32도 각도로
범퍼에 부딪혀
780
00:33:26,585 --> 00:33:27,885
이상적인 충돌점은?
781
00:33:27,887 --> 00:33:29,153
뒷 범퍼에서
15인치 가량,
782
00:33:29,155 --> 00:33:31,121
속도는 대충...
783
00:33:31,123 --> 00:33:32,156
이런, 세상에
784
00:33:32,158 --> 00:33:33,090
시속 68마일이야!
785
00:33:33,092 --> 00:33:34,725
- 준비 되셨어요?
- 그래
786
00:33:34,727 --> 00:33:35,793
넌 할 수 있다
787
00:33:35,795 --> 00:33:37,695
갑니다
791
00:34:04,574 --> 00:34:06,507
손을 내보여!
792
00:34:06,509 --> 00:34:07,842
모두 무기 버려!
793
00:34:07,844 --> 00:34:09,243
차에서 내려!
이리로 나와!
794
00:34:09,245 --> 00:34:10,644
무릎 꿇어!
796
00:34:13,016 --> 00:34:14,215
어이쿠
797
00:34:15,183 --> 00:34:17,385
케이브
798
00:34:31,099 --> 00:34:32,266
어떻게 됐지?
799
00:34:32,268 --> 00:34:34,635
이래뵈도 변호사야
증언이야 익숙하지
800
00:34:34,637 --> 00:34:36,337
날 납치한 놈들은?
801
00:34:36,339 --> 00:34:40,241
비치 보이스처럼 술술 불던데
형량 거래를 원하고 있어
802
00:34:40,243 --> 00:34:43,744
회사 전체가 몰락하는걸
하루 빨리 보고싶어
803
00:34:43,746 --> 00:34:44,779
월터는 어딨지?
804
00:34:44,781 --> 00:34:46,247
정리중이지
805
00:34:46,249 --> 00:34:48,449
훌륭한 청년이야
806
00:34:48,451 --> 00:34:49,483
최고지
807
00:34:49,485 --> 00:34:51,385
오늘 월터에게
세게 나가던데
808
00:34:51,387 --> 00:34:52,586
그래, 그랬지
809
00:34:52,588 --> 00:34:54,155
다들 그랬잖아
810
00:34:54,157 --> 00:34:56,090
그래, 뭐...
811
00:34:57,859 --> 00:35:00,628
아까 말한건
나도 미안해
812
00:35:00,630 --> 00:35:02,196
당신 권리야 충분해
813
00:35:02,198 --> 00:35:05,499
살고, 슬퍼하고...
당신이야 좋겠지만
814
00:35:05,501 --> 00:35:08,669
아만다가 죽은 후에
난 당신을 단념했어
815
00:35:08,671 --> 00:35:11,338
해외에서의 모든 임무가
의무 사항이라고 했던거
816
00:35:11,340 --> 00:35:12,740
다 거짓이야
817
00:35:14,476 --> 00:35:18,345
내가 짊어졌던
추악함이랄까
818
00:35:18,347 --> 00:35:19,747
오늘, 당신을 또다시
실망시켰다는 생각을
819
00:35:19,749 --> 00:35:21,115
떨칠 수 없었어
820
00:35:21,117 --> 00:35:24,018
레베카
821
00:35:24,020 --> 00:35:27,855
다 잊고 있었겠지만
822
00:35:27,857 --> 00:35:31,792
그래도 물어야겠어
823
00:35:31,794 --> 00:35:34,128
우리에 대해
생각해봤어?
824
00:35:35,964 --> 00:35:38,799
당신은 내
인생의 사랑이야
825
00:35:40,902 --> 00:35:44,472
난 15년 동안
당신만 생각했어
826
00:35:44,474 --> 00:35:47,741
편지 수백 통을
써보려고도 했고
827
00:35:50,645 --> 00:35:53,547
하지만 만사에 다
이유가 있을 거야
828
00:35:53,549 --> 00:35:56,083
그래야 했지만
829
00:35:56,085 --> 00:35:58,686
아만다에게 생긴 일을
납득할 수 없었으니까
830
00:35:58,688 --> 00:36:02,456
게다가 내겐
가족이 있어
831
00:36:08,597 --> 00:36:10,798
당신도 그렇잖아
832
00:36:12,701 --> 00:36:14,935
그 집은 처분해
833
00:36:14,937 --> 00:36:16,871
아마 언젠가는
834
00:36:19,608 --> 00:36:22,109
전에도 그랬지만
당신을 누가 말려
835
00:36:29,784 --> 00:36:32,486
대신 좀 봐줘요
836
00:36:32,488 --> 00:36:35,322
그래야죠
837
00:36:43,398 --> 00:36:45,366
할 만큼 하셨어요
838
00:36:45,368 --> 00:36:46,600
이젠 안전하잖아요
839
00:36:46,602 --> 00:36:50,771
언제나 와이프보다
일이 우선이었지
840
00:36:52,607 --> 00:36:54,742
정말 부끄러운 건
841
00:36:54,744 --> 00:36:58,579
연방 요원이 되는 것보다
유일하게 잘할 수 있던게
842
00:36:58,581 --> 00:37:00,147
아빠가 되는 거였지
843
00:37:00,149 --> 00:37:03,817
도움이 될지
모르겠지만
844
00:37:03,819 --> 00:37:08,022
제가 어렸을 때 요원님은
제게 아버지 같으셨어요
845
00:37:09,758 --> 00:37:13,060
가끔은 지금도 그래요
846
00:37:13,062 --> 00:37:15,062
케이브!
847
00:37:15,064 --> 00:37:17,598
토치 안훔쳐간 건
848
00:37:17,600 --> 00:37:20,935
다행이야. 그랬다간
일 커질뻔 했으니까
849
00:37:20,937 --> 00:37:23,938
케이브, 도난당한 장비
850
00:37:23,940 --> 00:37:25,306
목록 작성은 끝냈는데
851
00:37:25,308 --> 00:37:28,175
정부에서 모두
보상해주겠죠?
852
00:37:28,177 --> 00:37:29,743
국토부에서
보상해주겠지
853
00:37:29,745 --> 00:37:32,947
아싸, 그럼 청구서를
조금만 뻥튀기할께요
854
00:37:37,419 --> 00:37:40,054
랄프, 왔니?
856
00:37:45,595 --> 00:37:47,194
고마워, 랄프
857
00:37:47,196 --> 00:37:49,964
차고가 엉망이네요
858
00:37:49,966 --> 00:37:51,532
그래, 그렇지 뭐
859
00:37:51,534 --> 00:37:53,400
이 게임 다시
조립할 텐데
860
00:37:53,402 --> 00:37:54,368
나 좀 도와줄래?
861
00:37:54,370 --> 00:37:56,804
- 네
- 좋아
862
00:37:56,806 --> 00:37:58,939
앉아봐
863
00:37:58,941 --> 00:38:00,674
이거, 들고 있어
864
00:38:00,676 --> 00:38:02,376
자꾸 미안한데, 랄프
865
00:38:02,378 --> 00:38:06,146
네 엄마가 또
가방 챙기란다
866
00:38:09,818 --> 00:38:11,785
어떻게 된 거에요?
867
00:38:11,787 --> 00:38:13,354
무슨 일이 있었죠?
868
00:38:13,356 --> 00:38:15,856
오늘은 스트레스
만땅인 날이네요
869
00:38:15,858 --> 00:38:17,391
하지만 다
지난 일이에요
870
00:38:17,393 --> 00:38:18,359
그래요
871
00:38:18,361 --> 00:38:19,693
아까 한 말 때문에
872
00:38:19,695 --> 00:38:21,028
신경쓰게 하고
싶진 않아서요
873
00:38:21,030 --> 00:38:22,696
당장은 어떤 답변도
드릴 수가 없겠어요
874
00:38:22,698 --> 00:38:24,298
아뇨, 괜찮아요
네, 그거야...
875
00:38:24,300 --> 00:38:25,833
제겐 랄프가
우선이라서요
876
00:38:25,835 --> 00:38:28,302
그냥 애 옆에서
바로잡으려구요
877
00:38:28,304 --> 00:38:29,370
우리 둘 다요
878
00:38:29,372 --> 00:38:31,171
좋아요
879
00:38:36,778 --> 00:38:38,646
우린, 음... 식사나
하러 갈 생각인데
880
00:38:38,648 --> 00:38:39,947
같이 가실래요?
881
00:38:39,949 --> 00:38:42,583
아, 음...
882
00:38:42,585 --> 00:38:44,518
지금은 생각이
없네요. 고마워요
883
00:38:44,520 --> 00:38:45,452
그래요
884
00:38:45,454 --> 00:38:47,488
- 갈께요
- 그래요
885
00:38:47,490 --> 00:38:49,690
- 잘가, 랄프
- 가요
887
00:38:56,899 --> 00:38:59,633
네 생각은 모르겠다만
버거나 때릴까 하는데
888
00:38:59,635 --> 00:39:01,869
네, 배고파요
889
00:39:07,142 --> 00:39:09,276
르 망은 죄송해요
890
00:39:09,278 --> 00:39:12,746
해피가 고쳤다던데
891
00:39:12,748 --> 00:39:16,750
그런 시나리오는
어떠세요, 음...
892
00:39:16,752 --> 00:39:18,552
드류가 랄프를
데려가다거나
893
00:39:18,554 --> 00:39:20,020
어디로?
894
00:39:20,022 --> 00:39:21,221
그냥 생각중이래요
895
00:39:21,223 --> 00:39:23,557
다른 도시로 갈지
896
00:39:23,559 --> 00:39:26,460
나라면 아직 다리에서
뛰어내리진 않을 거다
897
00:39:26,462 --> 00:39:29,129
널 다시 볼 수 있을지
몰랐던 때도 있었으니
898
00:39:29,131 --> 00:39:32,499
사정이야 다르다만
언젠가 만날거라는
899
00:39:32,501 --> 00:39:35,235
믿음이 있었거든
900
00:39:37,072 --> 00:39:40,007
아까 아버지같다던
이야기는 고마웠다
901
00:39:40,009 --> 00:39:42,843
한참 흥분했을때
나온 소리겠지만
902
00:39:44,679 --> 00:39:47,781
잘 아시면서
903
00:39:47,783 --> 00:39:51,418
제가 언제 생각 없이
말하던 놈이었나요?
905
00:40:09,329 --> 00:40:10,562
버거 괜찮구나
906
00:40:13,509 --> 00:40:20,009
sync and corrections by elderman
www.addic7ed.com