3 00:00:11,477 --> 00:00:13,110 Ray Donovan 지난 이야기 4 00:00:13,145 --> 00:00:14,311 당신 취했군 5 00:00:14,346 --> 00:00:16,146 웃기셔. 누가 취했는데 6 00:00:16,182 --> 00:00:17,281 그래 7 00:00:17,316 --> 00:00:18,649 술취해서 나 그렇게 보는 거? 8 00:00:18,684 --> 00:00:20,484 그 정도면 괜찮아 9 00:00:20,519 --> 00:00:21,985 넌 커서 뭐 될래, 코너? 10 00:00:22,021 --> 00:00:23,987 아빠같이 근사한 깡패요 11 00:00:24,023 --> 00:00:25,389 네 아빠는 그런 거 아냐 12 00:00:25,424 --> 00:00:26,957 무슨, 맞거든요 13 00:00:26,992 --> 00:00:28,512 아빠 차 봤어요? 옷은요? 14 00:00:28,527 --> 00:00:31,762 형이 마리아의 대부가 되어줘 15 00:00:31,797 --> 00:00:33,230 베이커스필드로 돌아갈래 16 00:00:33,265 --> 00:00:34,298 내 지인들이랑 있게 17 00:00:34,333 --> 00:00:36,166 집으로 가 18 00:00:36,202 --> 00:00:38,802 애 만지기도 싫고 당신도 필요 없어 19 00:00:41,540 --> 00:00:45,109 네 엄마가 주더라 20 00:00:45,144 --> 00:00:47,177 잭슨 홀트와 얘기는 해봤는데 21 00:00:47,213 --> 00:00:49,580 벨리코프가 아르메니아 쪽을 22 00:00:49,615 --> 00:00:51,682 죽였다고 생각하진 않던데 23 00:00:51,717 --> 00:00:53,016 인내심이 한계에 다다르고 있네요 24 00:00:53,052 --> 00:00:54,084 검사 마음을 돌리려면 25 00:00:54,120 --> 00:00:55,187 시간이 좀 더 필요해요 26 00:00:55,327 --> 00:00:58,822 레이, 이자의 마음을 돌릴 방법이 없어요 27 00:00:58,858 --> 00:01:01,825 네가 도망갈까봐 걱정이 많아 28 00:01:01,861 --> 00:01:05,295 코비츠키 씨가 뭘 걱정하는지 알지? 29 00:01:05,331 --> 00:01:06,497 미술품이 다가 아니죠? 30 00:01:06,532 --> 00:01:08,098 마약에, 여자에 31 00:01:08,134 --> 00:01:10,000 벨리코프가 당신 일 전체에 관여할 테고 32 00:01:10,035 --> 00:01:11,668 빼내지 못 하면 제가 형을 살죠 33 00:01:11,704 --> 00:01:14,705 제 생각엔, 이중 유방절제술이 최고의 선택이에요 34 00:01:14,740 --> 00:01:16,807 난 안 자르겠어요 35 00:01:16,842 --> 00:01:20,310 애비 아프냐? 36 00:01:20,346 --> 00:01:21,712 암이야? 38 00:01:25,684 --> 00:01:27,317 시내로 데려가다오 39 00:01:27,353 --> 00:01:29,254 그 살인 사건일랑 내가 덮어쓸 테니 40 00:01:29,940 --> 00:01:35,232 translated by K. 41 00:01:35,232 --> 00:01:38,232 translated by K. 44 00:02:04,390 --> 00:02:08,892 아! 49 00:02:25,911 --> 00:02:28,178 ♪ I'd like to rest ♪ Wilco - California Stars 50 00:02:28,214 --> 00:02:29,947 ♪ My heavy head tonight ♪ 51 00:02:29,982 --> 00:02:32,182 ♪ On a bed ♪ 52 00:02:32,218 --> 00:02:34,284 ♪ Of California stars ♪ 53 00:02:34,320 --> 00:02:36,620 ♪ I'd like to lay my ♪ 54 00:02:36,655 --> 00:02:38,622 ♪ Weary bones tonight ♪ 55 00:02:38,657 --> 00:02:40,757 ♪ On a bed ♪ 56 00:02:40,793 --> 00:02:43,026 ♪ Of California stars ♪ 57 00:02:43,062 --> 00:02:45,128 ♪ I'd love to feel ♪ 58 00:02:45,164 --> 00:02:47,297 ♪ Your hand touching mine ♪ 59 00:02:47,333 --> 00:02:49,533 ♪ And tell me why ♪ 60 00:02:49,568 --> 00:02:51,635 ♪ I must keep working on ♪ 61 00:02:51,670 --> 00:02:54,438 ♪ Yes, I'd give my life ♪ 62 00:02:54,473 --> 00:02:56,139 ♪ To lay my head tonight ♪ 63 00:02:56,175 --> 00:02:58,141 ♪ On a bed ♪ 64 00:02:58,177 --> 00:03:00,978 ♪ Of California stars ♪ 67 00:03:17,997 --> 00:03:19,896 ♪ I'd like to dream ♪ 68 00:03:19,932 --> 00:03:21,999 ♪ My troubles all away ♪ 69 00:03:22,034 --> 00:03:24,234 ♪ On a bed ♪ 70 00:03:24,270 --> 00:03:27,104 ♪ Of California stars ♪ 71 00:03:27,139 --> 00:03:29,306 ♪ Jump up from my star bed ♪ 72 00:03:29,341 --> 00:03:30,774 ♪ Make another day ♪ 73 00:03:30,809 --> 00:03:32,976 ♪ Underneath ♪ 74 00:03:33,012 --> 00:03:35,279 ♪ My California stars ♪ 75 00:03:35,314 --> 00:03:37,981 ♪ They hang like grapes ♪ 76 00:03:38,017 --> 00:03:39,650 ♪ On vines that shine ♪ 77 00:03:39,685 --> 00:03:41,952 ♪ And warm the lovers' glass ♪ 78 00:03:41,987 --> 00:03:43,920 ♪ Like friendly wine ♪ 79 00:03:43,956 --> 00:03:46,456 ♪ So I'd give this world ♪ 80 00:03:46,492 --> 00:03:48,458 ♪ Just to dream a dream with you ♪ 81 00:03:48,494 --> 00:03:50,427 ♪ On a bed ♪ 82 00:03:50,462 --> 00:03:53,330 ♪ Of California stars ♪ 88 00:04:44,917 --> 00:04:48,719 - 이봐 - 음... 89 00:04:48,754 --> 00:04:50,987 약속 못 지켜서 미안 90 00:04:51,023 --> 00:04:55,859 돌아와서 다행이야 91 00:04:55,894 --> 00:04:58,395 네바다 일은 좀 어땠어 92 00:05:01,633 --> 00:05:04,634 완전히 재앙이야 93 00:05:14,880 --> 00:05:17,881 이제 어쩔 거야? 94 00:05:19,451 --> 00:05:23,320 아버지가 알아서 할 거야 95 00:05:25,657 --> 00:05:28,158 당신이 자수하신다니까 96 00:05:31,063 --> 00:05:34,798 아르메니안 놈들 죽인 걸로 형기를 사시겠지 97 00:05:34,833 --> 00:05:37,634 당신 괜찮겠어? 99 00:05:40,105 --> 00:05:44,040 레나 친구 얘기 좀 해봐 100 00:05:44,076 --> 00:05:46,309 내가 가슴도 만져봤어 101 00:05:46,345 --> 00:05:48,662 알아, 그건 말했고 102 00:05:52,134 --> 00:05:53,100 괜찮은 의사야 103 00:05:53,135 --> 00:05:54,334 정말 똑똑하고 104 00:05:54,369 --> 00:05:56,303 믿을 만해? 105 00:05:56,338 --> 00:05:59,072 어 106 00:05:59,108 --> 00:06:03,810 폐경기는 어떻겠냐는데 107 00:06:03,846 --> 00:06:07,914 약물로 유도해서 말야 108 00:06:07,950 --> 00:06:09,416 암은 에스트로겐을 먹으니까 109 00:06:09,451 --> 00:06:13,787 암 세포를 굶기자는 거지 110 00:06:17,726 --> 00:06:22,462 너무 위험해 111 00:06:22,498 --> 00:06:25,699 미친 짓이야, 애비 112 00:06:25,734 --> 00:06:30,337 그냥 수술이나 받아 113 00:06:30,372 --> 00:06:32,305 싫어 114 00:06:32,341 --> 00:06:35,742 이게 내가 원하는 거야 118 00:07:16,552 --> 00:07:20,353 어디 날 덮쳐봐 119 00:07:20,389 --> 00:07:22,989 예전처럼 130 00:08:27,923 --> 00:08:28,992 예 132 00:08:30,759 --> 00:08:33,326 멘즈 센트럴 구치소야 133 00:08:33,362 --> 00:08:37,163 스티브 데이비스에게 연락해 접촉할 만한 간수가 있는지 134 00:08:37,199 --> 00:08:39,065 그래 135 00:08:39,101 --> 00:08:42,168 아르메니안 쪽 이야기도 해줘 그래야 누굴 찾아야할지 알지 136 00:08:42,204 --> 00:08:43,937 그래 138 00:08:48,644 --> 00:08:49,509 무슨 일이야 140 00:08:50,479 --> 00:08:54,214 테레사가 떠났어 141 00:08:56,985 --> 00:08:59,519 마리아 때문에 도움이 필요해서 142 00:08:59,554 --> 00:09:01,321 애비가 여기 며칠 있어도 된다길래 143 00:09:01,356 --> 00:09:02,856 상황 정리될 때까지 144 00:09:02,891 --> 00:09:06,726 그래, 그럼. 들어와 145 00:09:22,210 --> 00:09:24,544 아버지가 자수하시는 거 봤다며 146 00:09:24,579 --> 00:09:28,682 벨리코프가 나올 때까지 변하는 건 없으니까 147 00:09:28,717 --> 00:09:30,717 두 번 말 안해 148 00:09:30,752 --> 00:09:35,355 가족에게서 떨어져 149 00:09:35,390 --> 00:09:38,858 자네 딸 새 차도 괜찮던데 150 00:09:38,894 --> 00:09:40,327 현대 151 00:09:40,362 --> 00:09:43,396 합리적인 브랜드지 152 00:09:43,432 --> 00:09:47,133 근처도 밤엔 꽤 조용하고 153 00:09:47,169 --> 00:09:50,870 코요테, 말, 바람 155 00:09:56,745 --> 00:10:00,380 여기서 꺼져 156 00:10:00,415 --> 00:10:03,183 당장 157 00:10:03,218 --> 00:10:05,218 어서 163 00:10:30,946 --> 00:10:32,779 도노번 씨 164 00:10:32,814 --> 00:10:33,913 아 165 00:10:33,949 --> 00:10:34,948 멋지군 166 00:10:34,983 --> 00:10:38,752 헛걸음 안 하게 해줬으니 167 00:10:43,558 --> 00:10:47,794 자네 몫이야 코비츠키 씨가 주던데 169 00:10:57,272 --> 00:10:59,539 다 끝난 줄 알았는데요 170 00:10:59,574 --> 00:11:01,474 난 이 화가가 좋아요, 리자 라이언 171 00:11:01,510 --> 00:11:03,943 안전에 대한 우리 생각을 주무르는 방식이나, 172 00:11:03,979 --> 00:11:08,248 모욕의 후유증에 대한 집착... 173 00:11:08,283 --> 00:11:09,983 아버진 구치소에 있습니다 174 00:11:10,018 --> 00:11:12,118 다 끝났죠 175 00:11:12,154 --> 00:11:15,922 아뇨, 그럴 리가요 176 00:11:21,797 --> 00:11:24,731 도대체 그게 무슨 말이죠? 177 00:11:24,766 --> 00:11:27,467 기소들이 전부 취하되고 벨리코프가 나올 때까지 178 00:11:27,502 --> 00:11:31,671 당신에겐 여전히 주변을 정리할 의무가 있잖아요 179 00:11:31,706 --> 00:11:33,673 난 아무 것도 없어요 180 00:11:33,708 --> 00:11:36,643 그러고 싶어도 여력이 없다구요 181 00:11:36,678 --> 00:11:40,146 가치있는게 없다면 땀이라도 흘려야죠 182 00:11:40,182 --> 00:11:41,514 됐습니다 183 00:11:41,550 --> 00:11:45,618 전 보증도 섰어요, 도노번 씨 184 00:11:45,654 --> 00:11:47,420 모스코바의 실력자들은 185 00:11:47,456 --> 00:11:49,689 당신에게 보복하자고 난리에요 186 00:11:49,724 --> 00:11:53,493 벨리코프의 일도 그렇구요 187 00:11:56,498 --> 00:12:00,233 항구에서 가져올 물건도 있어서요 189 00:12:09,744 --> 00:12:12,779 여기 앉아계시죠 193 00:12:24,926 --> 00:12:26,793 왜? 195 00:12:30,432 --> 00:12:34,200 미안, 무슨 말인지... 196 00:12:40,275 --> 00:12:42,408 저년한테 오럴이라도 시킬까? 197 00:12:42,444 --> 00:12:44,310 릴리야가 벨리코프를 위한 특별 선물이긴 해도 198 00:12:44,346 --> 00:12:48,081 저년 조금 써먹는다고 신경쓸 사람 없으니까 199 00:12:48,116 --> 00:12:50,083 Minyet. 200 00:12:50,118 --> 00:12:51,584 - Minyet? - Minyet. 202 00:12:54,389 --> 00:12:55,989 뭐가 문제야? 203 00:12:56,024 --> 00:12:57,724 내가? 204 00:12:57,759 --> 00:12:59,058 아 205 00:12:59,094 --> 00:13:01,594 난 오늘 행복한데 206 00:13:05,467 --> 00:13:08,434 자넨 여기 있게, 소냐의 친구 207 00:13:08,470 --> 00:13:10,970 기다리면 뭘 해야할 지 첸 씨가 말해줄 테니까 210 00:13:34,296 --> 00:13:37,297 마리아 세례식을 내일로 잡았는데 211 00:13:37,332 --> 00:13:41,968 그것 때문에 미치겠어요 212 00:13:42,003 --> 00:13:46,039 형 레이에게 대부가 되어달라고 했는데, 213 00:13:46,074 --> 00:13:48,374 형 상황도 요즘 엉망이고 216 00:13:53,415 --> 00:13:55,381 게다가 애 엄마도 217 00:13:55,417 --> 00:13:57,951 산후 문제가 심해서 218 00:14:00,655 --> 00:14:04,390 한 달도 더 전에 우릴 버리고 갔네요 221 00:14:10,799 --> 00:14:12,932 그래서... 222 00:14:12,968 --> 00:14:15,835 애비 도노번 씨? 223 00:14:15,870 --> 00:14:19,606 테레사가 아이 때문에 돌아오진 않을 거에요 225 00:14:22,277 --> 00:14:24,944 제 아버지도 그래요 226 00:14:28,383 --> 00:14:30,750 멘즈 센트럴 구치소에서 지금 몇 주나 계시면서 227 00:14:30,785 --> 00:14:32,118 기소를 기다리고 있죠 230 00:14:41,830 --> 00:14:45,765 그것 때문에 레이 꼴이 말도 아녜요 231 00:14:45,800 --> 00:14:49,502 술마시고 다녀요 모임에도 빠지고 234 00:14:57,545 --> 00:15:01,581 저야 형이 대부가 돼줬으면 했는데... 235 00:15:04,419 --> 00:15:08,187 이렇게는 싫어요 236 00:15:15,563 --> 00:15:17,997 좋아요 237 00:15:18,033 --> 00:15:22,135 이건 제노 코바치의 가장 중요한 작품이죠 238 00:15:22,170 --> 00:15:26,404 바클리 유방암 센터 모금 행사에서 239 00:15:26,439 --> 00:15:28,141 경매에 부쳐질 거에요 240 00:15:28,176 --> 00:15:29,676 제 갤러리를 통해 기부되는 거니까 241 00:15:29,711 --> 00:15:32,679 그쪽에게도 중요하겠죠 242 00:15:32,714 --> 00:15:36,149 아, 저랑 행사장에 같이 가요 243 00:15:36,184 --> 00:15:38,084 저도 흔한 합의가 아니란 건 알지만 244 00:15:38,119 --> 00:15:40,420 2백만달러짜리 그림인데다가, 245 00:15:40,455 --> 00:15:44,991 블라드가 그런 이벤트에 어울리진 않을 테니까요 246 00:15:45,026 --> 00:15:48,761 6시에 차를 보내드리죠 247 00:15:51,599 --> 00:15:57,368 혼자 들어가, 이자들을 다 죽였다구요, 공범도 없이? 248 00:15:58,707 --> 00:16:01,240 혼자였지, 그래 249 00:16:01,276 --> 00:16:02,840 그럼 연회장에 접근하실 때 250 00:16:02,841 --> 00:16:04,377 밖에서 경비를 쏘셨나요? 251 00:16:04,412 --> 00:16:06,412 그래, 내 45구경으로 253 00:16:07,949 --> 00:16:09,248 알겠습니다 254 00:16:09,284 --> 00:16:13,119 그럼, 이쪽 문을 통해 안으로 들어가셨군요 255 00:16:13,154 --> 00:16:15,388 정문으로요 256 00:16:15,423 --> 00:16:18,424 - 그래 - 45구경을 갖구요 257 00:16:18,460 --> 00:16:19,692 맞네 258 00:16:19,728 --> 00:16:22,562 45구경을 쓰셨군요 259 00:16:22,597 --> 00:16:26,466 아, 지금... 지금 여기서... 260 00:16:26,501 --> 00:16:28,601 주머니에 45구경이 있길래 261 00:16:28,636 --> 00:16:31,404 내가 반자동으로 해놓고 262 00:16:31,439 --> 00:16:34,240 내가... 그 시점에서 할 일도 있고 해서 263 00:16:34,275 --> 00:16:36,542 내가 안에 들어가서 네 명을 쏴버렸다고 265 00:16:38,012 --> 00:16:40,446 이렇게, 딩딩딩딩 266 00:16:40,482 --> 00:16:43,449 네 번째 피해자의 총상은 뒤로 나있던데요 267 00:16:43,485 --> 00:16:44,550 이 언저리에서요 268 00:16:44,586 --> 00:16:46,886 아, 아냐, 아냐 269 00:16:46,921 --> 00:16:48,588 내가 총을 쏠 때 내게서 등을 돌리고 있던 거지 270 00:16:48,623 --> 00:16:53,493 그 후, 쓰러지면서 몸을 틀었고, 알지? 271 00:16:53,528 --> 00:16:55,294 아, 총을 맞고 몸을 틀면서 272 00:16:55,330 --> 00:16:56,963 쓰러졌군요 273 00:16:56,998 --> 00:16:58,459 그래 274 00:16:58,633 --> 00:17:01,263 한 놈이 교도소에서 나와 지 친구를 만나러 갔는데 275 00:17:01,265 --> 00:17:03,169 그렇게 말하더군 그래, 좀 어땠나? 276 00:17:03,204 --> 00:17:07,640 그러니까 첫 날엔 날 세 번째 칸에 랄프와 277 00:17:07,675 --> 00:17:09,442 같이 쑤셔박았는데 278 00:17:09,477 --> 00:17:10,810 커다른 흑인 친구지 279 00:17:10,845 --> 00:17:12,745 욕지거리를 하면서 끌어내려고 하던데 280 00:17:12,905 --> 00:17:13,746 아래를 내려다 보니까 281 00:17:13,782 --> 00:17:15,782 뒤로 한 번 박던가 282 00:17:15,817 --> 00:17:20,019 랄프 얘기가 그래. 50피트 아래 시멘트 바닥으로 뛰어내리던가 283 00:17:20,054 --> 00:17:21,487 그 친구가 그러더군 그래서 점프 했나? 284 00:17:21,523 --> 00:17:26,159 그랬더니, 처음엔 이래... 285 00:17:26,194 --> 00:17:30,596 심각하게 받아들이지 않으시는 눈치군요 286 00:17:30,632 --> 00:17:33,366 좋아, 보라고 287 00:17:33,401 --> 00:17:35,134 그 친구가 여기, 여기 맞지? 288 00:17:35,170 --> 00:17:37,770 옆 문으로 들어오길래 289 00:17:37,806 --> 00:17:39,005 내가 쏴버렸지 290 00:17:39,040 --> 00:17:40,206 다른 한 발은 방 뒷 쪽인데 291 00:17:40,241 --> 00:17:41,507 그자도 몸을 틀던가요? 292 00:17:41,543 --> 00:17:45,211 아니, 그땐 내가 뒤에 있었지 293 00:17:45,246 --> 00:17:46,646 어떻게 뒤로 가셨죠? 294 00:17:46,681 --> 00:17:49,182 내가 탁자 밑에서 네 발로 기어가서 295 00:17:49,217 --> 00:17:51,384 날 찾고 있길래 위로 쏴버렸지 296 00:17:51,419 --> 00:17:53,286 서로 쏘기도 했을 거야 297 00:17:53,321 --> 00:17:57,123 거기서부터 내가 좀 헤깔리는데... 298 00:17:57,158 --> 00:17:59,407 - 어디 적어뒀을 거야 - 헤깔릴 게 없죠 299 00:17:59,408 --> 00:18:00,080 제가 적어둘 게요 300 00:18:00,084 --> 00:18:01,661 그러니까 방 옆까지 네 발로 기어가셔서 301 00:18:01,696 --> 00:18:02,896 이 각도로 이자를 쏘셨군요 302 00:18:02,897 --> 00:18:05,531 그 후, 다시 이리 돌아오셨다구요? 303 00:18:05,567 --> 00:18:09,035 먼시의 목 그으러요? 304 00:18:09,070 --> 00:18:11,904 그래, 내가 말했잖나 305 00:18:11,940 --> 00:18:15,241 같은 이야기를 계속, 몇 주 동안 306 00:18:15,276 --> 00:18:18,010 혼자 들어가서 혼자 나왔다니까 307 00:18:18,046 --> 00:18:18,978 그게 사건의 본질이지 308 00:18:19,013 --> 00:18:21,848 간단해 309 00:18:21,883 --> 00:18:25,084 좋습니다, 말씀해 주셔서 감사해요 310 00:18:25,119 --> 00:18:26,185 아니, 같이 있으니까 311 00:18:26,221 --> 00:18:29,856 제가 얘기할 게요 312 00:18:29,891 --> 00:18:32,225 당신 친구, 월러 씨에요 313 00:18:32,260 --> 00:18:33,693 아버님이 기소되셨대요 314 00:18:33,728 --> 00:18:37,463 벨리코프는 내일 석방되구요 315 00:18:43,204 --> 00:18:47,940 여태 못 물어봤네요 고향이 어디에요? 316 00:18:47,976 --> 00:18:50,009 사우스 보스턴이요 317 00:18:50,044 --> 00:18:52,278 아, 맞아요 318 00:18:52,313 --> 00:18:53,946 영화에서 봤어요 319 00:18:53,982 --> 00:18:57,083 거친 사람들이 많죠 320 00:18:57,118 --> 00:18:59,785 전 전 세계를 떠돌며 자랐어요 321 00:18:59,821 --> 00:19:01,687 모스코바 322 00:19:01,723 --> 00:19:03,789 그 후엔 스위스의 기숙 학교, 323 00:19:03,825 --> 00:19:08,094 스탠포드 324 00:19:08,129 --> 00:19:10,630 대학은 나오셨나요? 325 00:19:13,468 --> 00:19:15,434 그럼 LA엔 어떻게 왔죠? 326 00:19:15,470 --> 00:19:17,803 배우를 희망했다거나 하는 건 327 00:19:17,839 --> 00:19:21,274 상상하기 어렵지만 보스턴 출신이라면 328 00:19:21,309 --> 00:19:25,077 어떻게 이런 일 하게 됐죠? 329 00:19:27,181 --> 00:19:28,481 흠 330 00:19:28,516 --> 00:19:30,149 완전 우울 모드군시네요 331 00:19:30,184 --> 00:19:33,719 도노번 씨 332 00:19:33,755 --> 00:19:37,056 벨리코프가 나오면 333 00:19:37,091 --> 00:19:39,592 다시 매춘 일로 돌아가시겠죠? 334 00:19:42,363 --> 00:19:45,164 삼촌은 벨리코프와의 거래는 335 00:19:45,199 --> 00:19:47,266 거리를 두라고 하셨어요 336 00:19:47,302 --> 00:19:48,501 하지만 사업이라는 게 337 00:19:48,536 --> 00:19:52,306 겹치는 부분은 있으니까요 338 00:19:53,341 --> 00:19:57,310 당신은 포주잖아요 339 00:19:57,345 --> 00:19:59,845 포주이자 마약 딜러 340 00:19:59,881 --> 00:20:04,016 아, 화랑도 있군요 341 00:20:04,052 --> 00:20:06,552 겉보기엔 그렇겠지만 342 00:20:11,359 --> 00:20:13,159 거의 다 왔네요 343 00:20:13,194 --> 00:20:15,695 어디 즐겁게 보내봐요 346 00:20:30,912 --> 00:20:32,378 레이 347 00:20:32,413 --> 00:20:33,212 어머, 세상에 348 00:20:33,247 --> 00:20:34,513 여긴 무슨 일이야? 349 00:20:34,549 --> 00:20:35,681 의뢰인과 왔지 350 00:20:35,717 --> 00:20:37,149 그렇지 않아도 전화하려고 했는데 351 00:20:37,185 --> 00:20:38,050 그래? 352 00:20:38,086 --> 00:20:41,187 조니 워커 두 잔이요 353 00:20:41,222 --> 00:20:43,823 이걸 봐 354 00:20:43,858 --> 00:20:45,992 믿겨져? 355 00:20:46,027 --> 00:20:47,427 이 해커들이 글쎄 356 00:20:47,451 --> 00:20:49,028 영화 배우 수백 명의 컴퓨터를 해킹해서 357 00:20:49,063 --> 00:20:50,863 개인 정보를 죄 빼가서는 358 00:20:50,898 --> 00:20:52,798 섹스 테이프, 연인들 사진 따위를 359 00:20:52,834 --> 00:20:54,800 인터넷에 싸그리 올렸대 360 00:20:54,836 --> 00:20:55,868 아비에게 웹사이트 주소 줘 361 00:20:55,903 --> 00:20:57,169 사진 내려줄 테니까 362 00:20:57,205 --> 00:20:58,404 내려? 363 00:20:58,439 --> 00:21:00,139 없어서 아쉬운데 364 00:21:00,174 --> 00:21:01,040 뭐? 365 00:21:01,075 --> 00:21:03,909 쥐뿔도 없다고, 레이 366 00:21:03,945 --> 00:21:06,479 스튜와 결혼한 다음엔 아무도 몰라본다니까 367 00:21:06,514 --> 00:21:08,214 누가 신경을 써야 말이지 368 00:21:08,249 --> 00:21:11,984 내 사진이나 몇 장 올려줘 369 00:21:12,020 --> 00:21:14,153 애쉴리 370 00:21:14,188 --> 00:21:15,950 잘생긴 남편은 어디 두고? 371 00:21:16,087 --> 00:21:18,024 알 게 뭐에요 372 00:21:18,059 --> 00:21:22,428 레이. 레이 도노번 373 00:21:22,463 --> 00:21:24,196 여긴 어쩐 일인가 374 00:21:24,232 --> 00:21:26,732 제 경호를 담당하고 있죠 375 00:21:30,271 --> 00:21:32,405 그 코바치는 내 거야, 소냐 376 00:21:32,440 --> 00:21:34,340 그랬으면 좋겠네요 377 00:21:34,375 --> 00:21:36,108 경쟁이 치열할 거에요 378 00:21:36,144 --> 00:21:38,210 난 비아그라까지 챙겨왔지 380 00:21:39,580 --> 00:21:42,882 참 무신경하기도 하지 381 00:21:42,917 --> 00:21:45,418 우린 좀 앉지? 382 00:21:48,322 --> 00:21:49,722 와이프가 인터넷 얘기 하던가? 383 00:21:49,757 --> 00:21:51,290 그래 384 00:21:51,325 --> 00:21:53,192 와이프가 내일 섹스 테잎을 찍을 거야 385 00:21:53,227 --> 00:21:54,627 스튜디오에서 386 00:21:54,662 --> 00:21:55,695 스토커 파파라치에게 전해줄 수 있지? 387 00:21:55,730 --> 00:21:58,230 그런 일은 안 해, 스튜 388 00:22:01,335 --> 00:22:03,035 저 새끼가 마시던 걸로 389 00:22:03,071 --> 00:22:05,638 2.2. 후하신데요, 첸 씨 390 00:22:05,673 --> 00:22:07,707 2.3 누구 없으세요? 391 00:22:07,742 --> 00:22:09,041 2.3 392 00:22:09,077 --> 00:22:10,943 2.4 있을까요? 393 00:22:10,978 --> 00:22:12,278 2.4 394 00:22:12,313 --> 00:22:14,213 낙찰가의 절반은 병원에 돌아갈 거에요 395 00:22:14,248 --> 00:22:15,981 고마우신 말씀입니다 396 00:22:16,017 --> 00:22:17,416 이제 시작인 걸요 397 00:22:17,452 --> 00:22:18,484 변화가 있길 바라야죠 398 00:22:18,519 --> 00:22:21,620 저 년이 자꾸 올리는데 399 00:22:21,656 --> 00:22:24,757 2.5 있으신가요? 400 00:22:24,792 --> 00:22:26,392 2.5 401 00:22:26,427 --> 00:22:28,794 2.6 있으세요? 402 00:22:28,830 --> 00:22:30,596 여기요 403 00:22:30,631 --> 00:22:32,465 2.7! 404 00:22:32,500 --> 00:22:34,066 2.7 405 00:22:34,102 --> 00:22:37,303 2.8 있으신가요? 406 00:22:37,338 --> 00:22:41,574 2.8 없으세요? 407 00:22:41,609 --> 00:22:44,243 펠드먼 씨에게 2백7십만달러로 낙찰됐습니다 409 00:22:45,480 --> 00:22:47,012 말그대로 아주 발기찬데? '기분이 썩 좋다'란 뜻도 있음 410 00:22:47,048 --> 00:22:49,281 보라고 411 00:22:49,317 --> 00:22:50,616 봐 412 00:22:50,651 --> 00:22:54,320 이걸 보라고 발딱 서게 만들었잖아! 414 00:23:05,833 --> 00:23:07,700 해리슨 위틀린 박사요 415 00:23:07,735 --> 00:23:09,668 바클리 유방암 센터 종양학과 과장입니다 416 00:23:09,704 --> 00:23:11,303 레이 도노번입니다 417 00:23:11,339 --> 00:23:13,205 하시는 일이? 418 00:23:13,241 --> 00:23:15,174 코비츠키 씨와 일하죠 419 00:23:15,209 --> 00:23:16,776 보안 쪽입니까? 420 00:23:16,811 --> 00:23:20,513 그런 셈이죠 421 00:23:20,548 --> 00:23:22,348 레이, 그만 가요 422 00:23:22,383 --> 00:23:24,216 금요일에 제 사무실에서 뵐까요? 423 00:23:24,252 --> 00:23:25,951 그러죠 424 00:23:25,987 --> 00:23:27,286 - 다시 얘기 나누시죠 - 네 425 00:23:27,321 --> 00:23:29,188 나 도와줄 거지, 레이? 426 00:23:29,223 --> 00:23:30,923 그래 428 00:23:37,698 --> 00:23:40,399 그 의사 429 00:23:40,434 --> 00:23:45,404 당신 주치의에요? 430 00:23:45,439 --> 00:23:49,208 큰 도둑들은 늘 구제되죠 벌 받는 거야 피래미구요 431 00:23:50,578 --> 00:23:52,912 그게 무슨 말이죠? 432 00:23:52,947 --> 00:23:55,314 삼촌이 늘 그러대요 433 00:23:55,349 --> 00:23:59,084 교수형에 처해지는 건 오직 좀도둑들 뿐이다 434 00:24:04,959 --> 00:24:07,259 꽤 예리하군요 435 00:24:07,295 --> 00:24:11,063 네, 제 주치의에요 436 00:24:12,433 --> 00:24:16,202 얼마나 안 좋죠? 437 00:24:18,039 --> 00:24:21,874 일까봐 걱정이에요 438 00:24:21,909 --> 00:24:23,609 암이 있으면 439 00:24:23,644 --> 00:24:27,513 거북이나, 토끼, 새 중 하나에요 440 00:24:27,548 --> 00:24:31,283 거북이는 잡기 쉽고 토끼야 쫓을 수 있지만 441 00:24:31,319 --> 00:24:34,720 새라면... 442 00:24:34,755 --> 00:24:37,256 한 번 날아가 버리면... 443 00:24:43,064 --> 00:24:46,799 미안합니다 444 00:24:48,436 --> 00:24:51,604 내일 배달 건이나 처리해 줘요 445 00:24:51,639 --> 00:24:53,072 아침에 첸에게 가면 446 00:24:53,107 --> 00:24:54,540 다른 그림을 내줄 텐데 447 00:24:54,575 --> 00:24:57,576 그게 펠드먼에겐 더 어울릴 거에요 448 00:24:57,612 --> 00:25:01,213 펠드먼에겐 사기 안 칩니다 449 00:25:01,249 --> 00:25:06,085 자선을 위한 거에요, 레이 450 00:25:06,120 --> 00:25:09,855 게다가 스튜 펠드먼은 완벽한 바보기도 해요 452 00:25:19,033 --> 00:25:21,267 오늘 와줘서 고마워요 453 00:25:21,302 --> 00:25:25,037 즐거운 시간이었어요 457 00:26:06,547 --> 00:26:09,848 세례 때 그렇게 입고 갈 거야? 458 00:26:09,884 --> 00:26:12,051 넥타이 있는데 459 00:26:12,086 --> 00:26:16,033 참 잘 생겼어 460 00:26:16,069 --> 00:26:19,303 교회에서 봐 471 00:27:06,686 --> 00:27:08,919 안녕하세요 472 00:27:08,955 --> 00:27:10,421 오늘 어떠세요? 473 00:27:10,456 --> 00:27:12,156 나야 좋지 474 00:27:12,191 --> 00:27:16,227 넌? 475 00:27:16,262 --> 00:27:18,062 저도 괜찮아요 476 00:27:18,097 --> 00:27:19,864 고마워요 479 00:27:28,308 --> 00:27:32,310 손가락 넣어보세요 484 00:27:50,330 --> 00:27:55,066 잘 하시네요 485 00:27:55,101 --> 00:27:56,801 영어가 늘었어 486 00:27:56,836 --> 00:27:58,436 두 남자와 1/2 보거든요 487 00:27:58,471 --> 00:27:59,737 아 488 00:27:59,772 --> 00:28:01,138 영어 배우느라요 489 00:28:01,174 --> 00:28:02,740 좋지 490 00:28:02,775 --> 00:28:05,242 이걸 갖다주세요 492 00:28:27,200 --> 00:28:28,499 개새끼 493 00:28:28,534 --> 00:28:30,267 시간 낭비하고 지랄이야 494 00:28:30,303 --> 00:28:31,502 안 죽는 걸 다행으로 생각해 495 00:28:31,537 --> 00:28:34,105 너와 니미럴 네 식솔까지 501 00:29:08,708 --> 00:29:09,807 괜찮으세요? 502 00:29:09,842 --> 00:29:11,709 네 505 00:29:19,652 --> 00:29:23,120 정말요? 507 00:29:24,090 --> 00:29:28,959 네 508 00:29:28,995 --> 00:29:32,496 병을 안 쥐네요 509 00:29:32,532 --> 00:29:36,333 애나 이리 내요 510 00:29:36,369 --> 00:29:37,169 그래, 아가야 512 00:29:38,204 --> 00:29:39,972 됐어요 513 00:29:42,008 --> 00:29:46,177 좋아 514 00:29:46,212 --> 00:29:49,380 위장염이라도 있으세요? 515 00:29:49,415 --> 00:29:52,917 아뇨, 아뇨 516 00:29:52,952 --> 00:29:56,854 그래 517 00:29:56,889 --> 00:29:58,556 뭔데요? 518 00:29:58,591 --> 00:30:01,859 걱정 말아요, 번치 519 00:30:01,894 --> 00:30:04,595 세례식 땐 괜찮으시겠어요? 520 00:30:04,630 --> 00:30:05,863 네 521 00:30:05,898 --> 00:30:08,399 네, 괜찮아야죠 522 00:30:11,437 --> 00:30:13,871 저 바보 아녜요, 애비 523 00:30:13,906 --> 00:30:16,240 뭔가 있는 거 알아요 524 00:30:16,275 --> 00:30:17,675 뭐요? 525 00:30:17,710 --> 00:30:20,277 형이랑 있는 거 봤어요 526 00:30:20,313 --> 00:30:23,614 그 약도 다 봤구요 527 00:30:23,649 --> 00:30:25,616 뭐가 잘못됐어요 528 00:30:25,651 --> 00:30:27,384 아니에요 529 00:30:27,420 --> 00:30:30,754 털어놔요, 애비 530 00:30:30,790 --> 00:30:34,792 아무한테도 말 안 할 게요 531 00:30:34,827 --> 00:30:38,062 난 괜찮아요, 번치, 정말이에요 532 00:30:38,097 --> 00:30:40,197 그래 533 00:30:40,233 --> 00:30:43,367 옳지 534 00:30:43,402 --> 00:30:45,135 그래, 아가야 535 00:30:45,171 --> 00:30:49,039 마리아는 제가 엄만 줄 아나봐요 536 00:30:49,075 --> 00:30:51,575 그래 537 00:30:55,982 --> 00:30:57,748 젠장 538 00:31:23,309 --> 00:31:25,809 이런, 염병 540 00:31:29,048 --> 00:31:30,848 아주 좋아, 데이먼 541 00:31:30,883 --> 00:31:32,483 잘 했어 542 00:31:32,518 --> 00:31:36,186 그래 543 00:31:38,157 --> 00:31:39,924 안에 있습니까? 544 00:31:39,959 --> 00:31:42,459 고맙습니다 545 00:31:45,531 --> 00:31:47,965 안녕, 레이 546 00:31:48,000 --> 00:31:50,501 어이, 그건 구석에 둬 547 00:31:54,974 --> 00:31:57,641 레이, 이쪽은 프린스 존슨, 548 00:31:57,677 --> 00:32:00,144 검은 비단뱀이라고도 하지 549 00:32:00,179 --> 00:32:01,445 - 반갑습니다 - 안녕하세요? 550 00:32:01,480 --> 00:32:03,480 이리 와봐, 레이 레이, 레이, 보라고 552 00:32:06,485 --> 00:32:08,819 그래, 한 번 보라고. 봐봐 553 00:32:08,854 --> 00:32:11,722 이런, 후끈한데 555 00:32:13,426 --> 00:32:16,126 난 오쟁이 진 남편이라 556 00:32:16,162 --> 00:32:17,695 이런 거 좋아하거든 558 00:32:18,898 --> 00:32:21,398 잘 가, 레이 560 00:32:23,269 --> 00:32:27,037 소냐에겐 8283달러 공제하라고 그러고, 561 00:32:30,176 --> 00:32:32,242 마티 그로스맨에게 이거 유출시키게 562 00:32:32,278 --> 00:32:36,880 애쉴리 기분이라도 나아지게 563 00:32:36,916 --> 00:32:38,315 자네 와이프잖아, 스튜 564 00:32:38,351 --> 00:32:39,350 빌어먹을 배우 년이라 565 00:32:39,385 --> 00:32:40,884 어느 누구의 와이프도 아냐 566 00:32:40,920 --> 00:32:43,721 난 발 빼겠네 567 00:32:43,756 --> 00:32:46,023 하게될 걸 568 00:32:46,058 --> 00:32:49,259 레이? 레이 570 00:32:51,564 --> 00:32:55,032 이 옷들일랑 너 가져라 571 00:32:55,067 --> 00:32:58,736 체육복도 나오면 챙기고 572 00:32:58,771 --> 00:33:00,337 그래, 이거면 맞겠네 573 00:33:00,373 --> 00:33:01,872 이걸 제가 뭐에 써요 574 00:33:01,907 --> 00:33:03,941 오늘 마리아 세례일이잖아 575 00:33:03,976 --> 00:33:06,176 입어 576 00:33:06,212 --> 00:33:09,713 너도 가야지 578 00:33:12,785 --> 00:33:14,451 그림은 스튜에게 전달했습니다 579 00:33:14,487 --> 00:33:16,353 좋아하던가요? 580 00:33:16,389 --> 00:33:17,421 그럼요 581 00:33:17,456 --> 00:33:19,089 잘 됐네요 582 00:33:19,125 --> 00:33:22,726 이건 펠드먼 돈에서 떼어낸 벨리코프의 몫이에요 583 00:33:22,762 --> 00:33:23,861 벨리코프가 나왔으니 584 00:33:23,896 --> 00:33:25,462 이제 끝일 텐데요 585 00:33:25,498 --> 00:33:30,467 우리야 끝났지만, 러시아 쪽 알잖아요 586 00:33:30,503 --> 00:33:33,103 벨리코프도 자신만의 방식이 있어요 587 00:33:33,139 --> 00:33:34,805 가서 만나봐요 588 00:33:34,840 --> 00:33:37,541 당신이 끼쳤을지도 모르는 불편에 대해선 사과하구요 589 00:33:37,576 --> 00:33:40,210 난 십만달러를 추가로 썼어요 590 00:33:40,246 --> 00:33:43,647 일을 부드럽게 넘기려구요 591 00:33:45,317 --> 00:33:49,620 가시기 전에 592 00:33:49,655 --> 00:33:53,157 제가 해주고 싶은 게 있어요 593 00:34:07,039 --> 00:34:09,606 의자에 앉아보세요 594 00:34:09,642 --> 00:34:11,341 그만의 상상력을 경험할 유일한 방법이니까 595 00:34:11,377 --> 00:34:15,145 어서, 앉아봐요 596 00:34:37,236 --> 00:34:38,702 스탄은 만능가였어요 597 00:34:38,738 --> 00:34:41,371 한 무리의 사람들이 598 00:34:41,407 --> 00:34:44,007 한데 모여 앉아 하늘을 보면 599 00:34:44,043 --> 00:34:46,977 빛은 종교적인 의미를 띤다고 믿었거든요 600 00:34:49,181 --> 00:34:53,016 이 모든 빛... 601 00:34:53,052 --> 00:34:55,753 저도 곧 그 일부가 되겠죠 602 00:34:58,424 --> 00:35:01,358 제겐 당신이 다 보여요 만사를 바라보는 방식, 603 00:35:01,393 --> 00:35:05,129 복잡함을 바라보는 방식 604 00:35:05,164 --> 00:35:09,333 흉물스런 것들 속에서도 당신은 아름다움을 찾겠죠 607 00:35:25,951 --> 00:35:29,720 내가 당신에게 아름답나요? 608 00:35:40,099 --> 00:35:42,332 아니, 눈 돌리지 말아요 610 00:35:56,482 --> 00:35:59,516 내가 흉한가요? 611 00:35:59,552 --> 00:36:03,287 아뇨 612 00:36:11,997 --> 00:36:15,465 아름답다고 말해줘요 613 00:36:15,501 --> 00:36:17,601 당신은 아름다워요 615 00:36:30,916 --> 00:36:34,418 사탄과 모든 그의 업적을 부정하시겠습니까? 616 00:36:34,453 --> 00:36:35,652 당신은 주님, 성부이자, 617 00:36:35,688 --> 00:36:38,488 만물의 창조주를 믿습니까? 618 00:36:38,524 --> 00:36:40,591 믿습니다 619 00:36:40,626 --> 00:36:43,460 예수 그리스도이자 독생자, 620 00:36:43,495 --> 00:36:45,996 동정녀 마리아에게서 나시고 621 00:36:46,031 --> 00:36:47,764 죽임을 당해, 땅에 묻히신 후 622 00:36:47,800 --> 00:36:50,167 죽은자 가운데서 다시 살아나시며 623 00:36:50,202 --> 00:36:53,971 지금은 주님의 오른 편에 앉아 계신 걸 믿습니까? 624 00:36:57,309 --> 00:36:59,476 믿습니다 625 00:36:59,511 --> 00:37:01,245 이는 우리의 믿음이며 626 00:37:01,280 --> 00:37:03,447 이는 교회의 믿음입니다 627 00:37:03,482 --> 00:37:06,650 우리 주 예수 그리스도 안에서 고백하게 되어 자랑스럽습니다 628 00:37:11,523 --> 00:37:13,690 마리아 아그네스 도노번 629 00:37:13,726 --> 00:37:17,628 세례를 베푸노니, 이는 성부와, 630 00:37:17,663 --> 00:37:19,663 성자와, 631 00:37:19,698 --> 00:37:21,798 성령의 이름이니라 632 00:37:25,871 --> 00:37:30,540 ♪ Go forth to ♪ life, O child of Earth ♪ 633 00:37:30,576 --> 00:37:35,345 ♪ Still mindful of thy heavenly birth ♪ 634 00:37:35,381 --> 00:37:39,950 ♪ Thou art not here for ease or sin ♪ 635 00:37:39,985 --> 00:37:43,387 ♪ But manhood's noble crown ♪ 636 00:37:43,422 --> 00:37:45,455 ♪ To win ♪ 637 00:37:45,491 --> 00:37:49,993 ♪ Though passion's fires are in thy soul ♪ 638 00:37:50,029 --> 00:37:54,631 ♪ Thy spirit can their flames control ♪ 639 00:37:54,667 --> 00:37:59,069 ♪ Though tempters strong beset thy way ♪ 640 00:37:59,104 --> 00:38:01,338 ♪ Thy spirit is ♪ 641 00:38:01,373 --> 00:38:04,574 ♪ More strong than they ♪ 642 00:38:07,379 --> 00:38:09,346 이 술들 좀 봐 643 00:38:12,785 --> 00:38:14,985 우리 그만 올라가요 645 00:38:20,592 --> 00:38:22,526 멋진 세례식이었어요 646 00:38:22,561 --> 00:38:27,097 안 그래, 레이? 647 00:38:27,132 --> 00:38:28,899 형 괜찮아? 648 00:38:32,738 --> 00:38:34,104 난 괜찮아, 번치 649 00:38:34,139 --> 00:38:36,506 건배라도 하게? 650 00:38:36,542 --> 00:38:39,076 아니 651 00:38:39,111 --> 00:38:41,611 번치 652 00:38:41,647 --> 00:38:44,715 금방 올 게요 657 00:39:20,352 --> 00:39:24,554 아버지가 정식으로 기소됐어 658 00:39:24,590 --> 00:39:27,224 벨리코프는 오늘 나왔고 659 00:39:27,259 --> 00:39:29,993 잘 버티실 수 있을까? 660 00:39:30,029 --> 00:39:32,529 그래 661 00:39:35,167 --> 00:39:38,101 다 아버님이 자초한 일이야 662 00:39:38,137 --> 00:39:40,837 모든 일이 663 00:39:40,873 --> 00:39:42,606 당신은 할 일 다 했어 664 00:39:42,641 --> 00:39:45,175 그 포주 새끼를 다시 길거리로 돌려보냈지 665 00:39:45,210 --> 00:39:47,978 우릴 해치려고 했잖아 666 00:39:48,013 --> 00:39:49,579 당신이 하는 모든 일에는 667 00:39:49,615 --> 00:39:52,115 다 정당한 이유가 있잖아 668 00:39:56,188 --> 00:40:00,757 당신을 속이고 싶진 않아 669 00:40:00,793 --> 00:40:02,159 내가 일 봐준 그 여자... 670 00:40:02,194 --> 00:40:05,595 그런 말은 듣기 싫어 671 00:40:05,631 --> 00:40:07,297 그냥 혼자 알고 있어 672 00:40:07,332 --> 00:40:09,099 파티하러 가야지 673 00:40:09,134 --> 00:40:13,937 기분 좋은 척이라도 해봐 674 00:40:13,972 --> 00:40:16,306 이 디즈니 가수 젖탱이 좀 봐 675 00:40:16,341 --> 00:40:18,675 - 어? - 이게 웹 사이트에 떴는데 676 00:40:18,710 --> 00:40:20,343 유명한 년들 가슴은 다 나오거든 678 00:40:21,547 --> 00:40:23,280 인터넷 누드 사진이라고? 679 00:40:23,315 --> 00:40:25,816 누가 신경쓰겠어? 680 00:40:29,521 --> 00:40:31,121 너 MC 룩 좋아해? 681 00:40:31,156 --> 00:40:33,056 누구? 682 00:40:33,092 --> 00:40:36,193 MC 룩 683 00:40:36,228 --> 00:40:37,127 ♪ A go-getta, a hot spitta ♪ 684 00:40:37,162 --> 00:40:38,228 ♪ A no quitta ♪ 685 00:40:38,263 --> 00:40:39,863 ♪ Diggin' in ya bitch ♪ 686 00:40:39,898 --> 00:40:40,730 ♪ With no patience and four fingas ♪ 687 00:40:40,766 --> 00:40:42,232 ♪ So go figga ♪ 688 00:40:42,267 --> 00:40:44,201 ♪ Nobody raps like this nigga ♪ 690 00:40:50,275 --> 00:40:53,543 너네는 여기서 뭐하고 지내? 691 00:40:53,579 --> 00:40:56,146 비디오 게임 하거나 쇼핑 몰에 가지 692 00:40:56,181 --> 00:40:58,482 다들 좆까라지 693 00:40:58,517 --> 00:41:00,050 여긴 칼라바사스니까 Calabasas 694 00:41:00,085 --> 00:41:01,852 Cala-asses라고 그래라 asses=멍청이들 695 00:41:01,887 --> 00:41:04,187 그건 좀 웃긴데? 696 00:41:04,223 --> 00:41:06,623 그래서, 또 뭐가 있다는 거야? 697 00:41:16,034 --> 00:41:18,201 이것도 있다, 이 새퀴야 699 00:41:25,477 --> 00:41:28,845 이게 뭐죠? 701 00:41:31,817 --> 00:41:32,616 버니요 703 00:41:34,653 --> 00:41:37,053 그거 코너가 사왔어요 704 00:41:45,264 --> 00:41:47,397 나도 마리아 줄 게 있는데 705 00:41:50,602 --> 00:41:54,471 형님, 잠깐 쉬시지 그래요 706 00:41:54,506 --> 00:41:56,406 넌 됐고, 대릴 707 00:41:56,441 --> 00:41:57,874 요즘 무슨 생각이신지 모르겠는데요... 708 00:41:57,910 --> 00:41:59,809 누가 물어 봤어? 709 00:41:59,845 --> 00:42:03,146 어? 710 00:42:03,182 --> 00:42:05,649 형 711 00:42:05,684 --> 00:42:07,751 왜 그렇게 삐딱해? 712 00:42:23,468 --> 00:42:26,436 마리아에게 이걸 주려고 713 00:42:26,471 --> 00:42:30,674 내가 복사였을 때 차던 거다 사제의 미사 집전을 돕는 소년 714 00:42:30,709 --> 00:42:32,409 지금 장난하자는 거야? 715 00:42:32,444 --> 00:42:34,678 음? 716 00:42:34,713 --> 00:42:37,247 오코너가 준 거잖아 717 00:42:37,282 --> 00:42:38,848 나한테도 하나 줬고 718 00:42:38,884 --> 00:42:40,617 - 맞아 - 그래 719 00:42:40,652 --> 00:42:44,821 이건 내거랑 같이 바닥에 둔 거잖아 720 00:42:44,856 --> 00:42:48,825 그런 거 애 한테서 치우지 못해? 721 00:42:48,860 --> 00:42:53,330 도대체 문제가 뭐야? 722 00:42:53,365 --> 00:42:56,166 취했어? 723 00:42:56,201 --> 00:42:59,035 진지하게 받아들이는 구석이 없잖아 724 00:43:11,850 --> 00:43:14,985 도대체 왜 저래요? 725 00:43:15,020 --> 00:43:16,853 브리짓 노래 좀 들어볼래요? 726 00:43:16,888 --> 00:43:20,724 - 엄마, 됐어 - 해봐, 브리짓 727 00:43:20,759 --> 00:43:23,460 분위기 좀 살려봐, 브리짓 728 00:43:23,495 --> 00:43:24,694 좋아요, 좋아요, 네 729 00:43:24,730 --> 00:43:25,996 그래 730 00:43:29,034 --> 00:43:32,302 ♪ They poured a round ♪ 731 00:43:32,337 --> 00:43:34,871 ♪ For the sailor ♪ 732 00:43:34,906 --> 00:43:38,041 ♪ And they heard his tale ♪ 733 00:43:38,076 --> 00:43:39,376 ♪ Of a world ♪ 734 00:43:39,411 --> 00:43:43,480 ♪ That was so far away ♪ 735 00:43:43,515 --> 00:43:44,714 ♪ And a song ♪ 736 00:43:44,750 --> 00:43:49,152 ♪ That we'd never heard ♪ 737 00:43:49,187 --> 00:43:51,888 ♪ A song of a little bird ♪ 739 00:43:54,593 --> 00:43:57,494 ♪ That fell in love ♪ 740 00:43:57,529 --> 00:44:00,063 ♪ With a whale ♪ 741 00:44:00,098 --> 00:44:02,565 ♪ He says you cannot live in the ocean... ♪ 742 00:44:02,601 --> 00:44:04,567 네 743 00:44:04,603 --> 00:44:06,169 멘즈 센트럴 구치소에서 수신자 부담 전화입니다 744 00:44:06,204 --> 00:44:07,003 미키 도노번이요 745 00:44:07,039 --> 00:44:08,104 네 747 00:44:09,708 --> 00:44:12,509 레이, 너냐? 748 00:44:12,544 --> 00:44:14,544 네, 아버지 749 00:44:14,579 --> 00:44:17,714 세례는 어떻게 됐냐? 750 00:44:17,749 --> 00:44:21,418 잘 됐죠 751 00:44:21,453 --> 00:44:24,788 브리짓과 코너도 잘 지내고? 752 00:44:24,823 --> 00:44:28,058 잘 지내요 753 00:44:28,093 --> 00:44:31,027 애비 건강은? 754 00:44:31,063 --> 00:44:33,296 애비도 괜찮아요 755 00:44:33,332 --> 00:44:34,798 잘 됐다 756 00:44:34,833 --> 00:44:37,267 네 변호사 친구와 얘기 잘 했다. 그 유태인 757 00:44:37,302 --> 00:44:40,103 그 사람 말로는 758 00:44:40,138 --> 00:44:42,605 내 기소는 축소해서 759 00:44:42,641 --> 00:44:44,808 8건을 3건으로 줄이면 760 00:44:44,843 --> 00:44:48,478 사형 선고는 면하겠더란다 761 00:44:48,513 --> 00:44:50,080 젠장, 믹 762 00:44:50,115 --> 00:44:53,049 다행인 건, 310살 되면 여기서 나갈 수 있단다 765 00:45:00,025 --> 00:45:02,726 실은 말이다, 안에 있으면서 766 00:45:02,761 --> 00:45:07,731 인생에 대해 생각했다 뭐가 중요한 지도 767 00:45:07,766 --> 00:45:10,767 영원한 건 사랑 뿐이지 768 00:45:10,802 --> 00:45:12,936 왜 남자들이 건물을 올리고, 769 00:45:12,971 --> 00:45:16,072 예술을 하고, 전쟁을 하냐면 770 00:45:16,108 --> 00:45:19,109 다 사랑 때문이다 771 00:45:19,144 --> 00:45:21,511 믹? 772 00:45:21,546 --> 00:45:24,047 그래 773 00:45:31,957 --> 00:45:35,859 고마워요 774 00:45:35,894 --> 00:45:38,461 마리아에게 키스 좀 해다오 775 00:45:38,497 --> 00:45:40,997 알겠지? 777 00:45:47,539 --> 00:45:49,939 ♪ And a bird ♪ 778 00:45:49,975 --> 00:45:53,143 ♪ On the tide ♪ 779 00:45:53,178 --> 00:45:57,714 ♪ Oh, please don't cry ♪ 780 00:45:57,749 --> 00:46:00,350 ♪ Let me dry ♪ 781 00:46:00,385 --> 00:46:03,219 ♪ Your eyes ♪ 782 00:46:03,255 --> 00:46:07,857 ♪ So tell me that you'll wait for me ♪ 783 00:46:07,893 --> 00:46:11,294 ♪ Hold me in your arms ♪ 784 00:46:11,329 --> 00:46:16,796 ♪ I promise we never will part ♪ 786 00:46:21,670 --> 00:46:24,671 ♪ But I'll always pretend ♪ 787 00:46:24,706 --> 00:46:27,173 ♪ You're mine... ♪ 794 00:47:44,753 --> 00:47:46,653 레이 도노번 795 00:47:46,688 --> 00:47:48,922 돌아오셨군 796 00:47:53,962 --> 00:47:57,096 소냐가 이걸 전해달라길래 797 00:47:57,132 --> 00:47:59,632 사과하라면서 798 00:47:59,668 --> 00:48:04,304 추가로 몇십만달러 넣었다고 전하라더군 799 00:48:04,339 --> 00:48:07,907 내가 저지른 일도 있고 해서 800 00:48:07,943 --> 00:48:10,977 자네가 뭐? 801 00:48:11,012 --> 00:48:12,812 뭐라고? 802 00:48:12,847 --> 00:48:17,750 일 적으로, 자넨 참 쓸모 있어 803 00:48:17,786 --> 00:48:20,286 무슨 소리 하는지 난 잘 모르겠는데 804 00:48:20,322 --> 00:48:22,789 소냐에겐 쓸모가 있었으니까 805 00:48:22,824 --> 00:48:26,359 이젠 내게 도움이 되라고 806 00:48:26,394 --> 00:48:28,628 돈 가져가 807 00:48:28,663 --> 00:48:32,665 자네는 나한테 유용할 테니까 808 00:48:36,471 --> 00:48:40,006 실놀이 하던 년이지 809 00:48:42,043 --> 00:48:44,310 파티를 했는데 810 00:48:44,346 --> 00:48:45,645 일이 틀어진 거야 811 00:48:45,680 --> 00:48:48,281 혼자 흥분해서는 목이 부러졌더군 814 00:48:54,222 --> 00:48:57,023 그림을 항구로 가져갈 거지? 815 00:48:57,058 --> 00:48:59,459 저년도 가져가서 816 00:48:59,494 --> 00:49:01,294 모스코바에 있는 내 친구들에게 보내 817 00:49:01,329 --> 00:49:03,730 알아서 치울 테니까 818 00:49:03,765 --> 00:49:06,132 자넬 데려갈 테니 819 00:49:06,167 --> 00:49:08,001 저년 싣는 거나 도와 823 00:49:21,716 --> 00:49:23,182 워! 824 00:49:23,218 --> 00:49:25,218 워, 쎈데 826 00:49:26,755 --> 00:49:29,355 이건 또 뭐야? 827 00:49:29,391 --> 00:49:30,757 아, 그래? 828 00:49:30,792 --> 00:49:32,892 어서 도망가, 이 개자식들아 829 00:49:32,927 --> 00:49:34,327 들켰다, 도노번 830 00:49:34,362 --> 00:49:37,730 다 보이는데 832 00:49:40,869 --> 00:49:45,038 자네 아버님께선 재미있는 분이야 833 00:49:45,073 --> 00:49:48,374 글쎄 834 00:49:48,410 --> 00:49:50,710 교도소 생활은 내가 봐드리지 835 00:49:54,315 --> 00:49:57,483 기뻐해야 하는 거 아냐? 이게 다 아버님 때문인데 836 00:49:59,087 --> 00:50:02,622 고마운 줄 알라고 837 00:50:05,260 --> 00:50:07,160 고마워해야지 839 00:50:17,238 --> 00:50:18,037 그래 840 00:50:18,073 --> 00:50:22,875 괜찮아요? 841 00:50:22,911 --> 00:50:24,744 잔뜩 취했죠 842 00:50:24,779 --> 00:50:27,914 아이 나한테 줘요 떨어뜨리기 전에 843 00:50:27,949 --> 00:50:30,650 어서요 844 00:50:30,685 --> 00:50:31,717 번치 847 00:50:36,791 --> 00:50:39,792 그래, 옳지 848 00:50:39,828 --> 00:50:42,328 아가야 850 00:50:50,472 --> 00:50:52,472 뭐요? 851 00:50:52,507 --> 00:50:54,240 암, 맞죠? 852 00:50:54,275 --> 00:50:56,142 뭐요? 853 00:50:56,177 --> 00:50:57,743 속일 생각 마세요 855 00:51:00,782 --> 00:51:05,418 쉬 856 00:51:05,453 --> 00:51:07,987 번치, 심한 거 아니에요 857 00:51:10,625 --> 00:51:12,992 아프시면 안된다구요! 858 00:51:13,027 --> 00:51:14,293 번치 859 00:51:14,329 --> 00:51:15,761 사랑해요, 애비 860 00:51:15,797 --> 00:51:18,431 제 친구시잖아요 아프시면 안 돼요 861 00:51:18,466 --> 00:51:19,432 됐어요, 번치... 862 00:51:19,467 --> 00:51:20,700 돌아가시면 안 돼요 제 말 아시겠어요? 863 00:51:20,735 --> 00:51:23,669 돌아가시지 마세요! 864 00:51:23,705 --> 00:51:26,539 지금 농담하는 거에요? 865 00:51:26,574 --> 00:51:29,609 난 평생 살 거에요 866 00:51:29,644 --> 00:51:31,878 괜한 걱정 말아요 867 00:51:34,749 --> 00:51:38,784 이리 와요 868 00:51:38,820 --> 00:51:42,388 다 술 때문이에요 869 00:51:42,423 --> 00:51:44,557 피곤하기도 하구요 870 00:51:44,592 --> 00:51:46,659 어서 자러 가요 871 00:51:46,694 --> 00:51:48,294 이리 와요 872 00:51:48,329 --> 00:51:50,563 저도 알아요 874 00:51:51,699 --> 00:51:52,999 번치 875 00:51:53,034 --> 00:51:54,000 마리아는 제게 맡기구요 876 00:51:54,035 --> 00:51:55,868 어서요 877 00:51:55,904 --> 00:51:57,837 번치, 어서 자러 가요 878 00:51:57,872 --> 00:51:59,739 어서요 879 00:51:59,774 --> 00:52:02,375 어서요 880 00:52:02,410 --> 00:52:04,544 제가 데리고 있을게요 881 00:52:10,552 --> 00:52:12,585 그래 882 00:52:12,620 --> 00:52:14,220 옳지 883 00:52:14,255 --> 00:52:16,222 알아, 알아 884 00:52:16,257 --> 00:52:19,325 누구에게나 스토리는 있지 885 00:52:19,360 --> 00:52:21,827 이 애는... 886 00:52:21,863 --> 00:52:24,864 스토리가 짧았을 뿐이야 887 00:52:28,903 --> 00:52:33,439 이년은 저 박스에 넣게 888 00:52:33,474 --> 00:52:35,675 밀봉해서 세관 담당자에게 보여줘 889 00:52:35,710 --> 00:52:38,611 나머진 알아서 저리해줄 거야 890 00:52:38,646 --> 00:52:40,446 저 안에 891 00:52:40,481 --> 00:52:42,415 알겠지? 892 00:52:45,954 --> 00:52:48,888 쓸모가 있어야 해 우린 이제 친구니까 893 00:52:48,923 --> 00:52:51,290 그래 894 00:52:51,326 --> 00:52:54,126 우린 이제 친구니까 897 00:53:12,680 --> 00:53:15,214 날 봐 898 00:53:15,250 --> 00:53:19,385 날 봐! 902 00:53:42,777 --> 00:53:44,477 싫어? 903 00:53:44,512 --> 00:53:45,578 싫어? 904 00:53:45,613 --> 00:53:47,480 이거 싫어? 906 00:53:52,520 --> 00:53:56,355 별로 안 좋아하나봐 907 00:53:56,391 --> 00:53:58,591 네 마음대로 해보렴 910 00:54:11,906 --> 00:54:13,039 911 00:54:13,074 --> 00:54:17,443 아이반과는 얘기 잘 됐어요? 912 00:54:17,478 --> 00:54:21,380 당신이 가서 좋아하던가요? 913 00:54:21,416 --> 00:54:25,184 그럼요 914 00:54:25,219 --> 00:54:29,021 그럼, 모든 게 예전 자리로 돌아왔네요 915 00:54:29,057 --> 00:54:31,857 그럼요 916 00:54:31,893 --> 00:54:35,328 아이반이 아버님을 돌봐드리도록 할 게요, 레이 917 00:54:35,363 --> 00:54:37,330 제게 해준 일도 있으니 918 00:54:37,365 --> 00:54:42,335 당신 아버님의 안전은 아이반이 봐드릴 거에요 922 00:54:47,175 --> 00:54:50,943 레이? 928 00:56:04,591 --> 00:56:10,229 sync and corrections by VitoSilans www.addic7ed.com