1
00:00:00,667 --> 00:00:02,768
고담 지난 이야기...
2
00:00:02,770 --> 00:00:04,770
-들어봐. 난 해야만 하는 일이 있어
-네가 남는다면, 나도 남을거야
3
00:00:04,772 --> 00:00:06,972
전 빅터 재스라고 합니다
4
00:00:06,974 --> 00:00:08,842
짐 고든 때문에 여기 왔지요
4
00:00:08,843 --> 00:00:09,842
모두 나가
5
00:00:09,844 --> 00:00:12,311
이 도시엔 널 도와줄 경찰이
6
00:00:12,313 --> 00:00:13,379
단 한명도 없어
7
00:00:13,381 --> 00:00:15,214
-나도 도와주지 않을거야
-전 떠나지 않을 겁니다
8
00:00:17,984 --> 00:00:19,952
-나와 함께할 필요 없어
-어쨌건 나도 끝장난 거 같구만
9
00:00:19,954 --> 00:00:21,620
내가 착한 녀석들이랑 어울리다니
10
00:00:21,622 --> 00:00:23,355
난 여자를 찾고 있는 게 아냐
11
00:00:23,357 --> 00:00:24,790
무기를 찾고 있는 거지
12
00:00:24,792 --> 00:00:26,625
실례합니다
13
00:00:26,627 --> 00:00:28,660
이 찌질이 하나 때문에
전쟁이라도 하실 건가요?
14
00:00:28,662 --> 00:00:30,062
저 쪼그만 녀석이 날 기쁘게 한다고
15
00:00:30,064 --> 00:00:31,663
왜 이런 하찮은 것들로 전쟁을 하려하나
16
00:00:31,665 --> 00:00:32,731
그를 넘겨주겠네
17
00:00:32,733 --> 00:00:34,566
우리의 선물일세
18
00:00:39,239 --> 00:00:42,141
19
00:00:45,211 --> 00:00:47,613
오 신이시여 맙소사
20
00:01:00,827 --> 00:01:02,628
21
00:01:04,097 --> 00:01:05,164
22
00:01:09,002 --> 00:01:11,170
23
00:01:28,688 --> 00:01:30,823
24
00:01:38,298 --> 00:01:40,632
25
00:01:40,634 --> 00:01:44,269
26
00:01:49,042 --> 00:01:51,543
27
00:01:51,545 --> 00:01:53,378
28
00:01:54,881 --> 00:01:56,148
29
00:01:56,150 --> 00:01:57,449
oh.
30
00:01:57,451 --> 00:01:59,718
지랄맞은 하루의 시작이구만 그래
31
00:01:59,720 --> 00:02:01,253
이거 막 빤거란 말이다
32
00:02:01,255 --> 00:02:02,554
하비
33
00:02:02,556 --> 00:02:03,789
34
00:02:03,791 --> 00:02:04,990
경관이 발견한 시체야
35
00:02:04,992 --> 00:02:07,893
지갑도 없고, 신분증, 시계도 없어
36
00:02:07,895 --> 00:02:09,628
꽤나 흠씬 두들겨 맞았고
37
00:02:09,630 --> 00:02:11,000
목 옆에 나있는 큰 자상이
38
00:02:11,001 --> 00:02:12,764
결정적인 사인이었던 거 같아
39
00:02:12,766 --> 00:02:14,433
그렇단 말이구만
시커멓게 묻은 건 뭐야?
40
00:02:14,435 --> 00:02:15,767
잉크? 페인트?
41
00:02:15,769 --> 00:02:17,269
흠
42
00:02:17,271 --> 00:02:18,270
좋은 아침, 에드
43
00:02:18,272 --> 00:02:19,771
형사님두요
44
00:02:19,773 --> 00:02:22,007
전체적인 경직상태를 볼 때,
45
00:02:22,009 --> 00:02:25,110
사망시각은 자정 쯤인 거 같아요
하지만...
46
00:02:25,112 --> 00:02:26,745
여기에 옮긴지는 두시간
정도밖에 안됐네요
47
00:02:26,747 --> 00:02:28,514
쥐가 막 귀부터 먹기 시작했거든요
48
00:02:28,516 --> 00:02:30,182
앙큼한 녀석 같으니라구
49
00:02:30,184 --> 00:02:31,183
그럼 강도는 아니네
50
00:02:31,185 --> 00:02:32,584
강도가 시체를 옮겨놓진 않으니까
51
00:02:32,586 --> 00:02:34,820
무릎에 찰과상을 보니까...
52
00:02:34,822 --> 00:02:36,155
대판 싸웠구만
53
00:02:36,157 --> 00:02:38,090
아. 멜빵한 걸 봐봐
54
00:02:38,092 --> 00:02:39,625
금융 쪽에 일하는 녀석이었을 거야
55
00:02:39,627 --> 00:02:42,461
납치해서 몸값 좀 뜯어보려다가
일이 잘못됐겠지
56
00:02:42,463 --> 00:02:44,163
그가 저항했고,
퍼벅!
57
00:02:44,165 --> 00:02:46,165
시체 발견했던 경관이랑 말해볼거야?
58
00:02:46,167 --> 00:02:47,466
아냐 니가 해
59
00:02:47,468 --> 00:02:48,888
난 주변을 좀 둘러볼게
60
00:02:48,889 --> 00:02:50,302
근처에 노숙자들이 많은 지역이라
61
00:02:50,304 --> 00:02:51,537
경관 몇명을 붙여줄게
62
00:02:51,539 --> 00:02:52,771
혼자 할 수 있어
63
00:02:52,773 --> 00:02:54,306
이봐, 조!
64
00:02:54,308 --> 00:02:56,441
딴 데 가서 피우자구, 응?
65
00:02:56,443 --> 00:02:57,809
이봐, 짐. 그러라고 경관들이 있는거야
66
00:02:57,811 --> 00:02:58,810
하게 내버려 둬
67
00:02:58,812 --> 00:03:00,379
그러느니 내가 직접하는 게 나아
68
00:03:00,381 --> 00:03:01,547
형사님들...
69
00:03:01,549 --> 00:03:03,215
아마 지문 조회를 해봐야할 거 같은데요?
70
00:03:04,017 --> 00:03:05,717
그려 에드, 지문 조회나 해봐
71
00:03:05,719 --> 00:03:06,785
요것도 해야겠죠?
72
00:03:12,892 --> 00:03:15,360
그래 에드, 그 놈도 해봐
73
00:03:18,798 --> 00:03:21,633
그건 제대로된 요트도 아니었어
74
00:03:21,635 --> 00:03:23,602
아냐, 무슨 통통배에 가까웠다고
75
00:03:24,804 --> 00:03:27,639
무슨 일이시죠?
76
00:03:27,641 --> 00:03:29,808
브로치가 정말 예쁘네요
77
00:03:29,810 --> 00:03:31,076
고마워요
78
00:03:32,245 --> 00:03:33,412
제가 가져도 될까요?
79
00:03:33,414 --> 00:03:34,580
80
00:03:34,582 --> 00:03:37,849
그런걸 되게 좋아하는 친구가 있거든요
81
00:03:37,851 --> 00:03:39,818
뭐라구요?
82
00:03:39,820 --> 00:03:40,986
83
00:03:40,988 --> 00:03:43,922
죄송합니다
84
00:03:43,924 --> 00:03:47,259
부탁인데 제가 가져도 되겠죠?
85
00:03:53,666 --> 00:03:55,100
이럴 필요 없어
86
00:03:55,102 --> 00:03:56,602
제가 드리고 싶은 말은
87
00:03:56,604 --> 00:03:58,104
바라건대, 때가 되면
88
00:03:58,106 --> 00:04:00,439
우린 친구가 될 수 있다는 겁니다
89
00:04:00,441 --> 00:04:01,673
친구?
90
00:04:01,675 --> 00:04:03,175
흠
91
00:04:03,177 --> 00:04:04,743
물론이지
92
00:04:04,745 --> 00:04:06,211
안될게 뭐야?
지난 일은 지난 일이지
93
00:04:06,213 --> 00:04:08,513
그렇게 말해 주셔서 감사합니다
94
00:04:08,515 --> 00:04:12,185
돈 마로니는 계약조건을
확인하고 싶어 하세요
95
00:04:10,420 --> 00:04:12,184
96
00:04:12,186 --> 00:04:13,752
글쎄, 사업이야 평소대로 하는거지
97
00:04:13,754 --> 00:04:16,521
마로니는 계속 마약과
그의 조합을 관리하는 거야
98
00:04:16,523 --> 00:04:18,690
부두를 지날 땐 통행료를 내고
99
00:04:18,692 --> 00:04:20,665
경찰이나 시장의 도움이 필요하면
100
00:04:20,666 --> 00:04:22,928
돈 팔코니께서 처리해주시겠지
101
00:04:22,930 --> 00:04:25,897
그리고 당연히, 양 조직이
아캄을 나눠갖는 거고
102
00:04:25,899 --> 00:04:28,367
그리고 양측의 그 누구도
피를 보지 않는 겁니다
103
00:04:28,369 --> 00:04:29,801
단 한방울도요
104
00:04:29,803 --> 00:04:31,203
음...
105
00:04:31,205 --> 00:04:33,438
한방울 정도는 뭐 어때
106
00:04:33,440 --> 00:04:35,040
107
00:04:35,042 --> 00:04:36,708
108
00:04:36,710 --> 00:04:37,776
109
00:04:37,778 --> 00:04:39,077
놀랍기도 하지
110
00:04:39,079 --> 00:04:40,412
티모시
111
00:04:40,414 --> 00:04:44,716
이 친구가 한때는
니 자리에 있었던 거 알아?
112
00:04:44,718 --> 00:04:47,719
내 우산을 들고다니면서
그걸 영광이라 생각했지
113
00:04:47,721 --> 00:04:50,055
지금은 어떤가 봐
114
00:04:50,057 --> 00:04:51,556
당당히 한자리를 차지했네
115
00:04:51,558 --> 00:04:53,458
많은 게 변했죠, 네?
116
00:04:53,460 --> 00:04:55,427
전 축복받았나봐요
117
00:04:55,429 --> 00:04:57,963
네 선물을 열어봐야 할까봐
118
00:05:02,135 --> 00:05:03,201
119
00:05:04,170 --> 00:05:06,605
세상에나
120
00:05:06,607 --> 00:05:08,807
정말 예쁜데
121
00:05:08,809 --> 00:05:10,777
기분이 끔찍해지는걸
122
00:05:10,577 --> 00:05:11,777
123
00:05:10,779 --> 00:05:12,778
난 네게 줄 게 없잖아
124
00:05:12,780 --> 00:05:14,313
괜찮아요
125
00:05:15,581 --> 00:05:16,648
고마워
126
00:05:26,926 --> 00:05:28,160
흠
127
00:05:28,162 --> 00:05:29,161
달콤해라
128
00:05:29,163 --> 00:05:30,696
이건 부적절한 처사 같은데요
129
00:05:30,698 --> 00:05:32,364
내가 네놈을 조직에 데려왔어
130
00:05:32,366 --> 00:05:34,199
널 아들처럼 대해줬다고!
131
00:05:34,201 --> 00:05:35,200
그리고 넌 날 배신했지
132
00:05:35,202 --> 00:05:36,601
그 대가를 치뤘지요
133
00:05:36,603 --> 00:05:37,669
부족해
134
00:05:37,671 --> 00:05:39,971
난 그 멍청한 새끼가 죽길 원했는데
135
00:05:39,973 --> 00:05:42,374
여전히 멀쩡히 살아있단 말이지
136
00:05:42,376 --> 00:05:44,042
당신의 보스 돈 팔코니께서
137
00:05:44,044 --> 00:05:45,210
분명히 말씀하시길...
138
00:05:45,212 --> 00:05:46,499
그래 그래 그래,
그는 평화를 원하지
139
00:05:46,500 --> 00:05:48,947
네 더러운 숨이 붙어있는
유일한 이유가 바로 그거야
140
00:05:48,949 --> 00:05:50,649
내가 네놈이라면 아마도
141
00:05:50,651 --> 00:05:54,219
그가 건강하라고 기도하고 있을거야
142
00:05:54,221 --> 00:05:55,354
143
00:05:55,356 --> 00:05:57,022
아 기도하고 있죠
144
00:05:57,024 --> 00:05:58,690
하고 말고요
145
00:05:58,692 --> 00:06:00,158
다행이네
146
00:06:00,160 --> 00:06:01,860
기억해야 할거야...
147
00:06:03,296 --> 00:06:05,397
...상황은 변하거든
148
00:06:05,399 --> 00:06:07,833
돈 팔코니에게 안부나 전해주시죠
149
00:06:07,835 --> 00:06:09,134
나 역시 마찬가지로
150
00:06:09,136 --> 00:06:11,536
평화 아니겠어
151
00:06:11,538 --> 00:06:12,771
친구...
152
00:06:18,000 --> 00:06:20,500
(깔깔깔 지난화엔 오류가 끔찍히 많더군요)
153
00:06:20,556 --> 00:06:22,557
(앞으론 검수하고 올릴게요 깔깔깔)
154
00:06:22,558 --> 00:06:25,000
(하지만 여전히 오류는 있을겁니다 껄껄껄)
154
00:06:32,157 --> 00:06:33,490
어서요, 브루스 주인님
155
00:06:33,492 --> 00:06:35,859
언젠가는 일어날 일 아니었습니까?
156
00:06:35,861 --> 00:06:37,594
이거 정말 필요한 건가요?
157
00:06:37,596 --> 00:06:39,162
재택학습도 매우 효율적이에요
158
00:06:39,164 --> 00:06:40,330
데이터를 보여드릴게요
159
00:06:40,332 --> 00:06:42,399
또래의 친구분들과
어울려 지내셔야죠
160
00:06:45,603 --> 00:06:47,504
왜죠?
161
00:06:47,506 --> 00:06:49,005
그러셔야 하니까요
162
00:06:49,007 --> 00:06:50,774
그런식의 대답 싫어하는거 아시잖아요
163
00:06:50,776 --> 00:06:52,942
친구들이 보고 싶지 않으십니까?
164
00:06:52,944 --> 00:06:55,178
딱히요
165
00:06:55,180 --> 00:06:57,781
항상 느끼지만
친구들은 너무 유치해요
166
00:06:57,783 --> 00:06:59,382
원래 그런 것 아니겠습니까,
그렇지 않나요?
167
00:06:59,384 --> 00:07:00,617
그러기 때문에 아이들입니다
168
00:07:01,786 --> 00:07:05,221
평범한 아이들이고 싶지
않으신 겁니까?
169
00:07:04,055 --> 00:07:05,221
170
00:07:05,223 --> 00:07:07,223
잘 모르겠어요
171
00:07:07,225 --> 00:07:09,522
'평범함'을 정의하고
좋은 사례를 제시해보세요
172
00:07:09,523 --> 00:07:11,628
바로 저 망해먹을 학교에 가시는 겁니다
173
00:07:11,630 --> 00:07:12,996
얼른 들어가세요
174
00:07:22,273 --> 00:07:24,808
행운을 빕니다, 젊은이
175
00:07:26,666 --> 00:07:28,777
상심이 매우 크시겠습니다, 부인
176
00:07:28,778 --> 00:07:30,000
누군가 아드님 콜먼에게
177
00:07:30,001 --> 00:07:31,781
위해를 가할 인물이라도 있습니까?
178
00:07:31,783 --> 00:07:32,982
아뇨
179
00:07:32,984 --> 00:07:34,451
없어요
180
00:07:34,453 --> 00:07:35,985
착한 애였어요
181
00:07:35,987 --> 00:07:37,320
네, 부인. 잘 알고 있습니다
182
00:07:37,322 --> 00:07:39,556
체포된 적도 없고,
정직한 젊은이였습니다
183
00:07:40,558 --> 00:07:41,891
그의 직업이 무엇이었는지요?
184
00:07:41,893 --> 00:07:44,060
어, 커피숍에서 일했어요
185
00:07:44,062 --> 00:07:46,229
그가 발견되었을 때,
양복을 입고 있었습니다.
186
00:07:46,231 --> 00:07:47,297
멜빵도 했구요
187
00:07:47,299 --> 00:07:49,466
금융 쪽에 직업을 찾고 있었어요
188
00:07:49,468 --> 00:07:51,468
꿈이 큰 아이였죠
189
00:07:51,470 --> 00:07:54,404
가족 중에 처음으로 대학을 갔구요
190
00:07:54,406 --> 00:07:56,072
누가 이런짓을 한거에요?
191
00:07:56,074 --> 00:07:56,677
왜?
192
00:07:56,678 --> 00:07:58,111
최선을 다해 조사하겠습니다, 부인
193
00:07:59,111 --> 00:08:01,111
고든이 어머니와 면담을 끝냈습니다
194
00:08:01,112 --> 00:08:03,480
현재까지, 절단된 엄지손가락에
대해 나온 것도 없고
195
00:08:03,482 --> 00:08:05,114
엄지가 없는 사람에 대한 보고도 없습니다
196
00:08:05,116 --> 00:08:07,250
암시장이라도 들락거린걸까?
197
00:08:07,252 --> 00:08:09,018
알아볼 예정입니다
198
00:08:09,020 --> 00:08:10,153
고든은 어때?
199
00:08:10,155 --> 00:08:10,888
화나있습니다
200
00:08:10,889 --> 00:08:12,322
동료 경찰들이 자신만 두고 도망친다면
201
00:08:12,324 --> 00:08:13,456
기분이 어떠실거 같습니까?
202
00:08:13,777 --> 00:08:16,222
이젠 다들 고든이
전염병이라도 걸린냥 피해다니죠
203
00:08:14,460 --> 00:08:16,759
204
00:08:16,223 --> 00:08:17,444
그를 쳐다보고 있으면
205
00:08:17,445 --> 00:08:19,329
자신이 얼마나 겁쟁이였는지 생각나니까요
206
00:08:20,831 --> 00:08:23,032
죄송합니다, 대장. 전...
207
00:08:23,034 --> 00:08:24,200
대장을 말한게 아니었습니다
208
00:08:24,202 --> 00:08:26,269
아냐
209
00:08:26,271 --> 00:08:28,304
네가 맞아
210
00:08:28,306 --> 00:08:29,772
하지만 그것도 극복해내야 할거야
211
00:08:29,774 --> 00:08:32,542
혼자선 이 일을 할 수 없어
212
00:08:32,544 --> 00:08:35,178
그에게 네가 있어서 다행이네
213
00:08:35,180 --> 00:08:36,946
그러게요
214
00:08:39,183 --> 00:08:41,184
215
00:08:41,186 --> 00:08:42,185
216
00:08:42,187 --> 00:08:44,554
너무 예쁘구나
217
00:08:44,556 --> 00:08:46,122
이걸 딱 보자마자
218
00:08:46,124 --> 00:08:47,323
엄마 생각이 났어
219
00:08:47,325 --> 00:08:49,359
우리 착한 아들
220
00:08:50,628 --> 00:08:52,295
달아 보거라, 달아 봐
221
00:08:52,297 --> 00:08:54,130
222
00:08:53,555 --> 00:08:55,444
무..무슨 일이 있었던 거니?
223
00:08:55,666 --> 00:08:56,777
누가 이런게야?
224
00:08:56,778 --> 00:08:57,444
아..아냐
225
00:08:57,445 --> 00:08:59,000
그냥 긁힌 거야, 그냥...
226
00:08:59,555 --> 00:09:00,800
엄마가 바보인줄 아니?
227
00:09:01,373 --> 00:09:04,555
아냐, 누군가가
내 아들을 못살게 굴고 있는게야
228
00:09:04,556 --> 00:09:05,575
엄마
229
00:09:05,577 --> 00:09:07,744
조금 거친 일이었어
230
00:09:07,746 --> 00:09:10,888
요즘은 식당 일이
그렇게 거칠어졌다니?
231
00:09:10,890 --> 00:09:11,982
왜 그런거야?
232
00:09:11,983 --> 00:09:14,000
내 성공이 부러운 사람들이 있나봐
233
00:09:14,222 --> 00:09:16,888
그럼 네 사장에게 일러바치려무나
234
00:09:17,000 --> 00:09:19,666
이 사람은 사장을..두려워하지도 않아
235
00:09:18,657 --> 00:09:20,657
236
00:09:20,000 --> 00:09:22,221
그래야만할텐데 말이야
237
00:09:22,222 --> 00:09:23,887
이유를 모르겠어
238
00:09:23,888--> 00:09:25,395
엄만 알지
239
00:09:25,397 --> 00:09:26,776
내가 학교를 다닐 때
240
00:09:26,777 --> 00:09:33,221
마그다 힘머팔브가
엄마를 정말 못살게 굴었단다
241
00:09:29,888 --> 00:09:33,221
242
00:09:33,222 --> 00:09:36,339
선생님은 아무 것도 해주지 않았지
243
00:09:36,340 --> 00:09:37,507
왜?
244
00:09:37,509 --> 00:09:41,511
왜냐면 내가 춤을 기가막히게 췄거든
245
00:09:38,510 --> 00:09:41,511
246
00:09:41,513 --> 00:09:42,845
그리고 마그다는
247
00:09:42,846 --> 00:09:44,222
머릿결은 좋지만
248
00:09:44,223 --> 00:09:45,333
젖통만 커다란
249
00:09:45,334 --> 00:09:47,000
암말 같았지
250
00:09:47,244 --> 00:09:48,777
내 말은...
251
00:09:48,778 --> 00:09:51,020
왜 선생이 아무것도 하지 않았어?
252
00:09:51,022 --> 00:09:52,555
왜라고 생각하니?
253
00:09:52,556 --> 00:09:55,525
그들끼리 '개인교습'이라고
부르는 게 있엇지
254
00:09:55,527 --> 00:09:57,060
내가 그걸 못하게 했단다
255
00:09:57,062 --> 00:09:58,728
256
00:09:58,333 --> 00:10:00,196
그걸 고자질한거야?
257
00:10:00,198 --> 00:10:01,364
오, 아니
258
00:10:01,366 --> 00:10:04,665
내가 마그다의 아버지를
259
00:10:04,666 --> 00:10:07,604
비밀경찰에다 고발해버렸단다
260
00:10:08,539 --> 00:10:09,906
261
00:10:09,000 --> 00:10:11,221
아...
262
00:10:11,222 --> 00:10:12,999
3주가 넘게 덫 주변만
263
00:10:13,000 --> 00:10:15,999
킁킁거리고 돌아다니길래
264
00:10:16,000 --> 00:10:20,221
오늘은 까망베르 치즈를
조금 넜었단다
265
00:10:18,222 --> 00:10:20,717
266
00:10:20,222 --> 00:10:21,444
그래서 쥐돌이 양반도
267
00:10:21,445 --> 00:10:23,886
참을 수가 없었던 게로구나
268
00:10:23,887 --> 00:10:27,287
응, 바로 그런거지? 못참겠지?
269
00:10:26,324 --> 00:10:27,724
270
00:10:27,288 --> 00:10:29,354
이 쪼그맣고 욕심많은 녀석아?
271
00:10:29,355 --> 00:10:32,462
네 녀석의 비밀을 알아냈구나!
272
00:10:32,464 --> 00:10:34,776
그래
273
00:10:34,777 --> 00:10:37,467
모두가 비밀이 있는거지
274
00:10:39,670 --> 00:10:41,404
275
00:10:41,406 --> 00:10:43,000
모르핀!
276
00:10:43,408 --> 00:10:44,807
모르핀!
277
00:10:45,809 --> 00:10:48,611
의과대학에서 그렇것도 배웠슈?
278
00:10:48,613 --> 00:10:50,346
오
279
00:10:50,348 --> 00:10:51,444
불록
280
00:10:51,445 --> 00:10:52,999
이거 혹시 케니 서필드야?
281
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
막되먹은 날강도지
282
00:10:54,001 --> 00:10:55,485
여자만 봐도 발정나는 놈이기도 하고
283
00:10:55,487 --> 00:10:56,586
누가 쏜거야?
284
00:10:56,588 --> 00:10:57,920
안 물어봤어
285
00:10:57,922 --> 00:10:59,355
글세, 우리 둘이 네 불법 외과 주변을
286
00:10:59,357 --> 00:11:00,590
돌아다녀보고 있는데 말이야
287
00:11:00,592 --> 00:11:02,625
우리가 찾고 있는 놈은
288
00:11:02,627 --> 00:11:04,093
아마 오늘 아침 일찍 쯤에 왔을거야
289
00:11:04,095 --> 00:11:06,295
-엄지 손가락이 없어
-미안
290
00:11:06,297 --> 00:11:07,830
알고있었다면 말해줬을거지, 의사양반?
291
00:11:07,832 --> 00:11:08,998
그러니까, 거래였잖아 응?
292
00:11:09,000 --> 00:11:11,334
우리에게 정보를 주고,
널 계속 영업하게 해주고?
293
00:11:11,336 --> 00:11:14,337
말장난 같구만, 영업이라니
(※operate : 수술이란 뜻도 있음)
294
00:11:14,339 --> 00:11:17,206
불록, 검정 잉크야
295
00:11:17,208 --> 00:11:18,675
희생자 거랑 똑같네
296
00:11:18,677 --> 00:11:20,643
이봐요 의사양반
297
00:11:20,645 --> 00:11:22,679
좋아
298
00:11:22,681 --> 00:11:24,714
새벽 세시 경에 왔어
299
00:11:24,716 --> 00:11:26,015
이름은 말 안해줬고
300
00:11:26,017 --> 00:11:27,884
하지만 호주머니에서 이걸 떨구고 같더군
301
00:11:28,819 --> 00:11:30,520
사이오니스 투자회사
302
00:11:30,522 --> 00:11:31,487
그가 어떻게 생겼습니까?
303
00:11:31,489 --> 00:11:32,655
20대 중반에
304
00:11:32,657 --> 00:11:34,457
양복, 멜빵...
305
00:11:34,459 --> 00:11:35,992
희생자랑 똑같네
306
00:11:35,994 --> 00:11:38,000
미안합니다, 의사 양반
307
00:11:38,006 --> 00:11:39,555
고든입니다. 앰뷸런스가 필요합니다
308
00:11:39,556 --> 00:11:43,499
흑인하나, 백인하나.
윌튼가 1856입니다
309
00:11:43,501 --> 00:11:44,901
잠깐!
310
00:11:44,903 --> 00:11:47,136
잠시. 잠시만 기다려봐
311
00:11:47,138 --> 00:11:48,871
알바레스를 만나게 해줘. 응?
312
00:11:48,873 --> 00:11:50,907
불록, 불록.
대체 이게 다 뭐야?
313
00:11:50,909 --> 00:11:51,888
저 남자랑 난 거래 중이라고
314
00:11:51,889 --> 00:11:54,000
-거래는 끝이야
-하지만 다 말해줬잖아
315
00:11:54,004 --> 00:11:55,888
그래 거짓말이 들통난 다음에 말이지
316
00:11:55,889 --> 00:11:56,889
그는 항상 그래
317
00:11:56,890 --> 00:11:58,244
넌 지금 억지부리는 거야
318
00:11:58,245 --> 00:12:00,333
-넌 지금 우리 모두를 엿먹이는 거라고
-아 그러셔?
319
00:12:00,334 --> 00:12:02,318
기분이 어때? 맘에 들어?
320
00:12:02,320 --> 00:12:03,419
됐어, 그만, 그만!
321
00:12:03,421 --> 00:12:04,355
알겠어 알겠다고, 응?
322
00:12:04,356 --> 00:12:06,756
정작 중요할 때 이 개자식들은
아무도 널 도와주지 않았어
323
00:12:06,758 --> 00:12:07,891
근데 난 어딨었는데?
324
00:12:07,893 --> 00:12:09,159
난 너와 함께였어, 기억하지?
325
00:12:09,161 --> 00:12:10,894
팔코니, 시장, 영광의 불꽃
326
00:12:10,896 --> 00:12:12,696
날 위해서라도 잘 대해줘
327
00:12:12,698 --> 00:12:14,831
-잘 해주고 있는 중이야.
-아무런 교훈도 못 느낀거야?
328
00:12:14,833 --> 00:12:17,400
우리는 단지 팔코니가
살려줬기 때문에 살아있는 거라고
329
00:12:17,402 --> 00:12:19,169
가끔은 참을 줄도 알아야해, 짐
330
00:12:19,171 --> 00:12:20,171
그러지 않을거야
331
00:12:20,173 --> 00:12:23,840
쓰레기 의사 하나 잡아넣는다고
상황이 좋아질 것 같아?
332
00:12:23,842 --> 00:12:25,909
난 네 편이라고, 증명해줬잖아
333
00:12:27,278 --> 00:12:28,578
그래, 그랬지
334
00:12:28,580 --> 00:12:30,080
그러니까 부탁할게, 제발
335
00:12:30,082 --> 00:12:32,000
일단 의사를 풀어주고
336
00:12:32,001 --> 00:12:36,686
내일 이 사이오니스 투자회사를
조사하러 가보자. 함께
337
00:12:34,286 --> 00:12:36,686
338
00:12:42,126 --> 00:12:43,460
된거지, 파트너?
339
00:12:45,029 --> 00:12:47,264
미안해 하비
340
00:12:50,201 --> 00:12:51,234
이건 옳지 않아, 하비
341
00:12:51,236 --> 00:12:53,803
알바레스, 아가리 좀 싸무어!
342
00:13:02,046 --> 00:13:04,114
343
00:13:08,119 --> 00:13:09,719
344
00:13:09,721 --> 00:13:11,221
짐
345
00:13:11,223 --> 00:13:12,555
바바라, 지금 뭐하는...
346
00:13:12,557 --> 00:13:13,900
누군가 들어오는 소리가 들렸고
347
00:13:13,901 --> 00:13:15,892
-니가 불을 켜지 않길래...
-그래서 내 예비총을 꺼낸거야?
348
00:13:15,894 --> 00:13:16,960
너 늦었잖아!
349
00:13:16,962 --> 00:13:18,395
걱정했단 말이야,
350
00:13:18,397 --> 00:13:20,888
-세상에
-술을 마시면서 총기를 다루는건
351
00:13:20,889 --> 00:13:23,333
전혀 좋은 생각이 아니야
352
00:13:24,068 --> 00:13:26,136
미안해
353
00:13:27,571 --> 00:13:30,640
많은 일이 있었다는 거 알아
354
00:13:30,642 --> 00:13:32,242
이제 끝났어
355
00:13:32,244 --> 00:13:34,411
무서워, 짐
356
00:13:34,413 --> 00:13:36,513
어디를 가든 난....
357
00:13:36,515 --> 00:13:39,816
재스 그 괴물을 느낄 수 있어
358
00:13:39,818 --> 00:13:42,218
-몰래 따라와서는 날...
-그는 괴물이 아냐
359
00:13:43,921 --> 00:13:45,889
그냥 사람이야
360
00:13:47,258 --> 00:13:49,426
절대 널 다치게 내버려두지 않을게
361
00:13:49,428 --> 00:13:51,995
정말 나에게 약속할 수 있어?
362
00:13:54,432 --> 00:13:57,000
다 괜찮을 거라고 말해줘
363
00:13:57,002 --> 00:13:58,702
364
00:13:58,704 --> 00:14:01,571
더 이상 괴물은 없다고 말해줘
365
00:14:04,942 --> 00:14:06,543
그냥...
366
00:14:06,545 --> 00:14:09,212
거짓말이라도 해줘
367
00:14:10,147 --> 00:14:12,749
더 이상 괴물은 없을 거야
368
00:14:31,969 --> 00:14:33,670
언제 여기서 꺼내주는 겁니까?
369
00:14:33,672 --> 00:14:36,072
그건 네게 달려있지
370
00:14:43,797 --> 00:14:45,865
좋은 아침
371
00:14:46,800 --> 00:14:48,234
372
00:14:48,236 --> 00:14:51,838
일어난 줄 몰랐어
373
00:14:51,840 --> 00:14:53,673
저기 어젯밤은 그냥 좀 예민해서...
374
00:14:53,675 --> 00:14:55,975
술을 너무 마시기도 했고...
375
00:14:57,678 --> 00:15:00,179
네 삶의 절반을 함께하겠다고 했고,
그걸 받은거야
376
00:15:02,082 --> 00:15:04,150
총은 남겨둬
377
00:15:19,999 --> 00:15:21,555
이렇게 되길 바란 건 아니었어
378
00:15:21,777 --> 00:15:22,777
정말이야?
379
00:15:22,270 --> 00:15:23,970
380
00:15:24,445 --> 00:15:26,556
신경쓰지마, 피곤해서그래
381
00:15:26,666 --> 00:15:27,440
가
382
00:15:27,442 --> 00:15:29,776
나쁜 녀석들을 잡아야지
383
00:15:31,666 --> 00:15:32,777
알았어
384
00:15:37,818 --> 00:15:39,452
385
00:15:39,454 --> 00:15:41,087
386
00:15:43,056 --> 00:15:46,058
에드워드 니그마 주관 법의학 실험
387
00:15:46,060 --> 00:15:48,555
오전 8시 42분, GCPD 시체 보관소
388
00:15:48,556 --> 00:15:51,030
실내는 대략 섭씨 19도이다
389
00:15:51,032 --> 00:15:53,111
실험 전 크랜베리 머핀 반쪽을 먹었으며
390
00:15:53,112 --> 00:15:54,999
절반은 나중을 위해 남겨뒀다
391
00:16:08,014 --> 00:16:09,648
죽은 남자와, 유람선
392
00:16:09,650 --> 00:16:11,083
타조새의 공통점은?
393
00:16:13,353 --> 00:16:15,421
정답, 없다
394
00:16:21,861 --> 00:16:24,063
평소보다 더 흥미롭단 말이지
395
00:16:24,365 --> 00:16:26,265
그가 뭐?!
396
00:16:28,167 --> 00:16:29,801
니그마, 여기 들어오지 말라고
397
00:16:29,803 --> 00:16:31,136
대체 몇번을 말해야하는 거야?
398
00:16:31,138 --> 00:16:32,138
하지만 제가 뭘 찾았다구요
399
00:16:32,139 --> 00:16:34,540
계속 이런식이면 거리에 나앉게
될거라는 점만 명심해 둬
400
00:16:34,542 --> 00:16:36,375
나가
401
00:16:40,079 --> 00:16:41,547
당신의 패배에요
402
00:16:41,549 --> 00:16:44,116
무식한 돌팔이 같으니
403
00:16:48,488 --> 00:16:49,988
안녕 브루스
404
00:16:49,990 --> 00:16:50,989
안녕
405
00:16:54,260 --> 00:16:57,162
브루씌~ 잘 지냈어?
406
00:16:57,164 --> 00:16:58,864
토미, 안녕
407
00:16:58,866 --> 00:17:00,365
난 잘 지냈어, 넌?
408
00:17:00,367 --> 00:17:02,067
무시무시하다 그지?
409
00:17:03,403 --> 00:17:06,138
그러니까, 어, 너네 엄마랑 아빠가
살해당하신 거잖아?
410
00:17:07,774 --> 00:17:09,608
-응
-전부다 본거야?
411
00:17:09,610 --> 00:17:11,410
피랑, 다른 것들 전부?
412
00:17:11,412 --> 00:17:13,345
그건 말하지 않는 게 좋겠어
413
00:17:13,347 --> 00:17:14,513
그냥 관심이 가서 그래
414
00:17:14,515 --> 00:17:16,448
진짜 시체를 본적은 없거든
415
00:17:17,784 --> 00:17:19,351
내장도 있었어?
416
00:17:20,720 --> 00:17:22,521
수업들으러 가야겠다
417
00:17:26,626 --> 00:17:28,694
418
00:17:40,239 --> 00:17:42,444
제 죄를 사하여 주세요, 어머니
419
00:17:42,445 --> 00:17:43,375
재밌네
420
00:17:45,144 --> 00:17:47,145
이런 데에서 만나니 이상하네요
421
00:17:47,147 --> 00:17:49,281
우리 둘이 만나는 걸
누구에게도 들켜선 안돼
422
00:17:49,283 --> 00:17:52,217
팔코니는 곳곳에서 지켜보거든
423
00:17:52,219 --> 00:17:55,220
그래서, 잘 돼가고 있나?
424
00:17:55,222 --> 00:17:56,421
그를 위해 요리 하고,
425
00:17:56,423 --> 00:17:58,056
노래도 부르고,
426
00:17:58,058 --> 00:17:59,458
같이 산책도 해요
427
00:17:59,460 --> 00:18:01,227
내가 가정부인지, 연인인지
428
00:18:01,229 --> 00:18:03,595
아님 아예 그 사람 엄마인지 모르겠어요
429
00:18:03,597 --> 00:18:04,997
아님 셋 전부이던가
430
00:18:04,999 --> 00:18:07,432
그가 널 아끼는군
431
00:18:07,434 --> 00:18:08,634
네
432
00:18:08,636 --> 00:18:09,768
흠
433
00:18:09,770 --> 00:18:11,603
그의 개인 집무실에 들어가본 적은 있나?
434
00:18:11,605 --> 00:18:12,938
네
435
00:18:12,940 --> 00:18:14,473
몇번이요
436
00:18:14,475 --> 00:18:18,243
오른쪽 아래 책상서랍 안에
거래 장부가 있어
437
00:18:18,245 --> 00:18:20,779
마지막 두장을 복사해와
438
00:18:20,781 --> 00:18:22,481
잠겨있을테니 열쇠가 필요할거야
439
00:18:22,483 --> 00:18:23,749
열쇠고리에서 빼
440
00:18:23,751 --> 00:18:25,484
그걸 어떻게 해요?
441
00:18:25,486 --> 00:18:26,752
뒤에 약병이 있어
442
00:18:26,754 --> 00:18:28,754
그에게 먹여
443
00:18:28,756 --> 00:18:32,791
두시간 동안은 죽은듯이 잘테니까
444
00:18:30,492 --> 00:18:32,793
445
00:18:32,793 --> 00:18:34,459
그가 죽는건 아니겠죠, 네?
446
00:18:34,461 --> 00:18:35,927
447
00:18:35,929 --> 00:18:37,095
448
00:18:37,097 --> 00:18:38,997
라이자,
449
00:18:38,999 --> 00:18:42,801
설마 그 늙은이에게
감정이라도 가진 거야?
450
00:18:42,803 --> 00:18:45,470
전혀요
451
00:18:45,472 --> 00:18:47,706
그래, 죽지는 않을거야
452
00:18:47,708 --> 00:18:50,108
지금 죽여봤자 혼란만 커질 뿐이니
453
00:18:50,110 --> 00:18:52,611
그가 가진 힘을 빼돌릴 필요가 있어
454
00:18:52,613 --> 00:18:54,780
그래야 때가 됐을 때
455
00:18:54,782 --> 00:18:56,682
그의 조직을 먹어치우는 것이
456
00:18:56,684 --> 00:18:59,217
훨씬 수월해질테니까 말이야
457
00:18:59,219 --> 00:19:01,486
만약 그의 수하들한테
458
00:19:01,488 --> 00:19:03,488
제가 염탐중인걸 들키면요?
459
00:19:03,490 --> 00:19:05,290
그럼 아마 넌 죽겠지
460
00:19:06,793 --> 00:19:09,061
먼저 나가도록
461
00:19:16,369 --> 00:19:18,437
462
00:19:22,475 --> 00:19:24,309
463
00:19:24,311 --> 00:19:27,145
464
00:19:27,147 --> 00:19:28,313
465
00:19:31,851 --> 00:19:34,753
466
00:19:34,755 --> 00:19:36,888
보아하니 제대로 찾아온 거 같은데?
467
00:19:36,890 --> 00:19:38,890
그래?
468
00:19:38,892 --> 00:19:40,959
사이오니 씨께서 지금 만나시겠답니다.
469
00:19:50,737 --> 00:19:52,504
오
470
00:19:52,506 --> 00:19:54,039
리차드 사이오니스입니다
471
00:19:54,041 --> 00:19:55,674
제임스 고든입니다
472
00:19:55,676 --> 00:19:57,275
제 파트도 하비 불록이구요
473
00:19:57,277 --> 00:19:58,744
뭘 도와드릴까요, 형사님들?
474
00:19:58,746 --> 00:20:00,746
시간이 별로 없습니다
475
00:20:00,748 --> 00:20:01,880
이 남자를 아십니까?
476
00:20:01,882 --> 00:20:03,048
콜먼 로슨?
477
00:20:03,050 --> 00:20:05,183
아마 구직 면접을 봤을 겁니다
478
00:20:05,185 --> 00:20:06,685
죄송합니다
479
00:20:06,687 --> 00:20:09,454
직원들 중에
어제 결근한 사람이 있습니까?
480
00:20:09,456 --> 00:20:12,457
그리곤 오늘 오른손이 다쳐서
나타나진 않았던가요?
481
00:20:12,459 --> 00:20:15,293
제가 출석 확인을 하지 않아서요, 형사님
482
00:20:15,295 --> 00:20:17,562
저희가 확인해봐도 되겠습니까?
483
00:20:17,564 --> 00:20:19,965
일단 무슨 일인지
설명을 해주실수 있을까요?
484
00:20:19,967 --> 00:20:21,600
이틀전 콜먼 로슨이 살해당했습니다
485
00:20:21,602 --> 00:20:24,202
그런 짓을 한 사람이
당신 회사카드를 가지고 있었구요
486
00:20:24,204 --> 00:20:27,906
음, 그가 그걸 가질 수 있는
경우의 수가 엄청 많을텐데요
487
00:20:27,908 --> 00:20:30,275
이 전쟁 잡동사니들은 다 뭡니까?
488
00:20:30,277 --> 00:20:32,978
제게 영감을 주지요
489
00:20:32,980 --> 00:20:35,914
고급 금융은 거친 사업이라서요
490
00:20:35,916 --> 00:20:38,383
성공하기 위해서는
한명의 전사가 되어야하죠
491
00:20:38,385 --> 00:20:40,152
아니, 그럴 거 없습니다
492
00:20:40,154 --> 00:20:42,287
좋은 사업가가 되셔야죠
493
00:20:42,289 --> 00:20:43,955
전사는 전쟁에서 싸웁니다
494
00:20:43,957 --> 00:20:45,390
다른 일이죠
495
00:20:45,392 --> 00:20:48,093
살인에 대한 환상이라도 가지고 계십니까?
496
00:20:46,660 --> 00:20:48,093
497
00:20:48,095 --> 00:20:50,762
사람을 죽여보신 적은 있나요,
사이오니스 씨?
498
00:20:50,764 --> 00:20:52,798
단지 은유적 표현입니다
499
00:20:52,800 --> 00:20:54,733
그러니까 이것들이 다
애들 장난 같은 거군요
500
00:20:54,735 --> 00:20:55,901
정확합니다
501
00:20:55,903 --> 00:20:58,937
진짜 전투를 보신 분의 말 답군요
502
00:20:57,571 --> 00:20:58,937
503
00:20:58,939 --> 00:21:00,739
당신은 사람을 죽여보셨겠군요
504
00:21:00,741 --> 00:21:01,740
그렇죠?
505
00:21:01,742 --> 00:21:03,842
진짜 살인자는
겉으로 드러나는 법이니까요
506
00:21:03,844 --> 00:21:06,411
네 물론이죠
507
00:21:06,413 --> 00:21:09,281
가면은 어디에 쓰시는 겁니까?
508
00:21:09,283 --> 00:21:11,249
가면을 쓴다는 건
숨긴다는 걸 뜻합니다만
509
00:21:11,251 --> 00:21:12,751
그 반대지요
510
00:21:12,753 --> 00:21:15,020
가면은 얼굴을 가립니다
511
00:21:15,022 --> 00:21:17,088
하지만 영혼을 자유로이 해줍니다
512
00:21:17,090 --> 00:21:20,625
가면은, 진실을 말하는 겁니다
513
00:21:18,926 --> 00:21:20,625
514
00:21:20,627 --> 00:21:22,093
그러믄입죠
515
00:21:22,095 --> 00:21:23,762
왜 이렇게 당신네 직원들은
516
00:21:23,764 --> 00:21:25,096
흉터나 상처가 많은 겁니까?
517
00:21:25,098 --> 00:21:27,532
미식축구 게임을
꽤나 거칠게 해서 말입니다
518
00:21:27,534 --> 00:21:29,167
거짓말을 하시는군요, 사이오니스 씨
519
00:21:30,102 --> 00:21:32,170
불같기도 하시지
520
00:21:33,973 --> 00:21:35,440
전쟁터가 아주 그립나 보군요
521
00:21:35,442 --> 00:21:36,942
절망적일만큼
522
00:21:36,944 --> 00:21:40,078
아마 살인이란 건 꽤나
중독성 있나 봅니다
523
00:21:41,948 --> 00:21:43,548
네가 콜먼 로슨을 죽였군, 맞지?
524
00:21:43,550 --> 00:21:45,283
증명해봐
525
00:21:45,285 --> 00:21:47,118
그럴거야
526
00:21:52,525 --> 00:21:54,326
좋은 경찰 행세를 해주고 싶지만,
527
00:21:54,328 --> 00:21:56,528
원체 그쪽엔 재능이 없어서 말이유
528
00:21:59,465 --> 00:22:01,533
529
00:22:24,423 --> 00:22:26,057
530
00:22:26,059 --> 00:22:28,760
GCPD.
531
00:22:28,762 --> 00:22:30,795
천천히 돌아서
532
00:22:34,366 --> 00:22:35,867
손을 이쪽으로 보여봐!
533
00:22:35,869 --> 00:22:38,670
534
00:22:41,707 --> 00:22:43,208
움직이지 마!
535
00:22:43,210 --> 00:22:45,276
536
00:22:51,217 --> 00:22:53,451
날 기다리지 그랬어
537
00:22:53,453 --> 00:22:55,553
538
00:22:55,555 --> 00:22:58,223
539
00:22:58,225 --> 00:23:00,291
540
00:23:04,997 --> 00:23:06,798
안녕, 브루씌?
541
00:23:06,800 --> 00:23:08,800
브루스야
542
00:23:08,802 --> 00:23:10,335
씌가 아니라
543
00:23:10,337 --> 00:23:12,637
부모도 없는데 뭐,
내가 원하는 대로 부를래
544
00:23:12,639 --> 00:23:14,672
비켜줄래?
545
00:23:14,674 --> 00:23:16,908
고상한 찌질이셔, 안 그래?
546
00:23:16,910 --> 00:23:18,176
고아에다 말이야
547
00:23:18,178 --> 00:23:20,745
넌 지금 굉장히 내게 무례한데,
548
00:23:20,747 --> 00:23:22,647
이유를 잘 모르겠네
549
00:23:22,649 --> 00:23:24,749
맙소사, 너 정말 괴짜다
550
00:23:24,751 --> 00:23:25,750
너네 엄마도 분명...
551
00:23:25,752 --> 00:23:27,852
552
00:23:27,854 --> 00:23:30,188
내 어머니에 대해 함부로 말하지마
553
00:23:33,526 --> 00:23:35,026
아 정말?
554
00:23:45,604 --> 00:23:47,672
오, 티모시였던가?
555
00:23:52,845 --> 00:23:56,000
피쉬 무니랑 같이 만났었지, 음?
556
00:23:56,111 --> 00:23:58,777
내가 한테 너처럼 일했던
바로 그 녀석이야
557
00:23:58,788 --> 00:24:01,255
몇가지 물어볼게 있어서 말이야
558
00:24:01,257 --> 00:24:03,666
-난 아..아무것도...
-쉬~~~
559
00:24:05,050--> 00:24:08,333
좀 있다가 물어볼 거야
560
00:24:08,400 --> 00:24:10,561
중요한 것부터 해야하지 않겠어?
561
00:24:10,563 --> 00:24:12,430
562
00:24:12,432 --> 00:24:14,498
563
00:24:20,872 --> 00:24:22,666
대부분의 살인범들은
현장에 지문을 남겨
564
00:24:22,667 --> 00:24:23,777
근데 넌 아니었지
565
00:24:24,043 --> 00:24:26,745
네놈은 죽은 사람 입에다가
아예 엄지 손가락을 통째로 넣어놨어
566
00:24:26,746 --> 00:24:28,713
스타일있는데!
맘에 든다 짜식아
567
00:24:28,715 --> 00:24:30,414
이게 마지막 기회야
568
00:24:30,416 --> 00:24:32,917
우리가 저 문을 나가버리고 나면
569
00:24:32,919 --> 00:24:34,051
끝이야
570
00:24:34,053 --> 00:24:35,553
정당방위였습니다
571
00:24:35,555 --> 00:24:36,787
당연히 그렇겠지
572
00:24:36,789 --> 00:24:38,222
내가 그렇게 말했지 않았나, 짐?
573
00:24:38,224 --> 00:24:40,458
아마 정당방위일 거라고 말했겠지?
574
00:24:41,760 --> 00:24:44,295
말해
575
00:24:44,297 --> 00:24:45,930
고든이 계속해서
진술을 받아내고 있습니다.
576
00:24:45,932 --> 00:24:47,632
분명한 것은 그게
일종의 고용 절차였단 겁니다
577
00:24:47,634 --> 00:24:50,468
사이오니스가 최상위 세명의
후보자에게 싸우라고 했단 거죠
578
00:24:50,470 --> 00:24:52,103
물론 죽을 때까지
싸율 의도은 아니었습니다만...
579
00:24:52,105 --> 00:24:53,838
믿기지가 않는구만
580
00:24:53,840 --> 00:24:55,306
그들 모두 비밀 유지에 서약했다니까,
581
00:24:55,308 --> 00:24:57,274
무슨 일이든 간에 죄다 공범입니다.
582
00:24:57,276 --> 00:24:58,442
어디서 싸웠는지는 알고?
583
00:24:58,444 --> 00:24:59,477
어떤 오래된 사무실 건물이랍니다
584
00:24:59,479 --> 00:25:00,978
창문은 전부 막혀있고
585
00:25:00,980 --> 00:25:02,780
그는 눈을 가린채로 끌려갔다는군요
586
00:25:02,782 --> 00:25:04,448
무슨 일이야 에드?
587
00:25:04,450 --> 00:25:06,283
프린트 토너에요
588
00:25:06,285 --> 00:25:08,285
무슨 말하는 지 알겠어?
589
00:25:08,287 --> 00:25:10,287
검시관 보고서에는
검정 잉크라고 돼있는데요
590
00:25:10,289 --> 00:25:13,157
제가 한 실험 결과
그건 프린터 토너입니다
591
00:25:13,159 --> 00:25:15,092
또, 피해자 어깨에서
스태이플러도 빼냈죠
592
00:25:15,094 --> 00:25:17,461
갈비뼈 사이에서 연필심 조각도 찾았구요
593
00:25:17,463 --> 00:25:18,996
피해자는 사무실에서 죽은겁니다
594
00:25:18,998 --> 00:25:21,065
그래, 그건 이미 알아냈어
에드, 어쨌든 고맙다
595
00:25:22,200 --> 00:25:24,468
-다른 건 없고?
-있죠
596
00:25:24,470 --> 00:25:26,303
1년전 사건이 떠오르더군요
597
00:25:26,305 --> 00:25:27,605
젊은 남성에, 양복 차림,
598
00:25:27,607 --> 00:25:30,607
서류 카드를 목에 밀어넣으면서 생긴
식도 파열까지...
599
00:25:30,609 --> 00:25:31,542
제가 조사를 좀 해봤죠
600
00:25:31,544 --> 00:25:34,278
사무 용품으로 살해당한 사람이
얼마나 더 있는거야?
601
00:25:34,280 --> 00:25:37,048
넷이요... 지난 3년 동안
602
00:25:37,050 --> 00:25:38,988
그놈 자백서에 서명 받아놔
603
00:25:38,999 --> 00:25:39,950
당장
604
00:25:39,952 --> 00:25:43,120
문제가 좀 생긴거 같습니다
605
00:25:43,122 --> 00:25:45,289
아담스 씨의 변호사로서
고든 형사에게 다 설명했습니다
606
00:25:45,291 --> 00:25:46,824
그에게도 더 이상
진술하지 말 것을 충고했구요
607
00:25:46,826 --> 00:25:48,554
또한 그가 했던 어떤 형태의 증언도
608
00:25:48,555 --> 00:25:50,628
강압적 수사의 결과물로 간주될 것입니다
609
00:25:49,295 --> 00:25:50,628
610
00:25:50,630 --> 00:25:53,297
아하, 그래서 그에게 몽땅
뒤집어 씌우는 대신 얼마나 준답니까?
611
00:25:53,299 --> 00:25:54,865
그럼 안녕히
612
00:25:56,301 --> 00:25:58,903
아담스가 진술에 서명하기
직전에 나타나버렸습니다
613
00:25:58,905 --> 00:26:01,639
사이오니스가 이 싸움을
어디서 열고 있는지 알아내야합니다
614
00:26:01,641 --> 00:26:04,308
고담시에서 그쪽 이름으로 된
건물들을 몽땅 뒤져보겠습니다
615
00:26:04,310 --> 00:26:06,310
네겐 이게 납득이 되는 일이야?
616
00:26:06,312 --> 00:26:09,080
아뇨, 하지만 염소나 벌룬맨도
있는 판에 더할건 없죠
617
00:26:09,082 --> 00:26:11,415
언제부터 이 도시에서
이런게 일상이 된거야?
618
00:26:11,417 --> 00:26:12,650
뭐가 바뀐건데?
619
00:26:12,652 --> 00:26:13,444
아무것도 변하지 않았을 지도요
620
00:26:13,445 --> 00:26:15,986
쭈욱 수면 아래 숨어있었던 겁니다
단지 도화선이 필요했겠죠
621
00:26:15,988 --> 00:26:17,822
웨인 부부의 죽음을 말하는 거야?
622
00:26:19,091 --> 00:26:20,825
나도 다 안다고, 고든
623
00:26:20,827 --> 00:26:22,526
니가 계속 조사하고 있는 거 다 알아
624
00:26:22,528 --> 00:26:25,663
하지만 그들의 죽음이
어떻게 이런걸 다 초래하는 거야?
625
00:26:25,665 --> 00:26:27,998
그들이 왜 그렇게 중요한건데?
626
00:26:28,000 --> 00:26:30,034
그들이 상징하는 바가 중요하다고 봅니다
627
00:26:30,036 --> 00:26:32,503
새로운 고담
628
00:26:32,505 --> 00:26:34,004
깨끗하고, 희망있는 고담
629
00:26:35,340 --> 00:26:37,241
뭐든지 간에, 이젠 물건너 갔죠
630
00:26:38,777 --> 00:26:40,845
재스가 널 찾아왔을 때
나도 남았어야만 했어
631
00:26:40,847 --> 00:26:42,279
제가 가라고 말씀드렸잖아요
632
00:26:42,281 --> 00:26:44,582
그건 중요하지 않아
남았어야만 했어
633
00:26:45,917 --> 00:26:47,518
이제 이놈을 잡자고
634
00:26:47,520 --> 00:26:49,587
네
635
00:26:54,192 --> 00:26:55,826
636
00:26:57,462 --> 00:26:59,196
조금 늦으셨군요, 브루스 주인님
637
00:26:59,198 --> 00:27:00,698
638
00:27:00,700 --> 00:27:02,266
-무슨 일이 있었던 겁니까?
-난 정말 괜찮아요!
639
00:27:02,268 --> 00:27:03,601
무슨 일입니까?
640
00:27:06,471 --> 00:27:09,640
누군가 어머니에 대해
무례한 말을 했어요
641
00:27:09,642 --> 00:27:12,243
오, 지금도 그럽니까?
642
00:27:12,245 --> 00:27:14,912
음, 그 망할 놈들의 이라도
부숴버리셨길 바랍니다만
643
00:27:14,914 --> 00:27:17,248
아뇨
644
00:27:17,250 --> 00:27:18,983
그 애는 나보다 훨신 컷어요,
그리고 난...
645
00:27:18,985 --> 00:27:20,818
난 싸움 같은 건 잘 못해요
646
00:27:20,820 --> 00:27:22,153
전혀 다치게 하지 못했어요
647
00:27:23,488 --> 00:27:24,688
전혀 말입니까?
648
00:27:26,057 --> 00:27:28,125
학교에는 말하지 마세요
649
00:27:29,728 --> 00:27:32,263
절대 말 안하죠
650
00:27:33,444 --> 00:27:34,999
이걸 좀 봐봐
651
00:27:35,001 --> 00:27:36,400
아예 고담 절반이 사이오니스 거구만!
652
00:27:36,402 --> 00:27:37,568
알았어, 둘로 쪼개지자
653
00:27:37,570 --> 00:27:39,000
일단 버려진 건물이나
654
00:27:39,001 --> 00:27:40,471
건설 중인 건물에 집중하자고
655
00:27:40,473 --> 00:27:41,739
이 개자식을 절대 놓쳐선 안돼!
656
00:27:41,741 --> 00:27:43,808
한 마디만 할게
그놈은 너에 대해 잘 알아
657
00:27:43,810 --> 00:27:45,910
-누굴 말하는거야?
-사이오니스
658
00:27:45,912 --> 00:27:47,745
니가 코블팟을 쏴버리지는
않았지만 말이야, 지미
659
00:27:47,747 --> 00:27:49,647
네 안에는 악마가 있어
660
00:27:49,649 --> 00:27:50,582
넌 스스로를 전사라 생각하겠지
661
00:27:50,584 --> 00:27:54,018
하지만 팔코니에 맞서 싸운거나
다른 경찰과 싸우는 거?
662
00:27:54,020 --> 00:27:55,112
넌 그걸 즐기는거야
663
00:27:55,113 --> 00:27:57,443
그러니까 딱봐서 여기다 싶으면,
664
00:27:57,444 --> 00:28:00,925
전화해
665
00:28:03,295 --> 00:28:05,362
바바라, 괜찮아?
666
00:28:05,364 --> 00:28:07,298
응, 난 그냥. 음
667
00:28:07,300 --> 00:28:09,266
확인해보고 싶었어
668
00:28:09,268 --> 00:28:11,535
나중에 말해도 될까?
지금 뭘 하는 중이라서
669
00:28:11,537 --> 00:28:12,636
물론이야
670
00:28:12,638 --> 00:28:14,605
사랑ㅎ...
671
00:28:16,808 --> 00:28:18,876
672
00:28:23,849 --> 00:28:26,784
이봐!
673
00:28:26,786 --> 00:28:28,786
보스께서 차 가지고 오래
674
00:28:28,788 --> 00:28:31,021
거의 준비 다 됐어요
675
00:28:57,315 --> 00:28:59,383
676
00:29:03,154 --> 00:29:05,823
677
00:29:09,494 --> 00:29:11,328
GCPD!
678
00:29:11,330 --> 00:29:13,764
679
00:29:15,734 --> 00:29:17,334
다른 사람은 없습니까?
680
00:29:18,203 --> 00:29:19,536
681
00:29:19,538 --> 00:29:21,538
당연히...
682
00:29:21,540 --> 00:29:23,574
있다가 정답이지
683
00:29:28,013 --> 00:29:30,080
684
00:29:34,552 --> 00:29:36,253
685
00:29:38,723 --> 00:29:40,291
어...
686
00:29:40,293 --> 00:29:42,860
안녕하세요
687
00:29:42,444 --> 00:29:45,029
여자는 쇼핑을 해야만 한다구요
688
00:29:54,439 --> 00:29:56,774
689
00:30:03,547 --> 00:30:04,714
이건...
690
00:30:04,716 --> 00:30:07,250
아버님의 시계입니다
691
00:30:07,252 --> 00:30:09,319
이곳에서 잃지는 마십시오
692
00:30:11,388 --> 00:30:14,223
토미 엘리엇의 집입니다
693
00:30:16,727 --> 00:30:18,561
겁먹지 마십시오
694
00:30:18,563 --> 00:30:21,064
겁먹은 거 아니에요
695
00:30:21,066 --> 00:30:23,466
내가 할일을 그려보고 있었어요
696
00:30:23,468 --> 00:30:24,665
이걸 하기 싫어하는 것이
697
00:30:24,666 --> 00:30:26,269
결코 수치스러운 것은 아닙니다.
698
00:30:26,271 --> 00:30:29,205
당연히 엄청나게 수치스러운 일이죠
699
00:30:38,949 --> 00:30:40,516
700
00:30:45,039 --> 00:30:46,373
대체 샹 여기서 뭐하는 거야?
701
00:30:46,375 --> 00:30:48,074
아직 끝마쳐야할 일이 있잖아
702
00:30:48,076 --> 00:30:49,643
야, 우리 부모님께 말할 속셈이라면...
703
00:30:50,645 --> 00:30:51,778
미쳤어?!
704
00:30:51,780 --> 00:30:54,714
내 어머니를 모욕하지 마!
705
00:30:54,716 --> 00:30:56,716
브루스 주인님!
706
00:31:01,989 --> 00:31:04,424
잘 알아들은 거 같습니다, 제 생각에는요
707
00:31:04,426 --> 00:31:05,625
괜찮나, 친구?
708
00:31:05,627 --> 00:31:07,227
어디 부러진 데는 없고?
709
00:31:07,229 --> 00:31:08,762
얘...얘가 날 죽이려고 했어요!
710
00:31:08,764 --> 00:31:09,830
그렇지
711
00:31:09,832 --> 00:31:11,465
그러셨어
712
00:31:11,467 --> 00:31:12,566
널 죽이려고 하셨지
713
00:31:14,068 --> 00:31:16,303
다음번에 만날 때는
그 사실을 잊지 말도록
714
00:31:16,305 --> 00:31:18,138
또 한가지
715
00:31:18,140 --> 00:31:20,574
난 그렇게 하시도록 내버려둘거야
716
00:31:21,742 --> 00:31:24,878
자, 주먹에 얼음좀 대고 계십시오
717
00:31:23,412 --> 00:31:24,878
718
00:31:25,980 --> 00:31:28,315
저녁으로는 뭘 드시고 싶으십니까?
719
00:31:28,317 --> 00:31:29,683
피자요
720
00:31:29,685 --> 00:31:30,750
피자 말입니까?
721
00:31:30,752 --> 00:31:33,987
멋진 선택입니다, 브루스 주인님
722
00:31:33,989 --> 00:31:35,422
짐, 대체 샹 어디에 있는거야?
723
00:31:35,424 --> 00:31:38,525
내 리스트는 꽝이었어. 전화해
724
00:31:38,527 --> 00:31:40,760
니그마, 고든한테 혹시 전화 안왔어?
725
00:31:40,762 --> 00:31:44,664
아뇨. 하지만 형사가
연락이 안된다는 건...
726
00:31:47,134 --> 00:31:50,136
일어나시죠~
727
00:31:50,138 --> 00:31:52,272
고든 형사님?
728
00:31:52,274 --> 00:31:54,074
일어나!
729
00:31:55,376 --> 00:31:57,310
자, 너희 셋은
730
00:31:57,312 --> 00:32:00,780
내 회사의 한 자리에 지원했지
731
00:32:00,782 --> 00:32:03,483
설명했다시피,
732
00:32:03,485 --> 00:32:06,119
여기있는 모든 것은
무기로 사용할 수 있어
733
00:32:06,121 --> 00:32:08,622
그리고 마지막 남은 한사람이
직업을 갖게되는 거지
734
00:32:08,624 --> 00:32:09,990
하지만
735
00:32:09,992 --> 00:32:12,125
오늘밤은 특별하다고
736
00:32:12,127 --> 00:32:13,960
마스크를 쓰지 않은
737
00:32:13,962 --> 00:32:15,962
저 남자 보이지?
738
00:32:15,964 --> 00:32:18,965
그를 죽이는 누군가가...
오늘의 승자야
739
00:32:18,967 --> 00:32:20,300
들어봐요
740
00:32:20,302 --> 00:32:22,135
난 경찰입니다
741
00:32:22,137 --> 00:32:24,838
현재까지는, 여러분들 중 누구도
법을 어기지 않았어요
742
00:32:24,840 --> 00:32:26,473
자 그럼 게임을...
743
00:32:26,475 --> 00:32:28,542
시작하지
744
00:32:29,477 --> 00:32:30,810
마지막 기회다!
745
00:32:30,812 --> 00:32:32,313
움직이지 마!
746
00:32:32,315 --> 00:32:35,715
오, 그리고 내가 취직 보너스로
백만 달러를 줄거야
747
00:32:37,685 --> 00:32:39,085
아, 젠장할
748
00:32:45,226 --> 00:32:46,493
알바레스
749
00:32:46,495 --> 00:32:47,994
이 주소들 확인하는 것좀 도와줘
750
00:32:47,996 --> 00:32:49,162
고든에게 문제가 생긴거 같아
751
00:32:49,164 --> 00:32:50,000
바빠
752
00:32:50,001 --> 00:32:52,165
담에 마누라한테 너 찾는
전화오면 두고보자고
753
00:32:52,167 --> 00:32:54,234
기억해 둘거야, 이 자식아
754
00:32:58,172 --> 00:32:59,673
콜린스
755
00:32:59,675 --> 00:33:01,741
이봐 들어봐.
좀 도와줄 수 있어?
756
00:33:05,680 --> 00:33:08,248
잘 들어, 이 개같은 새끼들아!
757
00:33:10,217 --> 00:33:12,118
알어, 니들이 고든 싫어하는거!
758
00:33:12,120 --> 00:33:13,186
알겠다고
759
00:33:13,188 --> 00:33:14,888
그 녀석이 완전 밥맛이긴 해
760
00:33:14,890 --> 00:33:17,224
하지만 그도 아직 경찰이란 말이다!
761
00:33:17,226 --> 00:33:20,333
니들 중 단 한명도, 한 새끼도
그가 필요로 할 때 함께하지 않았잖아
762
00:33:20,334 --> 00:33:22,195
그 녀석에게 두번이나 그럴거야?
763
00:33:23,111 --> 00:33:25,532
이 주소들을 확인하는 데 도움이 필요해
764
00:33:25,534 --> 00:33:26,766
당장
765
00:33:28,369 --> 00:33:30,437
두개 넘겨봐
766
00:33:38,400 --> 00:33:40,113
알았어
767
00:33:40,115 --> 00:33:42,382
하지만 아내한테는 좀 봐줘, 알겠지?
768
00:33:42,384 --> 00:33:44,017
그래
769
00:33:47,488 --> 00:33:50,023
770
00:33:53,327 --> 00:33:54,628
771
00:34:02,403 --> 00:34:03,703
772
00:34:09,910 --> 00:34:10,644
773
00:34:13,014 --> 00:34:14,981
774
00:34:20,421 --> 00:34:22,689
끝이네
775
00:34:22,691 --> 00:34:24,758
776
00:34:28,496 --> 00:34:31,264
니 안에 살인자가
있다는 걸 알고 있었어
777
00:34:30,266 --> 00:34:32,232
778
00:34:33,201 --> 00:34:34,868
자...
779
00:34:34,870 --> 00:34:36,870
형제 경찰 분들은 어디 계신가?
780
00:34:36,872 --> 00:34:38,705
그들이 널 버리기라도 했나?
781
00:34:38,707 --> 00:34:40,841
그들은 필요없어
782
00:34:51,953 --> 00:34:53,020
783
00:34:57,458 --> 00:35:00,260
아마 내 자신한테
백만 달러를 줘야겠는데 말야
784
00:35:27,989 --> 00:35:30,591
785
00:35:30,593 --> 00:35:32,092
짐?
786
00:35:32,094 --> 00:35:33,660
짐?!
787
00:35:36,731 --> 00:35:38,098
짐!
788
00:35:41,269 --> 00:35:43,103
789
00:35:52,113 --> 00:35:54,114
고맙습니다
790
00:35:54,116 --> 00:35:56,650
천만에
791
00:36:08,363 --> 00:36:10,364
♪ 내가 죽고 ♪
792
00:36:10,366 --> 00:36:14,701
♪ 내 영혼마저 사라진데도 ♪
793
00:36:14,703 --> 00:36:19,706
♪ 그 누구도 아닌 제 잘못이겠죠 ♪
794
00:36:19,708 --> 00:36:21,275
♪ 그 누구도 아닌 ♪
795
00:36:21,277 --> 00:36:23,310
♪ 제 잘못이겠죠 ♪
796
00:36:25,246 --> 00:36:27,247
♪ 내가 죽고 ♪
797
00:36:27,249 --> 00:36:31,718
♪ 내 영혼마저 사라진데도 ♪
798
00:36:31,720 --> 00:36:37,658
♪ 그 누구도 아닌 제 잘못이겠죠 ♪
799
00:36:50,055 --> 00:36:52,756
여기까지 온 그럴싸한
이유가 있어야 할거야
800
00:36:53,258 --> 00:36:55,325
내가 말한건 가지고 왔어?
801
00:36:55,327 --> 00:36:58,261
전 빠지고 싶어요
802
00:36:59,530 --> 00:37:01,598
안돼
803
00:37:01,600 --> 00:37:03,767
그가 알아차릴 거에요
804
00:37:03,769 --> 00:37:06,770
오늘이 아니더라도, 곧이요
805
00:37:06,772 --> 00:37:08,338
그렇게 중요한 건가요?
806
00:37:08,340 --> 00:37:11,841
당신은 부자잖아요
807
00:37:11,843 --> 00:37:13,843
사람들이 당신을 두려워해요
808
00:37:13,845 --> 00:37:16,212
그거면 충분하지 않나요?
809
00:37:16,214 --> 00:37:18,548
전혀
810
00:37:18,550 --> 00:37:21,785
충분하지 않아
811
00:37:21,787 --> 00:37:23,920
나는 지금과는
너무나 다른 곳에서 자랐지
812
00:37:23,922 --> 00:37:26,556
침실 하나에, 차가운 물뿐
813
00:37:26,558 --> 00:37:28,224
나랑 엄마랑 둘이서 말야
814
00:37:28,226 --> 00:37:30,527
난 침대 뒤의 커튼에서 자곤 했어
815
00:37:30,529 --> 00:37:34,030
엄마가 남자를 상대할 때
내가 숨어있는 곳이었거든
816
00:37:35,350 --> 00:37:38,201
그리고 남자가 엄마를 죽일 때
숨어있던 곳이기도 했지
817
00:37:38,203 --> 00:37:40,270
팔코니의 부하였어
818
00:37:40,272 --> 00:37:43,406
서비스가 마음에 들지 않았나봐
819
00:37:43,408 --> 00:37:45,241
난 숨어있었지
820
00:37:45,243 --> 00:37:48,571
숨을 죽인채로, 아침까지
821
00:37:49,214 --> 00:37:52,215
엄마와는 2피트(60cm)밖에
떨어져있지 않았고 말이야
822
00:37:52,217 --> 00:37:54,417
그날밤, 난 맹세했어
823
00:37:54,419 --> 00:37:56,720
복수를 하기로요
824
00:37:56,722 --> 00:38:00,223
두번 다시 무력한 존재가 되지 않겠노라고
825
00:38:00,225 --> 00:38:05,595
절대 어떤 사내도, 한명의 사내도
날 내려다보지 못하게 하겠노라고
826
00:38:05,597 --> 00:38:09,165
이건 그 작은 소녀와의
약속을 지키는 문제야
827
00:38:12,937 --> 00:38:14,904
네, 그럼 이건 뭘 위한거죠?
828
00:38:15,940 --> 00:38:18,341
829
00:38:18,343 --> 00:38:19,909
이건 실타래야
830
00:38:21,746 --> 00:38:24,314
내가 이걸 당기면
팔코니는 끝장나는 거지
831
00:38:34,258 --> 00:38:36,159
겁먹었구나
832
00:38:36,161 --> 00:38:40,163
내겐 어떤 문제도
일어나지 않게 할거야
833
00:38:40,165 --> 00:38:41,798
내가 약속할게
834
00:38:41,800 --> 00:38:44,501
네가 말해줬으면 좋겠어
835
00:38:44,503 --> 00:38:46,670
"당신을 믿어요, 마마"라고
836
00:38:46,672 --> 00:38:50,206
당신을 믿어요, 마마
837
00:38:51,809 --> 00:38:53,877
역시 내 딸이야
838
00:38:58,449 --> 00:39:00,788
사실은 말이야, 내가 네 일을 할 때
839
00:39:00,800 --> 00:39:03,953
누군가 물어봤었어
"무니의 비밀이 뭔가요?"라고
840
00:39:03,955 --> 00:39:06,256
난 대답할 수가 없었지
841
00:39:07,692 --> 00:39:09,392
우
842
00:39:09,394 --> 00:39:11,261
843
00:39:13,197 --> 00:39:14,831
티모시...
844
00:39:14,833 --> 00:39:17,701
내 생각엔 네가 뭔가를
숨기는 것 같은데 말야
845
00:39:17,703 --> 00:39:19,555
알겠어요, 난...
846
00:39:19,666 --> 00:39:21,871
무니가 부치랑 말하는 걸
들은 것 같아요
847
00:39:21,873 --> 00:39:23,807
무엇에 대해서? 누구에 대해서?
848
00:39:23,809 --> 00:39:26,409
파..팔코니요
849
00:39:26,411 --> 00:39:27,666
그녀가 말하길...
850
00:39:27,777 --> 00:39:30,180
"파..팔코니와 있는 우리의 친구"라고 했어요
851
00:39:30,182 --> 00:39:31,581
그게 다에요
852
00:39:31,583 --> 00:39:33,850
그녀는 속삭이고 있었다구요.
제발요
853
00:39:33,852 --> 00:39:36,219
팔코니와 가까운 누군가를
데리고 있는 거구나
854
00:39:37,354 --> 00:39:39,422
물론이겠지
855
00:39:42,693 --> 00:39:44,561
고마워
856
00:39:46,363 --> 00:39:48,665
아무도 시체를 못찾게 처리해
857
00:39:48,667 --> 00:39:49,666
안돼
858
00:39:49,668 --> 00:39:51,568
어쨌든 지금은 평화의 시대니까
859
00:39:51,570 --> 00:39:53,703
안돼, 안돼, 제발요!
860
00:39:53,705 --> 00:39:55,839
861
00:39:55,841 --> 00:39:58,341
862
00:39:58,343 --> 00:39:59,909
863
00:40:01,400 --> 00:40:04,000
알바레스와 콜린스가
사이오니스의 부하들을 데려오고 있어
864
00:40:04,001 --> 00:40:06,699
너한테 보스가 때려잡히니
겁쟁이 새끼들이 토끼마냥 도망치더군
865
00:40:06,701 --> 00:40:07,767
너 괜찮아?
866
00:40:09,333 --> 00:40:11,111
에센 말이 네가 일장연설을 했다면서
867
00:40:11,120 --> 00:40:12,888
연설이라고 부르긴 좀 뭣한데
868
00:40:12,999 --> 00:40:14,777
네가 날 아주 밥맛이라고 했다던데
869
00:40:14,788--> 00:40:17,111
그건 그랬고 말고
870
00:40:17,113 --> 00:40:19,555
고마워
871
00:40:19,566 --> 00:40:21,555
내 뒤를 지켜줘서
872
00:40:21,556 --> 00:40:25,051
오늘도, 그리고 이전에도
873
00:40:25,053 --> 00:40:27,320
너무 골칫덩어리처럼 굴지만 말라고
874
00:40:27,322 --> 00:40:29,021
내 일상이 고달퍼지걸랑
875
00:40:30,090 --> 00:40:32,158
있잖아, 니가 틀렸어
876
00:40:32,160 --> 00:40:34,260
아까 말햇던거 말야
877
00:40:34,262 --> 00:40:36,729
난 싸움을 즐기는 게 아냐
878
00:40:36,731 --> 00:40:39,932
하지만 두려워하지도 않을거야
879
00:40:39,934 --> 00:40:42,368
우리가 이 도시를 위해
싸우지 않으면 누가 하겠어?
880
00:40:44,438 --> 00:40:47,773
난 멈추지 않을거야, 하비
881
00:40:47,775 --> 00:40:51,511
팔코니, 시장, 내가 아는
모든 부패 경찰들...
882
00:40:51,513 --> 00:40:52,879
내가 그들을 잡을거야
883
00:40:55,249 --> 00:40:58,251
니가 알아야 할 거 같아서
884
00:40:58,253 --> 00:41:00,319
집이나 가, 짐
885
00:41:10,330 --> 00:41:12,698
아까 전에 듣고있었지, 응?
886
00:41:12,700 --> 00:41:15,768
문제가 될거야, 노부인
887
00:41:15,770 --> 00:41:19,205
그 여자애에게 한
이야기는 들었지요
888
00:41:19,207 --> 00:41:24,277
진심을 담은 거짓말은 강력한 거니까
889
00:41:24,279 --> 00:41:26,345
가봐, 늦었어
890
00:41:37,524 --> 00:41:39,592
891
00:41:52,005 --> 00:41:54,006
892
00:41:54,008 --> 00:41:55,074
아, 나야
893
00:41:55,076 --> 00:41:56,887
곧 집에 갈거야
894
00:41:56,888 --> 00:41:59,645
모든게 나아질 거야. 약속할게
895
00:41:59,647 --> 00:42:01,647
사랑해
896
00:42:01,649 --> 00:42:03,149
이봐 고든
897
00:42:03,151 --> 00:42:04,250
잠시 시간있어?
898
00:42:04,252 --> 00:42:05,251
미룰 수 있는거야?
899
00:42:05,253 --> 00:42:06,886
막 퇴근하려던 참이었거든
900
00:42:06,888 --> 00:42:08,821
어떤 경관이 현행범으로 잡아왔는데
901
00:42:08,823 --> 00:42:09,989
널 안다고 하는데?
902
00:42:09,991 --> 00:42:11,657
-아 그래?
-뭐로 잡힌건데?
903
00:42:11,659 --> 00:42:13,659
무단침입이야, 외곽의 고급 가게에
904
00:42:13,661 --> 00:42:15,228
꽤나 전문적인 놈이고
905
00:42:15,230 --> 00:42:16,495
어린놈이 경보장치도 피해갔어
906
00:42:16,497 --> 00:42:18,497
어린놈?
907
00:42:18,499 --> 00:42:19,899
남자야 여자야?
908
00:42:19,901 --> 00:42:21,167
여자
909
00:42:21,169 --> 00:42:23,402
하수도에 내려가봤는지
물어봐 달라고 하던데
910
00:42:28,709 --> 00:42:31,711
안녕, 현사님
911
00:42:31,713 --> 00:42:33,913
보고 싶었어?
912
00:42:41,355 --> 00:42:44,190
난 즐겼어요
913
00:42:44,192 --> 00:42:46,292
그를 때리는 걸 즐겼다구요
914
00:42:46,294 --> 00:42:48,361
물론 그러셨겠지요
915
00:42:51,865 --> 00:42:54,367
그는 당해도 쌌습니다
916
00:42:54,369 --> 00:42:57,436
난 항상 너무 화가 나 있어요
917
00:42:59,373 --> 00:43:00,873
점차 나아질까요?
918
00:43:00,875 --> 00:43:03,976
그건 저도 모르겠습니다
919
00:43:04,945 --> 00:43:07,013
알프레드...
920
00:43:09,283 --> 00:43:11,717
내게 싸우는 방법을 가르쳐줄 수 있나요?
921
00:43:15,555 --> 00:43:20,559
네, 브루스 주인님
922
00:43:20,561 --> 00:43:23,629
가르쳐드리지요
923