1 00:00:00,023 --> 00:00:01,444 바이킹스 지난 이야기... 2 00:00:01,469 --> 00:00:03,858 당신의 형이 우리와 파리 둘 사이에 서 있더군 3 00:00:03,883 --> 00:00:05,249 외드 백작과 가까이 있거라 4 00:00:05,317 --> 00:00:08,685 놈의 반란에 관한 어떠한 신호라도 내게 보고하거라 5 00:00:09,021 --> 00:00:11,154 황제를 죽게 만들고 내가 그 자리를 대신할 것이다 6 00:00:12,057 --> 00:00:14,223 당신이 황제가 되는 건가요? 7 00:00:14,693 --> 00:00:18,353 우리 가문이오. 한때 이름을 날리던 쓰레기들이지 8 00:00:18,496 --> 00:00:21,430 당신은 웨섹스와 머시아의 왕이 될 것이오 9 00:00:21,767 --> 00:00:22,965 당신인가요, 하바드? 10 00:00:23,034 --> 00:00:24,432 종종 당신 꿈을 꿔요 11 00:00:26,637 --> 00:00:28,070 방패! 방패! 12 00:00:33,277 --> 00:00:34,977 노를 저어라! 13 00:00:35,046 --> 00:00:37,412 이것이 내 사랑에 대한 보답이냐? 14 00:00:39,349 --> 00:00:40,882 그 약 좀 더 줘봐 25 00:01:54,720 --> 00:01:56,920 이런 일이 생겼다는게 믿기질 않는군 26 00:01:56,989 --> 00:01:59,489 우린 라그나 로드브로크의 마법을 믿었는데 말이오 27 00:02:00,659 --> 00:02:02,659 누구도 그의 앞을 가로막을 수 없다고 생각했소 28 00:02:03,095 --> 00:02:06,796 우리 쪽에선, 타협을 받아들이지 않소 29 00:02:07,698 --> 00:02:09,766 실패를 용납하지 않지 30 00:02:09,834 --> 00:02:12,835 누군가는 항상 실패의 책임을 지게 되지 31 00:02:18,243 --> 00:02:19,575 내가 당신이었다면, 32 00:02:20,845 --> 00:02:23,678 내게 직접 라그나 로드브로크에 대해 그런 식으로 얘기하지 않았을거요 34 00:02:41,998 --> 00:02:43,664 그게 아버지를 쇠약하게 만들었어요 35 00:02:45,902 --> 00:02:47,835 모든 면에서 약하게 만든다고요 37 00:03:09,624 --> 00:03:11,891 외드 백작, 그대의 노고를 평생 기억하겠네 38 00:03:13,027 --> 00:03:15,393 이 공은 저 혼자 이루어낸 것이 아닙니다, 폐하 39 00:03:15,462 --> 00:03:17,095 폐하의 병사들이 40 00:03:17,164 --> 00:03:19,231 그들의 용기로 하여금 그들 자신을 뛰어넘어 41 00:03:19,300 --> 00:03:22,400 그들 스스로를 샤를마뉴 군대의 훌륭한 계승자라 믿은 것이죠 42 00:03:23,871 --> 00:03:25,838 그대는 파리의 구세주로다 43 00:03:25,906 --> 00:03:28,307 말해 보게, 어떤 보상을 원하는가? 44 00:03:30,977 --> 00:03:32,910 그렇게 말씀하시니 과찬이십니다 폐하 45 00:03:32,979 --> 00:03:38,316 폐하께서 믿고 의지하는 북구인 롤로의 잘못된 지위가 두렵습니다 46 00:03:40,954 --> 00:03:43,955 왜 그러지, 그가 우릴 잘 이끌지 않았던가? 47 00:03:44,023 --> 00:03:47,257 물론, 그가 자기 동생을 무찌르는 데에 기여한 것은 사실입니다 48 00:03:47,326 --> 00:03:49,759 허나 그건 파리의 이익이 아니죠 49 00:03:51,063 --> 00:03:52,395 이건 그 형제들 끼리의 싸움입니다 50 00:03:53,031 --> 00:03:54,564 이젠 롤로가 조금 유리한 상황이고 51 00:03:54,632 --> 00:03:58,268 롤로가 자신의 본능에 눈을 뜨게 될까 두렵습니다 52 00:03:59,471 --> 00:04:02,005 롤로의 계종은 장난일 뿐입니다 53 00:04:03,708 --> 00:04:05,774 믿음이 없는 이교도 롤로에게 54 00:04:05,843 --> 00:04:08,777 파리와 그 황제를 부수는 건 일도 아니죠 55 00:04:12,950 --> 00:04:14,716 - 그대가 옳을 지도 - 제가 옳습니다 56 00:04:16,520 --> 00:04:18,020 롤랑이 그를 공인할 수 있습니다 57 00:04:24,027 --> 00:04:27,362 놈을 믿을 바엔 야생 멧돼지를 믿겠습니다 58 00:04:28,131 --> 00:04:31,432 어쨋든, 폐하, 놈은 지금 자신의 목적을 달성했습니다 59 00:04:33,937 --> 00:04:35,203 그럼? 60 00:04:35,272 --> 00:04:37,805 그럼 폐하께선 당신의 힘을 빨리 사용하셔야 합니다 61 00:04:37,874 --> 00:04:41,574 롤로가 자신의 승리를 음미하고 축하하기 전에 체포해야 합니다 62 00:04:41,643 --> 00:04:44,511 놈이 빠져나가 우리에게 대항할 군대를 만들기 전에 말입니다 63 00:04:46,081 --> 00:04:48,348 - 허나 내 딸은... - 이겨낼 것입니다 64 00:04:49,351 --> 00:04:52,185 공주는 어리고 가능성 있는 제안을 할 수 있습니다 65 00:04:54,223 --> 00:04:55,754 문명화 된 이와의 결혼을요 66 00:05:06,667 --> 00:05:08,367 그대의 정직함에 감사를 표하네 67 00:05:09,603 --> 00:05:11,637 그대의 용기만큼 말일세, 외드 백작 68 00:05:13,106 --> 00:05:15,140 내게 잠시 반성의 시간을 주게나 69 00:05:17,344 --> 00:05:20,876 웨섹스 70 00:05:21,748 --> 00:05:22,948 문을 열어라! 71 00:05:27,120 --> 00:05:28,953 성부와 72 00:05:29,021 --> 00:05:32,323 성자, 성령의 이름으로, 아멘 73 00:05:33,192 --> 00:05:35,025 주께서 전하를 축복하시길! 74 00:05:35,094 --> 00:05:38,762 주께서 전하를 축복하시길! 75 00:05:39,131 --> 00:05:42,766 고맙네, 주교 축복이 느껴진다네 76 00:05:42,835 --> 00:05:45,869 우린 머시아에서 위대한 승리를 얻어내었다! 77 00:05:46,371 --> 00:05:49,272 - 주께서 보살피시길! - 주께서 보살피시길! 78 00:05:49,707 --> 00:05:51,640 통치 의회는 이제 없는 건가요? 79 00:05:51,709 --> 00:05:54,077 의회놈들이 전부 땅속에 누워있지 않는다면, 그렇지 81 00:05:55,913 --> 00:05:57,680 윅스탠은요? 82 00:05:57,748 --> 00:06:00,716 그는 이 세계에서 포기하고 로마로 마지막 순례를 떠났지 83 00:06:01,386 --> 00:06:03,718 - 내가 보냈다네 - 그럼 전 다시 여왕이군요! 84 00:06:05,089 --> 00:06:08,457 주디스, 네 남편이나 알프레드에 관한 어떠한 소식이라도 있느냐? 85 00:06:08,859 --> 00:06:10,892 아뇨, 전하. 어떤 소식도 없어요 86 00:06:10,961 --> 00:06:13,628 그들을 위해 특별한 미사를 준비해야 겠구나 87 00:06:14,131 --> 00:06:15,397 허나 난 아이가 무사하다는 걸 안다 88 00:06:16,033 --> 00:06:20,567 애설스탠이 그의 곁에서 항상 함께할테니 89 00:06:21,371 --> 00:06:22,936 그것은 내가 보장하마 90 00:06:26,609 --> 00:06:31,545 그리고 날 용서하게, 난 지쳐서 쉬어야겠네 95 00:07:35,307 --> 00:07:36,239 비요른! 96 00:07:38,810 --> 00:07:39,842 뭐에요? 97 00:07:44,716 --> 00:07:47,249 모두에게 전해라 여기에 야영지를 만들 거라고 98 00:07:49,887 --> 00:07:51,287 왜 여기에 야영지를 만들죠? 99 00:07:51,755 --> 00:07:54,190 - 그냥 해 - 이유를 알고 싶어요 100 00:07:54,258 --> 00:07:56,125 넌 알 필요 없어 101 00:08:00,467 --> 00:08:02,466 뿔피리를 불어라! 여기서 야영한다! 104 00:08:27,491 --> 00:08:28,790 우리 여기서 뭐하는거지? 105 00:08:28,858 --> 00:08:31,660 우리도 알고 싶소 106 00:08:32,529 --> 00:08:34,362 여기서 야영하는건 무슨 의미가 있는거요? 107 00:08:34,431 --> 00:08:36,665 우리가 강 하류로 계속 가야할 때 108 00:08:36,733 --> 00:08:39,200 이곳에 야영지를 만들면 몇몇개의 꽤 큰 진지가 보일거야 109 00:08:39,269 --> 00:08:40,602 때가 되면 놈들이 공격하겠지 110 00:08:40,671 --> 00:08:42,637 적어도 우린 빈 손으로 고향에 돌아가진 않겠지! 111 00:08:42,706 --> 00:08:44,005 허나 상대는 파리가 아냐 112 00:08:44,073 --> 00:08:45,472 우린 파리를 뒤에 냅두겠죠 113 00:08:45,541 --> 00:08:47,808 - 넌 그렇겠지만, 난 아냐 - 무슨 소리야? 114 00:08:47,876 --> 00:08:49,276 내가 말했잖아 115 00:08:49,345 --> 00:08:51,244 여기 누구도 당신의 말을 이해하지 못했소, 라그나 왕 116 00:08:51,314 --> 00:08:55,416 니들끼리 떠들지 말고 내 말을 잘 들어 117 00:08:59,988 --> 00:09:02,722 우린 배들을 절벽 위에 끌어 올릴거야 118 00:09:04,225 --> 00:09:08,628 그리고 산을 가로질러서 배를 운반할거야, 119 00:09:09,464 --> 00:09:11,030 요새 뒤쪽으로 120 00:09:11,098 --> 00:09:14,734 그럼 간단하게 강 상류로 들어갈 수 있지 121 00:09:19,573 --> 00:09:21,840 배를 운반한다고? 저 위로? 122 00:09:23,811 --> 00:09:24,743 그래 123 00:09:25,612 --> 00:09:26,812 저 위로 124 00:09:27,815 --> 00:09:29,581 넌 할 수 있잖아, 그렇지, 플로키? 125 00:09:34,555 --> 00:09:35,753 내가 틀렸나? 126 00:09:38,090 --> 00:09:39,156 아뇨 127 00:09:40,259 --> 00:09:43,026 할 수 있어요, 라그나 당신을 위해 할 수 있어요 128 00:09:48,167 --> 00:09:50,100 내가 하는 모든 건 당신을 위한 거에요 129 00:09:55,841 --> 00:09:57,340 배를 비워라 134 00:10:08,253 --> 00:10:09,985 - 시구르드 - 왜요? 135 00:10:13,891 --> 00:10:15,424 배고프지 않니? 136 00:10:18,696 --> 00:10:20,028 - 왜 그러니? 137 00:10:20,664 --> 00:10:23,064 하바드의 얘기를 듣는게 좋지 않니? 138 00:10:24,134 --> 00:10:26,967 왜 뭐가 문젠지 말해주지 않니? 139 00:10:27,804 --> 00:10:29,704 내게 관련된 문제니? 140 00:10:30,139 --> 00:10:32,106 제 아버지가 여기 있었으면 좋겠어요 141 00:10:32,776 --> 00:10:34,442 모든 게 낯설어요 142 00:10:36,880 --> 00:10:39,179 얘야, 시구르드! 143 00:10:40,149 --> 00:10:42,850 - 냅둬요 - 당신은 이해하지 못하지 144 00:10:43,585 --> 00:10:45,318 난 그를 사랑한다고 말하고 싶소 145 00:10:46,655 --> 00:10:48,288 그는 잘못된 생각을 갖고 있지 146 00:10:50,125 --> 00:10:52,058 난 그대들 모두를 사랑하오 148 00:11:25,792 --> 00:11:30,428 전하, 당신이 큰 일을 치룬 후에 잘 쉬셨으리라 믿어요 149 00:11:30,964 --> 00:11:33,397 용서하세요, 전 당신을 보러 왔어요 150 00:11:33,467 --> 00:11:35,833 우리 사이엔 의논해야 할 중요한 사안이 있죠 151 00:11:36,969 --> 00:11:37,968 그렇지 152 00:11:39,705 --> 00:11:41,905 전하도 알다시피 전 임신한 상태에요 153 00:11:43,275 --> 00:11:45,642 누가 그 아이의 아비이지? 154 00:11:46,411 --> 00:11:48,144 당신의 아들, 애설울프에요 155 00:11:50,248 --> 00:11:52,014 - 내 아들? - 그래요 156 00:11:53,050 --> 00:11:55,618 그가 절 구해준 후에 우리에게 애정이 생겼어요 157 00:11:56,253 --> 00:11:57,787 진실된 애정이에요 158 00:11:59,991 --> 00:12:01,891 삶이란 정말 기이하군 159 00:12:05,363 --> 00:12:07,930 - 주디스에게 말한 적 있소? - 전하 빼곤 말한 적 없어요 160 00:12:09,566 --> 00:12:14,970 전 머시아의 진실된 여왕으로 머시아로 돌아고 싶어요 161 00:12:16,907 --> 00:12:19,808 그대는 더 이상 머시아의 여왕이 아니오 162 00:12:25,181 --> 00:12:27,982 하지만, 의회는 모두 죽었고 윅스탠은 떠났으니... 163 00:12:28,050 --> 00:12:31,886 당신은 이제 여왕이 아니오 내가 왕이기에 164 00:12:35,691 --> 00:12:37,525 전하가 머시아의 왕이라고요? 165 00:12:37,593 --> 00:12:41,094 웨섹스의 왕이기도 하지 166 00:12:42,931 --> 00:12:43,930 웨퍼스 167 00:12:49,704 --> 00:12:52,371 통치 의회의 일원들이 168 00:12:52,440 --> 00:12:54,306 불행하게 죽기 전에 169 00:12:54,375 --> 00:12:58,077 그대의 가문처럼 이 서류에 도장을 찍었소 170 00:12:58,747 --> 00:13:03,415 그러므로 윅스탠 경은 머시아의 문외한과 성직자들에게 171 00:13:04,151 --> 00:13:07,252 그대가 왕위에서 퇴위한다고 승인했겠지 172 00:13:08,255 --> 00:13:10,055 이것이 내 추측이오 173 00:13:10,691 --> 00:13:11,757 뭐요? 174 00:13:13,393 --> 00:13:17,061 보는 것 처럼, 이 도안은 법적이고 정당하고 의무적이오 175 00:13:17,363 --> 00:13:20,431 인간과 신의 눈에도 말이오 176 00:13:22,902 --> 00:13:25,536 안돼, 이 괴물놈아! 177 00:13:26,606 --> 00:13:28,338 알고 있었어 178 00:13:28,407 --> 00:13:32,043 이 일이 일어나지 않았다면 당신의 끔찍한 모습을 절대 깨닫지 못했겠지! 179 00:13:32,445 --> 00:13:36,112 내 죄는 당신에 비하면 아무것도 아냐! 180 00:13:37,616 --> 00:13:41,551 밤에 잠은 자는 겁니까, 엑버트 전하? 잠은 자냐고? 182 00:14:07,172 --> 00:14:08,371 공작 183 00:14:09,032 --> 00:14:12,883 그대의 나와 파리를 위한 노고에 감사를 표하네 184 00:14:13,290 --> 00:14:14,356 제게도 그렇죠 185 00:14:16,127 --> 00:14:18,160 난 당신에게 한 말을 지켰소 186 00:14:19,897 --> 00:14:23,565 그럼 그대를 위해 축배를 들고 그대를 위해 주께 감사하겠네 187 00:14:24,068 --> 00:14:25,067 아멘! 188 00:14:25,477 --> 00:14:28,773 라그나 로드브로크의 패배는 대대손손 전해질 것이야 189 00:14:28,993 --> 00:14:30,291 패배라니요? 190 00:14:32,462 --> 00:14:35,063 내 동생이 아직 살아있는 한 놈은 패배한게 아니오 191 00:14:35,633 --> 00:14:37,198 놈은 도망쳤잖나 192 00:14:37,701 --> 00:14:39,968 놈이 다시 공격할 기회는 없어진 거나 다름없지 193 00:14:41,038 --> 00:14:44,471 그 동안, 우린 놈에게 대항할 방어선을 구축할 수 있지 194 00:14:44,540 --> 00:14:48,142 내게 더 이상 당신을 보호할 필요가 없다고 말하는 것 같군 195 00:14:50,747 --> 00:14:53,014 그런 생각을 한 것이 아니네 196 00:14:56,385 --> 00:14:59,153 제가 롤로의 아이를 갖고 있다는 걸 알고 계셔야해요 198 00:15:05,060 --> 00:15:07,027 삶이란 정말 기이하군 200 00:15:14,402 --> 00:15:16,836 첫째 아이를 위해 건배하지... 202 00:15:18,405 --> 00:15:21,273 ...프랑키아와 바이킹 동맹 사이의 203 00:15:22,576 --> 00:15:23,842 관계가 지속되길 204 00:15:25,880 --> 00:15:27,179 건배 205 00:15:30,184 --> 00:15:31,817 좋은 오후요 207 00:15:59,477 --> 00:16:01,812 오랜 시간 동안 당신을 만나지 못했어요 208 00:16:03,082 --> 00:16:04,581 제가 질려버린 줄 알았어요 209 00:16:07,186 --> 00:16:08,851 넌 정말 유쾌하군, 테레즈 210 00:16:09,854 --> 00:16:12,521 난 북구놈들과 싸우느라 바뻤지 말해준 이가 없었나? 211 00:16:12,924 --> 00:16:14,223 물론 들었죠 212 00:16:15,392 --> 00:16:16,625 당신이 위대한 영웅이라고 213 00:16:17,795 --> 00:16:19,729 하지만 아직 당신이 파리로 돌아온 이후부터 214 00:16:19,797 --> 00:16:21,831 당신은 절 만날 어떤 행동도 보이지 않았죠 215 00:16:23,034 --> 00:16:26,034 그 동안, 전 흥미로운 생각을 갖게 되었어요 216 00:16:32,475 --> 00:16:33,674 무슨 생각? 217 00:16:34,945 --> 00:16:39,380 한때 전 당신을 때리고 싶다고 생각했어요 218 00:16:41,051 --> 00:16:43,150 물론, 전 당신을 때릴 수 있어요 219 00:16:43,219 --> 00:16:45,719 당신은 항상 언제 멈출 수 있을지 말해주곤 했어요 220 00:16:46,789 --> 00:16:49,022 하지만 전 제 스스로 결정을 내리고 싶어요 221 00:16:59,901 --> 00:17:03,002 너의 생각대로 하지 235 00:18:05,797 --> 00:18:08,363 당신은 정말 미쳤군 라그나 로드브로크 236 00:18:09,566 --> 00:18:14,203 당신은 미쳤어. 이건 아름답기 때문이지 정말 아름다워 237 00:18:15,572 --> 00:18:21,009 우리가 듣고 생각한 모든 것이 당신을 과소평가했던 것 같군 238 00:18:21,078 --> 00:18:24,012 멍청하다고 생각하지 나도 충분히 멍청하다 생각하오 239 00:18:24,881 --> 00:18:28,749 하지만 우린 당신과 함께여서 영광이오 이런 불가능한 일을 하는 것이 241 00:18:42,030 --> 00:18:43,263 시구르드, 멈추렴! 242 00:18:43,332 --> 00:18:45,899 - 어디로 데려가는 거니? - 와야만 해요 248 00:19:32,779 --> 00:19:33,911 준비 됬나요? 249 00:19:35,447 --> 00:19:36,380 그래 250 00:19:39,184 --> 00:19:40,284 때려라 252 00:19:43,989 --> 00:19:44,955 더 세게! 253 00:19:46,325 --> 00:19:47,925 - 정말이요? - 그래, 그래 254 00:19:47,993 --> 00:19:49,726 더 세게! 내가 재대로 느낄 수 있게 256 00:19:54,332 --> 00:19:56,365 아냐, 아냐, 아냐. 더 세게! 257 00:19:57,268 --> 00:19:58,700 당신이 원한다면 260 00:20:11,381 --> 00:20:13,614 - 롤랑? - 불쌍한 외드 261 00:20:15,552 --> 00:20:17,618 - 누구라고 생각했지? - 어떻게 네가? 262 00:20:19,456 --> 00:20:20,956 널 내 아들처럼 대했는데 263 00:20:22,292 --> 00:20:24,258 - 그래? 264 00:20:35,304 --> 00:20:39,006 안돼, 롤랑, 부탁이네, 제발 273 00:21:34,996 --> 00:21:36,128 주디스 274 00:21:37,599 --> 00:21:38,864 아니, 웃지마 275 00:21:39,867 --> 00:21:42,367 내 고백을 듣고 나면 웃고 싶지 않을거야 276 00:21:43,337 --> 00:21:45,170 무슨 소리에요? 277 00:21:46,473 --> 00:21:48,840 내가 가진 아이가 네 남편의 것인 걸 알거야 278 00:21:50,410 --> 00:21:53,812 네, 제 남편이 당신과 잔 걸 알아요 279 00:21:55,482 --> 00:21:56,982 그리고 전 당신을 용서해요 280 00:21:58,919 --> 00:22:03,253 그와 당신 둘다 기독교인의 자비와 사랑을 가지고 있죠 281 00:22:05,925 --> 00:22:07,091 가여운 주디스 282 00:22:09,328 --> 00:22:10,761 주디스, 난 네 도움이 필요해 283 00:22:12,164 --> 00:22:14,297 - 난 배신당했어 - 배신이요? 284 00:22:15,534 --> 00:22:17,334 - 누구한테요? - 왕에게서 285 00:22:18,437 --> 00:22:21,738 그는 날 대신해 머시아의 왕이 됐어 286 00:22:21,806 --> 00:22:23,272 그리고 난 이제 아무것도 없어 287 00:22:25,543 --> 00:22:28,077 전하가 그러셨다고요? 세상에 288 00:22:30,314 --> 00:22:32,414 - 어쩌실 거죠? - 여기 머무를 순 없어 289 00:22:32,483 --> 00:22:34,784 매그누스를 데리고 떠나야 해 290 00:22:34,853 --> 00:22:35,985 - 어디로요? - 어디로든 291 00:22:36,054 --> 00:22:37,485 어쨋든 엑버트는 왕이 아냐 292 00:22:37,554 --> 00:22:40,321 주디스, 내 탈출에 네 도움이 필요해 293 00:22:44,594 --> 00:22:45,961 날 도와줄래? 294 00:22:50,567 --> 00:22:51,700 고마워, 내 친구야 303 00:23:38,278 --> 00:23:40,412 잠깐! 304 00:23:40,480 --> 00:23:42,214 하지마시오 305 00:23:42,282 --> 00:23:44,516 멈춰요! 그만해요! 306 00:23:44,585 --> 00:23:47,585 그만하라니까요 307 00:23:49,756 --> 00:23:51,655 왜 그렇게 화난거요? 308 00:23:51,725 --> 00:23:54,491 몰라서 그래요? 몰라서 묻는 거에요? 309 00:23:55,829 --> 00:23:57,962 내가 무슨 짓을 했다고 그래요? 310 00:23:59,099 --> 00:24:00,832 난 당신에게 아무짓도 안했소 311 00:24:01,834 --> 00:24:03,499 난 당신을 사랑하오 312 00:24:03,568 --> 00:24:05,769 어떻게 카테가트의 모든 여자와 자면서 날 사랑할 수 있죠? 313 00:24:05,838 --> 00:24:08,571 모든 여자와 잔 건 아니라오 314 00:24:09,141 --> 00:24:10,473 난 원하는 이들에게만 그렇지 315 00:24:11,443 --> 00:24:14,310 그만 충분하오 316 00:24:14,379 --> 00:24:16,713 그만, 그만하시오! 317 00:24:17,750 --> 00:24:21,784 당신보다 다른 여인들을 사랑하지는 않소 318 00:24:22,686 --> 00:24:26,355 그들의 악마와 공포로부터 자유롭게 해주려 잤을 뿐이오 319 00:24:26,423 --> 00:24:29,024 그들의 문제를 내가 덜어준 거요 320 00:24:29,093 --> 00:24:31,693 이바르의 고통을 덜어준 것 처럼 321 00:24:33,231 --> 00:24:35,364 내가 한 모든 일은 신성하오 322 00:24:40,436 --> 00:24:42,170 그게 당신이 날 돌아오라고 부른 이유지 323 00:24:43,140 --> 00:24:47,776 당신이 날 부르는 소리를 텅 빈 바다와 광활한 사막을 거쳐 들었다오 324 00:24:48,278 --> 00:24:50,044 그게 내가 돌아온 이유요 325 00:24:55,785 --> 00:24:57,951 난 신들처럼 살기 위해 노력하오 326 00:24:59,121 --> 00:25:01,388 난 이 세상의 모든 것을 거부하지... 327 00:25:03,159 --> 00:25:06,960 명예와 영광, 누군가의 사랑 심지어 수치까지도 328 00:25:07,029 --> 00:25:09,729 난 그저 신들의 말씀을 들을 뿐이오 329 00:25:12,000 --> 00:25:14,934 세속적인 모든 것을 지나, 330 00:25:15,003 --> 00:25:17,236 신들의 목소리가 들릴 수 있게 331 00:25:19,607 --> 00:25:22,942 그들의 영혼이 내게 남을 수 있게 332 00:25:23,011 --> 00:25:26,312 내게 치유와 예지의 능력을 느낄 수 있게 333 00:25:29,116 --> 00:25:31,683 세상의 죄악을 짊어질 수 있게... 334 00:25:35,422 --> 00:25:36,487 내 자신이 말이오 335 00:25:51,103 --> 00:25:53,904 당신의 이익 때문에 내 삶은 무너졌어! 336 00:25:55,808 --> 00:25:57,908 당신이 신인지 뭔진 몰라도 337 00:25:59,879 --> 00:26:04,780 당신의 존재와 친절을 간절히 원했는데 338 00:26:07,152 --> 00:26:11,487 난 항상 그대와 같이 있소 항상 339 00:26:13,758 --> 00:26:16,492 허나 날 소유하려 하진 마시오 340 00:26:19,230 --> 00:26:21,696 소유하는 건 서로의 사랑을 의미하오 341 00:26:33,077 --> 00:26:35,309 이걸 이바르에게 전해주렴 342 00:26:39,949 --> 00:26:41,015 어디 가는 거에요? 345 00:27:11,078 --> 00:27:13,112 아직도 달이 신이라고 생각하세요? 346 00:27:15,082 --> 00:27:18,483 너도 물론 크웬트리스와 내 아들의 관계를 알지? 347 00:27:19,253 --> 00:27:24,356 또 전하가 그녀의 머리에서 머시아의 왕관을 빼앗았다는 것도 알죠 348 00:27:25,426 --> 00:27:28,359 내겐 선택지가 없었단다, 아무것도 349 00:27:29,662 --> 00:27:32,763 머시아의 누구도 그녀가 다시 여왕이 되는 것을 받아들이지 않아 350 00:27:32,832 --> 00:27:34,332 내가 그녀를 복권시킨다 쳐도... 351 00:27:34,401 --> 00:27:36,901 그러길 원치 않으셨겠죠? 352 00:27:38,538 --> 00:27:40,905 웨퍼스와 미리 준비해둔 것이겠죠 353 00:27:42,642 --> 00:27:44,774 모든 것이 계획된 것이죠 354 00:27:47,413 --> 00:27:48,745 - 그렇지 않나요? - 그래 355 00:27:56,422 --> 00:27:58,555 너에게 용서를 빌고 싶구나 356 00:28:01,525 --> 00:28:03,159 - 제 용서를요? - 그래 357 00:28:03,227 --> 00:28:05,161 신들께 물을 수 없어서 358 00:28:05,229 --> 00:28:06,963 난 이미 그것을 넘어섰다는 걸 알거든 359 00:28:10,268 --> 00:28:13,702 하지만 넌 이해해줄 거야 360 00:28:17,174 --> 00:28:18,440 왜 저에요? 361 00:28:30,620 --> 00:28:31,619 널 사랑한단다 362 00:28:35,324 --> 00:28:39,693 네가 이 타협을 받아들인다면 363 00:28:41,263 --> 00:28:45,032 음흉하게도. 이게 거짓이라도 말이지 왜 넌 그러지 않지? 364 00:28:48,437 --> 00:28:49,836 재밌는 점은... 365 00:28:51,939 --> 00:28:53,072 이건 사실이야 366 00:28:55,710 --> 00:28:58,911 난 정말 많은 것에서 거짓말을 했지 367 00:28:58,980 --> 00:29:00,880 다른 이들과 나 사이에서 말이다 368 00:29:00,948 --> 00:29:03,049 내게서 놀라운 점을 찾았단다 369 00:29:05,086 --> 00:29:06,752 너에게 거짓말을 할 수 없다는 거지 370 00:29:08,522 --> 00:29:10,188 너의 판단 없이는 371 00:29:13,860 --> 00:29:16,194 제발, 주디스... 372 00:29:19,500 --> 00:29:20,698 날 버리지 말아다오! 373 00:29:27,606 --> 00:29:30,341 당겨! 올려! 375 00:29:34,514 --> 00:29:36,980 느리게! 379 00:29:54,566 --> 00:29:55,765 좋아! 380 00:30:05,142 --> 00:30:06,208 에를렌두르, 안돼! 383 00:30:26,096 --> 00:30:28,963 당겨! 386 00:30:41,097 --> 00:30:43,864 외드 백작은 내 명령에 의해 처형되었다, 387 00:30:43,933 --> 00:30:46,633 불충과 반역죄로 인해 말이다 388 00:30:48,438 --> 00:30:52,372 내가 믿고 의지했던 만큼 놈은 날 속였다 389 00:30:55,610 --> 00:30:58,445 이러한 기만과 배신으로 인해, 390 00:30:59,314 --> 00:31:01,514 단 한가지 처벌을 내릴 수 밖에 없었다 391 00:31:07,990 --> 00:31:11,957 이제 공작에게 우리 국토의 방어를 맡길 것이다 392 00:31:14,996 --> 00:31:17,129 이것은 프랑키아의 철제 의수일세 393 00:31:19,133 --> 00:31:20,132 공작에게 주겠네 394 00:31:21,635 --> 00:31:23,202 내 총애의 뜻이라네 396 00:31:28,541 --> 00:31:29,740 감사해요, 아버지 397 00:31:30,943 --> 00:31:32,310 올바른 선택을 하신 거에요 399 00:31:56,835 --> 00:31:57,867 잠깐 400 00:32:00,905 --> 00:32:01,970 이리 오거라 402 00:32:14,785 --> 00:32:16,352 왜 날 그런 식으로 보느냐? 403 00:32:18,755 --> 00:32:19,987 이 상황에서? 404 00:32:21,791 --> 00:32:23,425 왜 날 불쌍하다는 듯이 보느냐? 405 00:32:25,328 --> 00:32:27,862 폐하께서 끔찍한 부담을 지고 계신 것 같아서요 406 00:32:30,333 --> 00:32:31,933 폐하 혼자서 말이죠 409 00:33:02,163 --> 00:33:04,029 - 잠깐, 저희와 함께 가시죠! - 싫어, 날 놔줘! 410 00:33:04,732 --> 00:33:06,132 - 매그누스! - 길을 비켜라! 411 00:33:06,701 --> 00:33:09,568 - 매그너스! 잠깐, 날 놔줘! - 길을 비켜라! 412 00:33:09,903 --> 00:33:11,303 매그누스! 놔주란 말이야! 413 00:33:11,938 --> 00:33:12,971 매그누스! 414 00:33:14,975 --> 00:33:19,344 내 허락없인 떠날 수 없단 걸 알아야지 특히 매그누스와 함께 가는 건 더더욱 415 00:33:19,946 --> 00:33:21,980 그게 뭔가 차이점이 있나요? 416 00:33:22,048 --> 00:33:23,982 많은 차이점이 있지 417 00:33:24,585 --> 00:33:26,617 매그누스는 라그나 로드브로크의 아들이야 418 00:33:27,120 --> 00:33:30,654 라그나가 이 섬에 돌아온다면, 물론 돌아오겠지만 419 00:33:30,923 --> 00:33:35,426 놈에게 그 아들을 돌보고 지켜줬다는 것을 보여줄거야 420 00:33:35,861 --> 00:33:39,630 넌 또한 내 아들의 아이를 가지고 있지 421 00:33:39,999 --> 00:33:43,233 내게 그의 흥미로운 미래를 볼 자격이 없을까? 422 00:33:44,669 --> 00:33:48,704 게다가, 이 땅에 네가 갈만한 곳이 있을까? 423 00:33:49,474 --> 00:33:53,276 당신에게서 가능한한 멀리 떠날 거에요 424 00:33:54,312 --> 00:33:58,681 그건 받아들일 수 없지 넌 여기서 갇혀있을거야 425 00:33:58,750 --> 00:34:02,217 건물 주변에 경비를 배치해서 탈출은 꿈도 못꾸게 해주지 428 00:34:16,799 --> 00:34:17,765 헬가 429 00:34:21,737 --> 00:34:22,770 헬가 430 00:34:27,943 --> 00:34:29,009 난 떠나야만 해 431 00:34:29,879 --> 00:34:31,179 떠나? 432 00:34:31,247 --> 00:34:32,647 산을 넘어야해 433 00:34:33,215 --> 00:34:34,581 하지만 넌 여기서 안전할 거야 434 00:34:35,116 --> 00:34:38,151 넌 여기 남아, 쾌유를 빌어 435 00:34:40,088 --> 00:34:41,221 신경쓰지 않아 436 00:34:42,991 --> 00:34:44,123 죽지마, 플로키 440 00:35:23,796 --> 00:35:24,828 떠날거야 441 00:35:25,397 --> 00:35:27,564 너에게 남은 거 전부 줬으면 하는데 442 00:35:29,067 --> 00:35:30,434 남은 건 없어요 443 00:35:32,738 --> 00:35:33,937 또 거짓말이군 444 00:35:37,543 --> 00:35:39,109 말해줄게 있어... 445 00:35:39,177 --> 00:35:43,479 널 여기 데려온 유일한 이유는 그 약 때문이야 446 00:35:45,850 --> 00:35:48,050 당신이 전 자유라고 해서 따라온 거에요 447 00:35:48,786 --> 00:35:50,519 널 자유라고 한 적은 없어 448 00:35:51,889 --> 00:35:53,188 넌 니가 원하는 어디든 449 00:35:54,726 --> 00:35:58,293 가거나 올 수 있다고 했을 뿐이야 450 00:36:01,131 --> 00:36:02,597 당신은 사기꾼이에요 451 00:36:03,267 --> 00:36:06,268 제게 사기를 치고 당신 사람들에게도 사기를 치죠 452 00:36:07,504 --> 00:36:09,804 하지만 당신은 제게 비밀을 말하는 실수를 범했죠 453 00:36:09,873 --> 00:36:12,140 웨섹스에 남은 사람들의 학살 456 00:37:35,620 --> 00:37:37,754 괜찮아, 괜찮아 458 00:37:40,758 --> 00:37:44,860 프랑키아 놈들에게서 배를 잘 숨겼는지 확인해보렴 459 00:37:46,664 --> 00:37:48,797 헬가 잘 돌보고 460 00:37:52,035 --> 00:37:53,369 잘 숨어있거라 461 00:37:56,374 --> 00:37:57,438 얼른 462 00:37:59,008 --> 00:37:59,974 얼른 가 478 00:39:59,210 --> 00:40:00,942 잘 자렴, 귀여운 매그누스야 479 00:40:05,949 --> 00:40:07,516 내 귀여운 아가 480 00:40:36,678 --> 00:40:38,077 잠깐! 481 00:40:41,049 --> 00:40:42,982 당신이 이곳에 들어오는 건 금지되었소 482 00:40:44,852 --> 00:40:46,285 난 전하를 만나야만 한다 483 00:40:46,354 --> 00:40:48,420 불가능하오 491 00:41:25,557 --> 00:41:27,791 일이 더 괜찮아질 수도 있네요 492 00:41:28,226 --> 00:41:31,395 일은 언제나 괜찮은 법이지 495 00:41:36,768 --> 00:41:41,570 죽음에 가까워진 기분이 어떠신가요 위대한 엑버트 전하? 497 00:41:43,408 --> 00:41:45,341 제가 당신을 죽일거란 걸 알겠죠 498 00:41:46,344 --> 00:41:51,246 한 걸음만 더 가면 제 뱃속의 아이는 미래에 웨섹스의 통치자가 될 거에요 499 00:41:51,316 --> 00:41:53,381 물론 넌 날 죽일 수 있었지 500 00:41:53,970 --> 00:41:58,240 허나 네가 날 죽인다면 내 경비들이 널 죽일 것이다 501 00:41:58,309 --> 00:41:59,608 묻고 따지지도 않고 말이지 505 00:42:13,289 --> 00:42:15,590 제게 더 나은 게 뭔지 알기나 해요? 506 00:42:16,526 --> 00:42:18,226 상상이나 할 수 있겠어요? 507 00:42:24,133 --> 00:42:26,299 남자로 태어나는 것을 511 00:42:54,828 --> 00:42:59,064 가련한 주디스, 넌 두명을 죽인 거야 513 00:43:14,748 --> 00:43:17,181 당신이 절 어떻게 만들었는지 봐요