1 00:00:01,048 --> 00:00:02,547 "플래시" 지난 시즌... 2 00:00:02,549 --> 00:00:04,316 내게 무슨 일이 일어난거지? 3 00:00:04,318 --> 00:00:06,651 나만 영향을 받은게 아니었어. 그렇지 않아? 4 00:00:06,653 --> 00:00:09,354 우린 너와 같은 변형인간들을 5 00:00:09,356 --> 00:00:10,488 찾고 있었어. 6 00:00:10,490 --> 00:00:11,690 두려워하지 말게, 씨스코. 7 00:00:11,692 --> 00:00:13,024 자네 역시 영향을 받았어. 8 00:00:13,026 --> 00:00:14,893 언젠가 나랑 결혼하기로 했었지... 9 00:00:14,895 --> 00:00:16,027 그랬어. 10 00:00:16,029 --> 00:00:17,362 지금하면 어떨까? 11 00:00:17,364 --> 00:00:19,965 해리슨 웰스가 리버스플래시야. 12 00:00:19,967 --> 00:00:21,733 네가 내 어머니를 죽였어! 13 00:00:21,735 --> 00:00:23,268 왜 그랬어? 14 00:00:23,270 --> 00:00:24,703 우린 적이며 경쟁자이자 반대편에 있는 15 00:00:24,705 --> 00:00:26,004 동전의 양면 같은 존재야. 16 00:00:26,006 --> 00:00:27,472 네가 한 짓을 그냥 경찰에게 말하고 17 00:00:27,474 --> 00:00:29,074 내 아버지를 감옥에서 꺼내줘! 18 00:00:29,076 --> 00:00:31,209 돌아가서 네 엄마를 구하라구. 19 00:00:31,211 --> 00:00:33,378 웜홀, 내 시간대로 돌아갈 수 있는 20 00:00:33,380 --> 00:00:36,081 시간의 문이 열리는거지. 21 00:00:36,083 --> 00:00:39,317 내가 항상 이겨, 플래시! 22 00:00:39,319 --> 00:00:40,752 에디! 23 00:00:40,754 --> 00:00:42,387 에디가 그의 직계 조상이야. 에디가 죽으면... 24 00:00:42,389 --> 00:00:43,722 박사는 태어나지 못해. 25 00:00:43,724 --> 00:00:45,857 그의 존재 자체가 지워지고 있어. 26 00:00:47,361 --> 00:00:48,860 저걸 멈추지 못한다면, 27 00:00:48,862 --> 00:00:50,095 지구도 사라져버릴거야. 28 00:00:50,097 --> 00:00:51,663 활동을 억제해야 해요. 29 00:00:51,665 --> 00:00:52,897 멈출 수가 없어! 30 00:00:52,899 --> 00:00:54,599 시도라도 해봐야죠. 31 00:01:16,023 --> 00:01:19,057 - 다시 돌아오고 있어! - 그래, 죽으려고 용쓰는군. 32 00:01:28,301 --> 00:01:30,702 널 죽이겠다고 하지 않았던가? 33 00:01:41,715 --> 00:01:43,348 내가 또 늦었지? 34 00:01:43,350 --> 00:01:45,183 제때에 온거야. 35 00:01:45,185 --> 00:01:48,486 우후~~ 36 00:01:55,328 --> 00:01:56,928 1타쌍피네? 37 00:01:56,930 --> 00:01:58,797 수퍼영웅의 병살타라, 좋았어! 38 00:01:58,799 --> 00:02:01,566 - 혼자 한게 아니야. - 넌 절대 혼자가 이나야, 배리. 39 00:02:01,568 --> 00:02:03,301 당신도 마찬가지야, 래이몬드 부인. 40 00:02:05,138 --> 00:02:07,138 나랑 같이 있을 때는 41 00:02:07,140 --> 00:02:08,440 좀 참아주면 고맙겠어. 42 00:02:08,442 --> 00:02:10,208 딱 한 번이잖아요. 봐주세요. 43 00:02:10,210 --> 00:02:12,544 스나트와 로리라. 44 00:02:12,546 --> 00:02:16,281 부업으로 나 같은 경찰하겠다. 45 00:02:16,283 --> 00:02:17,582 그냥 돕고 싶어서요. 46 00:02:17,584 --> 00:02:19,517 단순한 도움 이상이야, 배리. 47 00:02:19,519 --> 00:02:22,654 넌 이 도시에 희망을 주고 있어. 48 00:02:22,656 --> 00:02:24,355 넌 영웅이야, 배리. 49 00:02:24,357 --> 00:02:27,058 모두들 축하해요. 50 00:02:27,060 --> 00:02:29,861 엄청난 승리네요. 51 00:02:29,863 --> 00:02:32,263 획기적인 일이라고도 할 수 있네. 52 00:02:32,265 --> 00:02:37,869 알렌군, 더 이상 자네에게 가르칠게 없네. 53 00:02:37,871 --> 00:02:41,072 이젠 자네에게 54 00:02:41,074 --> 00:02:45,243 이 도시를 맡겨도 된다고 생각하네. 55 00:02:49,195 --> 00:02:55,561 한글 : jamak.kr 상업적 이용은 절대 금지입니다. 55 00:03:02,195 --> 00:03:03,561 내 이름은 배리 알렌. 56 00:03:03,563 --> 00:03:06,397 세상에서 가장 빠른 사나이죠. 57 00:03:06,399 --> 00:03:08,199 어릴적 불가능한 무언가에 의해 어머니가 살해당하는 58 00:03:08,201 --> 00:03:10,301 것을 목격했죠. 59 00:03:10,303 --> 00:03:13,004 그 일로 아버진 감옥에 가셨어요. 60 00:03:13,006 --> 00:03:15,039 그 후 어떤 사고로 난 불가능한 존재가 되었죠. 61 00:03:15,041 --> 00:03:17,108 그리고 난 플래시가 되었어요. 62 00:03:17,110 --> 00:03:18,710 난 내 어머니의 죽음에 책임이 있는 사람을 63 00:03:18,712 --> 00:03:20,945 찾기위해 내 능력을 사용했어요. 64 00:03:20,947 --> 00:03:24,182 내 가족에게 정의를 찾을 수 있다고 생각했지만, 65 00:03:24,184 --> 00:03:25,850 실패했어요. 66 00:03:25,852 --> 00:03:28,386 웜홀변형 사건 이후 6개월이 지났어요. 67 00:03:28,388 --> 00:03:31,422 더 좋은 일을 하기로 하고 사람들의 안전을 지키며, 68 00:03:31,424 --> 00:03:33,625 묵묵히 실천하고 있어요. 69 00:03:33,627 --> 00:03:36,528 지금 내가 할 수 있는 일은 딱 한 가지에요. 70 00:03:36,530 --> 00:03:37,896 그냥 뛰는 것이죠. 70 00:03:38,0 --> 00:03:40,896 the FLASH don't4get 0416 71 00:03:47,007 --> 00:03:48,473 잘되가니? 72 00:03:48,475 --> 00:03:50,909 그래요, 좋아요. 73 00:03:50,911 --> 00:03:52,143 잘지내시죠? 74 00:03:52,145 --> 00:03:54,045 그럼. 75 00:03:54,047 --> 00:03:57,048 그래, 희생자는 알 로드스테인이야. 76 00:03:57,050 --> 00:03:58,483 이 곳 핵발전소의 용접공이었어. 77 00:03:58,485 --> 00:04:01,286 오늘 동료가 발견했어. 78 00:04:01,288 --> 00:04:03,855 뭐라도 건진거 있어? 79 00:04:03,857 --> 00:04:06,357 얼굴에 점상출혈이 있고, 눈은 뒤집어져 있으며, 80 00:04:06,359 --> 00:04:08,826 목에 멍이 있어요. 81 00:04:08,828 --> 00:04:10,762 - 오, 그럼 질식산가? - 아마도요. 82 00:04:10,764 --> 00:04:13,431 덩치가 크고 힘이 센 녀석이거나 83 00:04:13,433 --> 00:04:15,233 그런 물건이겠죠? 84 00:04:15,235 --> 00:04:16,501 그로드 짓은 아니에요. 85 00:04:16,503 --> 00:04:18,903 다행이군. 86 00:04:18,905 --> 00:04:20,471 뭐라도 87 00:04:20,473 --> 00:04:22,574 찾게 되면 88 00:04:22,576 --> 00:04:24,375 알려드릴게요. 89 00:04:24,377 --> 00:04:26,578 그래 이번 '플래시의 날' 말이야. 90 00:04:26,580 --> 00:04:28,546 너도 참석해줬으면 좋겠어. 91 00:04:28,548 --> 00:04:31,049 글쎄요...아직 결정을 못했어요. 92 00:04:31,051 --> 00:04:32,817 시장은 네게 시의 93 00:04:32,819 --> 00:04:34,118 열쇠를 줄 생각인가봐. 94 00:04:34,120 --> 00:04:35,286 뭐, 상은 필요치 않아요. 95 00:04:35,288 --> 00:04:36,821 상 받는거 좋아했잖아. 96 00:04:36,823 --> 00:04:39,157 고등학교 때 과학상은 죄다 휩쓸었던거 잊었니? 97 00:04:39,159 --> 00:04:40,992 받을만 했으니까요. 98 00:04:40,994 --> 00:04:44,562 뭐라도 찾게 되면 알려드릴게요. 아셨죠? 99 00:04:44,564 --> 00:04:45,964 그래 알았다. 100 00:04:58,778 --> 00:04:59,978 '플래시의 날'이 가까워졌습니다. 101 00:04:59,980 --> 00:05:01,412 이 시상식은 센트럴시티를 102 00:05:01,414 --> 00:05:04,415 구한 사나이를 기리는 행사입니다. 103 00:05:04,417 --> 00:05:07,652 하늘에서 발생한 끔찍한 블랙홀로부터 104 00:05:07,654 --> 00:05:10,989 플래시가 이 도시를 구한지 6개월이 지났습니다. 105 00:05:10,991 --> 00:05:13,591 죠, 핵발전소 살인사건은 어떻게 되가나? 106 00:05:13,593 --> 00:05:15,093 배리가 증거를 분석하고 있습니다. 107 00:05:15,095 --> 00:05:16,494 그런데 좀 이상한게 있어서요. 108 00:05:16,496 --> 00:05:17,662 그래서 자네에게 변형인간 대응팀을 109 00:05:17,664 --> 00:05:19,330 이끌라고 한거야. 110 00:05:19,332 --> 00:05:21,399 말이 나와서 말인데ㅡ, 자네 과학자문은 어디 있나? 111 00:05:21,401 --> 00:05:22,934 오. 호. 호! 112 00:05:22,936 --> 00:05:24,602 엄청난 구렛나루네요! 113 00:05:27,274 --> 00:05:31,042 참 독특한 인상입니다...반장님. 114 00:05:31,044 --> 00:05:33,678 - 이게 대체 다 뭔가, 라몬군? - 오 이거요? 115 00:05:33,680 --> 00:05:34,879 현재 연구중에 있는 물건입니다. 116 00:05:34,881 --> 00:05:36,247 죠 형사를 위해 만들고 있는데요, 117 00:05:36,249 --> 00:05:39,183 변형인간들을 때려잡을 무기에요. 118 00:05:39,185 --> 00:05:40,718 '부트'라고 부를 생각이에요. 119 00:05:40,720 --> 00:05:43,121 여기 시방서에요. 120 00:05:46,326 --> 00:05:48,092 아, 그리고 반장님 있잖아요... 121 00:05:48,094 --> 00:05:50,862 자네 뱃지는 없네. 122 00:05:53,133 --> 00:05:55,466 뱃지에 대해서 참 고집이 세시네요. 그쵸? 123 00:05:55,468 --> 00:05:57,802 그래, 경찰들은 그런 식으로 큰 재미를 주지. 124 00:05:57,804 --> 00:06:00,071 그래 이게 잘 될 것 같아? 125 00:06:00,073 --> 00:06:02,140 거꾸로 내가 잡혀 백주대낮에 바짓가랭이 벗겨지는 일은 없겠지? 126 00:06:02,142 --> 00:06:03,975 그럼요, '부트'만 완성되면, 127 00:06:03,977 --> 00:06:06,978 시경은 변형인간들을 잡아들이기만 하면 되요. 128 00:06:06,980 --> 00:06:08,646 근데 지금 배리는 외로운 늑대 멕퀘이드처럼 129 00:06:08,648 --> 00:06:11,616 혼자서 범죄와 싸우려하고 있죠. 130 00:06:11,618 --> 00:06:13,318 나도 안다구, 알아. 배리랑 얘기 좀 해봤어? 131 00:06:13,320 --> 00:06:14,952 아니요. 머큐리랩에서 일하기 시작한 132 00:06:14,954 --> 00:06:16,454 캐이틀린에게서도 못들어봤어요. 133 00:06:16,456 --> 00:06:18,923 - 씨스코, 아빠 안녕! - 그래, 아가야. 134 00:06:18,925 --> 00:06:20,858 시상식에 배리가 참석하는지 궁금해서요. 135 00:06:20,860 --> 00:06:22,360 방금 얘기 중이었다. 136 00:06:22,362 --> 00:06:24,062 미안한 얘기지만, 플래시에게 상을 준다니 137 00:06:24,064 --> 00:06:26,364 믿을 수가 없어. 138 00:06:26,366 --> 00:06:28,032 기술지원 파트지만, 플래시 팀의 일원으로서 139 00:06:28,034 --> 00:06:29,200 우리 모두 상 받을 자격이 있어. 140 00:06:29,202 --> 00:06:30,668 배리 알잖니. 141 00:06:30,670 --> 00:06:32,570 우리가 계속 설득할 수록 142 00:06:32,572 --> 00:06:33,738 더 안하게 된다는 거 말이야. 143 00:06:33,740 --> 00:06:35,506 그렇지만 참석해야 해요. 144 00:06:35,508 --> 00:06:37,375 누군가 그를 설득해야한다구요. 145 00:06:37,377 --> 00:06:38,643 그의 절친이라면 가능하겠지. 146 00:06:38,645 --> 00:06:41,446 죠, 믿어주세요. 저도 최선을 다했어요. 147 00:06:41,448 --> 00:06:43,281 너 말고 얘다. 148 00:06:44,718 --> 00:06:45,717 잘가라, 아가야. 149 00:06:45,719 --> 00:06:47,719 알았어요. 150 00:07:26,159 --> 00:07:27,592 네가 만약 플래시가 151 00:07:27,594 --> 00:07:29,494 되지않았다면, 152 00:07:29,496 --> 00:07:32,096 도급업자로서 장래가 밝았을거야. 153 00:07:32,098 --> 00:07:34,031 고마워. 154 00:07:34,033 --> 00:07:36,134 난 그냥... 그 일이 있기 전의 상태로 155 00:07:36,136 --> 00:07:40,104 온전히 되돌리고 싶어. 156 00:07:40,106 --> 00:07:42,106 너도 알겠지만... 157 00:07:46,179 --> 00:07:47,945 도시의 많은 곳들을 158 00:07:47,947 --> 00:07:50,515 하룻밤 사이에 다 재건하겠네. 159 00:07:50,517 --> 00:07:53,251 비밀리에 말이야. 160 00:07:53,253 --> 00:07:56,421 이 일에 대해 기사를 쓸 생각인데... 161 00:07:56,423 --> 00:07:58,189 그러지마, 제발... 162 00:07:58,191 --> 00:08:00,091 사람들은 많은 얘기들을 알고 있어. 163 00:08:00,093 --> 00:08:01,793 그들은 기사를 읽고, 164 00:08:01,795 --> 00:08:04,829 거리를 가로지르는 붉은 빛줄기를 봤을 수도 있어. 165 00:08:04,831 --> 00:08:07,698 하지만 플래시를 보진 못했어. 166 00:08:07,700 --> 00:08:09,333 그래서 여기 온거야? 167 00:08:09,335 --> 00:08:11,836 그 시상식에 참석하라구? 168 00:08:11,838 --> 00:08:14,038 난...난 갈 수 없어. 169 00:08:14,040 --> 00:08:16,441 사람들은 그냥 센트럴시티를 구한 사람에게 고마움을 표시하려는 것 뿐이야. 170 00:08:16,443 --> 00:08:19,277 그럴 수 없어. 내가 아니잖아. 171 00:08:19,279 --> 00:08:21,646 누구보다 네가 더 잘알잖아. 172 00:08:26,619 --> 00:08:30,087 센트릴시티는 플래시를 믿어. 173 00:08:31,925 --> 00:08:34,192 나도 그렇구. 174 00:09:24,744 --> 00:09:26,444 똑똑하군! 175 00:09:26,446 --> 00:09:27,845 각운동량으로 176 00:09:27,847 --> 00:09:30,681 변형웜홀을 억제하고 있어. 177 00:09:30,683 --> 00:09:32,650 배리, 진정되고 있어. 178 00:09:32,652 --> 00:09:34,352 계속해. 179 00:09:34,354 --> 00:09:36,787 얼마나 오래 버틸지 모르겠어. 180 00:09:36,789 --> 00:09:38,990 씨스코! 지금은 어때? 181 00:09:38,992 --> 00:09:41,959 사상의 지평선 안팎을 합쳐야해. 182 00:09:41,961 --> 00:09:43,561 어떻게 하면 되죠? 183 00:09:43,563 --> 00:09:46,464 웜홀을 분리시켜야지. 184 00:09:46,466 --> 00:09:50,701 균열에서 발생하는 에너지라면 통할거야. 185 00:09:53,206 --> 00:09:55,506 우리만이 희망일세. 186 00:09:55,508 --> 00:09:57,975 로니, 안되! 너무 위험해. 187 00:09:57,977 --> 00:10:01,178 들어가 탈출하지 못하면 어떡해? 188 00:10:01,180 --> 00:10:04,248 캐이트, 우리가 해야해. 189 00:10:38,585 --> 00:10:41,619 로니...교수님... 190 00:10:44,290 --> 00:10:46,223 안되! 191 00:11:19,325 --> 00:11:22,159 로날드...로날드는? 192 00:11:34,907 --> 00:11:36,607 미안해. 193 00:12:06,856 --> 00:12:09,290 무슨 일이 터졌으면 해요? 194 00:12:09,292 --> 00:12:11,258 경찰들이야 항상 말썽이 일어나길 바라지. 195 00:12:11,260 --> 00:12:15,362 이 곳엔 돌아다니는 수퍼악당이 나타났으면 좋겠구먼. 196 00:12:15,364 --> 00:12:17,331 정말 간절한 소망 같네요. 197 00:12:20,770 --> 00:12:23,804 나도 마찬가지에요. 198 00:12:31,681 --> 00:12:35,149 시민 여러분, 안녕하세요! 199 00:12:35,151 --> 00:12:38,586 1년전 우리의 세계는 변했습니다. 200 00:12:38,588 --> 00:12:42,990 우리 시는 아주 이상한 사건들의 201 00:12:42,992 --> 00:12:45,793 1번지가 되었죠. 202 00:12:45,795 --> 00:12:48,262 우리의 법에 맞서는 것 뿐만 아니라 203 00:12:48,264 --> 00:12:51,499 물리학과 이성에 도전하는 남녀의 204 00:12:51,501 --> 00:12:54,702 새로운 범죄자들이 태어났죠. 205 00:12:54,704 --> 00:12:57,938 하지만 우리도 뭔가를 얻었죠. 206 00:12:57,940 --> 00:13:00,875 바로 플래시입니다! 207 00:13:06,516 --> 00:13:08,482 우리의 상처는 깊어만 갔고, 208 00:13:08,484 --> 00:13:10,484 내일 무슨 일이 벌어질지 209 00:13:10,486 --> 00:13:13,154 두려워한다는 것을 알고 있습니다. 210 00:13:13,156 --> 00:13:15,756 하지만 플래시는 단순히 우리를 보호하는 것만은 아닙니다. 211 00:13:15,758 --> 00:13:18,759 우리에게 잃어버린 희망을 되찾아 주었습니다. 212 00:13:18,761 --> 00:13:22,163 그래서 바로 오늘 센트럴 시티를 구한 영웅 213 00:13:22,165 --> 00:13:26,534 플래시에게 이 상을 수여하는 것입니다. 214 00:13:55,097 --> 00:13:57,031 플래시, 플래시! 215 00:14:17,220 --> 00:14:19,019 센트럴시티의 문은 216 00:14:19,021 --> 00:14:21,989 언제나 당신에게 열려있을 것입니다. 217 00:14:24,860 --> 00:14:25,826 조심해요! 218 00:14:32,435 --> 00:14:34,268 괜찮아요? 219 00:14:38,975 --> 00:14:40,608 제가 처리할게요. 220 00:14:43,012 --> 00:14:46,180 센트럴시티를 구한 사람은 221 00:14:46,182 --> 00:14:48,382 네가 이 상 받는 거 싫어. 222 00:14:50,686 --> 00:14:52,319 223 00:15:11,807 --> 00:15:13,674 씨스코! 224 00:15:13,676 --> 00:15:15,142 씨스코! 225 00:15:15,144 --> 00:15:17,778 - '부트' 가져와! - 알았어요. 226 00:15:22,918 --> 00:15:24,618 장전되었으니 발사하세요! 227 00:15:28,557 --> 00:15:29,857 걸렸어요! 228 00:15:39,468 --> 00:15:42,269 씨스코, 이거 잘 될거라며? 229 00:15:42,271 --> 00:15:44,538 쓰러지지 않았어. 230 00:15:49,412 --> 00:15:52,346 더 커졌어. 231 00:15:52,348 --> 00:15:54,148 어서 도망가! 232 00:15:57,186 --> 00:16:00,187 - 뭐하는거니? - 던질테니 쏘세요. 233 00:16:17,006 --> 00:16:19,039 알 로드스테인이야. 234 00:16:19,041 --> 00:16:21,842 핵발전소에서 발견한 시신인데, 235 00:16:21,844 --> 00:16:23,977 살아있어! 236 00:16:34,719 --> 00:16:36,206 검시소에 따르면 237 00:16:36,221 --> 00:16:37,587 알 로드스테인의 몸체는 줄곧 시체안치소에 있었답니다. 238 00:16:37,589 --> 00:16:39,756 "좀비의 공격"이라고 불러야겠어요. 239 00:16:39,758 --> 00:16:41,658 로드스테인에게 쌍동이 형제가 있나? 240 00:16:42,394 --> 00:16:43,893 아니에요. 241 00:16:43,895 --> 00:16:46,195 그리고 이것 보세요. 입자가속기가 폭발한 날에는 242 00:16:46,197 --> 00:16:49,098 화와이에 신혼여행 갔었어요. 243 00:16:49,100 --> 00:16:51,534 그럼 우린 정말 힘세고, 244 00:16:51,536 --> 00:16:53,770 두 배로 커지며 자신을 죽인 245 00:16:53,772 --> 00:16:55,672 녀석을 찾아야 하는거네? 246 00:16:55,674 --> 00:16:57,907 내 뼛속까지 무섭게 만드는 저녀석의 모든 것이 247 00:16:57,909 --> 00:17:01,210 정말 끝내주는 변형인간이에요. 248 00:17:01,212 --> 00:17:02,779 그래서 아까 그랬던거니? 249 00:17:02,781 --> 00:17:05,581 잠깐동안 얼어붙었던 것 같던데. 250 00:17:05,583 --> 00:17:07,550 - 그게... - 나도 - Uh... 251 00:17:07,552 --> 00:17:09,319 바로 지금 그 녀석에 대해 알아볼 참이에요. 252 00:17:09,321 --> 00:17:11,988 다시 전화할게요. 253 00:17:11,990 --> 00:17:14,958 플래시의 날 기념식장 옆 병원의 254 00:17:14,960 --> 00:17:17,994 모든 x-ray와 CT기기가 한꺼번에 고장났는데, 255 00:17:17,996 --> 00:17:19,395 이게 다 너 때문이야? 256 00:17:19,397 --> 00:17:23,633 난 아무 짓도 안했어. 257 00:17:23,635 --> 00:17:27,770 92% 확신해. 258 00:17:27,772 --> 00:17:31,174 100% 확신시켜줄게. 실례~ 259 00:17:31,176 --> 00:17:32,909 괜찮니? 260 00:17:32,911 --> 00:17:36,446 - 얘기 좀 해요. - 그래. 261 00:17:39,150 --> 00:17:41,617 더 이상 배리 혼자 할 순 없어요. 262 00:17:41,619 --> 00:17:43,386 배리는 그러겠다는구나. 263 00:17:43,388 --> 00:17:44,721 그리고 난 어떻게 마음을 돌릴지 모르겠다. 264 00:17:44,723 --> 00:17:45,855 지금으로선 그냥 멀어지지 265 00:17:45,857 --> 00:17:47,223 않도록 하는 수 밖에 없어. 266 00:17:47,225 --> 00:17:49,058 아마도 배리는 아빠와, 나 267 00:17:49,060 --> 00:17:51,327 그리고 모두를 몰아붙이는데 성공했을지도 몰라요. 268 00:17:51,329 --> 00:17:53,196 배리를 계속 내버려둬서 그래요. 269 00:17:53,198 --> 00:17:54,831 이젠 그렇게 해선 안되요. 270 00:17:54,833 --> 00:17:56,933 그래서 어쩌자는 거지? 271 00:17:56,935 --> 00:18:01,504 'No'란 답을 얻고 싶으면, 272 00:18:01,506 --> 00:18:03,406 묻지 않으면 되요. 273 00:18:03,408 --> 00:18:05,108 내가 한 말을 내게 써먹는 거니? 274 00:18:05,110 --> 00:18:07,643 내가 무슨 말을 하겠어요. 아빤 현명하시잖아요. 275 00:18:16,187 --> 00:18:20,123 그래 이게 바로 머큐리랩의 연구실이구나. 276 00:18:20,125 --> 00:18:22,458 보안도 아무나 들어오고 나갈 수 있는 277 00:18:22,460 --> 00:18:23,826 예전의 스타랩보다 278 00:18:23,828 --> 00:18:26,062 훨씬 더 철저해. 279 00:18:26,064 --> 00:18:28,164 - 안녕, 씨스코. - 정말 멋진 장치네. 280 00:18:28,166 --> 00:18:30,033 6,000 양성자 접합기야? 281 00:18:30,035 --> 00:18:31,701 그래. 282 00:18:31,703 --> 00:18:34,370 맥지 박사님은 모든 것이 최신 기술이길 원해. 283 00:18:34,372 --> 00:18:36,272 대단해. 284 00:18:36,274 --> 00:18:38,841 널 그럴 자격 있어. 285 00:18:38,843 --> 00:18:42,078 오늘 기념식 모습 보내줬는데, 286 00:18:42,080 --> 00:18:45,348 지금쯤이면 다 봤겠지? 287 00:18:45,350 --> 00:18:47,216 씨스코, 난 돌아갈 수 없어. 288 00:18:47,218 --> 00:18:49,852 그러면 이것만 봐줘. 289 00:18:49,854 --> 00:18:51,387 핵발전소에서 시신을 찾았는데, 290 00:18:51,389 --> 00:18:53,656 뱃지에는 아무것도 없는 것이 291 00:18:53,658 --> 00:18:55,558 정말 이상해. 292 00:18:55,560 --> 00:18:58,361 더 이상한 것은 변형인간이 커졌을 때, 293 00:18:58,363 --> 00:19:01,330 모든 x-ray 기기들이 한꺼번에 고장 나버렸어. 294 00:19:01,332 --> 00:19:04,233 - 씨스코... - 그냥... 295 00:19:04,235 --> 00:19:06,636 뱃지가 영향을 받았는지만 알아봐줘. 296 00:19:06,638 --> 00:19:07,904 내 말은 부러졌다거나... 297 00:19:07,906 --> 00:19:10,239 뭐 그런거 말이야. 298 00:19:10,241 --> 00:19:12,341 정말 도움이 될거야. 299 00:19:23,788 --> 00:19:25,254 알렌씨. 300 00:19:25,256 --> 00:19:26,756 배리 알렌? 301 00:19:26,758 --> 00:19:29,092 - 그런데요. - 난 그레그 터크에요. 302 00:19:29,094 --> 00:19:31,994 '웨더스 앤 스톤'의 변호사에요. 303 00:19:31,996 --> 00:19:34,063 보통 집에 까지 전화하지는 않는데... 304 00:19:34,065 --> 00:19:35,698 몇 달 동안 연락하려고 했었습니다. 305 00:19:35,700 --> 00:19:37,867 아, 네. 죄송하군요. 306 00:19:37,869 --> 00:19:39,302 난 그냥... 307 00:19:39,304 --> 00:19:41,270 정말 일이 바빴거든요. 308 00:19:41,272 --> 00:19:43,606 스타랩에 대해 얘기 좀 해보시죠. 309 00:19:43,608 --> 00:19:46,275 아시다시피, 해리슨 웰스는 당신에게 재산을 남기고 310 00:19:46,277 --> 00:19:47,543 떠났죠? 311 00:19:47,545 --> 00:19:51,347 내가 원한 일은 아니었지만, 312 00:19:51,349 --> 00:19:53,416 지금은 그곳을 관리하고 있습니다. 313 00:19:53,418 --> 00:19:55,118 글쎄요, 그 곳을 청소하는 일 보다 314 00:19:55,120 --> 00:19:57,353 더 중요한 일이 있습니다. 315 00:19:57,355 --> 00:19:59,255 시설과 부동산들은 이번 주 안으로 316 00:19:59,257 --> 00:20:03,793 명의이전을 마쳐야 하는데, 그렇지 않으면... 317 00:20:05,430 --> 00:20:08,030 이걸 보시죠. 318 00:20:08,032 --> 00:20:09,265 이게 뭐죠? 319 00:20:09,267 --> 00:20:11,934 웰스 박사가 남긴 영상입니다. 320 00:20:13,905 --> 00:20:15,204 뭐가 들어는지 보셨나요? 321 00:20:15,206 --> 00:20:17,206 아주 명확히 지시한 내용이라 보지 못했어요. 322 00:20:17,208 --> 00:20:19,442 당신만 볼 수 있어요. 323 00:20:19,444 --> 00:20:20,877 당신이 본 다음에는 324 00:20:20,879 --> 00:20:22,612 제게 알림이 오도록 되있습니다. 325 00:20:22,614 --> 00:20:25,181 그 후엔 일을 진행할 모든 준비를 하겠습니다. 326 00:20:25,183 --> 00:20:26,749 별로 보고 싶지 않네요. 327 00:20:26,751 --> 00:20:28,985 글쎄요, 그건 당신 마음이죠. 328 00:20:28,987 --> 00:20:31,954 난 해리슨 웰스의 마지막 요청을 전하는 것 뿐입니다. 329 00:20:31,956 --> 00:20:34,123 그럼 이만... 330 00:21:06,991 --> 00:21:08,157 여기서 뭐하는 거야? 331 00:21:08,159 --> 00:21:10,793 - 일하고 있어. - 그래, 캐이틀린이 맞았어. 332 00:21:10,795 --> 00:21:13,663 그래, 모든 사람들은 휴대전화나 333 00:21:13,665 --> 00:21:16,132 전자렌지, TV 등을 사용하면서 334 00:21:16,134 --> 00:21:17,366 약간의 방사능을 지니고 있어. 335 00:21:17,368 --> 00:21:19,602 우리의 몸들은 자연적인 전도체야. 336 00:21:19,604 --> 00:21:21,571 내 생각엔 이 변형인간은 우리 주위의 모든 방사능을 337 00:21:21,573 --> 00:21:23,339 빨아들여 자신의 에너지로 사용하고 있는 것 같아. 338 00:21:23,341 --> 00:21:25,274 그래서 병원의 x-ray 기기들이 339 00:21:25,276 --> 00:21:26,509 모두 고장난거야. 340 00:21:26,511 --> 00:21:27,843 그럼 녀석을 찾으려면, 341 00:21:27,845 --> 00:21:29,745 방사능이 없는 곳을 찾으면 되겠네. 342 00:21:29,747 --> 00:21:32,815 그말 알았고, 이제 모두들 나가줄래. 343 00:21:32,817 --> 00:21:35,651 야박하네. 넌 동료가 필요하고, 친구들이 필요해. 344 00:21:35,653 --> 00:21:38,221 배리, 여기 있는 모든 사람들이 널 걱정해. 345 00:21:38,223 --> 00:21:40,089 하지만 이 도시도 걱정해. 346 00:21:40,091 --> 00:21:41,357 우린 모두 정도의 차이가 있지만, 347 00:21:41,359 --> 00:21:42,725 변형인간과 싸우고 348 00:21:42,727 --> 00:21:44,760 플래시와 함께 하고 있어. 349 00:21:44,762 --> 00:21:46,429 그 사실을 부정할 순 없을거야. 350 00:21:46,431 --> 00:21:48,097 - 더 이상 안되. - 찾았어. 351 00:21:48,099 --> 00:21:49,332 세 블럭 떨어진 352 00:21:49,334 --> 00:21:51,167 방사능폐기물처리소야. 353 00:21:51,169 --> 00:21:53,369 방사능으로 가득차야 하는데, 지금은 완전 제로야. 354 00:21:53,371 --> 00:21:57,240 바로 그곳이 '아톰 스매셔'가 있는 곳이군. 355 00:21:59,143 --> 00:22:01,577 원자력을 흡수하기 때문에 356 00:22:01,579 --> 00:22:04,714 늘 취한 상태라는 걸세. 357 00:22:04,716 --> 00:22:08,217 와보세요. 358 00:22:08,219 --> 00:22:10,086 정말 훌륭한 이름이에요. 팀원으로 환영합니다. 359 00:22:10,088 --> 00:22:12,688 - 고맙네. - 정말 고마워요. 360 00:22:12,690 --> 00:22:14,290 이젠 가셔도 되요. 아셨죠? 361 00:22:14,292 --> 00:22:17,159 배리, 씨스코와 박사가 녀석을 362 00:22:17,161 --> 00:22:19,228 잡을 동안만이라도 함께 해라. 363 00:22:19,230 --> 00:22:21,364 아니, 싫어요. 364 00:22:27,839 --> 00:22:29,905 통신장치를 놔두고 가서, 365 00:22:29,907 --> 00:22:32,508 배리랑 통화할 수 없어요. 366 00:22:32,510 --> 00:22:34,944 혼자 하려나봐요. 367 00:23:02,736 --> 00:23:05,337 이건 속임수였군. 368 00:23:05,339 --> 00:23:08,440 나도 널 찾아야겠다고 생각했지. 369 00:23:08,442 --> 00:23:10,509 더 이상 다른 사람 다치게하지 못하게 할거야. 370 00:23:10,511 --> 00:23:13,245 - 너 밖에 다칠 사람 없거든. - 그럴까? 371 00:23:13,296 --> 00:23:14,796 그럼 왜 알버트 로드스테인을 죽였지? 372 00:23:14,798 --> 00:23:16,331 그리고 왜 그의 모습을 하고 있는거야? 373 00:23:16,333 --> 00:23:18,233 말해줘도 믿지 못할걸. 374 00:23:18,235 --> 00:23:21,936 - 해봐. - 알았어. 375 00:23:21,938 --> 00:23:23,071 그 곳에서 무슨 일이 벌어지는지 376 00:23:23,073 --> 00:23:24,505 알 수 있는 방법이 없을까? 377 00:23:24,507 --> 00:23:27,675 감시카메라를 찾고 있어. 378 00:23:27,677 --> 00:23:29,043 찾았다. 379 00:23:46,930 --> 00:23:48,763 내 차례군. 380 00:23:51,635 --> 00:23:53,568 - 아빠. - 내가 가야겠어. 381 00:23:53,570 --> 00:23:55,870 그곳에 가면 안되요. 또 가서 무슨 수로 막겠어요? 382 00:23:55,872 --> 00:23:56,871 '부트'는 듣지도 안잖아요. 383 00:23:56,873 --> 00:23:58,606 경보야! 384 00:23:58,608 --> 00:24:00,241 - 우리 모두 경고를 했잖아요. - 아니, 경보시스템 말이야. 385 00:24:00,243 --> 00:24:02,543 감시카메라를 해킹했잖은가. 맞지? 386 00:24:02,545 --> 00:24:04,779 그렇군요! 387 00:24:04,781 --> 00:24:07,415 "자, 씨끄러운 맛 좀 보라구." 388 00:24:11,621 --> 00:24:13,388 녀석은 널 보고 영웅이라더군. 389 00:24:13,390 --> 00:24:16,357 하지만 넌, 녀석에게나 이 도시에 쓸모가 없어. 390 00:24:21,431 --> 00:24:25,199 교수님은 천재에요. 391 00:24:25,201 --> 00:24:27,735 원래 천재 아니었던가? 392 00:24:46,089 --> 00:24:47,555 아니, 됬어요. 393 00:24:47,557 --> 00:24:49,657 아이리스가 그러는데 맥과 치즈를 좋아한다며? 394 00:24:49,659 --> 00:24:52,093 배고프지 않아요. 395 00:24:52,095 --> 00:24:54,095 여섯 달이 지났다. 배리. 396 00:24:54,097 --> 00:24:55,997 이젠 먹어야해. 397 00:24:55,999 --> 00:24:57,832 항상 화나 있는 것은 398 00:24:57,834 --> 00:24:59,567 좋은 동기가 될 수 있어. 399 00:24:59,569 --> 00:25:01,035 나도 이해해. 400 00:25:01,037 --> 00:25:02,470 넌 부모님이 보고 싶고 401 00:25:02,472 --> 00:25:03,871 네가 강하다는 것도 보여주고 싶겠지. 402 00:25:03,873 --> 00:25:06,374 미쳐가는 것은 쉽단다. 403 00:25:06,376 --> 00:25:10,878 거칠게 대하는 것들이 네 자신을 느끼게 할지도 모르지. 404 00:25:10,880 --> 00:25:14,982 슬퍼하는 것은 괜찮아. 넌 슬퍼해도 되. 405 00:25:14,984 --> 00:25:17,485 네가 항상 강하지 않더라도 406 00:25:17,487 --> 00:25:20,888 네 부모님은 이해하실거야. 407 00:25:20,890 --> 00:25:23,024 그래서 내가 여기 있는거란다. 408 00:25:27,263 --> 00:25:29,630 괜찮다, 아들아. 내가 지켜줄게. 409 00:25:51,654 --> 00:25:53,788 이젠 괜찮다. 410 00:25:58,261 --> 00:26:00,328 다들 어디 있어요? 411 00:26:00,330 --> 00:26:03,464 깨어났을 때, 시끄러운 것 싫어할 것 같아서... 412 00:26:03,466 --> 00:26:06,401 고마워요. 413 00:26:08,004 --> 00:26:10,905 아이리스가 옳았어. 414 00:26:10,907 --> 00:26:12,573 더 이상 이런 식으로 해서는 안되. 415 00:26:12,575 --> 00:26:14,308 지난 6 개월 동안, 주변을 정리하고 416 00:26:14,310 --> 00:26:18,679 우리에게 돌아오도록 네게 배려를 해줬어. 417 00:26:18,681 --> 00:26:22,750 하지만 그게 오늘 네 자신을 죽이는 짓이란 것이 증명되었어. 418 00:26:24,687 --> 00:26:27,722 내 친구들을 죽이는 것 보다는 나아요. 419 00:26:27,724 --> 00:26:30,958 네 잘못이 아니라고 말해주길 바라니? 420 00:26:30,960 --> 00:26:34,395 그럴 수 없어. 이미 벌어진 일인데 뭐? 421 00:26:34,397 --> 00:26:37,598 그날 결정권자는 너 혼자가 아니었어. 422 00:26:37,600 --> 00:26:40,368 우리 모두 결정할 수 있었어. 423 00:26:40,370 --> 00:26:43,037 에디와 로니도, 424 00:26:43,039 --> 00:26:45,807 웰스를 막기 위해 선택을 했고, 425 00:26:45,809 --> 00:26:48,276 결국 막았어. 426 00:26:48,278 --> 00:26:51,179 - 웜홀 변형은... - 그래 그것은 427 00:26:51,181 --> 00:26:54,182 우리 모두의 짐이야. 428 00:26:54,184 --> 00:26:58,286 그러니 더 이상 자책감에 빠져들지 말거라. 429 00:26:58,288 --> 00:27:02,323 우린 모두 그걸 안고, 앞으로 나아가야 해. 430 00:27:04,427 --> 00:27:07,862 난 지금 뭘 할까요? 431 00:27:07,864 --> 00:27:10,898 밤 마다 센트럴 시티를 432 00:27:10,900 --> 00:27:14,936 재건하고 있는거 다 안다. 433 00:27:14,938 --> 00:27:17,805 단순히 벽돌과 페인트지만, 434 00:27:17,807 --> 00:27:21,409 정말 소중한 것 부터 435 00:27:21,411 --> 00:27:23,544 재건하는게 좋겠다. 436 00:27:38,127 --> 00:27:39,760 여기서 뭐해? 437 00:27:39,762 --> 00:27:43,064 미안, 미리 연락하고 왔어야 했는데... 438 00:27:43,066 --> 00:27:46,834 난 그냥... 네가 보고 싶었어. 439 00:27:46,836 --> 00:27:48,336 오랫만이야. 440 00:27:48,338 --> 00:27:50,571 그래, 플래시의 날 행사 때 441 00:27:50,573 --> 00:27:54,008 씨스코가 널 봤다더라. 442 00:27:54,010 --> 00:27:56,210 놀랐어. 443 00:27:56,212 --> 00:28:01,949 그날 영웅은 내가 아니었다는 것을 누구보다 더 잘 알텐데 말이야. 444 00:28:01,951 --> 00:28:06,053 - 넌 영웅이었어. - 아니야. 445 00:28:08,091 --> 00:28:09,991 캐이트, 로니는 날 구하려다 죽었어. 446 00:28:09,993 --> 00:28:14,595 내가 그를 구했어야 했는데... 난...정말 미안해. 447 00:28:14,597 --> 00:28:17,965 최선을 다했다는 거 알아. 448 00:28:17,967 --> 00:28:21,168 네 잘못이 아니야. 449 00:28:21,170 --> 00:28:24,138 로니가 죽었다고 네 탓을 하는게 아니야. 450 00:28:24,140 --> 00:28:27,308 모든 게 내 탓이야. 451 00:28:27,310 --> 00:28:29,143 무슨 소리야? 452 00:28:30,914 --> 00:28:32,413 로니가 처음 파이어스톰이 되었을 때, 453 00:28:32,415 --> 00:28:34,782 센트럴시티를 떠나서 454 00:28:34,784 --> 00:28:40,488 평범하게 살자고 했는데, 455 00:28:40,490 --> 00:28:43,291 내가 거절했어. 456 00:28:43,293 --> 00:28:50,665 스타랩과 웰스 박사, 그리고 널 떠날 수 없었어. 457 00:28:50,667 --> 00:28:55,069 같이 떠났으면 그는 살아있을거야. 458 00:28:55,071 --> 00:28:57,171 스타랩에 있으면 459 00:28:57,173 --> 00:28:59,540 매일 그런 생각이 들어. 460 00:29:01,377 --> 00:29:02,810 여기... 461 00:29:02,812 --> 00:29:05,713 손수건 들고 다니니? 462 00:29:05,715 --> 00:29:07,682 너 완전 구닥다리구나? 463 00:29:11,754 --> 00:29:14,755 - 그건 뭐야? - 이건... 464 00:29:14,757 --> 00:29:18,459 웰스가 죽었을 때를 대비해서 465 00:29:18,461 --> 00:29:21,662 뭔가를 남겼나봐. 466 00:29:23,600 --> 00:29:25,199 아직 보지 못했고? 467 00:29:25,201 --> 00:29:28,302 그래, 아직... 468 00:29:28,304 --> 00:29:31,372 보기 두려워. 469 00:29:32,275 --> 00:29:34,976 같이 볼까? 470 00:29:36,946 --> 00:29:38,279 그래. 471 00:29:45,989 --> 00:29:48,155 안녕, 배리. 472 00:29:48,157 --> 00:29:50,157 이걸 보고 있다면, 473 00:29:50,159 --> 00:29:53,394 정말 뭔가 일이 아주 잘못 틀어졌다는 거겠지. 474 00:29:53,396 --> 00:29:58,933 난 죽었고, 무의미한 15년이 될거야. 475 00:29:58,935 --> 00:30:01,502 사기쳐 먹은 15년이지. 476 00:30:01,504 --> 00:30:03,904 자네가 성장할 수 있도록 도왔던 477 00:30:03,906 --> 00:30:05,706 그 순간들은 478 00:30:05,708 --> 00:30:08,142 우린 결코 적이 아니었네. 479 00:30:08,144 --> 00:30:10,111 자넬 증오하지도 않았어. 480 00:30:10,113 --> 00:30:14,749 그러니 자네가 가장 원하는 것을 주려고 하네. 481 00:30:14,751 --> 00:30:16,550 하지만 도움은 못될거야. 482 00:30:16,552 --> 00:30:20,421 자넨 진정으로 행복해질 수 없어. 내말 믿게. 483 00:30:20,423 --> 00:30:22,023 난 자네를 알아. 484 00:30:22,025 --> 00:30:23,624 지금은... 485 00:30:23,626 --> 00:30:25,660 지금까지 말한 부분은 지워버리고 486 00:30:25,662 --> 00:30:29,196 아래 메세지를 들고 경찰서로 가게 487 00:30:29,198 --> 00:30:31,599 내 이름은 해리슨 웰스. 488 00:30:31,601 --> 00:30:33,334 진심을 다해서 고백하건데, 489 00:30:33,336 --> 00:30:35,536 나는 노라 알렌을 살해했습니다. 490 00:30:35,538 --> 00:30:37,772 2000년 3월 18일 491 00:30:37,774 --> 00:30:39,473 그녀의 집 492 00:30:39,475 --> 00:30:41,142 부엌에서 노라 알렌을 살해했습니다. 493 00:30:41,144 --> 00:30:42,743 - 맙소사. - 커다란 고깃칼로 494 00:30:42,745 --> 00:30:44,845 - 그녀의 가슴을 찔렀습니다. - 자백했어. 495 00:30:44,847 --> 00:30:46,914 부엌 싱크대 오른쪽 칼인데, 496 00:30:46,916 --> 00:30:48,983 바로 이거야. 497 00:30:50,586 --> 00:30:53,754 아버지를 풀어줄 이것을 원했어. 498 00:30:58,761 --> 00:31:00,361 아저씨, 안녕하세요? 499 00:31:00,363 --> 00:31:04,031 모두들 스타랩에 모이게 해주실래요? 500 00:31:04,033 --> 00:31:05,499 그래요, 고마워요. 501 00:31:05,501 --> 00:31:08,302 네, 알았어요. 502 00:31:09,338 --> 00:31:11,205 내가 운전할게. 503 00:31:11,207 --> 00:31:12,873 고마워. 504 00:31:16,522 --> 00:31:18,322 영상자료 만으로 될까요? 505 00:31:18,324 --> 00:31:20,491 음~흠~ 506 00:31:21,509 --> 00:31:23,943 네, 알았어요. 507 00:31:23,945 --> 00:31:26,379 - 그래 뭐래요? - 잠시만요. 508 00:31:26,381 --> 00:31:28,281 웰스가 상세히 설명을 했어. 509 00:31:28,283 --> 00:31:31,384 아직 확정적이진 않지만 괜찮을 거라는구나. 510 00:31:33,187 --> 00:31:34,921 네, 그럼요. 511 00:31:37,959 --> 00:31:39,725 좋은 소식이야? 512 00:31:39,727 --> 00:31:42,194 - 그럴 것 같아. - 아저씨가 돌아오시는거야? 513 00:31:42,196 --> 00:31:43,896 오! 514 00:31:47,068 --> 00:31:49,068 좋아, 그럼... 515 00:31:49,070 --> 00:31:52,638 아직 아톰 스매셔 문제가 남았는데... 516 00:31:52,640 --> 00:31:55,474 지난 번에 마줄쳤을 때 아주 고전했지 않은가? 517 00:31:55,476 --> 00:31:58,010 네, 그랬죠. 518 00:31:58,012 --> 00:32:00,813 나 혼자 막을 수 없다는 것은 확실해요. 519 00:32:00,815 --> 00:32:03,416 어떻게 녀석을 막죠? 520 00:32:03,418 --> 00:32:07,453 방사능을 고갈시키는 녀석을 본 이후로 521 00:32:07,455 --> 00:32:09,288 어떻게 할지 생각을 게속 했는데 말이야. 522 00:32:09,290 --> 00:32:12,391 - 고마워 씨스코. - 천만에 캐이틀린. 523 00:32:12,393 --> 00:32:15,027 녀석이 그렇게도 방사능을 좋아한다면, 524 00:32:15,029 --> 00:32:17,997 그냥 더 주면 될 것 같아. 525 00:32:29,210 --> 00:32:30,943 시작해볼까. 526 00:32:37,251 --> 00:32:39,919 무슨 일이야? 527 00:32:39,921 --> 00:32:41,020 내 메세지를 본거야? 528 00:32:41,022 --> 00:32:42,054 불빛은 완벽한 미끼인데? 529 00:32:42,056 --> 00:32:43,789 뭘 보고 만든 것 같아? 530 00:32:43,791 --> 00:32:47,093 모르겠어. 만화책을 너무 많이 본 것 같아. 531 00:32:47,095 --> 00:32:49,095 날 원해? 532 00:32:49,097 --> 00:32:51,163 그럼 날 잡아 봐라~ 533 00:32:54,936 --> 00:32:57,336 통했어. 로드스테인이 널 쫓고 있어. 534 00:32:57,338 --> 00:32:59,839 보통 사람 크기일 때는 정말 민첩한 모양이군. 535 00:32:59,841 --> 00:33:01,474 배리, 어서 달려라. 536 00:33:01,476 --> 00:33:03,175 어서. 537 00:33:25,933 --> 00:33:27,733 잡을 거라고 생각 못했지? 538 00:33:29,604 --> 00:33:33,072 아니, 알았어. 539 00:33:33,074 --> 00:33:34,607 지금이야, 씨스코! 540 00:33:42,750 --> 00:33:44,750 방안에 가득찬 방사능을... 541 00:33:44,752 --> 00:33:46,886 모두 다 흡수하지 못할거에요. 542 00:34:13,614 --> 00:34:15,114 방사능은 사라졌어. 543 00:34:15,116 --> 00:34:16,949 들어가도 좋아. 544 00:34:35,203 --> 00:34:37,369 미안해. 545 00:34:37,371 --> 00:34:40,739 다른 사람을 다치도록 그냥 둘 수 없었어. 546 00:34:40,741 --> 00:34:43,375 왜지? 547 00:34:43,377 --> 00:34:44,577 왜 날 죽이려고 했어? 548 00:34:49,050 --> 00:34:53,586 날 집으로 데려가 주겠다고 약속을 했어. 549 00:34:53,588 --> 00:34:57,089 네가 널 죽이면... 550 00:34:57,091 --> 00:34:59,125 누가? 551 00:34:59,127 --> 00:35:00,326 누가 그런 약속을 한거야? 552 00:35:06,467 --> 00:35:07,933 줌. 553 00:35:58,016 --> 00:35:59,550 어서 여길 떠요. 554 00:35:59,640 --> 00:36:02,207 달리기 시할 할까? 555 00:36:02,209 --> 00:36:05,610 아빠가 질걸요. 556 00:36:09,016 --> 00:36:11,650 집에 오신 걸 환영해요! 557 00:36:59,499 --> 00:37:01,700 여러분 모여주세요. 558 00:37:04,705 --> 00:37:06,705 여러분들을 보고 있으면, 559 00:37:06,707 --> 00:37:11,242 우리가 함께한 일들을 생각하며 560 00:37:11,244 --> 00:37:15,213 여기에 있지 못한 이들을 추억하게 합니다. 561 00:37:15,215 --> 00:37:20,452 유대인들의 졸업식 때 하는 말이 기억납니다. 562 00:37:20,454 --> 00:37:27,125 '카디마'... '앞으로'란 의미입니다. 563 00:37:27,127 --> 00:37:29,327 앞으로. 564 00:37:29,329 --> 00:37:31,563 앞으로. 565 00:37:31,565 --> 00:37:32,497 앞으로. 566 00:37:32,499 --> 00:37:35,033 - 앞으로. - 앞으로. 567 00:37:35,035 --> 00:37:36,501 앞으로. 568 00:37:36,503 --> 00:37:37,936 - 앞으로. - 앞으로. 569 00:37:46,012 --> 00:37:48,913 - 좋은 말씀이네요. - 고마워요. 570 00:37:50,183 --> 00:37:51,783 - 좋으시죠? - 그럼. 571 00:37:53,754 --> 00:37:58,256 14년 묵은 체증이 내려갔을거야. 572 00:37:58,258 --> 00:38:01,626 그래 맞아요. 573 00:38:01,628 --> 00:38:04,129 아침에 아버지랑 같이 살 574 00:38:04,131 --> 00:38:06,297 집을 알아보려고 해요. 575 00:38:06,299 --> 00:38:10,268 그리고 아이리스는 의사 면허를 되찾아 576 00:38:10,270 --> 00:38:11,569 다시 일을 할 수 있는지 577 00:38:11,571 --> 00:38:13,805 알아본다고 해요. 578 00:38:13,807 --> 00:38:16,274 원하시면 스타랩에서 같이 일해도 되요. 579 00:38:16,276 --> 00:38:18,576 글쎄다...난... 580 00:38:18,578 --> 00:38:21,079 - 무슨 문제 있어요? - 아니다. 파티잖니. 581 00:38:21,081 --> 00:38:23,515 내일 얘기하자꾸나. 582 00:38:23,517 --> 00:38:30,088 - 무슨 얘기요? - 배리야... 583 00:38:30,090 --> 00:38:34,626 여기 머물 생각 아니신거죠? 584 00:38:34,628 --> 00:38:37,629 알았다. 585 00:38:37,631 --> 00:38:39,931 그래, 네 생각은... 586 00:38:42,102 --> 00:38:46,004 네가 지금까지 한 모든 것들이... 587 00:38:47,441 --> 00:38:49,541 나랑 살기 위한 거였니? 588 00:38:55,015 --> 00:38:58,316 아버진 내게 남은 유일한 가족이에요. 589 00:39:01,588 --> 00:39:04,289 사실 아닌 거 알잖니? 590 00:39:04,291 --> 00:39:07,258 이 방에 다른 가족 있니? 591 00:39:07,260 --> 00:39:10,929 그들은 네 도움이 필요해. 592 00:39:10,931 --> 00:39:14,432 내가 필요할 때면, 여기에 있으마. 593 00:39:14,434 --> 00:39:16,234 하지만 지금 센트럴시티는 헨리 알렌의 아들이 594 00:39:16,236 --> 00:39:17,869 필요한게 아니야. 595 00:39:17,871 --> 00:39:22,540 그들에게 플래시가 필요해. 596 00:39:24,845 --> 00:39:26,845 아들아. 597 00:39:28,849 --> 00:39:31,049 수퍼영웅. 598 00:39:37,858 --> 00:39:40,492 난 가야만 한다. 599 00:39:42,295 --> 00:39:48,967 괜찮다고 말해주렴. 600 00:39:49,669 --> 00:39:51,369 그래요. 601 00:40:17,097 --> 00:40:19,297 - 안녕하세요? - 안녕? 602 00:40:21,101 --> 00:40:22,800 아버진 잘 가셨고? 603 00:40:22,802 --> 00:40:27,906 기차역 까지 바래다 드렸어요. 604 00:40:27,908 --> 00:40:30,074 괜찮니? 605 00:40:30,076 --> 00:40:32,577 모르겠어요. 난... 606 00:40:32,579 --> 00:40:35,113 이겼다고 느낄 때 마다 지는 느낌이에요. 607 00:40:35,115 --> 00:40:36,481 이건... 608 00:40:41,254 --> 00:40:43,354 나쁘지 않지? 609 00:40:43,356 --> 00:40:46,891 네, 나쁘지 않아요. 610 00:40:46,893 --> 00:40:51,696 - 정말 신박한데요. - 그치 대박이지? 611 00:40:51,698 --> 00:40:53,598 - 안녕! - 안녕. 612 00:40:53,600 --> 00:40:56,367 - 오~ - 이게 뭘까? 613 00:40:56,369 --> 00:41:00,204 수트를 업그레이드를 했는데, 614 00:41:01,908 --> 00:41:03,675 기드온이 보여준 미래의 신문에서 615 00:41:03,677 --> 00:41:05,677 힌트를 얻은거야. 616 00:41:05,679 --> 00:41:07,845 계속 생각을 했었지. 617 00:41:07,847 --> 00:41:09,781 더 이상 미래가 두려운게 아니지? 618 00:41:09,783 --> 00:41:12,750 그래, 생각보다 더 빨라질거야. 619 00:41:12,752 --> 00:41:15,286 흰색 바탕에 튀어나오는 번개가 620 00:41:15,288 --> 00:41:16,688 정말 맘에 드네. 621 00:41:16,690 --> 00:41:19,357 그리고 스타랩은 더 안전해질거야. 622 00:41:19,359 --> 00:41:21,726 경비와 감시를 증강했어. 623 00:41:21,728 --> 00:41:24,562 새로운 암호화에 이중방화벽, 전자잠금장치들로 말이야. 624 00:41:24,564 --> 00:41:26,764 아무도 모르게 들어올 수 없어. 625 00:41:26,766 --> 00:41:29,000 아무나 들락 날락 할 수 없지. 626 00:41:29,002 --> 00:41:31,536 바로 그거야. 627 00:41:31,538 --> 00:41:32,971 - 진짜로? - 멈춰! 628 00:41:32,973 --> 00:41:34,539 누구야? 629 00:41:34,541 --> 00:41:38,476 날 모르겠지만... 난 자네를 아네. 배리 알렌. 630 00:41:38,478 --> 00:41:40,578 한 발 자국만 더 오면 죽는다. 631 00:41:40,580 --> 00:41:42,180 다시 한 번 묻겠는데, 632 00:41:42,182 --> 00:41:45,950 당신 누구야? 633 00:41:45,952 --> 00:41:47,919 내 이름은 제이 개릭이네. 634 00:41:47,921 --> 00:41:50,088 그리고 당신네 세계는 위험에 빠졌어. 70 00:41:53,0 --> 00:41:55,0 the FLASH don't4get 0416