1 00:00:00,667 --> 00:00:02,768 고담 지난 이야기... 2 00:00:02,770 --> 00:00:04,770 -들어봐. 난 해야만 하는 일이 있어 -네가 남는다면, 나도 남을거야 3 00:00:04,772 --> 00:00:06,972 전 빅터 재스라고 합니다 4 00:00:06,974 --> 00:00:08,842 짐 고든 때문에 여기 왔지요 4 00:00:08,843 --> 00:00:09,842 모두 나가 5 00:00:09,844 --> 00:00:12,311 이 도시엔 널 도와줄 경찰이 6 00:00:12,313 --> 00:00:13,379 단 한명도 없어 7 00:00:13,381 --> 00:00:15,214 -나도 도와주지 않을거야 -전 떠나지 않을 겁니다 8 00:00:17,984 --> 00:00:19,952 -나와 함께할 필요 없어 -어쨌건 나도 끝장난 거 같구만 9 00:00:19,954 --> 00:00:21,620 내가 착한 녀석들이랑 어울리다니 10 00:00:21,622 --> 00:00:23,355 난 여자를 찾고 있는 게 아냐 11 00:00:23,357 --> 00:00:24,790 무기를 찾고 있는 거지 12 00:00:24,792 --> 00:00:26,625 실례합니다 13 00:00:26,627 --> 00:00:28,660 이 찌질이 하나 때문에 전쟁이라도 하실 건가요? 14 00:00:28,662 --> 00:00:30,062 저 쪼그만 녀석이 날 기쁘게 한다고 15 00:00:30,064 --> 00:00:31,663 왜 이런 하찮은 것들로 전쟁을 하려하나 16 00:00:31,665 --> 00:00:32,731 그를 넘겨주겠네 17 00:00:32,733 --> 00:00:34,566 우리의 선물일세 18 00:00:39,239 --> 00:00:42,141 19 00:00:45,211 --> 00:00:47,613 오 신이시여 맙소사 20 00:01:00,827 --> 00:01:02,628 21 00:01:04,097 --> 00:01:05,164 22 00:01:09,002 --> 00:01:11,170 23 00:01:28,688 --> 00:01:30,823 24 00:01:38,298 --> 00:01:40,632 25 00:01:40,634 --> 00:01:44,269 26 00:01:49,042 --> 00:01:51,543 27 00:01:51,545 --> 00:01:53,378 28 00:01:54,881 --> 00:01:56,148 29 00:01:56,150 --> 00:01:57,449 oh. 30 00:01:57,451 --> 00:01:59,718 지랄맞은 하루의 시작이구만 그래 31 00:01:59,720 --> 00:02:01,253 이거 막 빤거란 말이다 32 00:02:01,255 --> 00:02:02,554 하비 33 00:02:02,556 --> 00:02:03,789 34 00:02:03,791 --> 00:02:04,990 경관이 발견한 시체야 35 00:02:04,992 --> 00:02:07,893 지갑도 없고, 신분증, 시계도 없어 36 00:02:07,895 --> 00:02:09,628 꽤나 흠씬 두들겨 맞았고 37 00:02:09,630 --> 00:02:11,000 목 옆에 나있는 큰 자상이 38 00:02:11,001 --> 00:02:12,764 결정적인 사인이었던 거 같아 39 00:02:12,766 --> 00:02:14,433 그렇단 말이구만 시커멓게 묻은 건 뭐야? 40 00:02:14,435 --> 00:02:15,767 잉크? 페인트? 41 00:02:15,769 --> 00:02:17,269 흠 42 00:02:17,271 --> 00:02:18,270 좋은 아침, 에드 43 00:02:18,272 --> 00:02:19,771 형사님두요 44 00:02:19,773 --> 00:02:22,007 전체적인 경직상태를 볼 때, 45 00:02:22,009 --> 00:02:25,110 사망시각은 자정 쯤인 거 같아요 하지만... 46 00:02:25,112 --> 00:02:26,745 여기에 옮긴지는 두시간 정도밖에 안됐네요 47 00:02:26,747 --> 00:02:28,514 쥐가 막 귀부터 먹기 시작했거든요 48 00:02:28,516 --> 00:02:30,182 앙큼한 녀석 같으니라구 49 00:02:30,184 --> 00:02:31,183 그럼 강도는 아니네 50 00:02:31,185 --> 00:02:32,584 강도가 시체를 옮겨놓진 않으니까 51 00:02:32,586 --> 00:02:34,820 무릎에 찰과상을 보니까... 52 00:02:34,822 --> 00:02:36,155 대판 싸웠구만 53 00:02:36,157 --> 00:02:38,090 아. 멜빵한 걸 봐봐 54 00:02:38,092 --> 00:02:39,625 금융 쪽에 일하는 녀석이었을 거야 55 00:02:39,627 --> 00:02:42,461 납치해서 몸값 좀 뜯어보려다가 일이 잘못됐겠지 56 00:02:42,463 --> 00:02:44,163 그가 저항했고, 퍼벅! 57 00:02:44,165 --> 00:02:46,165 시체 발견했던 경관이랑 말해볼거야? 58 00:02:46,167 --> 00:02:47,466 아냐 니가 해 59 00:02:47,468 --> 00:02:48,888 난 주변을 좀 둘러볼게 60 00:02:48,889 --> 00:02:50,302 근처에 노숙자들이 많은 지역이라 61 00:02:50,304 --> 00:02:51,537 경관 몇명을 붙여줄게 62 00:02:51,539 --> 00:02:52,771 혼자 할 수 있어 63 00:02:52,773 --> 00:02:54,306 이봐, 조! 64 00:02:54,308 --> 00:02:56,441 딴 데 가서 피우자구, 응? 65 00:02:56,443 --> 00:02:57,809 이봐, 짐. 그러라고 경관들이 있는거야 66 00:02:57,811 --> 00:02:58,810 하게 내버려 둬 67 00:02:58,812 --> 00:03:00,379 그러느니 내가 직접하는 게 나아 68 00:03:00,381 --> 00:03:01,547 형사님들... 69 00:03:01,549 --> 00:03:03,215 아마 지문 조회를 해봐야할 거 같은데요? 70 00:03:04,017 --> 00:03:05,717 그려 에드, 지문 조회나 해봐 71 00:03:05,719 --> 00:03:06,785 요것도 해야겠죠? 72 00:03:12,892 --> 00:03:15,360 그래 에드, 그 놈도 해봐 73 00:03:18,798 --> 00:03:21,633 그건 제대로된 요트도 아니었어 74 00:03:21,635 --> 00:03:23,602 아냐, 무슨 통통배에 가까웠다고 75 00:03:24,804 --> 00:03:27,639 무슨 일이시죠? 76 00:03:27,641 --> 00:03:29,808 브로치가 정말 예쁘네요 77 00:03:29,810 --> 00:03:31,076 고마워요 78 00:03:32,245 --> 00:03:33,412 제가 가져도 될까요? 79 00:03:33,414 --> 00:03:34,580 80 00:03:34,582 --> 00:03:37,849 그런걸 되게 좋아하는 친구가 있거든요 81 00:03:37,851 --> 00:03:39,818 뭐라구요? 82 00:03:39,820 --> 00:03:40,986 83 00:03:40,988 --> 00:03:43,922 죄송합니다 84 00:03:43,924 --> 00:03:47,259 부탁인데 제가 가져도 되겠죠? 85 00:03:53,666 --> 00:03:55,100 이럴 필요 없어 86 00:03:55,102 --> 00:03:56,602 제가 드리고 싶은 말은 87 00:03:56,604 --> 00:03:58,104 바라건대, 때가 되면 88 00:03:58,106 --> 00:04:00,439 우린 친구가 될 수 있다는 겁니다 89 00:04:00,441 --> 00:04:01,673 친구? 90 00:04:01,675 --> 00:04:03,175 흠 91 00:04:03,177 --> 00:04:04,743 물론이지 92 00:04:04,745 --> 00:04:06,211 안될게 뭐야? 지난 일은 지난 일이지 93 00:04:06,213 --> 00:04:08,513 그렇게 말해 주셔서 감사합니다 94 00:04:08,515 --> 00:04:12,185 돈 마로니는 계약조건을 확인하고 싶어 하세요 95 00:04:10,420 --> 00:04:12,184 96 00:04:12,186 --> 00:04:13,752 글쎄, 사업이야 평소대로 하는거지 97 00:04:13,754 --> 00:04:16,521 마로니는 계속 마약과 그의 조합을 관리하는 거야 98 00:04:16,523 --> 00:04:18,690 부두를 지날 땐 통행료를 내고 99 00:04:18,692 --> 00:04:20,665 경찰이나 시장의 도움이 필요하면 100 00:04:20,666 --> 00:04:22,928 돈 팔코니께서 처리해주시겠지 101 00:04:22,930 --> 00:04:25,897 그리고 당연히, 양 조직이 아캄을 나눠갖는 거고 102 00:04:25,899 --> 00:04:28,367 그리고 양측의 그 누구도 피를 보지 않는 겁니다 103 00:04:28,369 --> 00:04:29,801 단 한방울도요 104 00:04:29,803 --> 00:04:31,203 음... 105 00:04:31,205 --> 00:04:33,438 한방울 정도는 뭐 어때 106 00:04:33,440 --> 00:04:35,040 107 00:04:35,042 --> 00:04:36,708 108 00:04:36,710 --> 00:04:37,776 109 00:04:37,778 --> 00:04:39,077 놀랍기도 하지 110 00:04:39,079 --> 00:04:40,412 티모시 111 00:04:40,414 --> 00:04:44,716 이 친구가 한때는 니 자리에 있었던 거 알아? 112 00:04:44,718 --> 00:04:47,719 내 우산을 들고다니면서 그걸 영광이라 생각했지 113 00:04:47,721 --> 00:04:50,055 지금은 어떤가 봐 114 00:04:50,057 --> 00:04:51,556 당당히 한자리를 차지했네 115 00:04:51,558 --> 00:04:53,458 많은 게 변했죠, 네? 116 00:04:53,460 --> 00:04:55,427 전 축복받았나봐요 117 00:04:55,429 --> 00:04:57,963 네 선물을 열어봐야 할까봐 118 00:05:02,135 --> 00:05:03,201 119 00:05:04,170 --> 00:05:06,605 세상에나 120 00:05:06,607 --> 00:05:08,807 정말 예쁜데 121 00:05:08,809 --> 00:05:10,777 기분이 끔찍해지는걸 122 00:05:10,577 --> 00:05:11,777 123 00:05:10,779 --> 00:05:12,778 난 네게 줄 게 없잖아 124 00:05:12,780 --> 00:05:14,313 괜찮아요 125 00:05:15,581 --> 00:05:16,648 고마워 126 00:05:26,926 --> 00:05:28,160 흠 127 00:05:28,162 --> 00:05:29,161 달콤해라 128 00:05:29,163 --> 00:05:30,696 이건 부적절한 처사 같은데요 129 00:05:30,698 --> 00:05:32,364 내가 네놈을 조직에 데려왔어 130 00:05:32,366 --> 00:05:34,199 널 아들처럼 대해줬다고! 131 00:05:34,201 --> 00:05:35,200 그리고 넌 날 배신했지 132 00:05:35,202 --> 00:05:36,601 그 대가를 치뤘지요 133 00:05:36,603 --> 00:05:37,669 부족해 134 00:05:37,671 --> 00:05:39,971 난 그 멍청한 새끼가 죽길 원했는데 135 00:05:39,973 --> 00:05:42,374 여전히 멀쩡히 살아있단 말이지 136 00:05:42,376 --> 00:05:44,042 당신의 보스 돈 팔코니께서 137 00:05:44,044 --> 00:05:45,210 분명히 말씀하시길... 138 00:05:45,212 --> 00:05:46,499 그래 그래 그래, 그는 평화를 원하지 139 00:05:46,500 --> 00:05:48,947 네 더러운 숨이 붙어있는 유일한 이유가 바로 그거야 140 00:05:48,949 --> 00:05:50,649 내가 네놈이라면 아마도 141 00:05:50,651 --> 00:05:54,219 그가 건강하라고 기도하고 있을거야 142 00:05:54,221 --> 00:05:55,354 143 00:05:55,356 --> 00:05:57,022 아 기도하고 있죠 144 00:05:57,024 --> 00:05:58,690 하고 말고요 145 00:05:58,692 --> 00:06:00,158 다행이네 146 00:06:00,160 --> 00:06:01,860 기억해야 할거야... 147 00:06:03,296 --> 00:06:05,397 ...상황은 변하거든 148 00:06:05,399 --> 00:06:07,833 돈 팔코니에게 안부나 전해주시죠 149 00:06:07,835 --> 00:06:09,134 나 역시 마찬가지로 150 00:06:09,136 --> 00:06:11,536 평화 아니겠어 151 00:06:11,538 --> 00:06:12,771 친구... 152 00:06:18,000 --> 00:06:20,500 (깔깔깔 지난화엔 오류가 끔찍히 많더군요) 153 00:06:20,556 --> 00:06:22,557 (앞으론 검수하고 올릴게요 깔깔깔) 154 00:06:22,558 --> 00:06:25,000 (하지만 여전히 오류는 있을겁니다 껄껄껄) 154 00:06:32,157 --> 00:06:33,490 어서요, 브루스 주인님 155 00:06:33,492 --> 00:06:35,859 언젠가는 일어날 일 아니었습니까? 156 00:06:35,861 --> 00:06:37,594 이거 정말 필요한 건가요? 157 00:06:37,596 --> 00:06:39,162 재택학습도 매우 효율적이에요 158 00:06:39,164 --> 00:06:40,330 데이터를 보여드릴게요 159 00:06:40,332 --> 00:06:42,399 또래의 친구분들과 어울려 지내셔야죠 160 00:06:45,603 --> 00:06:47,504 왜죠? 161 00:06:47,506 --> 00:06:49,005 그러셔야 하니까요 162 00:06:49,007 --> 00:06:50,774 그런식의 대답 싫어하는거 아시잖아요 163 00:06:50,776 --> 00:06:52,942 친구들이 보고 싶지 않으십니까? 164 00:06:52,944 --> 00:06:55,178 딱히요 165 00:06:55,180 --> 00:06:57,781 항상 느끼지만 친구들은 너무 유치해요 166 00:06:57,783 --> 00:06:59,382 원래 그런 것 아니겠습니까, 그렇지 않나요? 167 00:06:59,384 --> 00:07:00,617 그러기 때문에 아이들입니다 168 00:07:01,786 --> 00:07:05,221 평범한 아이들이고 싶지 않으신 겁니까? 169 00:07:04,055 --> 00:07:05,221 170 00:07:05,223 --> 00:07:07,223 잘 모르겠어요 171 00:07:07,225 --> 00:07:09,522 '평범함'을 정의하고 좋은 사례를 제시해보세요 172 00:07:09,523 --> 00:07:11,628 바로 저 망해먹을 학교에 가시는 겁니다 173 00:07:11,630 --> 00:07:12,996 얼른 들어가세요 174 00:07:22,273 --> 00:07:24,808 행운을 빕니다, 젊은이 175 00:07:26,666 --> 00:07:28,777 상심이 매우 크시겠습니다, 부인 176 00:07:28,778 --> 00:07:30,000 누군가 아드님 콜먼에게 177 00:07:30,001 --> 00:07:31,781 위해를 가할 인물이라도 있습니까? 178 00:07:31,783 --> 00:07:32,982 아뇨 179 00:07:32,984 --> 00:07:34,451 없어요 180 00:07:34,453 --> 00:07:35,985 착한 애였어요 181 00:07:35,987 --> 00:07:37,320 네, 부인. 잘 알고 있습니다 182 00:07:37,322 --> 00:07:39,556 체포된 적도 없고, 정직한 젊은이였습니다 183 00:07:40,558 --> 00:07:41,891 그의 직업이 무엇이었는지요? 184 00:07:41,893 --> 00:07:44,060 어, 커피숍에서 일했어요 185 00:07:44,062 --> 00:07:46,229 그가 발견되었을 때, 양복을 입고 있었습니다. 186 00:07:46,231 --> 00:07:47,297 멜빵도 했구요 187 00:07:47,299 --> 00:07:49,466 금융 쪽에 직업을 찾고 있었어요 188 00:07:49,468 --> 00:07:51,468 꿈이 큰 아이였죠 189 00:07:51,470 --> 00:07:54,404 가족 중에 처음으로 대학을 갔구요 190 00:07:54,406 --> 00:07:56,072 누가 이런짓을 한거에요? 191 00:07:56,074 --> 00:07:56,677 왜? 192 00:07:56,678 --> 00:07:58,111 최선을 다해 조사하겠습니다, 부인 193 00:07:59,111 --> 00:08:01,111 고든이 어머니와 면담을 끝냈습니다 194 00:08:01,112 --> 00:08:03,480 현재까지, 절단된 엄지손가락에 대해 나온 것도 없고 195 00:08:03,482 --> 00:08:05,114 엄지가 없는 사람에 대한 보고도 없습니다 196 00:08:05,116 --> 00:08:07,250 암시장이라도 들락거린걸까? 197 00:08:07,252 --> 00:08:09,018 알아볼 예정입니다 198 00:08:09,020 --> 00:08:10,153 고든은 어때? 199 00:08:10,155 --> 00:08:10,888 화나있습니다 200 00:08:10,889 --> 00:08:12,322 동료 경찰들이 자신만 두고 도망친다면 201 00:08:12,324 --> 00:08:13,456 기분이 어떠실거 같습니까? 202 00:08:13,777 --> 00:08:16,222 이젠 다들 고든이 전염병이라도 걸린냥 피해다니죠 203 00:08:14,460 --> 00:08:16,759 204 00:08:16,223 --> 00:08:17,444 그를 쳐다보고 있으면 205 00:08:17,445 --> 00:08:19,329 자신이 얼마나 겁쟁이였는지 생각나니까요 206 00:08:20,831 --> 00:08:23,032 죄송합니다, 대장. 전... 207 00:08:23,034 --> 00:08:24,200 대장을 말한게 아니었습니다 208 00:08:24,202 --> 00:08:26,269 아냐 209 00:08:26,271 --> 00:08:28,304 네가 맞아 210 00:08:28,306 --> 00:08:29,772 하지만 그것도 극복해내야 할거야 211 00:08:29,774 --> 00:08:32,542 혼자선 이 일을 할 수 없어 212 00:08:32,544 --> 00:08:35,178 그에게 네가 있어서 다행이네 213 00:08:35,180 --> 00:08:36,946 그러게요 214 00:08:39,183 --> 00:08:41,184 215 00:08:41,186 --> 00:08:42,185 216 00:08:42,187 --> 00:08:44,554 너무 예쁘구나 217 00:08:44,556 --> 00:08:46,122 이걸 딱 보자마자 218 00:08:46,124 --> 00:08:47,323 엄마 생각이 났어 219 00:08:47,325 --> 00:08:49,359 우리 착한 아들 220 00:08:50,628 --> 00:08:52,295 달아 보거라, 달아 봐 221 00:08:52,297 --> 00:08:54,130 222 00:08:53,555 --> 00:08:55,444 무..무슨 일이 있었던 거니? 223 00:08:55,666 --> 00:08:56,777 누가 이런게야? 224 00:08:56,778 --> 00:08:57,444 아..아냐 225 00:08:57,445 --> 00:08:59,000 그냥 긁힌 거야, 그냥... 226 00:08:59,555 --> 00:09:00,800 엄마가 바보인줄 아니? 227 00:09:01,373 --> 00:09:04,555 아냐, 누군가가 내 아들을 못살게 굴고 있는게야 228 00:09:04,556 --> 00:09:05,575 엄마 229 00:09:05,577 --> 00:09:07,744 조금 거친 일이었어 230 00:09:07,746 --> 00:09:10,888 요즘은 식당 일이 그렇게 거칠어졌다니? 231 00:09:10,890 --> 00:09:11,982 왜 그런거야? 232 00:09:11,983 --> 00:09:14,000 내 성공이 부러운 사람들이 있나봐 233 00:09:14,222 --> 00:09:16,888 그럼 네 사장에게 일러바치려무나 234 00:09:17,000 --> 00:09:19,666 이 사람은 사장을..두려워하지도 않아 235 00:09:18,657 --> 00:09:20,657 236 00:09:20,000 --> 00:09:22,221 그래야만할텐데 말이야 237 00:09:22,222 --> 00:09:23,887 이유를 모르겠어 238 00:09:23,888--> 00:09:25,395 엄만 알지 239 00:09:25,397 --> 00:09:26,776 내가 학교를 다닐 때 240 00:09:26,777 --> 00:09:33,221 마그다 힘머팔브가 엄마를 정말 못살게 굴었단다 241 00:09:29,888 --> 00:09:33,221 242 00:09:33,222 --> 00:09:36,339 선생님은 아무 것도 해주지 않았지 243 00:09:36,340 --> 00:09:37,507 왜? 244 00:09:37,509 --> 00:09:41,511 왜냐면 내가 춤을 기가막히게 췄거든 245 00:09:38,510 --> 00:09:41,511 246 00:09:41,513 --> 00:09:42,845 그리고 마그다는 247 00:09:42,846 --> 00:09:44,222 머릿결은 좋지만 248 00:09:44,223 --> 00:09:45,333 젖통만 커다란 249 00:09:45,334 --> 00:09:47,000 암말 같았지 250 00:09:47,244 --> 00:09:48,777 내 말은... 251 00:09:48,778 --> 00:09:51,020 왜 선생이 아무것도 하지 않았어? 252 00:09:51,022 --> 00:09:52,555 왜라고 생각하니? 253 00:09:52,556 --> 00:09:55,525 그들끼리 '개인교습'이라고 부르는 게 있엇지 254 00:09:55,527 --> 00:09:57,060 내가 그걸 못하게 했단다 255 00:09:57,062 --> 00:09:58,728 256 00:09:58,333 --> 00:10:00,196 그걸 고자질한거야? 257 00:10:00,198 --> 00:10:01,364 오, 아니 258 00:10:01,366 --> 00:10:04,665 내가 마그다의 아버지를 259 00:10:04,666 --> 00:10:07,604 비밀경찰에다 고발해버렸단다 260 00:10:08,539 --> 00:10:09,906 261 00:10:09,000 --> 00:10:11,221 아... 262 00:10:11,222 --> 00:10:12,999 3주가 넘게 덫 주변만 263 00:10:13,000 --> 00:10:15,999 킁킁거리고 돌아다니길래 264 00:10:16,000 --> 00:10:20,221 오늘은 까망베르 치즈를 조금 넜었단다 265 00:10:18,222 --> 00:10:20,717 266 00:10:20,222 --> 00:10:21,444 그래서 쥐돌이 양반도 267 00:10:21,445 --> 00:10:23,886 참을 수가 없었던 게로구나 268 00:10:23,887 --> 00:10:27,287 응, 바로 그런거지? 못참겠지? 269 00:10:26,324 --> 00:10:27,724 270 00:10:27,288 --> 00:10:29,354 이 쪼그맣고 욕심많은 녀석아? 271 00:10:29,355 --> 00:10:32,462 네 녀석의 비밀을 알아냈구나! 272 00:10:32,464 --> 00:10:34,776 그래 273 00:10:34,777 --> 00:10:37,467 모두가 비밀이 있는거지 274 00:10:39,670 --> 00:10:41,404 275 00:10:41,406 --> 00:10:43,000 모르핀! 276 00:10:43,408 --> 00:10:44,807 모르핀! 277 00:10:45,809 --> 00:10:48,611 의과대학에서 그렇것도 배웠슈? 278 00:10:48,613 --> 00:10:50,346 오 279 00:10:50,348 --> 00:10:51,444 불록 280 00:10:51,445 --> 00:10:52,999 이거 혹시 케니 서필드야? 281 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 막되먹은 날강도지 282 00:10:54,001 --> 00:10:55,485 여자만 봐도 발정나는 놈이기도 하고 283 00:10:55,487 --> 00:10:56,586 누가 쏜거야? 284 00:10:56,588 --> 00:10:57,920 안 물어봤어 285 00:10:57,922 --> 00:10:59,355 글세, 우리 둘이 네 불법 외과 주변을 286 00:10:59,357 --> 00:11:00,590 돌아다녀보고 있는데 말이야 287 00:11:00,592 --> 00:11:02,625 우리가 찾고 있는 놈은 288 00:11:02,627 --> 00:11:04,093 아마 오늘 아침 일찍 쯤에 왔을거야 289 00:11:04,095 --> 00:11:06,295 -엄지 손가락이 없어 -미안 290 00:11:06,297 --> 00:11:07,830 알고있었다면 말해줬을거지, 의사양반? 291 00:11:07,832 --> 00:11:08,998 그러니까, 거래였잖아 응? 292 00:11:09,000 --> 00:11:11,334 우리에게 정보를 주고, 널 계속 영업하게 해주고? 293 00:11:11,336 --> 00:11:14,337 말장난 같구만, 영업이라니 (※operate : 수술이란 뜻도 있음) 294 00:11:14,339 --> 00:11:17,206 불록, 검정 잉크야 295 00:11:17,208 --> 00:11:18,675 희생자 거랑 똑같네 296 00:11:18,677 --> 00:11:20,643 이봐요 의사양반 297 00:11:20,645 --> 00:11:22,679 좋아 298 00:11:22,681 --> 00:11:24,714 새벽 세시 경에 왔어 299 00:11:24,716 --> 00:11:26,015 이름은 말 안해줬고 300 00:11:26,017 --> 00:11:27,884 하지만 호주머니에서 이걸 떨구고 같더군 301 00:11:28,819 --> 00:11:30,520 사이오니스 투자회사 302 00:11:30,522 --> 00:11:31,487 그가 어떻게 생겼습니까? 303 00:11:31,489 --> 00:11:32,655 20대 중반에 304 00:11:32,657 --> 00:11:34,457 양복, 멜빵... 305 00:11:34,459 --> 00:11:35,992 희생자랑 똑같네 306 00:11:35,994 --> 00:11:38,000 미안합니다, 의사 양반 307 00:11:38,006 --> 00:11:39,555 고든입니다. 앰뷸런스가 필요합니다 308 00:11:39,556 --> 00:11:43,499 흑인하나, 백인하나. 윌튼가 1856입니다 309 00:11:43,501 --> 00:11:44,901 잠깐! 310 00:11:44,903 --> 00:11:47,136 잠시. 잠시만 기다려봐 311 00:11:47,138 --> 00:11:48,871 알바레스를 만나게 해줘. 응? 312 00:11:48,873 --> 00:11:50,907 불록, 불록. 대체 이게 다 뭐야? 313 00:11:50,909 --> 00:11:51,888 저 남자랑 난 거래 중이라고 314 00:11:51,889 --> 00:11:54,000 -거래는 끝이야 -하지만 다 말해줬잖아 315 00:11:54,004 --> 00:11:55,888 그래 거짓말이 들통난 다음에 말이지 316 00:11:55,889 --> 00:11:56,889 그는 항상 그래 317 00:11:56,890 --> 00:11:58,244 넌 지금 억지부리는 거야 318 00:11:58,245 --> 00:12:00,333 -넌 지금 우리 모두를 엿먹이는 거라고 -아 그러셔? 319 00:12:00,334 --> 00:12:02,318 기분이 어때? 맘에 들어? 320 00:12:02,320 --> 00:12:03,419 됐어, 그만, 그만! 321 00:12:03,421 --> 00:12:04,355 알겠어 알겠다고, 응? 322 00:12:04,356 --> 00:12:06,756 정작 중요할 때 이 개자식들은 아무도 널 도와주지 않았어 323 00:12:06,758 --> 00:12:07,891 근데 난 어딨었는데? 324 00:12:07,893 --> 00:12:09,159 난 너와 함께였어, 기억하지? 325 00:12:09,161 --> 00:12:10,894 팔코니, 시장, 영광의 불꽃 326 00:12:10,896 --> 00:12:12,696 날 위해서라도 잘 대해줘 327 00:12:12,698 --> 00:12:14,831 -잘 해주고 있는 중이야. -아무런 교훈도 못 느낀거야? 328 00:12:14,833 --> 00:12:17,400 우리는 단지 팔코니가 살려줬기 때문에 살아있는 거라고 329 00:12:17,402 --> 00:12:19,169 가끔은 참을 줄도 알아야해, 짐 330 00:12:19,171 --> 00:12:20,171 그러지 않을거야 331 00:12:20,173 --> 00:12:23,840 쓰레기 의사 하나 잡아넣는다고 상황이 좋아질 것 같아? 332 00:12:23,842 --> 00:12:25,909 난 네 편이라고, 증명해줬잖아 333 00:12:27,278 --> 00:12:28,578 그래, 그랬지 334 00:12:28,580 --> 00:12:30,080 그러니까 부탁할게, 제발 335 00:12:30,082 --> 00:12:32,000 일단 의사를 풀어주고 336 00:12:32,001 --> 00:12:36,686 내일 이 사이오니스 투자회사를 조사하러 가보자. 함께 337 00:12:34,286 --> 00:12:36,686 338 00:12:42,126 --> 00:12:43,460 된거지, 파트너? 339 00:12:45,029 --> 00:12:47,264 미안해 하비 340 00:12:50,201 --> 00:12:51,234 이건 옳지 않아, 하비 341 00:12:51,236 --> 00:12:53,803 알바레스, 아가리 좀 싸무어! 342 00:13:02,046 --> 00:13:04,114 343 00:13:08,119 --> 00:13:09,719 344 00:13:09,721 --> 00:13:11,221 짐 345 00:13:11,223 --> 00:13:12,555 바바라, 지금 뭐하는... 346 00:13:12,557 --> 00:13:13,900 누군가 들어오는 소리가 들렸고 347 00:13:13,901 --> 00:13:15,892 -니가 불을 켜지 않길래... -그래서 내 예비총을 꺼낸거야? 348 00:13:15,894 --> 00:13:16,960 너 늦었잖아! 349 00:13:16,962 --> 00:13:18,395 걱정했단 말이야, 350 00:13:18,397 --> 00:13:20,888 -세상에 -술을 마시면서 총기를 다루는건 351 00:13:20,889 --> 00:13:23,333 전혀 좋은 생각이 아니야 352 00:13:24,068 --> 00:13:26,136 미안해 353 00:13:27,571 --> 00:13:30,640 많은 일이 있었다는 거 알아 354 00:13:30,642 --> 00:13:32,242 이제 끝났어 355 00:13:32,244 --> 00:13:34,411 무서워, 짐 356 00:13:34,413 --> 00:13:36,513 어디를 가든 난.... 357 00:13:36,515 --> 00:13:39,816 재스 그 괴물을 느낄 수 있어 358 00:13:39,818 --> 00:13:42,218 -몰래 따라와서는 날... -그는 괴물이 아냐 359 00:13:43,921 --> 00:13:45,889 그냥 사람이야 360 00:13:47,258 --> 00:13:49,426 절대 널 다치게 내버려두지 않을게 361 00:13:49,428 --> 00:13:51,995 정말 나에게 약속할 수 있어? 362 00:13:54,432 --> 00:13:57,000 다 괜찮을 거라고 말해줘 363 00:13:57,002 --> 00:13:58,702 364 00:13:58,704 --> 00:14:01,571 더 이상 괴물은 없다고 말해줘 365 00:14:04,942 --> 00:14:06,543 그냥... 366 00:14:06,545 --> 00:14:09,212 거짓말이라도 해줘 367 00:14:10,147 --> 00:14:12,749 더 이상 괴물은 없을 거야 368 00:14:31,969 --> 00:14:33,670 언제 여기서 꺼내주는 겁니까? 369 00:14:33,672 --> 00:14:36,072 그건 네게 달려있지 370 00:14:43,797 --> 00:14:45,865 좋은 아침 371 00:14:46,800 --> 00:14:48,234 372 00:14:48,236 --> 00:14:51,838 일어난 줄 몰랐어 373 00:14:51,840 --> 00:14:53,673 저기 어젯밤은 그냥 좀 예민해서... 374 00:14:53,675 --> 00:14:55,975 술을 너무 마시기도 했고... 375 00:14:57,678 --> 00:15:00,179 네 삶의 절반을 함께하겠다고 했고, 그걸 받은거야 376 00:15:02,082 --> 00:15:04,150 총은 남겨둬 377 00:15:19,999 --> 00:15:21,555 이렇게 되길 바란 건 아니었어 378 00:15:21,777 --> 00:15:22,777 정말이야? 379 00:15:22,270 --> 00:15:23,970 380 00:15:24,445 --> 00:15:26,556 신경쓰지마, 피곤해서그래 381 00:15:26,666 --> 00:15:27,440 가 382 00:15:27,442 --> 00:15:29,776 나쁜 녀석들을 잡아야지 383 00:15:31,666 --> 00:15:32,777 알았어 384 00:15:37,818 --> 00:15:39,452 385 00:15:39,454 --> 00:15:41,087 386 00:15:43,056 --> 00:15:46,058 에드워드 니그마 주관 법의학 실험 387 00:15:46,060 --> 00:15:48,555 오전 8시 42분, GCPD 시체 보관소 388 00:15:48,556 --> 00:15:51,030 실내는 대략 섭씨 19도이다 389 00:15:51,032 --> 00:15:53,111 실험 전 크랜베리 머핀 반쪽을 먹었으며 390 00:15:53,112 --> 00:15:54,999 절반은 나중을 위해 남겨뒀다 391 00:16:08,014 --> 00:16:09,648 죽은 남자와, 유람선 392 00:16:09,650 --> 00:16:11,083 타조새의 공통점은? 393 00:16:13,353 --> 00:16:15,421 정답, 없다 394 00:16:21,861 --> 00:16:24,063 평소보다 더 흥미롭단 말이지 395 00:16:24,365 --> 00:16:26,265 그가 뭐?! 396 00:16:28,167 --> 00:16:29,801 니그마, 여기 들어오지 말라고 397 00:16:29,803 --> 00:16:31,136 대체 몇번을 말해야하는 거야? 398 00:16:31,138 --> 00:16:32,138 하지만 제가 뭘 찾았다구요 399 00:16:32,139 --> 00:16:34,540 계속 이런식이면 거리에 나앉게 될거라는 점만 명심해 둬 400 00:16:34,542 --> 00:16:36,375 나가 401 00:16:40,079 --> 00:16:41,547 당신의 패배에요 402 00:16:41,549 --> 00:16:44,116 무식한 돌팔이 같으니 403 00:16:48,488 --> 00:16:49,988 안녕 브루스 404 00:16:49,990 --> 00:16:50,989 안녕 405 00:16:54,260 --> 00:16:57,162 브루씌~ 잘 지냈어? 406 00:16:57,164 --> 00:16:58,864 토미, 안녕 407 00:16:58,866 --> 00:17:00,365 난 잘 지냈어, 넌? 408 00:17:00,367 --> 00:17:02,067 무시무시하다 그지? 409 00:17:03,403 --> 00:17:06,138 그러니까, 어, 너네 엄마랑 아빠가 살해당하신 거잖아? 410 00:17:07,774 --> 00:17:09,608 -응 -전부다 본거야? 411 00:17:09,610 --> 00:17:11,410 피랑, 다른 것들 전부? 412 00:17:11,412 --> 00:17:13,345 그건 말하지 않는 게 좋겠어 413 00:17:13,347 --> 00:17:14,513 그냥 관심이 가서 그래 414 00:17:14,515 --> 00:17:16,448 진짜 시체를 본적은 없거든 415 00:17:17,784 --> 00:17:19,351 내장도 있었어? 416 00:17:20,720 --> 00:17:22,521 수업들으러 가야겠다 417 00:17:26,626 --> 00:17:28,694 418 00:17:40,239 --> 00:17:42,444 제 죄를 사하여 주세요, 어머니 419 00:17:42,445 --> 00:17:43,375 재밌네 420 00:17:45,144 --> 00:17:47,145 이런 데에서 만나니 이상하네요 421 00:17:47,147 --> 00:17:49,281 우리 둘이 만나는 걸 누구에게도 들켜선 안돼 422 00:17:49,283 --> 00:17:52,217 팔코니는 곳곳에서 지켜보거든 423 00:17:52,219 --> 00:17:55,220 그래서, 잘 돼가고 있나? 424 00:17:55,222 --> 00:17:56,421 그를 위해 요리 하고, 425 00:17:56,423 --> 00:17:58,056 노래도 부르고, 426 00:17:58,058 --> 00:17:59,458 같이 산책도 해요 427 00:17:59,460 --> 00:18:01,227 내가 가정부인지, 연인인지 428 00:18:01,229 --> 00:18:03,595 아님 아예 그 사람 엄마인지 모르겠어요 429 00:18:03,597 --> 00:18:04,997 아님 셋 전부이던가 430 00:18:04,999 --> 00:18:07,432 그가 널 아끼는군 431 00:18:07,434 --> 00:18:08,634 네 432 00:18:08,636 --> 00:18:09,768 흠 433 00:18:09,770 --> 00:18:11,603 그의 개인 집무실에 들어가본 적은 있나? 434 00:18:11,605 --> 00:18:12,938 네 435 00:18:12,940 --> 00:18:14,473 몇번이요 436 00:18:14,475 --> 00:18:18,243 오른쪽 아래 책상서랍 안에 거래 장부가 있어 437 00:18:18,245 --> 00:18:20,779 마지막 두장을 복사해와 438 00:18:20,781 --> 00:18:22,481 잠겨있을테니 열쇠가 필요할거야 439 00:18:22,483 --> 00:18:23,749 열쇠고리에서 빼 440 00:18:23,751 --> 00:18:25,484 그걸 어떻게 해요? 441 00:18:25,486 --> 00:18:26,752 뒤에 약병이 있어 442 00:18:26,754 --> 00:18:28,754 그에게 먹여 443 00:18:28,756 --> 00:18:32,791 두시간 동안은 죽은듯이 잘테니까 444 00:18:30,492 --> 00:18:32,793 445 00:18:32,793 --> 00:18:34,459 그가 죽는건 아니겠죠, 네? 446 00:18:34,461 --> 00:18:35,927 447 00:18:35,929 --> 00:18:37,095 448 00:18:37,097 --> 00:18:38,997 라이자, 449 00:18:38,999 --> 00:18:42,801 설마 그 늙은이에게 감정이라도 가진 거야? 450 00:18:42,803 --> 00:18:45,470 전혀요 451 00:18:45,472 --> 00:18:47,706 그래, 죽지는 않을거야 452 00:18:47,708 --> 00:18:50,108 지금 죽여봤자 혼란만 커질 뿐이니 453 00:18:50,110 --> 00:18:52,611 그가 가진 힘을 빼돌릴 필요가 있어 454 00:18:52,613 --> 00:18:54,780 그래야 때가 됐을 때 455 00:18:54,782 --> 00:18:56,682 그의 조직을 먹어치우는 것이 456 00:18:56,684 --> 00:18:59,217 훨씬 수월해질테니까 말이야 457 00:18:59,219 --> 00:19:01,486 만약 그의 수하들한테 458 00:19:01,488 --> 00:19:03,488 제가 염탐중인걸 들키면요? 459 00:19:03,490 --> 00:19:05,290 그럼 아마 넌 죽겠지 460 00:19:06,793 --> 00:19:09,061 먼저 나가도록 461 00:19:16,369 --> 00:19:18,437 462 00:19:22,475 --> 00:19:24,309 463 00:19:24,311 --> 00:19:27,145 464 00:19:27,147 --> 00:19:28,313 465 00:19:31,851 --> 00:19:34,753 466 00:19:34,755 --> 00:19:36,888 보아하니 제대로 찾아온 거 같은데? 467 00:19:36,890 --> 00:19:38,890 그래? 468 00:19:38,892 --> 00:19:40,959 사이오니 씨께서 지금 만나시겠답니다. 469 00:19:50,737 --> 00:19:52,504 오 470 00:19:52,506 --> 00:19:54,039 리차드 사이오니스입니다 471 00:19:54,041 --> 00:19:55,674 제임스 고든입니다 472 00:19:55,676 --> 00:19:57,275 제 파트도 하비 불록이구요 473 00:19:57,277 --> 00:19:58,744 뭘 도와드릴까요, 형사님들? 474 00:19:58,746 --> 00:20:00,746 시간이 별로 없습니다 475 00:20:00,748 --> 00:20:01,880 이 남자를 아십니까? 476 00:20:01,882 --> 00:20:03,048 콜먼 로슨? 477 00:20:03,050 --> 00:20:05,183 아마 구직 면접을 봤을 겁니다 478 00:20:05,185 --> 00:20:06,685 죄송합니다 479 00:20:06,687 --> 00:20:09,454 직원들 중에 어제 결근한 사람이 있습니까? 480 00:20:09,456 --> 00:20:12,457 그리곤 오늘 오른손이 다쳐서 나타나진 않았던가요? 481 00:20:12,459 --> 00:20:15,293 제가 출석 확인을 하지 않아서요, 형사님 482 00:20:15,295 --> 00:20:17,562 저희가 확인해봐도 되겠습니까? 483 00:20:17,564 --> 00:20:19,965 일단 무슨 일인지 설명을 해주실수 있을까요? 484 00:20:19,967 --> 00:20:21,600 이틀전 콜먼 로슨이 살해당했습니다 485 00:20:21,602 --> 00:20:24,202 그런 짓을 한 사람이 당신 회사카드를 가지고 있었구요 486 00:20:24,204 --> 00:20:27,906 음, 그가 그걸 가질 수 있는 경우의 수가 엄청 많을텐데요 487 00:20:27,908 --> 00:20:30,275 이 전쟁 잡동사니들은 다 뭡니까? 488 00:20:30,277 --> 00:20:32,978 제게 영감을 주지요 489 00:20:32,980 --> 00:20:35,914 고급 금융은 거친 사업이라서요 490 00:20:35,916 --> 00:20:38,383 성공하기 위해서는 한명의 전사가 되어야하죠 491 00:20:38,385 --> 00:20:40,152 아니, 그럴 거 없습니다 492 00:20:40,154 --> 00:20:42,287 좋은 사업가가 되셔야죠 493 00:20:42,289 --> 00:20:43,955 전사는 전쟁에서 싸웁니다 494 00:20:43,957 --> 00:20:45,390 다른 일이죠 495 00:20:45,392 --> 00:20:48,093 살인에 대한 환상이라도 가지고 계십니까? 496 00:20:46,660 --> 00:20:48,093 497 00:20:48,095 --> 00:20:50,762 사람을 죽여보신 적은 있나요, 사이오니스 씨? 498 00:20:50,764 --> 00:20:52,798 단지 은유적 표현입니다 499 00:20:52,800 --> 00:20:54,733 그러니까 이것들이 다 애들 장난 같은 거군요 500 00:20:54,735 --> 00:20:55,901 정확합니다 501 00:20:55,903 --> 00:20:58,937 진짜 전투를 보신 분의 말 답군요 502 00:20:57,571 --> 00:20:58,937 503 00:20:58,939 --> 00:21:00,739 당신은 사람을 죽여보셨겠군요 504 00:21:00,741 --> 00:21:01,740 그렇죠? 505 00:21:01,742 --> 00:21:03,842 진짜 살인자는 겉으로 드러나는 법이니까요 506 00:21:03,844 --> 00:21:06,411 네 물론이죠 507 00:21:06,413 --> 00:21:09,281 가면은 어디에 쓰시는 겁니까? 508 00:21:09,283 --> 00:21:11,249 가면을 쓴다는 건 숨긴다는 걸 뜻합니다만 509 00:21:11,251 --> 00:21:12,751 그 반대지요 510 00:21:12,753 --> 00:21:15,020 가면은 얼굴을 가립니다 511 00:21:15,022 --> 00:21:17,088 하지만 영혼을 자유로이 해줍니다 512 00:21:17,090 --> 00:21:20,625 가면은, 진실을 말하는 겁니다 513 00:21:18,926 --> 00:21:20,625 514 00:21:20,627 --> 00:21:22,093 그러믄입죠 515 00:21:22,095 --> 00:21:23,762 왜 이렇게 당신네 직원들은 516 00:21:23,764 --> 00:21:25,096 흉터나 상처가 많은 겁니까? 517 00:21:25,098 --> 00:21:27,532 미식축구 게임을 꽤나 거칠게 해서 말입니다 518 00:21:27,534 --> 00:21:29,167 거짓말을 하시는군요, 사이오니스 씨 519 00:21:30,102 --> 00:21:32,170 불같기도 하시지 520 00:21:33,973 --> 00:21:35,440 전쟁터가 아주 그립나 보군요 521 00:21:35,442 --> 00:21:36,942 절망적일만큼 522 00:21:36,944 --> 00:21:40,078 아마 살인이란 건 꽤나 중독성 있나 봅니다 523 00:21:41,948 --> 00:21:43,548 네가 콜먼 로슨을 죽였군, 맞지? 524 00:21:43,550 --> 00:21:45,283 증명해봐 525 00:21:45,285 --> 00:21:47,118 그럴거야 526 00:21:52,525 --> 00:21:54,326 좋은 경찰 행세를 해주고 싶지만, 527 00:21:54,328 --> 00:21:56,528 원체 그쪽엔 재능이 없어서 말이유 528 00:21:59,465 --> 00:22:01,533 529 00:22:24,423 --> 00:22:26,057 530 00:22:26,059 --> 00:22:28,760 GCPD. 531 00:22:28,762 --> 00:22:30,795 천천히 돌아서 532 00:22:34,366 --> 00:22:35,867 손을 이쪽으로 보여봐! 533 00:22:35,869 --> 00:22:38,670 534 00:22:41,707 --> 00:22:43,208 움직이지 마! 535 00:22:43,210 --> 00:22:45,276 536 00:22:51,217 --> 00:22:53,451 날 기다리지 그랬어 537 00:22:53,453 --> 00:22:55,553 538 00:22:55,555 --> 00:22:58,223 539 00:22:58,225 --> 00:23:00,291 540 00:23:04,997 --> 00:23:06,798 안녕, 브루씌? 541 00:23:06,800 --> 00:23:08,800 브루스야 542 00:23:08,802 --> 00:23:10,335 씌가 아니라 543 00:23:10,337 --> 00:23:12,637 부모도 없는데 뭐, 내가 원하는 대로 부를래 544 00:23:12,639 --> 00:23:14,672 비켜줄래? 545 00:23:14,674 --> 00:23:16,908 고상한 찌질이셔, 안 그래? 546 00:23:16,910 --> 00:23:18,176 고아에다 말이야 547 00:23:18,178 --> 00:23:20,745 넌 지금 굉장히 내게 무례한데, 548 00:23:20,747 --> 00:23:22,647 이유를 잘 모르겠네 549 00:23:22,649 --> 00:23:24,749 맙소사, 너 정말 괴짜다 550 00:23:24,751 --> 00:23:25,750 너네 엄마도 분명... 551 00:23:25,752 --> 00:23:27,852 552 00:23:27,854 --> 00:23:30,188 내 어머니에 대해 함부로 말하지마 553 00:23:33,526 --> 00:23:35,026 아 정말? 554 00:23:45,604 --> 00:23:47,672 오, 티모시였던가? 555 00:23:52,845 --> 00:23:56,000 피쉬 무니랑 같이 만났었지, 음? 556 00:23:56,111 --> 00:23:58,777 내가 한테 너처럼 일했던 바로 그 녀석이야 557 00:23:58,788 --> 00:24:01,255 몇가지 물어볼게 있어서 말이야 558 00:24:01,257 --> 00:24:03,666 -난 아..아무것도... -쉬~~~ 559 00:24:05,050--> 00:24:08,333 좀 있다가 물어볼 거야 560 00:24:08,400 --> 00:24:10,561 중요한 것부터 해야하지 않겠어? 561 00:24:10,563 --> 00:24:12,430 562 00:24:12,432 --> 00:24:14,498 563 00:24:20,872 --> 00:24:22,666 대부분의 살인범들은 현장에 지문을 남겨 564 00:24:22,667 --> 00:24:23,777 근데 넌 아니었지 565 00:24:24,043 --> 00:24:26,745 네놈은 죽은 사람 입에다가 아예 엄지 손가락을 통째로 넣어놨어 566 00:24:26,746 --> 00:24:28,713 스타일있는데! 맘에 든다 짜식아 567 00:24:28,715 --> 00:24:30,414 이게 마지막 기회야 568 00:24:30,416 --> 00:24:32,917 우리가 저 문을 나가버리고 나면 569 00:24:32,919 --> 00:24:34,051 끝이야 570 00:24:34,053 --> 00:24:35,553 정당방위였습니다 571 00:24:35,555 --> 00:24:36,787 당연히 그렇겠지 572 00:24:36,789 --> 00:24:38,222 내가 그렇게 말했지 않았나, 짐? 573 00:24:38,224 --> 00:24:40,458 아마 정당방위일 거라고 말했겠지? 574 00:24:41,760 --> 00:24:44,295 말해 575 00:24:44,297 --> 00:24:45,930 고든이 계속해서 진술을 받아내고 있습니다. 576 00:24:45,932 --> 00:24:47,632 분명한 것은 그게 일종의 고용 절차였단 겁니다 577 00:24:47,634 --> 00:24:50,468 사이오니스가 최상위 세명의 후보자에게 싸우라고 했단 거죠 578 00:24:50,470 --> 00:24:52,103 물론 죽을 때까지 싸율 의도은 아니었습니다만... 579 00:24:52,105 --> 00:24:53,838 믿기지가 않는구만 580 00:24:53,840 --> 00:24:55,306 그들 모두 비밀 유지에 서약했다니까, 581 00:24:55,308 --> 00:24:57,274 무슨 일이든 간에 죄다 공범입니다. 582 00:24:57,276 --> 00:24:58,442 어디서 싸웠는지는 알고? 583 00:24:58,444 --> 00:24:59,477 어떤 오래된 사무실 건물이랍니다 584 00:24:59,479 --> 00:25:00,978 창문은 전부 막혀있고 585 00:25:00,980 --> 00:25:02,780 그는 눈을 가린채로 끌려갔다는군요 586 00:25:02,782 --> 00:25:04,448 무슨 일이야 에드? 587 00:25:04,450 --> 00:25:06,283 프린트 토너에요 588 00:25:06,285 --> 00:25:08,285 무슨 말하는 지 알겠어? 589 00:25:08,287 --> 00:25:10,287 검시관 보고서에는 검정 잉크라고 돼있는데요 590 00:25:10,289 --> 00:25:13,157 제가 한 실험 결과 그건 프린터 토너입니다 591 00:25:13,159 --> 00:25:15,092 또, 피해자 어깨에서 스태이플러도 빼냈죠 592 00:25:15,094 --> 00:25:17,461 갈비뼈 사이에서 연필심 조각도 찾았구요 593 00:25:17,463 --> 00:25:18,996 피해자는 사무실에서 죽은겁니다 594 00:25:18,998 --> 00:25:21,065 그래, 그건 이미 알아냈어 에드, 어쨌든 고맙다 595 00:25:22,200 --> 00:25:24,468 -다른 건 없고? -있죠 596 00:25:24,470 --> 00:25:26,303 1년전 사건이 떠오르더군요 597 00:25:26,305 --> 00:25:27,605 젊은 남성에, 양복 차림, 598 00:25:27,607 --> 00:25:30,607 서류 카드를 목에 밀어넣으면서 생긴 식도 파열까지... 599 00:25:30,609 --> 00:25:31,542 제가 조사를 좀 해봤죠 600 00:25:31,544 --> 00:25:34,278 사무 용품으로 살해당한 사람이 얼마나 더 있는거야? 601 00:25:34,280 --> 00:25:37,048 넷이요... 지난 3년 동안 602 00:25:37,050 --> 00:25:38,988 그놈 자백서에 서명 받아놔 603 00:25:38,999 --> 00:25:39,950 당장 604 00:25:39,952 --> 00:25:43,120 문제가 좀 생긴거 같습니다 605 00:25:43,122 --> 00:25:45,289 아담스 씨의 변호사로서 고든 형사에게 다 설명했습니다 606 00:25:45,291 --> 00:25:46,824 그에게도 더 이상 진술하지 말 것을 충고했구요 607 00:25:46,826 --> 00:25:48,554 또한 그가 했던 어떤 형태의 증언도 608 00:25:48,555 --> 00:25:50,628 강압적 수사의 결과물로 간주될 것입니다 609 00:25:49,295 --> 00:25:50,628 610 00:25:50,630 --> 00:25:53,297 아하, 그래서 그에게 몽땅 뒤집어 씌우는 대신 얼마나 준답니까? 611 00:25:53,299 --> 00:25:54,865 그럼 안녕히 612 00:25:56,301 --> 00:25:58,903 아담스가 진술에 서명하기 직전에 나타나버렸습니다 613 00:25:58,905 --> 00:26:01,639 사이오니스가 이 싸움을 어디서 열고 있는지 알아내야합니다 614 00:26:01,641 --> 00:26:04,308 고담시에서 그쪽 이름으로 된 건물들을 몽땅 뒤져보겠습니다 615 00:26:04,310 --> 00:26:06,310 네겐 이게 납득이 되는 일이야? 616 00:26:06,312 --> 00:26:09,080 아뇨, 하지만 염소나 벌룬맨도 있는 판에 더할건 없죠 617 00:26:09,082 --> 00:26:11,415 언제부터 이 도시에서 이런게 일상이 된거야? 618 00:26:11,417 --> 00:26:12,650 뭐가 바뀐건데? 619 00:26:12,652 --> 00:26:13,444 아무것도 변하지 않았을 지도요 620 00:26:13,445 --> 00:26:15,986 쭈욱 수면 아래 숨어있었던 겁니다 단지 도화선이 필요했겠죠 621 00:26:15,988 --> 00:26:17,822 웨인 부부의 죽음을 말하는 거야? 622 00:26:19,091 --> 00:26:20,825 나도 다 안다고, 고든 623 00:26:20,827 --> 00:26:22,526 니가 계속 조사하고 있는 거 다 알아 624 00:26:22,528 --> 00:26:25,663 하지만 그들의 죽음이 어떻게 이런걸 다 초래하는 거야? 625 00:26:25,665 --> 00:26:27,998 그들이 왜 그렇게 중요한건데? 626 00:26:28,000 --> 00:26:30,034 그들이 상징하는 바가 중요하다고 봅니다 627 00:26:30,036 --> 00:26:32,503 새로운 고담 628 00:26:32,505 --> 00:26:34,004 깨끗하고, 희망있는 고담 629 00:26:35,340 --> 00:26:37,241 뭐든지 간에, 이젠 물건너 갔죠 630 00:26:38,777 --> 00:26:40,845 재스가 널 찾아왔을 때 나도 남았어야만 했어 631 00:26:40,847 --> 00:26:42,279 제가 가라고 말씀드렸잖아요 632 00:26:42,281 --> 00:26:44,582 그건 중요하지 않아 남았어야만 했어 633 00:26:45,917 --> 00:26:47,518 이제 이놈을 잡자고 634 00:26:47,520 --> 00:26:49,587 네 635 00:26:54,192 --> 00:26:55,826 636 00:26:57,462 --> 00:26:59,196 조금 늦으셨군요, 브루스 주인님 637 00:26:59,198 --> 00:27:00,698 638 00:27:00,700 --> 00:27:02,266 -무슨 일이 있었던 겁니까? -난 정말 괜찮아요! 639 00:27:02,268 --> 00:27:03,601 무슨 일입니까? 640 00:27:06,471 --> 00:27:09,640 누군가 어머니에 대해 무례한 말을 했어요 641 00:27:09,642 --> 00:27:12,243 오, 지금도 그럽니까? 642 00:27:12,245 --> 00:27:14,912 음, 그 망할 놈들의 이라도 부숴버리셨길 바랍니다만 643 00:27:14,914 --> 00:27:17,248 아뇨 644 00:27:17,250 --> 00:27:18,983 그 애는 나보다 훨신 컷어요, 그리고 난... 645 00:27:18,985 --> 00:27:20,818 난 싸움 같은 건 잘 못해요 646 00:27:20,820 --> 00:27:22,153 전혀 다치게 하지 못했어요 647 00:27:23,488 --> 00:27:24,688 전혀 말입니까? 648 00:27:26,057 --> 00:27:28,125 학교에는 말하지 마세요 649 00:27:29,728 --> 00:27:32,263 절대 말 안하죠 650 00:27:33,444 --> 00:27:34,999 이걸 좀 봐봐 651 00:27:35,001 --> 00:27:36,400 아예 고담 절반이 사이오니스 거구만! 652 00:27:36,402 --> 00:27:37,568 알았어, 둘로 쪼개지자 653 00:27:37,570 --> 00:27:39,000 일단 버려진 건물이나 654 00:27:39,001 --> 00:27:40,471 건설 중인 건물에 집중하자고 655 00:27:40,473 --> 00:27:41,739 이 개자식을 절대 놓쳐선 안돼! 656 00:27:41,741 --> 00:27:43,808 한 마디만 할게 그놈은 너에 대해 잘 알아 657 00:27:43,810 --> 00:27:45,910 -누굴 말하는거야? -사이오니스 658 00:27:45,912 --> 00:27:47,745 니가 코블팟을 쏴버리지는 않았지만 말이야, 지미 659 00:27:47,747 --> 00:27:49,647 네 안에는 악마가 있어 660 00:27:49,649 --> 00:27:50,582 넌 스스로를 전사라 생각하겠지 661 00:27:50,584 --> 00:27:54,018 하지만 팔코니에 맞서 싸운거나 다른 경찰과 싸우는 거? 662 00:27:54,020 --> 00:27:55,112 넌 그걸 즐기는거야 663 00:27:55,113 --> 00:27:57,443 그러니까 딱봐서 여기다 싶으면, 664 00:27:57,444 --> 00:28:00,925 전화해 665 00:28:03,295 --> 00:28:05,362 바바라, 괜찮아? 666 00:28:05,364 --> 00:28:07,298 응, 난 그냥. 음 667 00:28:07,300 --> 00:28:09,266 확인해보고 싶었어 668 00:28:09,268 --> 00:28:11,535 나중에 말해도 될까? 지금 뭘 하는 중이라서 669 00:28:11,537 --> 00:28:12,636 물론이야 670 00:28:12,638 --> 00:28:14,605 사랑ㅎ... 671 00:28:16,808 --> 00:28:18,876 672 00:28:23,849 --> 00:28:26,784 이봐! 673 00:28:26,786 --> 00:28:28,786 보스께서 차 가지고 오래 674 00:28:28,788 --> 00:28:31,021 거의 준비 다 됐어요 675 00:28:57,315 --> 00:28:59,383 676 00:29:03,154 --> 00:29:05,823 677 00:29:09,494 --> 00:29:11,328 GCPD! 678 00:29:11,330 --> 00:29:13,764 679 00:29:15,734 --> 00:29:17,334 다른 사람은 없습니까? 680 00:29:18,203 --> 00:29:19,536 681 00:29:19,538 --> 00:29:21,538 당연히... 682 00:29:21,540 --> 00:29:23,574 있다가 정답이지 683 00:29:28,013 --> 00:29:30,080 684 00:29:34,552 --> 00:29:36,253 685 00:29:38,723 --> 00:29:40,291 어... 686 00:29:40,293 --> 00:29:42,860 안녕하세요 687 00:29:42,444 --> 00:29:45,029 여자는 쇼핑을 해야만 한다구요 688 00:29:54,439 --> 00:29:56,774 689 00:30:03,547 --> 00:30:04,714 이건... 690 00:30:04,716 --> 00:30:07,250 아버님의 시계입니다 691 00:30:07,252 --> 00:30:09,319 이곳에서 잃지는 마십시오 692 00:30:11,388 --> 00:30:14,223 토미 엘리엇의 집입니다 693 00:30:16,727 --> 00:30:18,561 겁먹지 마십시오 694 00:30:18,563 --> 00:30:21,064 겁먹은 거 아니에요 695 00:30:21,066 --> 00:30:23,466 내가 할일을 그려보고 있었어요 696 00:30:23,468 --> 00:30:24,665 이걸 하기 싫어하는 것이 697 00:30:24,666 --> 00:30:26,269 결코 수치스러운 것은 아닙니다. 698 00:30:26,271 --> 00:30:29,205 당연히 엄청나게 수치스러운 일이죠 699 00:30:38,949 --> 00:30:40,516 700 00:30:45,039 --> 00:30:46,373 대체 샹 여기서 뭐하는 거야? 701 00:30:46,375 --> 00:30:48,074 아직 끝마쳐야할 일이 있잖아 702 00:30:48,076 --> 00:30:49,643 야, 우리 부모님께 말할 속셈이라면... 703 00:30:50,645 --> 00:30:51,778 미쳤어?! 704 00:30:51,780 --> 00:30:54,714 내 어머니를 모욕하지 마! 705 00:30:54,716 --> 00:30:56,716 브루스 주인님! 706 00:31:01,989 --> 00:31:04,424 잘 알아들은 거 같습니다, 제 생각에는요 707 00:31:04,426 --> 00:31:05,625 괜찮나, 친구? 708 00:31:05,627 --> 00:31:07,227 어디 부러진 데는 없고? 709 00:31:07,229 --> 00:31:08,762 얘...얘가 날 죽이려고 했어요! 710 00:31:08,764 --> 00:31:09,830 그렇지 711 00:31:09,832 --> 00:31:11,465 그러셨어 712 00:31:11,467 --> 00:31:12,566 널 죽이려고 하셨지 713 00:31:14,068 --> 00:31:16,303 다음번에 만날 때는 그 사실을 잊지 말도록 714 00:31:16,305 --> 00:31:18,138 또 한가지 715 00:31:18,140 --> 00:31:20,574 난 그렇게 하시도록 내버려둘거야 716 00:31:21,742 --> 00:31:24,878 자, 주먹에 얼음좀 대고 계십시오 717 00:31:23,412 --> 00:31:24,878 718 00:31:25,980 --> 00:31:28,315 저녁으로는 뭘 드시고 싶으십니까? 719 00:31:28,317 --> 00:31:29,683 피자요 720 00:31:29,685 --> 00:31:30,750 피자 말입니까? 721 00:31:30,752 --> 00:31:33,987 멋진 선택입니다, 브루스 주인님 722 00:31:33,989 --> 00:31:35,422 짐, 대체 샹 어디에 있는거야? 723 00:31:35,424 --> 00:31:38,525 내 리스트는 꽝이었어. 전화해 724 00:31:38,527 --> 00:31:40,760 니그마, 고든한테 혹시 전화 안왔어? 725 00:31:40,762 --> 00:31:44,664 아뇨. 하지만 형사가 연락이 안된다는 건... 726 00:31:47,134 --> 00:31:50,136 일어나시죠~ 727 00:31:50,138 --> 00:31:52,272 고든 형사님? 728 00:31:52,274 --> 00:31:54,074 일어나! 729 00:31:55,376 --> 00:31:57,310 자, 너희 셋은 730 00:31:57,312 --> 00:32:00,780 내 회사의 한 자리에 지원했지 731 00:32:00,782 --> 00:32:03,483 설명했다시피, 732 00:32:03,485 --> 00:32:06,119 여기있는 모든 것은 무기로 사용할 수 있어 733 00:32:06,121 --> 00:32:08,622 그리고 마지막 남은 한사람이 직업을 갖게되는 거지 734 00:32:08,624 --> 00:32:09,990 하지만 735 00:32:09,992 --> 00:32:12,125 오늘밤은 특별하다고 736 00:32:12,127 --> 00:32:13,960 마스크를 쓰지 않은 737 00:32:13,962 --> 00:32:15,962 저 남자 보이지? 738 00:32:15,964 --> 00:32:18,965 그를 죽이는 누군가가... 오늘의 승자야 739 00:32:18,967 --> 00:32:20,300 들어봐요 740 00:32:20,302 --> 00:32:22,135 난 경찰입니다 741 00:32:22,137 --> 00:32:24,838 현재까지는, 여러분들 중 누구도 법을 어기지 않았어요 742 00:32:24,840 --> 00:32:26,473 자 그럼 게임을... 743 00:32:26,475 --> 00:32:28,542 시작하지 744 00:32:29,477 --> 00:32:30,810 마지막 기회다! 745 00:32:30,812 --> 00:32:32,313 움직이지 마! 746 00:32:32,315 --> 00:32:35,715 오, 그리고 내가 취직 보너스로 백만 달러를 줄거야 747 00:32:37,685 --> 00:32:39,085 아, 젠장할 748 00:32:45,226 --> 00:32:46,493 알바레스 749 00:32:46,495 --> 00:32:47,994 이 주소들 확인하는 것좀 도와줘 750 00:32:47,996 --> 00:32:49,162 고든에게 문제가 생긴거 같아 751 00:32:49,164 --> 00:32:50,000 바빠 752 00:32:50,001 --> 00:32:52,165 담에 마누라한테 너 찾는 전화오면 두고보자고 753 00:32:52,167 --> 00:32:54,234 기억해 둘거야, 이 자식아 754 00:32:58,172 --> 00:32:59,673 콜린스 755 00:32:59,675 --> 00:33:01,741 이봐 들어봐. 좀 도와줄 수 있어? 756 00:33:05,680 --> 00:33:08,248 잘 들어, 이 개같은 새끼들아! 757 00:33:10,217 --> 00:33:12,118 알어, 니들이 고든 싫어하는거! 758 00:33:12,120 --> 00:33:13,186 알겠다고 759 00:33:13,188 --> 00:33:14,888 그 녀석이 완전 밥맛이긴 해 760 00:33:14,890 --> 00:33:17,224 하지만 그도 아직 경찰이란 말이다! 761 00:33:17,226 --> 00:33:20,333 니들 중 단 한명도, 한 새끼도 그가 필요로 할 때 함께하지 않았잖아 762 00:33:20,334 --> 00:33:22,195 그 녀석에게 두번이나 그럴거야? 763 00:33:23,111 --> 00:33:25,532 이 주소들을 확인하는 데 도움이 필요해 764 00:33:25,534 --> 00:33:26,766 당장 765 00:33:28,369 --> 00:33:30,437 두개 넘겨봐 766 00:33:38,400 --> 00:33:40,113 알았어 767 00:33:40,115 --> 00:33:42,382 하지만 아내한테는 좀 봐줘, 알겠지? 768 00:33:42,384 --> 00:33:44,017 그래 769 00:33:47,488 --> 00:33:50,023 770 00:33:53,327 --> 00:33:54,628 771 00:34:02,403 --> 00:34:03,703 772 00:34:09,910 --> 00:34:10,644 773 00:34:13,014 --> 00:34:14,981 774 00:34:20,421 --> 00:34:22,689 끝이네 775 00:34:22,691 --> 00:34:24,758 776 00:34:28,496 --> 00:34:31,264 니 안에 살인자가 있다는 걸 알고 있었어 777 00:34:30,266 --> 00:34:32,232 778 00:34:33,201 --> 00:34:34,868 자... 779 00:34:34,870 --> 00:34:36,870 형제 경찰 분들은 어디 계신가? 780 00:34:36,872 --> 00:34:38,705 그들이 널 버리기라도 했나? 781 00:34:38,707 --> 00:34:40,841 그들은 필요없어 782 00:34:51,953 --> 00:34:53,020 783 00:34:57,458 --> 00:35:00,260 아마 내 자신한테 백만 달러를 줘야겠는데 말야 784 00:35:27,989 --> 00:35:30,591 785 00:35:30,593 --> 00:35:32,092 짐? 786 00:35:32,094 --> 00:35:33,660 짐?! 787 00:35:36,731 --> 00:35:38,098 짐! 788 00:35:41,269 --> 00:35:43,103 789 00:35:52,113 --> 00:35:54,114 고맙습니다 790 00:35:54,116 --> 00:35:56,650 천만에 791 00:36:08,363 --> 00:36:10,364 ♪ 내가 죽고 ♪ 792 00:36:10,366 --> 00:36:14,701 ♪ 내 영혼마저 사라진데도 ♪ 793 00:36:14,703 --> 00:36:19,706 ♪ 그 누구도 아닌 제 잘못이겠죠 ♪ 794 00:36:19,708 --> 00:36:21,275 ♪ 그 누구도 아닌 ♪ 795 00:36:21,277 --> 00:36:23,310 ♪ 제 잘못이겠죠 ♪ 796 00:36:25,246 --> 00:36:27,247 ♪ 내가 죽고 ♪ 797 00:36:27,249 --> 00:36:31,718 ♪ 내 영혼마저 사라진데도 ♪ 798 00:36:31,720 --> 00:36:37,658 ♪ 그 누구도 아닌 제 잘못이겠죠 ♪ 799 00:36:50,055 --> 00:36:52,756 여기까지 온 그럴싸한 이유가 있어야 할거야 800 00:36:53,258 --> 00:36:55,325 내가 말한건 가지고 왔어? 801 00:36:55,327 --> 00:36:58,261 전 빠지고 싶어요 802 00:36:59,530 --> 00:37:01,598 안돼 803 00:37:01,600 --> 00:37:03,767 그가 알아차릴 거에요 804 00:37:03,769 --> 00:37:06,770 오늘이 아니더라도, 곧이요 805 00:37:06,772 --> 00:37:08,338 그렇게 중요한 건가요? 806 00:37:08,340 --> 00:37:11,841 당신은 부자잖아요 807 00:37:11,843 --> 00:37:13,843 사람들이 당신을 두려워해요 808 00:37:13,845 --> 00:37:16,212 그거면 충분하지 않나요? 809 00:37:16,214 --> 00:37:18,548 전혀 810 00:37:18,550 --> 00:37:21,785 충분하지 않아 811 00:37:21,787 --> 00:37:23,920 나는 지금과는 너무나 다른 곳에서 자랐지 812 00:37:23,922 --> 00:37:26,556 침실 하나에, 차가운 물뿐 813 00:37:26,558 --> 00:37:28,224 나랑 엄마랑 둘이서 말야 814 00:37:28,226 --> 00:37:30,527 난 침대 뒤의 커튼에서 자곤 했어 815 00:37:30,529 --> 00:37:34,030 엄마가 남자를 상대할 때 내가 숨어있는 곳이었거든 816 00:37:35,350 --> 00:37:38,201 그리고 남자가 엄마를 죽일 때 숨어있던 곳이기도 했지 817 00:37:38,203 --> 00:37:40,270 팔코니의 부하였어 818 00:37:40,272 --> 00:37:43,406 서비스가 마음에 들지 않았나봐 819 00:37:43,408 --> 00:37:45,241 난 숨어있었지 820 00:37:45,243 --> 00:37:48,571 숨을 죽인채로, 아침까지 821 00:37:49,214 --> 00:37:52,215 엄마와는 2피트(60cm)밖에 떨어져있지 않았고 말이야 822 00:37:52,217 --> 00:37:54,417 그날밤, 난 맹세했어 823 00:37:54,419 --> 00:37:56,720 복수를 하기로요 824 00:37:56,722 --> 00:38:00,223 두번 다시 무력한 존재가 되지 않겠노라고 825 00:38:00,225 --> 00:38:05,595 절대 어떤 사내도, 한명의 사내도 날 내려다보지 못하게 하겠노라고 826 00:38:05,597 --> 00:38:09,165 이건 그 작은 소녀와의 약속을 지키는 문제야 827 00:38:12,937 --> 00:38:14,904 네, 그럼 이건 뭘 위한거죠? 828 00:38:15,940 --> 00:38:18,341 829 00:38:18,343 --> 00:38:19,909 이건 실타래야 830 00:38:21,746 --> 00:38:24,314 내가 이걸 당기면 팔코니는 끝장나는 거지 831 00:38:34,258 --> 00:38:36,159 겁먹었구나 832 00:38:36,161 --> 00:38:40,163 내겐 어떤 문제도 일어나지 않게 할거야 833 00:38:40,165 --> 00:38:41,798 내가 약속할게 834 00:38:41,800 --> 00:38:44,501 네가 말해줬으면 좋겠어 835 00:38:44,503 --> 00:38:46,670 "당신을 믿어요, 마마"라고 836 00:38:46,672 --> 00:38:50,206 당신을 믿어요, 마마 837 00:38:51,809 --> 00:38:53,877 역시 내 딸이야 838 00:38:58,449 --> 00:39:00,788 사실은 말이야, 내가 네 일을 할 때 839 00:39:00,800 --> 00:39:03,953 누군가 물어봤었어 "무니의 비밀이 뭔가요?"라고 840 00:39:03,955 --> 00:39:06,256 난 대답할 수가 없었지 841 00:39:07,692 --> 00:39:09,392 우 842 00:39:09,394 --> 00:39:11,261 843 00:39:13,197 --> 00:39:14,831 티모시... 844 00:39:14,833 --> 00:39:17,701 내 생각엔 네가 뭔가를 숨기는 것 같은데 말야 845 00:39:17,703 --> 00:39:19,555 알겠어요, 난... 846 00:39:19,666 --> 00:39:21,871 무니가 부치랑 말하는 걸 들은 것 같아요 847 00:39:21,873 --> 00:39:23,807 무엇에 대해서? 누구에 대해서? 848 00:39:23,809 --> 00:39:26,409 파..팔코니요 849 00:39:26,411 --> 00:39:27,666 그녀가 말하길... 850 00:39:27,777 --> 00:39:30,180 "파..팔코니와 있는 우리의 친구"라고 했어요 851 00:39:30,182 --> 00:39:31,581 그게 다에요 852 00:39:31,583 --> 00:39:33,850 그녀는 속삭이고 있었다구요. 제발요 853 00:39:33,852 --> 00:39:36,219 팔코니와 가까운 누군가를 데리고 있는 거구나 854 00:39:37,354 --> 00:39:39,422 물론이겠지 855 00:39:42,693 --> 00:39:44,561 고마워 856 00:39:46,363 --> 00:39:48,665 아무도 시체를 못찾게 처리해 857 00:39:48,667 --> 00:39:49,666 안돼 858 00:39:49,668 --> 00:39:51,568 어쨌든 지금은 평화의 시대니까 859 00:39:51,570 --> 00:39:53,703 안돼, 안돼, 제발요! 860 00:39:53,705 --> 00:39:55,839 861 00:39:55,841 --> 00:39:58,341 862 00:39:58,343 --> 00:39:59,909 863 00:40:01,400 --> 00:40:04,000 알바레스와 콜린스가 사이오니스의 부하들을 데려오고 있어 864 00:40:04,001 --> 00:40:06,699 너한테 보스가 때려잡히니 겁쟁이 새끼들이 토끼마냥 도망치더군 865 00:40:06,701 --> 00:40:07,767 너 괜찮아? 866 00:40:09,333 --> 00:40:11,111 에센 말이 네가 일장연설을 했다면서 867 00:40:11,120 --> 00:40:12,888 연설이라고 부르긴 좀 뭣한데 868 00:40:12,999 --> 00:40:14,777 네가 날 아주 밥맛이라고 했다던데 869 00:40:14,788--> 00:40:17,111 그건 그랬고 말고 870 00:40:17,113 --> 00:40:19,555 고마워 871 00:40:19,566 --> 00:40:21,555 내 뒤를 지켜줘서 872 00:40:21,556 --> 00:40:25,051 오늘도, 그리고 이전에도 873 00:40:25,053 --> 00:40:27,320 너무 골칫덩어리처럼 굴지만 말라고 874 00:40:27,322 --> 00:40:29,021 내 일상이 고달퍼지걸랑 875 00:40:30,090 --> 00:40:32,158 있잖아, 니가 틀렸어 876 00:40:32,160 --> 00:40:34,260 아까 말햇던거 말야 877 00:40:34,262 --> 00:40:36,729 난 싸움을 즐기는 게 아냐 878 00:40:36,731 --> 00:40:39,932 하지만 두려워하지도 않을거야 879 00:40:39,934 --> 00:40:42,368 우리가 이 도시를 위해 싸우지 않으면 누가 하겠어? 880 00:40:44,438 --> 00:40:47,773 난 멈추지 않을거야, 하비 881 00:40:47,775 --> 00:40:51,511 팔코니, 시장, 내가 아는 모든 부패 경찰들... 882 00:40:51,513 --> 00:40:52,879 내가 그들을 잡을거야 883 00:40:55,249 --> 00:40:58,251 니가 알아야 할 거 같아서 884 00:40:58,253 --> 00:41:00,319 집이나 가, 짐 885 00:41:10,330 --> 00:41:12,698 아까 전에 듣고있었지, 응? 886 00:41:12,700 --> 00:41:15,768 문제가 될거야, 노부인 887 00:41:15,770 --> 00:41:19,205 그 여자애에게 한 이야기는 들었지요 888 00:41:19,207 --> 00:41:24,277 진심을 담은 거짓말은 강력한 거니까 889 00:41:24,279 --> 00:41:26,345 가봐, 늦었어 890 00:41:37,524 --> 00:41:39,592 891 00:41:52,005 --> 00:41:54,006 892 00:41:54,008 --> 00:41:55,074 아, 나야 893 00:41:55,076 --> 00:41:56,887 곧 집에 갈거야 894 00:41:56,888 --> 00:41:59,645 모든게 나아질 거야. 약속할게 895 00:41:59,647 --> 00:42:01,647 사랑해 896 00:42:01,649 --> 00:42:03,149 이봐 고든 897 00:42:03,151 --> 00:42:04,250 잠시 시간있어? 898 00:42:04,252 --> 00:42:05,251 미룰 수 있는거야? 899 00:42:05,253 --> 00:42:06,886 막 퇴근하려던 참이었거든 900 00:42:06,888 --> 00:42:08,821 어떤 경관이 현행범으로 잡아왔는데 901 00:42:08,823 --> 00:42:09,989 널 안다고 하는데? 902 00:42:09,991 --> 00:42:11,657 -아 그래? -뭐로 잡힌건데? 903 00:42:11,659 --> 00:42:13,659 무단침입이야, 외곽의 고급 가게에 904 00:42:13,661 --> 00:42:15,228 꽤나 전문적인 놈이고 905 00:42:15,230 --> 00:42:16,495 어린놈이 경보장치도 피해갔어 906 00:42:16,497 --> 00:42:18,497 어린놈? 907 00:42:18,499 --> 00:42:19,899 남자야 여자야? 908 00:42:19,901 --> 00:42:21,167 여자 909 00:42:21,169 --> 00:42:23,402 하수도에 내려가봤는지 물어봐 달라고 하던데 910 00:42:28,709 --> 00:42:31,711 안녕, 현사님 911 00:42:31,713 --> 00:42:33,913 보고 싶었어? 912 00:42:41,355 --> 00:42:44,190 난 즐겼어요 913 00:42:44,192 --> 00:42:46,292 그를 때리는 걸 즐겼다구요 914 00:42:46,294 --> 00:42:48,361 물론 그러셨겠지요 915 00:42:51,865 --> 00:42:54,367 그는 당해도 쌌습니다 916 00:42:54,369 --> 00:42:57,436 난 항상 너무 화가 나 있어요 917 00:42:59,373 --> 00:43:00,873 점차 나아질까요? 918 00:43:00,875 --> 00:43:03,976 그건 저도 모르겠습니다 919 00:43:04,945 --> 00:43:07,013 알프레드... 920 00:43:09,283 --> 00:43:11,717 내게 싸우는 방법을 가르쳐줄 수 있나요? 921 00:43:15,555 --> 00:43:20,559 네, 브루스 주인님 922 00:43:20,561 --> 00:43:23,629 가르쳐드리지요 923