1 00:00:00,302 --> 00:00:03,072 한글자막 많이곱다 2 00:00:17,609 --> 00:00:20,681 ...레이나드 웨이츠를 잡기 위한 수색작업이 확대됩니다 3 00:00:20,706 --> 00:00:24,702 웨이츠는 검찰청 부청장인 루이스 에스코바르를 총으로 살해하고 4 00:00:24,727 --> 00:00:27,125 LAPD 형사에게 부상을 입혔으며 5 00:00:27,150 --> 00:00:32,042 총격으로 사망한 아만도 유리베를 살해한 용의자입니다 6 00:00:47,381 --> 00:00:48,493 보슈입니다 7 00:00:51,127 --> 00:00:53,991 저한테 어떤 선택지가 있는지 알고 싶어요 8 00:00:59,858 --> 00:01:01,032 왜 나한테 물어? 9 00:01:02,813 --> 00:01:05,946 우린 공통점이 참 많거든요 10 00:01:05,971 --> 00:01:08,957 두 가지 선택이 있다, 개자식아 11 00:01:08,958 --> 00:01:11,479 우리한테 잡힐때까지 기다렸다가 12 00:01:11,480 --> 00:01:14,325 6x10 독방에 앉아 썩어가는 것 13 00:01:14,350 --> 00:01:17,065 앞으로 20년간, 팔에 주사 맞고 사형 당할때까지 14 00:01:17,066 --> 00:01:19,968 아뇨, 그건 맘에 안드는데요 15 00:01:19,969 --> 00:01:23,071 아님 내 동료한테 채간 총을 집어들고 16 00:01:23,072 --> 00:01:25,134 니 입에 넣어 17 00:01:25,159 --> 00:01:27,566 나라면 그걸 고르겠네 18 00:01:27,591 --> 00:01:29,939 그래요 19 00:01:29,964 --> 00:01:31,919 근데 형사님은 제가 아니죠 20 00:01:31,944 --> 00:01:33,645 세번째 선택이 있다 21 00:01:33,670 --> 00:01:35,020 계속 하세요 22 00:01:35,821 --> 00:01:37,650 우리가 널 찾아 가면 23 00:01:37,675 --> 00:01:39,737 넌 총을 잡으려 해 24 00:01:39,762 --> 00:01:42,382 우리는 너한테 손을 들라고 할거야 25 00:01:42,407 --> 00:01:45,431 넌 찰나의 순간을 망설이는데 26 00:01:45,456 --> 00:01:48,036 우린 멈추라고 할거야 27 00:01:48,061 --> 00:01:49,931 숨만 잘못 쉬어도... 28 00:01:49,932 --> 00:01:51,399 당신이 날 죽이겠죠 29 00:01:51,424 --> 00:01:53,392 우리가 널 죽여 30 00:01:53,417 --> 00:01:55,459 선택지 3번 31 00:01:55,484 --> 00:01:57,511 우리가 널 죽인다 32 00:02:29,783 --> 00:02:31,918 해리 보슈 33 00:02:32,108 --> 00:02:34,142 제리 에드거 34 00:02:34,249 --> 00:02:36,305 그레이스 빌리츠 35 00:02:36,440 --> 00:02:38,538 어빈 어빙 36 00:02:38,750 --> 00:02:40,774 줄리아 브래셔 37 00:02:40,988 --> 00:02:43,041 엘레너 위시 38 00:02:43,167 --> 00:02:45,161 레이나드 웨이츠 39 00:03:16,910 --> 00:03:21,119 보슈 시즌1 6화 "오랜 세월" 40 00:03:52,435 --> 00:03:54,934 파운즈 경감님이 오시는 중이야 41 00:03:54,959 --> 00:03:57,067 자네가 여기 있는걸 모르는게 좋을거야 42 00:03:57,092 --> 00:03:58,648 자네는 유골 사건 조사중이잖나 43 00:03:58,673 --> 00:04:00,681 안그래도 웨이츠가 전화했을 때 그 사건 조사중이었어요 44 00:04:00,706 --> 00:04:03,200 샘 델라크루아 트레일러 집에 있었는데 45 00:04:03,225 --> 00:04:05,033 이걸 찾았죠 46 00:04:09,114 --> 00:04:10,400 이런 47 00:04:10,425 --> 00:04:11,699 왜 봤나 싶네 48 00:04:11,724 --> 00:04:13,126 그렇죠 49 00:04:13,151 --> 00:04:14,222 여자앤 누구야? 50 00:04:14,246 --> 00:04:15,297 아는 거 있어? 51 00:04:15,298 --> 00:04:17,024 이 놈 딸이요 52 00:04:33,900 --> 00:04:36,471 고양이 밥 줬소? 53 00:04:38,067 --> 00:04:41,502 줬습니다 54 00:04:42,979 --> 00:04:45,037 뭐요? 55 00:04:48,066 --> 00:04:52,049 아들 시신을 산위로 들고가 묻으셨댔죠 56 00:04:52,704 --> 00:04:53,904 그게 사실인데 57 00:04:53,929 --> 00:04:56,982 제 파트너가 아들분과 같은 크기의 인형을 들고 그 산 위를 올랐습니다 58 00:04:57,007 --> 00:04:59,885 대낮이었는데, 아주 진땀을 뺐다더군요 59 00:04:59,910 --> 00:05:01,507 술도 안마신 상태였는데 60 00:05:02,933 --> 00:05:05,318 아서를 죽인게 아니시죠 61 00:05:05,343 --> 00:05:07,721 아이의 죽음에 책임이 있지만 62 00:05:07,746 --> 00:05:10,021 죽인 사람은 따로 있죠 63 00:05:19,461 --> 00:05:21,523 왜요? 64 00:05:21,548 --> 00:05:25,999 수년간 아이들을 자위용으로 써놓고 이젠 보지도 못하겠어요? 65 00:05:27,780 --> 00:05:30,724 한 소녀가 꽃미남 배우와 사랑에 빠져서 66 00:05:30,749 --> 00:05:32,079 그와 결혼을 합니다 67 00:05:32,104 --> 00:05:35,501 일이 뜻대로 풀리지 않자 남자는 술을 마시기 시작하고 68 00:05:35,525 --> 00:05:37,357 여자를 때리죠 69 00:05:37,382 --> 00:05:41,526 여자는 더는 견딜 수가 없어 결국 도망쳐나옵니다 70 00:05:41,551 --> 00:05:43,687 두 아이에게 남자를 맡겨두고요 71 00:05:43,712 --> 00:05:46,567 술에 찌들어 자기 연민에 빠진 남자는 72 00:05:46,592 --> 00:05:50,329 딸에게서 위안을 구하죠 73 00:05:50,354 --> 00:05:53,908 아이는 11살, 12살이었어요 74 00:05:53,909 --> 00:05:56,913 딸을 건드리기 시작하죠 75 00:05:56,938 --> 00:05:59,564 요즘엔 이런걸 학대라고 합니다 76 00:05:59,589 --> 00:06:02,060 있는 그대로 말해보죠 77 00:06:02,085 --> 00:06:03,486 강간이요 78 00:06:05,496 --> 00:06:07,796 소녀는 비참했고 79 00:06:07,821 --> 00:06:10,629 그걸 어린 동생 탓으로 돌리고 매일매일 두들겨 패죠 80 00:06:10,654 --> 00:06:15,083 두개골 골절로 병원에 보내기까지 이릅니다 81 00:06:15,108 --> 00:06:17,063 아빠는 그 일을 덮죠 82 00:06:17,088 --> 00:06:20,607 어느날 그 어린 아이가 실종됩니다 83 00:06:20,632 --> 00:06:23,779 그러자 아빠는 딸이 결국 선을 넘어버린게 아닐까 생각하죠 84 00:06:23,804 --> 00:06:27,586 그게 실종신고를 하지 않은 이유고요 85 00:06:27,611 --> 00:06:30,621 딸을 보호하려고 86 00:06:30,646 --> 00:06:34,699 아이 엄마가 떠난 후 계속 강간해온 그 딸을요 87 00:06:34,724 --> 00:06:37,850 20년이 지나 개가 아이의 뼈를 찾아내죠 88 00:06:37,875 --> 00:06:41,608 그러자 살인을 자백합니다 89 00:06:41,633 --> 00:06:43,996 대충 이런 내용입니다 90 00:06:44,906 --> 00:06:46,511 맞습니까? 91 00:06:48,839 --> 00:06:50,486 그래 92 00:06:52,169 --> 00:06:53,988 맞아 93 00:06:56,630 --> 00:06:58,998 근데말야... 94 00:07:00,787 --> 00:07:04,025 내 잘못이야 95 00:07:04,794 --> 00:07:09,510 우리 가족한테 일어난 모든 나쁜 일은 다 내 잘못이네 96 00:07:09,535 --> 00:07:14,994 저지르지도 않은 범죄를 인정함으로써 양심의 가책을 덜게 두지는 않을겁니다 97 00:07:17,228 --> 00:07:19,031 딸이 그랬나? 98 00:07:22,938 --> 00:07:24,986 딸이 그런게 맞아? 99 00:08:02,828 --> 00:08:04,858 충분한 이유가 있습니다 100 00:08:04,883 --> 00:08:06,624 델라크루아씨? 드릴 말씀이 있습니다 101 00:08:06,649 --> 00:08:09,477 아, 프랭크, 미안한데요 102 00:08:09,478 --> 00:08:11,179 조금만 기다려줄래요 103 00:08:11,204 --> 00:08:12,425 다시 부를게요 104 00:08:12,450 --> 00:08:14,249 커피 좀 마시고 계세요 105 00:08:14,250 --> 00:08:16,017 가보게, 프랭크 106 00:08:19,150 --> 00:08:23,537 아버님께는 이제 남동생 살해 혐의가 없습니다 107 00:08:23,562 --> 00:08:26,337 무슨 말씀이시죠 아빠가 자백한 줄 알았는데요 108 00:08:26,362 --> 00:08:28,363 자백을 물리셨어요 아서를 죽이지 않으셨습니다 109 00:08:28,364 --> 00:08:30,639 당신이 아서를 죽인줄 알았답니다 110 00:08:30,664 --> 00:08:32,576 그 짐을 짊어지려 하셨고요 111 00:08:32,600 --> 00:08:34,742 당신한테 한 짓이 있으니까요 112 00:08:34,767 --> 00:08:35,892 무슨 짓을 했는... 113 00:08:35,917 --> 00:08:39,517 아빠는 저한테 손 댄적 없다고 말씀드렸잖아요 114 00:08:42,109 --> 00:08:44,514 어젯밤 이걸 찾고 계셨죠 115 00:08:46,795 --> 00:08:49,001 저희한테 숨기신게 또 있습니까? 116 00:08:52,958 --> 00:08:55,685 전 걔가 떠나버리길 바랐어요 117 00:08:55,710 --> 00:08:57,481 아서요 118 00:09:00,174 --> 00:09:02,601 뭐든 걔를 탓했어요 119 00:09:02,602 --> 00:09:04,307 엄마가 떠난 것도, 120 00:09:04,332 --> 00:09:05,638 아빠가 나한테 한 짓도 121 00:09:05,663 --> 00:09:07,488 그래서 때리셨습니까? 122 00:09:10,264 --> 00:09:13,030 그런 짓을 하는 제자신이 싫었어요 123 00:09:13,998 --> 00:09:15,792 그런데 멈출 수가 없었어요 124 00:09:15,816 --> 00:09:17,506 멈출수가... 125 00:09:22,112 --> 00:09:25,692 그날 오후 집에 갔더니 아서가 방에서 짐을 싸고 있었어요 126 00:09:25,717 --> 00:09:29,507 걔가 가출할거란걸 알았어요 127 00:09:30,545 --> 00:09:34,501 전 제 방에 들어가서 문을 닫고, 거기 그대로 있었어요 128 00:09:34,526 --> 00:09:37,018 문 닫히는 소리가 들릴 때까지요 129 00:09:41,011 --> 00:09:44,022 걔가 사라질 때까지요 130 00:09:45,649 --> 00:09:48,748 마음이 놓였어요 131 00:09:48,773 --> 00:09:50,445 걔가 가버렸으면 했으니까요 132 00:09:50,446 --> 00:09:54,516 그날 못 떠나게 말렸더라면... 133 00:09:56,385 --> 00:09:58,511 아직 살아있겠죠 134 00:10:05,204 --> 00:10:06,870 이걸론 뭘 어쩌시려고요? 135 00:10:06,895 --> 00:10:08,498 증거물입니다 136 00:10:09,870 --> 00:10:12,362 저희가 보관하겠습니다 137 00:10:12,387 --> 00:10:13,762 아빤 어떻게 되는거죠? 138 00:10:13,787 --> 00:10:15,731 증언을 하시면, DA가 기소를 할겁니다 139 00:10:15,756 --> 00:10:17,034 저희가 체포하겠습니다 140 00:10:19,898 --> 00:10:21,160 그건 못할 거 같아요 141 00:10:21,161 --> 00:10:22,579 하세요. 아직 안 늦었어요 142 00:10:22,604 --> 00:10:23,944 델라크루아씨 143 00:10:23,969 --> 00:10:25,969 그놈은 집어넣어버려요 144 00:10:39,882 --> 00:10:41,088 이제 어째요? 145 00:10:41,112 --> 00:10:42,767 아빠한테 올인했었는데 146 00:10:42,792 --> 00:10:44,797 시신을 산 위로 옮긴 사람은 없어 147 00:10:44,822 --> 00:10:47,395 아서를 누가 죽였던간에 산 위에서 죽인거야 148 00:10:47,420 --> 00:10:49,578 트렌트가 이웃아이들이 그 산에서 놀았댔잖아요 149 00:10:49,603 --> 00:10:52,363 아서가 가출해서는, 거길 간거구만 150 00:10:52,364 --> 00:10:54,398 그 스케이스보드 무리를 찾아낼수 있다면요 151 00:10:54,423 --> 00:10:56,295 아서 아빠가 이름 몇개 말했잖아 152 00:10:56,320 --> 00:10:57,589 지미? 조니? 153 00:10:57,614 --> 00:10:58,860 조니. 조니 스토크 154 00:10:58,885 --> 00:11:00,299 스토크 155 00:11:00,324 --> 00:11:02,030 제가 알아볼게요 156 00:11:02,527 --> 00:11:04,304 - 위치 : 모턴가 에코 공원 - 웨이츠 밴 정차 명령 - (어빙/피어스) 체포 157 00:11:04,329 --> 00:11:06,037 - 루벤 구티에레스 M/H, 22 - 발견되기 4-8시간 전 사망 - 할리우드 북동부에서 태움 158 00:11:11,533 --> 00:11:13,818 - 목조르기용 머리씌우개 - 전기충격기 - 압수 차량에 피해자 추정 DNA 159 00:11:13,843 --> 00:11:16,043 - 피해자 DDA 루 에스코바르 - 웨이츠 도주 - 무어 총과 배지, 보슈 수갑 160 00:11:21,100 --> 00:11:22,132 세상에 161 00:11:22,156 --> 00:11:24,032 해리, 여기서 뭐하나? 162 00:11:24,057 --> 00:11:26,469 와서 이것 좀 보세요 163 00:11:26,494 --> 00:11:28,096 웨이츠 건이요 164 00:11:28,121 --> 00:11:31,479 지금까지 피해자, 목격담, 절도건 165 00:11:31,480 --> 00:11:33,083 지도 곳곳에 웨이츠가 있는데 166 00:11:33,108 --> 00:11:35,200 체포된 곳 근처에는 없어요 167 00:11:35,225 --> 00:11:36,859 도넛 모양 중심에 에코 공원이 있죠 168 00:11:36,884 --> 00:11:39,409 음. 훌륭하네, 보슈 169 00:11:39,434 --> 00:11:42,226 내 생각엔 경감님도 지도 정도는 볼 줄 아실 것 같은데 말이야 170 00:11:42,251 --> 00:11:43,949 라스베가스 가고 있을 줄 알았더니 171 00:11:43,974 --> 00:11:45,431 그랬는데 172 00:11:45,456 --> 00:11:47,766 이 사건만으로도 일이 많아요 173 00:11:47,791 --> 00:11:49,843 좋아. 며칠 쉬게 174 00:11:49,868 --> 00:11:51,878 일에선 벗어나서 머리부터 식혀 175 00:11:51,903 --> 00:11:54,235 말들어. 명령이네 176 00:11:54,236 --> 00:11:54,907 웨이츠 전화는요? 177 00:11:54,932 --> 00:11:57,494 나한테 연락하면, 내가 대책반에 알리겠네 178 00:11:57,923 --> 00:12:00,508 그만 미루고, 이제 출발하게 179 00:12:00,533 --> 00:12:03,537 문제는 엘레너랑 새남편한테도 크리스마스 계획이 있을거란 말이죠 180 00:12:03,562 --> 00:12:05,099 자네는 방해가 될거다? 181 00:12:05,124 --> 00:12:06,798 바로 그거죠 182 00:12:06,823 --> 00:12:09,085 매디가 돌아온지 3달이 됐네 183 00:12:09,110 --> 00:12:11,592 옆집이나 다름 없어 184 00:12:11,617 --> 00:12:13,760 가서 딸이랑 크리스마스를 보내게 185 00:12:13,785 --> 00:12:16,007 찌질하게 좀 굴지 말고 186 00:12:22,552 --> 00:12:25,114 늘 막판까지 기다려요? 187 00:12:25,139 --> 00:12:28,433 보통 크리스마스 쇼핑은 크리스마스가 끝날때까지 기다리지 188 00:12:28,458 --> 00:12:29,616 좋아요 189 00:12:29,641 --> 00:12:31,077 저도 아무것도 안 줄래요 190 00:12:31,102 --> 00:12:33,031 그거 다행이네 191 00:12:33,991 --> 00:12:35,677 매디 귀는 뚫었어요? 192 00:12:35,702 --> 00:12:38,010 귀를 뚫었냐고? 193 00:12:38,319 --> 00:12:40,868 네. 몇 살인데요? 14살? 194 00:12:40,893 --> 00:12:42,432 다음달에 15살 돼 195 00:12:42,456 --> 00:12:43,535 근데요? 196 00:12:44,035 --> 00:12:46,554 귀 뚫기엔 좀 어리지 않아? 197 00:12:46,579 --> 00:12:47,666 해리 198 00:12:47,691 --> 00:12:50,670 이건 낙태가 아니라 그냥 귀 뚫는거에요 199 00:12:50,695 --> 00:12:53,778 귀를 뚫었는지는 모르겠어 200 00:12:53,803 --> 00:12:54,979 목걸이는 어때요? 201 00:12:55,004 --> 00:12:57,574 음... 여기 파베 심장 귀엽네요 202 00:12:57,599 --> 00:12:58,460 나비 모양도 있구요 203 00:12:58,485 --> 00:13:01,009 있잖아. 딸이 유니콘을 되게 좋아했었는데 204 00:13:01,034 --> 00:13:01,367 그래요? 205 00:13:01,391 --> 00:13:01,763 그래 206 00:13:01,788 --> 00:13:04,488 언제요? 8살 때나요? 207 00:13:05,726 --> 00:13:07,041 뭘 좋아하는지 모르겠네 208 00:13:07,042 --> 00:13:09,409 안 본지 3년이 됐어 209 00:13:09,410 --> 00:13:11,282 있잖아요, 해리 210 00:13:11,307 --> 00:13:14,038 무슨 선물이든 좋아할거에요 211 00:13:14,062 --> 00:13:16,114 아빠가 주는 거니까 212 00:13:16,139 --> 00:13:16,782 그렇게 생각해? 213 00:13:16,807 --> 00:13:18,036 전 알아요 214 00:13:18,061 --> 00:13:20,036 저도 딸인걸요 215 00:13:21,282 --> 00:13:23,611 제 조카가 뭐에 빠져 있는지 알아요? 216 00:13:23,636 --> 00:13:27,227 팔찌요. 저렇게 여러 줄 하는거요 217 00:13:27,228 --> 00:13:28,325 그래, 몇 개 골라봐 218 00:13:28,349 --> 00:13:30,349 그럴까요? 219 00:13:31,448 --> 00:13:32,686 선물포장 좀 해달래고 220 00:13:32,710 --> 00:13:33,703 그래요 221 00:13:33,728 --> 00:13:34,996 전화 좀 받을게 222 00:13:35,020 --> 00:13:36,512 보슈입니다 223 00:13:36,686 --> 00:13:38,363 그래요, 해리 224 00:13:38,388 --> 00:13:41,345 저에요 225 00:13:41,370 --> 00:13:43,873 전화 받을 수 있어요? 226 00:13:43,898 --> 00:13:46,303 어디나, 웨이츠? 227 00:13:46,327 --> 00:13:47,889 음... 228 00:13:47,914 --> 00:13:51,020 철물점인데요 229 00:13:51,044 --> 00:13:53,207 이제 계산하려고요 230 00:13:53,232 --> 00:13:54,960 다른데로 가야할 거 같아요 231 00:13:54,985 --> 00:13:57,728 염병할 쓸만한 삽 좀 사려면요 232 00:13:57,753 --> 00:14:00,771 그런게 재고가 있을거 같죠? 233 00:14:00,796 --> 00:14:04,019 근데 아니에요. 싸구려 쓰레기 밖에 없어요 234 00:14:04,930 --> 00:14:05,874 용건이 뭐야? 235 00:14:05,875 --> 00:14:07,215 그게... 236 00:14:07,240 --> 00:14:10,459 저번에 했던 얘기 생각해 봤어요 237 00:14:10,483 --> 00:14:11,625 많이요 238 00:14:11,626 --> 00:14:13,228 그래서... 239 00:14:13,253 --> 00:14:18,576 저한테 다른 선택지도 있다는 걸 알려드리고 싶었어요 240 00:14:18,601 --> 00:14:21,056 혹시 궁금해하실까봐요 241 00:14:21,081 --> 00:14:24,199 삽은 안 훔쳐요 242 00:14:24,224 --> 00:14:26,494 영혼을 훔치죠 243 00:14:26,519 --> 00:14:28,534 너... 244 00:14:36,273 --> 00:14:38,692 저기서 뭘 샀대요? 245 00:14:38,717 --> 00:14:40,701 크리스마스 전구랑 246 00:14:40,701 --> 00:14:42,574 배터리랑 247 00:14:42,599 --> 00:14:44,898 저건 배수 펌프같은데 248 00:14:44,923 --> 00:14:46,285 비가 왔잖아요 249 00:14:46,309 --> 00:14:48,205 지하실에 물이 찼을까요? 250 00:14:48,230 --> 00:14:49,998 좀약도 있네 251 00:14:54,336 --> 00:14:55,566 아, 진짜 252 00:14:55,591 --> 00:14:58,987 아, 염병할. 크레이트 총이잖아 253 00:15:07,972 --> 00:15:09,640 나한테 전화하는거야 254 00:15:09,665 --> 00:15:11,098 이런 개새끼가 255 00:15:11,099 --> 00:15:14,233 크리스마스 전구, 좀약, 배수 펌프 256 00:15:14,258 --> 00:15:17,021 뭔놈의 쇼핑 리스트래요? 257 00:15:34,690 --> 00:15:36,570 몇 번을 말해야 알겠나? 258 00:15:36,595 --> 00:15:37,462 가려던 참이에요 259 00:15:37,487 --> 00:15:39,636 자넨 이 수사랑 관련 없네, 보슈 260 00:15:39,661 --> 00:15:40,847 웨이츠가 전화했어요 261 00:15:40,872 --> 00:15:42,019 또? 262 00:15:42,043 --> 00:15:44,043 둘이 사귀기라도 하는거야? 263 00:15:45,666 --> 00:15:48,004 뭐라 그랬는데? 264 00:15:48,005 --> 00:15:49,742 어디가는거야 시팔?! 그놈이 뭐랬냐고! 265 00:15:49,767 --> 00:15:50,956 전 이 수사랑은 관련 없어요 266 00:15:50,981 --> 00:15:54,512 부서장님한테 보고할거에요 267 00:15:59,953 --> 00:16:00,825 제리? 268 00:16:00,850 --> 00:16:02,617 존 스토크, 34세 269 00:16:02,642 --> 00:16:06,924 좀도둑질, 대마초와 필로폰 소지, 음주 난동, 무단 침입 등등으로 270 00:16:06,948 --> 00:16:08,563 여러번 체포됐어요 271 00:16:08,564 --> 00:16:11,337 중죄 전과는 없고요. 지금은 들치기로 보호 관찰에 있어요 272 00:16:11,362 --> 00:16:14,288 34살? 아서보다 두살 많고만 273 00:16:14,313 --> 00:16:15,486 그 놈일 수 있겠어 274 00:16:15,511 --> 00:16:17,954 내일 이놈 보호관찰관 찾아가서 얘기해볼게요 275 00:16:17,979 --> 00:16:19,494 지금 가는건 어떤가? 276 00:16:19,519 --> 00:16:20,811 그 사람 퇴근했어요, 해리 277 00:16:20,836 --> 00:16:22,153 근무시간 끝났다고요 278 00:16:22,177 --> 00:16:23,620 어디세요? 279 00:16:23,645 --> 00:16:27,366 바스토우랑 도시 사이 어딘가 280 00:16:27,367 --> 00:16:29,452 엘레너랑 매디한테 크리스마스 잘보내라고 전해주세요 281 00:16:29,477 --> 00:16:30,254 그러지 282 00:16:30,279 --> 00:16:33,002 보호 관찰관이랑 얘기하면 전화하라고 283 00:16:35,576 --> 00:16:40,151 ♪ 꿈을 꾸었죠 ♪ 284 00:16:40,176 --> 00:16:45,032 ♪ 어젯밤 한 숨도 잘수가 없었어요 ♪ 285 00:16:50,800 --> 00:16:55,832 ♪ 하느님, 무슨 꿈이 이런가요 ♪ 286 00:16:55,857 --> 00:17:01,026 ♪ 어젯밤 한 숨도 잘수가 없었어요 ♪ 287 00:17:04,612 --> 00:17:07,999 ♪ 일어나서 서성여야했죠 ♪ 288 00:17:09,455 --> 00:17:14,506 ♪ 결국 불을 다 꺼야 했어요 ♪ 289 00:17:18,746 --> 00:17:22,515 ♪ 가족을 잃는 꿈을 꿨어요 ♪ 290 00:17:23,331 --> 00:17:26,951 ♪ 내가 가진 전부인데요 ♪ 291 00:17:26,976 --> 00:17:33,648 ♪ 내 어린 아들이 다른 아빠에게 전화하는 꿈을 꿨어요 ♪ 292 00:17:34,227 --> 00:17:38,553 ♪ 꿈을 꾸었죠 ♪ 293 00:17:38,578 --> 00:17:43,015 ♪ 어젯밤 한 숨도 잘수가 없었어요 ♪ 294 00:17:46,494 --> 00:17:51,331 ♪ 일어나서 서성여야했죠 ♪ 295 00:17:52,039 --> 00:17:58,469 ♪ 결국 불을 다 꺼야 했어요 ♪ 296 00:18:05,889 --> 00:18:06,770 아리아에 오신걸 환영합니다 297 00:18:06,794 --> 00:18:08,794 네 298 00:18:13,020 --> 00:18:16,020 남부지역 계속되는 범죄 겉잡을 수 없는 상황 299 00:18:20,469 --> 00:18:23,006 도와드릴까요? 300 00:18:24,011 --> 00:18:26,526 엘레너 위시를 찾고 있는데요 301 00:18:27,387 --> 00:18:30,003 10층으로 올라가셔서, D 특별실입니다 302 00:18:30,028 --> 00:18:32,115 미리 전화해놓겠습니다. 이름이 어떻게 되시죠? 303 00:18:32,140 --> 00:18:35,009 해리 보슈요 304 00:19:14,932 --> 00:19:16,217 해리 305 00:19:16,242 --> 00:19:18,070 온다고 미리 말하지 306 00:19:18,095 --> 00:19:20,531 막판에 결정한거라 307 00:19:21,737 --> 00:19:24,433 세상에. 어쩜 이리 그대로야 308 00:19:24,458 --> 00:19:25,537 봐서 좋네 309 00:19:25,561 --> 00:19:26,729 좋아보여 310 00:19:26,730 --> 00:19:28,134 매디가 진짜 좋아할거야 311 00:19:28,159 --> 00:19:28,832 어디있는데? 312 00:19:28,857 --> 00:19:30,690 집에 들렸는데, 아무도 없던데 313 00:19:30,715 --> 00:19:33,063 친구 집에 있어 314 00:19:33,088 --> 00:19:35,182 내일 수업있지 않아? 315 00:19:35,207 --> 00:19:36,429 겨울 방학이야, 해리 316 00:19:36,454 --> 00:19:37,932 집엔 10시 반에 올거야 317 00:19:37,933 --> 00:19:38,976 10시반? 318 00:19:39,001 --> 00:19:41,023 좀 늦지 않아? 319 00:19:41,442 --> 00:19:44,086 30초만에 나쁜 부모라 몰아세우네 320 00:19:44,111 --> 00:19:45,544 미안해, 그게 아니라 321 00:19:45,569 --> 00:19:46,751 난 그냥... 322 00:19:46,775 --> 00:19:49,005 오늘밤 매디를 볼 수 있을줄 알았거든 323 00:19:49,921 --> 00:19:51,071 내일 와 324 00:19:51,096 --> 00:19:54,309 우린 늦게까지 일하는데, 매디는 일찍 이러나 325 00:19:54,334 --> 00:19:55,968 좋아보이네 326 00:19:56,443 --> 00:19:58,290 고마워 327 00:19:58,314 --> 00:19:59,911 당신도 328 00:19:59,936 --> 00:20:02,993 엘레너, 사람들 기다려 329 00:20:03,018 --> 00:20:04,518 해리 330 00:20:05,732 --> 00:20:07,023 해리 331 00:20:07,048 --> 00:20:09,666 웬일이에요. 진짜 오랜만이네요 332 00:20:09,691 --> 00:20:10,913 반갑네요, 레지 333 00:20:10,937 --> 00:20:11,968 그래, 들어갈게 334 00:20:11,993 --> 00:20:13,495 반가웠어요 정말 335 00:20:13,520 --> 00:20:14,366 집에 들려요 336 00:20:14,390 --> 00:20:16,022 그럴게요. 고마워요 337 00:20:17,824 --> 00:20:19,256 테이블에 돌아가봐야해 338 00:20:19,281 --> 00:20:20,192 그래 339 00:20:20,217 --> 00:20:22,521 보니까 좋네 340 00:20:28,660 --> 00:20:29,891 서커스 서커스 호텔 · 카지노 341 00:20:29,916 --> 00:20:32,006 줄리아 핸드폰입니다. 메세지를 남겨주세요 342 00:20:33,014 --> 00:20:35,607 어, 나야. 너 생각이 나서 343 00:20:35,632 --> 00:20:38,039 아빠랑 좋은 시간 보내고 있음 좋겠네 344 00:20:39,482 --> 00:20:41,982 며칠 뒤에 보자고 345 00:21:01,292 --> 00:21:04,027 엄마가 아빠 올거라고 메모 남겨놨어요 346 00:21:05,607 --> 00:21:06,987 그래, 매디 347 00:21:09,743 --> 00:21:11,980 계속해요. 그 말 해야죠 348 00:21:12,005 --> 00:21:13,219 무슨 말? 349 00:21:13,244 --> 00:21:15,996 얼마나 많이 컸는지 놀랐잖아요 350 00:21:16,385 --> 00:21:18,443 그래 351 00:21:18,467 --> 00:21:19,838 놀랍네 352 00:21:19,839 --> 00:21:22,236 나이든 사람들은 왜 항상 그런 말을 할까요? 353 00:21:22,261 --> 00:21:24,077 너 거야. 354 00:21:24,101 --> 00:21:25,019 메리 크리스마스 355 00:21:25,044 --> 00:21:26,263 고마워요 356 00:21:26,287 --> 00:21:28,541 트리 밑에다 둬요 357 00:21:34,116 --> 00:21:37,038 엄마랑 레지는 아직 자요 358 00:21:51,811 --> 00:21:53,584 와 359 00:21:53,608 --> 00:21:55,472 장식 잘해놨네 360 00:21:56,147 --> 00:21:58,701 이건 디킨즈 마을이에요 361 00:21:58,726 --> 00:21:59,687 가족 전통이에요 362 00:21:59,712 --> 00:22:02,282 매년 집이 하나씩 늘어나죠 363 00:22:02,307 --> 00:22:05,041 작은 장난감 기차만 하나 있으면 되겠네 364 00:22:05,644 --> 00:22:07,036 그 안엔 뭐에요? 365 00:22:07,750 --> 00:22:09,376 아침 366 00:22:09,401 --> 00:22:10,732 부엌 있지? 367 00:22:10,757 --> 00:22:12,018 따라오세요 368 00:22:15,775 --> 00:22:16,982 아직 바나나 좋아하지? 369 00:22:17,007 --> 00:22:17,858 네 370 00:22:17,883 --> 00:22:21,023 LA에 두파스라고 내가 잘 먹는 집인데 371 00:22:21,048 --> 00:22:23,021 세계최고급 팬케잌이야 372 00:22:30,268 --> 00:22:32,175 시럽은 밑에 373 00:22:32,199 --> 00:22:34,199 내 비법이야 374 00:22:37,920 --> 00:22:38,786 먹을만해? 375 00:22:38,811 --> 00:22:39,841 최고에요 376 00:22:39,866 --> 00:22:40,881 맛있어요 377 00:22:40,882 --> 00:22:42,506 뭐가 맛있어? 378 00:22:42,530 --> 00:22:43,688 왔어요, 해리? 379 00:22:43,713 --> 00:22:44,442 좋은 아침이야, 레지 380 00:22:44,466 --> 00:22:45,024 오늘 어때요? 381 00:22:45,049 --> 00:22:46,216 좋아요, 고맙네요 382 00:22:46,241 --> 00:22:47,558 해리가 내가 좋아하는 팬케이크 만들어줬어요 383 00:22:47,583 --> 00:22:49,445 아, 초콜릿 칩? 384 00:22:49,469 --> 00:22:51,016 바나나요 385 00:22:51,191 --> 00:22:53,671 아, 바나나. 그렇지 386 00:22:53,696 --> 00:22:54,688 해리가 커피도 만들어줬어요 387 00:22:54,713 --> 00:22:56,345 아, 멋지군 388 00:22:56,370 --> 00:22:57,959 재주도 많아 389 00:22:57,983 --> 00:22:58,736 좋은 아침 390 00:22:58,761 --> 00:22:59,832 일어났어? 391 00:22:59,857 --> 00:23:00,972 팬케이크 먹을래? 392 00:23:00,997 --> 00:23:02,836 아니, 괜찮아 393 00:23:02,837 --> 00:23:05,586 약국 가서 안약 좀 사와야겠어 394 00:23:05,611 --> 00:23:08,983 어제 테이블에 골초가 있어서 395 00:23:11,312 --> 00:23:13,009 오늘 뭐 계획 있어? 396 00:23:13,034 --> 00:23:14,048 아빠랑 노는거요? 397 00:23:14,073 --> 00:23:15,707 뭐 재미있는 거 하고 싶어? 398 00:23:15,731 --> 00:23:17,050 그럼요 399 00:23:17,051 --> 00:23:18,996 잠깐만 400 00:23:21,735 --> 00:23:22,966 LA 뉴스 봤어? 401 00:23:22,991 --> 00:23:25,373 연쇄살인범 레이나드 웨이츠 이야기? 402 00:23:25,398 --> 00:23:25,965 봤는데 403 00:23:25,989 --> 00:23:27,190 조사해봤는데 404 00:23:27,191 --> 00:23:29,070 94년 이전에 이놈 자취가 없어 405 00:23:29,095 --> 00:23:31,790 이놈이 당최 뭐하는 놈인지 아직도 몰라 406 00:23:31,815 --> 00:23:32,866 이것 때문에 온거야? 407 00:23:32,867 --> 00:23:35,135 웨이츠 건에 내 머리 좀 빌리려고? 408 00:23:35,160 --> 00:23:36,687 매디랑 당신 보러 온거야 409 00:23:36,712 --> 00:23:38,038 뻥치시네 410 00:23:38,712 --> 00:23:40,532 그냥 온 김에... 411 00:23:40,557 --> 00:23:42,518 난 이제 이 일 안해. 프로파일 안한다고 412 00:23:42,543 --> 00:23:45,011 카드놀이 할때는 하잖아 413 00:23:45,988 --> 00:23:47,385 관심있어 할줄 알았어 414 00:23:47,425 --> 00:23:48,060 아닌데 415 00:23:48,085 --> 00:23:49,522 그래 그럼 416 00:23:50,185 --> 00:23:52,937 사건 파일은 가져왔을것 같네 417 00:23:52,962 --> 00:23:54,921 중요 페이지만 복사해왔어 418 00:23:54,922 --> 00:23:56,477 복사? 419 00:23:56,501 --> 00:23:58,518 심지어 당신 사건도 아니야? 420 00:23:59,637 --> 00:24:01,375 허가도 없이 조사하는거구나 421 00:24:01,400 --> 00:24:03,392 웨이츠가 계속 나한테 연락해 422 00:24:03,417 --> 00:24:04,419 날 끌여들였다고 423 00:24:04,444 --> 00:24:07,056 편람 정리해왔어. 차에 있어 424 00:24:20,853 --> 00:24:22,259 트리 밑에 놔둬 425 00:24:22,283 --> 00:24:24,018 선물 뒤에 426 00:24:30,574 --> 00:24:31,510 좋아 427 00:24:31,535 --> 00:24:33,201 이제 손가락을 방아쇠울 밖에 둔채로 428 00:24:33,225 --> 00:24:35,623 타겟 겨냥 범위 아래 총을 겨눠 429 00:24:35,648 --> 00:24:36,496 알았어요 430 00:24:36,521 --> 00:24:37,829 엄지를 엇갈리게 놔 431 00:24:37,854 --> 00:24:39,713 그래. 이러면 더 제어하기가 쉬워 432 00:24:39,738 --> 00:24:41,650 좋아, 이제 무게 중심 433 00:24:41,675 --> 00:24:43,833 여기다 가늠쇠를 두는거야 434 00:24:43,858 --> 00:24:45,262 손가락 바닥을 쓰는거야 435 00:24:45,286 --> 00:24:46,768 구부리는 데가 아니라 436 00:24:46,793 --> 00:24:48,008 네 437 00:24:51,522 --> 00:24:53,513 준비 되면 438 00:24:58,188 --> 00:25:00,528 우와 짱이다 439 00:25:00,553 --> 00:25:01,543 그래 440 00:25:01,568 --> 00:25:02,751 괜찮았어 441 00:25:02,776 --> 00:25:04,983 아, 저놈은 못잡았네요 442 00:25:05,008 --> 00:25:06,498 괜찮아 443 00:25:07,324 --> 00:25:08,337 좋아 444 00:25:08,362 --> 00:25:11,463 자, 이번엔 몇번 연달아 쏘는거야 445 00:25:11,488 --> 00:25:15,989 근데 총 쏘는 사이 사이에도 손가락은 방아쇠에 둬야해 446 00:25:17,642 --> 00:25:19,006 그래 447 00:25:21,072 --> 00:25:23,532 좋아, 맞춰버려 448 00:25:29,660 --> 00:25:31,318 훌륭한데 449 00:25:31,343 --> 00:25:32,945 타고났네 450 00:25:32,969 --> 00:25:33,596 그래요? 451 00:25:33,597 --> 00:25:36,952 이렇게 하기가 얼마나 어려운줄 알아? 452 00:25:36,977 --> 00:25:39,045 이거 진짜 재미있어요 453 00:25:39,070 --> 00:25:41,283 좀비 타겟으로 해봐요 454 00:25:41,308 --> 00:25:42,950 그래 455 00:25:44,794 --> 00:25:46,254 걔가 무슨 짓을 한거죠? 456 00:25:46,279 --> 00:25:48,150 그냥 얘기 좀 나누고 싶은겁니다 457 00:25:48,175 --> 00:25:49,356 미결 사건이요 458 00:25:49,381 --> 00:25:51,149 존 에드워드 스토크 459 00:25:51,174 --> 00:25:53,531 보고도 제때 제때 하고 460 00:25:53,556 --> 00:25:54,790 약물 테스트도 통과하고 461 00:25:54,815 --> 00:25:57,212 1년간 같은 직장을 다니고 있네 462 00:25:57,237 --> 00:25:58,745 다른 놈들도 얘만 같으면 좋겠는데 463 00:25:58,770 --> 00:26:00,314 내가 운이 좋았지 464 00:26:00,339 --> 00:26:01,727 현주소는요? 465 00:26:01,752 --> 00:26:04,138 어, 여자친구랑 살았었는데 466 00:26:04,162 --> 00:26:07,860 헤어져서는, 요 며칠 여기저기 머물고 있네 467 00:26:07,885 --> 00:26:09,464 혼자 살 집을 알아보면서 468 00:26:09,489 --> 00:26:11,515 직장 주소를 줄게요 469 00:26:15,225 --> 00:26:17,212 수의사가 되고 싶었는데요 470 00:26:17,237 --> 00:26:20,522 지금 생각해보니 경찰이 되야겠어요 471 00:26:20,547 --> 00:26:22,869 좀비 미간을 제대로 맞췄구만 472 00:26:22,894 --> 00:26:24,914 LA에 좀비가 나타나면 473 00:26:24,939 --> 00:26:26,300 너한테 연락할게 474 00:26:26,325 --> 00:26:27,842 저 지금 진짜 진지해요, 해리 475 00:26:27,867 --> 00:26:29,610 알아 476 00:26:29,635 --> 00:26:31,075 있잖아요 477 00:26:31,100 --> 00:26:33,558 엄마가 본 형사중에 아빠가 최고래요 478 00:26:33,583 --> 00:26:34,289 그런 말을 해? 479 00:26:34,313 --> 00:26:36,030 그래요 480 00:26:36,926 --> 00:26:38,029 있잖아요 481 00:26:38,053 --> 00:26:40,091 인터넷에서 아빠 이야기를 읽었는데요 482 00:26:40,116 --> 00:26:41,144 그래 483 00:26:41,169 --> 00:26:43,167 재판이요 484 00:26:43,192 --> 00:26:44,758 유죄 판결을 내렸어요 485 00:26:44,783 --> 00:26:46,570 그렇지도 않아. 그건 민사 재판이었고 486 00:26:46,594 --> 00:26:47,784 네 487 00:26:47,809 --> 00:26:50,474 나한테 불리한 판결을 내리긴 했는데 488 00:26:50,499 --> 00:26:52,698 딱 1달러 물렸어 489 00:26:52,723 --> 00:26:54,072 오, 그건 괜찮네요 490 00:26:54,096 --> 00:26:55,987 그렇지 491 00:26:58,546 --> 00:27:01,668 엄마가 매춘부였다는 거 진짜에요? 492 00:27:01,693 --> 00:27:03,377 좋은 사람이었어 493 00:27:03,378 --> 00:27:06,518 최선을 다해 나를 돌봤지 494 00:27:06,543 --> 00:27:08,480 근데 살해당한거에요? 495 00:27:08,505 --> 00:27:10,170 그래, 그랬어 496 00:27:10,195 --> 00:27:12,372 너가 할머니를 만났다면 좋았을텐데 497 00:27:12,397 --> 00:27:14,354 넌 할머니를 좋아했을거야 498 00:27:14,379 --> 00:27:16,511 할머니도 널 예뻐했을거고 499 00:27:23,607 --> 00:27:24,329 해리 500 00:27:24,354 --> 00:27:26,094 말씀하세요 501 00:27:26,119 --> 00:27:28,687 LA 돌아가면요 502 00:27:28,712 --> 00:27:31,046 스카이프 할래요? 503 00:27:31,071 --> 00:27:32,524 스카이프? 504 00:27:32,549 --> 00:27:34,538 뭐 훌루 같은거야? (드라마, 영화 제공 동영상 사이트) 505 00:27:34,673 --> 00:27:36,307 왜그래, 엘레너, 화내지말라고 506 00:27:36,332 --> 00:27:37,987 뭐 이젠 총기 반대파라도 돼? 507 00:27:38,012 --> 00:27:39,132 그렇다면 어쩔건데? 508 00:27:39,157 --> 00:27:40,457 물어보려 하지도 않았잖아 509 00:27:40,481 --> 00:27:41,481 그래, 미안해 510 00:27:41,506 --> 00:27:43,026 다음엔 물어볼게 511 00:27:43,966 --> 00:27:45,911 있잖아, 해리 512 00:27:45,935 --> 00:27:47,187 매디를 위해선 513 00:27:47,188 --> 00:27:48,831 당신이 우리 삶에 함께 하는거 대찬성이야 514 00:27:48,832 --> 00:27:50,378 근데 만약 515 00:27:50,403 --> 00:27:51,991 해리는 잘 놀아주는 아빠고 516 00:27:51,992 --> 00:27:55,233 난 뭐든 안된다고만 하는 엄한 엄마라면 얘기가 다르지 517 00:27:55,258 --> 00:27:59,014 잘 놀아준다고 혼나는건 처음이네 518 00:28:00,837 --> 00:28:03,114 웨이츠 건은 봐봤어? 519 00:28:03,139 --> 00:28:04,206 그럴거란거 알았잖아 520 00:28:04,231 --> 00:28:06,016 그래서? 521 00:28:07,587 --> 00:28:10,624 레이나드 웨이츠라는 이름을 들었을때 522 00:28:10,649 --> 00:28:12,856 가명일거라 생각했어 523 00:28:12,881 --> 00:28:15,669 중세 프랑스 문학에 이런 캐릭터가 있어 524 00:28:15,694 --> 00:28:17,105 레이너드 여우 525 00:28:17,130 --> 00:28:18,284 레이너드는 여우를 뜻해 526 00:28:18,285 --> 00:28:20,388 어쨌든 그 여우는 교활하고 이기적이야 527 00:28:20,413 --> 00:28:23,551 완력을 이기기 위해 잔꾀를 쓰지 528 00:28:23,576 --> 00:28:26,292 보통은 덜떨어진 늑대한테 529 00:28:27,221 --> 00:28:28,957 내가 덜떨어진 늑대로구만 530 00:28:28,981 --> 00:28:30,234 경찰이잖아 531 00:28:30,259 --> 00:28:32,314 완력의 상징이지 532 00:28:32,339 --> 00:28:36,025 당신을 도발하고 연락하는건 당신보다 앞서는걸 즐기기 때문이지 533 00:28:36,050 --> 00:28:38,313 그놈이 우리보다 영리하다는거네 534 00:28:38,338 --> 00:28:40,139 전형적인 사이코패스지 535 00:28:40,140 --> 00:28:41,211 아무튼, 이 이야기에선 536 00:28:41,236 --> 00:28:43,647 여우한텐 성이 있어서 거기에 숨어 537 00:28:43,672 --> 00:28:45,226 거기서 기다리는(Waits) 거지 538 00:28:45,251 --> 00:28:48,827 그래서 철물점에서 가져간걸 보면 539 00:28:48,852 --> 00:28:51,894 배수 펌프, 전구 다 은신처에 쓰는거야 540 00:28:51,919 --> 00:28:53,814 좀약은? 541 00:28:53,839 --> 00:28:56,029 나 어렸을 때, 아빠가 그걸 집 밑에 던져 놓았어 542 00:28:56,054 --> 00:28:57,591 쥐를 없애려고 543 00:28:57,616 --> 00:28:59,250 그렇다면 지하실이네 544 00:28:59,274 --> 00:29:00,308 던전이거나 545 00:29:00,309 --> 00:29:01,737 그래 546 00:29:01,762 --> 00:29:05,804 그리고 이 여우 이야기를 아는걸보면 미국인은 아니야 547 00:29:05,829 --> 00:29:07,874 아마 프랑스인이거나 548 00:29:07,899 --> 00:29:11,475 프랑스 내력이 있거나 아님 학교에서 프랑스어를 배웠거나 549 00:29:11,476 --> 00:29:12,978 이것 좀 봐 550 00:29:14,735 --> 00:29:18,174 검시관 보고서를 봐봤는데 551 00:29:18,199 --> 00:29:20,516 다른 형사들은 웨이츠를 동성애자라 생각하는데 552 00:29:20,541 --> 00:29:21,959 내 생각은 안그래 553 00:29:21,984 --> 00:29:23,420 희생자는 게이였어 554 00:29:23,444 --> 00:29:25,329 매춘부, 남창 555 00:29:25,330 --> 00:29:27,932 근데 자기를 게이라 생각하는것 같진 않다고 556 00:29:27,957 --> 00:29:29,935 적어도 마음 깊이 갈등이 있는거야 557 00:29:29,960 --> 00:29:31,420 이걸 보면 558 00:29:31,444 --> 00:29:33,479 우리가 아는 두번의 강간은 559 00:29:33,504 --> 00:29:35,722 사후에 한거였고 무자비했지 560 00:29:35,747 --> 00:29:40,833 놈은 분노를 충족시킨 후에만 발기할수 있다는거야 561 00:29:40,858 --> 00:29:43,171 그 분노의 원천은? 562 00:29:43,196 --> 00:29:48,974 이런 행동을 내보이는 살인자들은 보통 어렸을때 성적 학대를 당했지 563 00:29:48,999 --> 00:29:50,611 내 생각엔 놈은 어렸을때 강간을 당한 것 같아 564 00:29:50,636 --> 00:29:52,880 분노로 시작한게 565 00:29:52,905 --> 00:29:54,998 강박이 된거지 566 00:29:55,863 --> 00:29:59,017 철물점에서나, 트럭 강탈이나 567 00:29:59,683 --> 00:30:01,998 패턴을 깨고 있어 568 00:30:02,569 --> 00:30:04,722 종반전을 하려는거야 569 00:30:04,747 --> 00:30:06,016 놈은 위험을 즐겨 570 00:30:06,040 --> 00:30:08,472 아드레날린이 분출되는 순간, 그 에너지를 571 00:30:08,497 --> 00:30:11,695 관심을 원해 특히 당신한테서 572 00:30:11,720 --> 00:30:14,676 근데 당신이 이놈을 생포할거 같지가 않아 573 00:30:14,701 --> 00:30:18,027 놈이 그러게 두지를 않을거야 574 00:30:20,160 --> 00:30:21,763 클레이너 파티에 테일러 데려가도 되요? 575 00:30:21,788 --> 00:30:23,985 우리 가는거야? 참석 여부 회답했던가? 576 00:30:24,010 --> 00:30:24,985 난 안했는데, 당신이 했어? 577 00:30:25,010 --> 00:30:26,313 아뇨 578 00:30:26,338 --> 00:30:28,081 테이랑은 얘기 안하는줄 알았는데 579 00:30:28,082 --> 00:30:29,521 그전 지난 달 얘기구요 580 00:30:30,244 --> 00:30:31,227 내가 지나한테 전화할게 581 00:30:31,252 --> 00:30:32,731 라우는 어젯밤에 날랐어 582 00:30:32,756 --> 00:30:33,786 안돼 583 00:30:33,811 --> 00:30:35,316 라우 아줌마는 도벽이 있어요 584 00:30:35,340 --> 00:30:36,601 설마 585 00:30:36,626 --> 00:30:38,126 자기가 무슨 짓을 하는지 정확히 알고 있어 586 00:30:38,127 --> 00:30:40,948 저번에 여기 왔을 땐, 선물가게에서 롤렉스를 훔쳤어요 587 00:30:40,973 --> 00:30:43,821 3만달러 롤렉스요 588 00:30:43,846 --> 00:30:44,973 그래서 어떻게 됐어? 589 00:30:44,998 --> 00:30:45,736 아무일도요 590 00:30:45,761 --> 00:30:49,167 라우 아저씨가 파이 가우 게임에서 30만달러를 잃었거든요 591 00:30:49,192 --> 00:30:50,479 그래서 호텔측에서 아줌마가 그걸 갖게 내버려뒀어요 592 00:30:50,504 --> 00:30:51,898 사업 비용이죠 593 00:30:51,923 --> 00:30:54,679 자기야, 다들 자기 트라이플을 좋아해 클레이너 파티에 만들어가봐 594 00:30:54,680 --> 00:30:55,394 글쎄 595 00:30:55,419 --> 00:30:58,291 지나는 항상 내 트라이플을 안 좋아해서 596 00:30:58,316 --> 00:30:59,409 잠깐 실례 좀 할게 597 00:30:59,434 --> 00:31:01,035 급한 전화 한통 해야돼서 598 00:31:07,223 --> 00:31:08,794 여보세요, 해리 599 00:31:08,818 --> 00:31:09,931 제리 600 00:31:09,956 --> 00:31:11,060 베가스에요? 601 00:31:11,084 --> 00:31:11,781 응 602 00:31:11,806 --> 00:31:13,021 엘레너는 어때요? 603 00:31:13,045 --> 00:31:13,569 잘지내 604 00:31:13,594 --> 00:31:14,845 매디는요? 605 00:31:14,870 --> 00:31:16,513 다 잘지내 606 00:31:16,537 --> 00:31:17,631 뭐 나온거 없어? 607 00:31:17,632 --> 00:31:20,266 웨이츠는 안보여요. 기척도 없어요 608 00:31:20,267 --> 00:31:21,117 형사님한텐 전화했어요? 609 00:31:21,142 --> 00:31:23,149 내 번호 잊어버렸을거야 610 00:31:23,174 --> 00:31:24,702 스토크 보호관찰관이랑은 얘기해봤어? 611 00:31:24,726 --> 00:31:26,479 네 612 00:31:26,504 --> 00:31:28,708 '네'라니, 제리 전화하기로 했잖아 613 00:31:28,709 --> 00:31:30,213 피코에 있는 세차장에서 일하고 있어요 614 00:31:30,238 --> 00:31:31,621 그래, 바로 갈게 615 00:31:31,646 --> 00:31:33,779 이래서 전화 안한거에요 거기 계세요 616 00:31:33,803 --> 00:31:34,984 형사님 오실때까지 그대로일거에요 617 00:31:34,985 --> 00:31:37,230 어디로 안 사라진다고요 618 00:31:37,255 --> 00:31:38,976 가족이랑 크리스마스를 즐기세요 619 00:31:39,001 --> 00:31:41,013 근데, 제리? 너... 620 00:31:45,614 --> 00:31:47,916 에이씨 621 00:31:54,619 --> 00:31:55,625 이 안에 후추가 들었어 622 00:31:55,650 --> 00:31:57,484 그래 623 00:31:58,104 --> 00:31:58,857 나 이거 먹어볼래 624 00:31:58,881 --> 00:32:00,373 그래, 먹어봐 625 00:32:00,374 --> 00:32:01,982 내 사건에 일이 생겼어 626 00:32:02,007 --> 00:32:03,276 LA에 돌아가야겠어 627 00:32:03,301 --> 00:32:05,287 운도 없네요. 섭섭해서 어쩌죠 628 00:32:05,312 --> 00:32:06,121 가는거에요? 629 00:32:06,145 --> 00:32:07,199 미안해 630 00:32:07,224 --> 00:32:09,299 크리스마스잖아요, 선물도 사놨는데 631 00:32:09,324 --> 00:32:10,465 엄마가 집에 달려가서 가져올까 632 00:32:10,489 --> 00:32:11,685 안그래도 돼 633 00:32:11,686 --> 00:32:14,021 크리스마스날에 다시 올거야 634 00:32:14,852 --> 00:32:17,035 약속할게 635 00:32:17,758 --> 00:32:18,590 제가 그... 636 00:32:18,615 --> 00:32:20,548 아뇨, 아뇨. 그러지마세요. 저희가 알아서 할께요 637 00:32:20,573 --> 00:32:22,037 고맙네요 638 00:32:35,602 --> 00:32:37,018 해리 639 00:32:38,050 --> 00:32:39,513 왜? 640 00:32:40,370 --> 00:32:41,782 약속했어 641 00:32:41,807 --> 00:32:43,187 정말이야 642 00:32:43,211 --> 00:32:45,500 다시 올거야 643 00:32:47,544 --> 00:32:49,027 나도 당신 선물 준비했는데 644 00:32:49,052 --> 00:32:51,423 포장할 시간은 없었어 645 00:32:51,448 --> 00:32:54,246 당신도 새 핸드폰이 있어야해 646 00:32:54,271 --> 00:32:55,572 스마트폰이야? 647 00:32:55,597 --> 00:32:57,360 지금 핸드폰보단 스마트할거야 648 00:32:57,385 --> 00:32:59,019 나보단 덜 스마트했음 좋겠네 649 00:32:59,044 --> 00:33:00,186 신경 많이 썼네 650 00:33:00,210 --> 00:33:02,252 고마워 651 00:33:02,277 --> 00:33:03,726 조심해 652 00:33:03,750 --> 00:33:05,750 말안해도 653 00:33:27,611 --> 00:33:29,905 검찰청장님, 와주셔서 감사합니다 654 00:33:29,930 --> 00:33:31,627 시간이 별로 없네 655 00:33:31,652 --> 00:33:34,969 와이프랑 디즈니홀에서 '메시아' 보기로 했거든 656 00:33:36,643 --> 00:33:38,858 웨이츠 사태 말입니다 657 00:33:38,883 --> 00:33:43,383 검찰청과 LAPD가 6시 뉴스에서 욕지거리를 주고 받아요? 658 00:33:43,408 --> 00:33:44,986 공신력을 깎아내리는거죠 659 00:33:45,011 --> 00:33:48,710 레이나드 웨이츠를 체포하는데 아무 도움도 안 될겁니다 660 00:33:48,735 --> 00:33:50,559 동의하네 661 00:33:50,584 --> 00:33:54,599 협력은 언제나 분쟁보단 낫지 662 00:33:54,624 --> 00:33:58,515 그래서 비디오 사본 공개를 참아온 겁니다 663 00:34:02,721 --> 00:34:04,523 사본? 664 00:34:07,856 --> 00:34:09,658 아 665 00:34:12,994 --> 00:34:16,783 그 비디오가 우리 둘다 걸고 넘어질것 같지는 않나? 666 00:34:16,808 --> 00:34:21,039 웨이츠는 LAPD 관리하에 있을때 도주했네 667 00:34:21,040 --> 00:34:23,982 비디오에선 분명 검찰청장이 보슈 형사에게 668 00:34:24,007 --> 00:34:25,479 웨이츠 수갑을 풀어라 명령하죠 669 00:34:25,504 --> 00:34:28,122 그리곤 총격이 시작되자 670 00:34:28,147 --> 00:34:32,391 공명한 목격자가 단정하기를... 671 00:34:32,416 --> 00:34:34,678 뭐라더라? 672 00:34:34,703 --> 00:34:37,113 에스코바르 뒤로 피하셨다더군요 673 00:34:37,138 --> 00:34:39,052 웨이츠가 죽어라 총질을 해댈때요 674 00:34:39,077 --> 00:34:40,497 원하는게 뭔가, 어브? 675 00:34:40,522 --> 00:34:44,498 차기 LA 시장이 될 가능성이 크시죠 676 00:34:44,523 --> 00:34:47,422 며칠 전까진 그랬지 677 00:34:47,447 --> 00:34:52,024 웨이츠를 빠른 시일내 잡는다면 서부쪽 백인은 모을 수 있겠네요 678 00:34:53,272 --> 00:34:56,624 비디오가 나오지 않는다면 그렇지 679 00:34:56,649 --> 00:34:58,626 LA엔 3집단이 모여있습니다 680 00:34:58,651 --> 00:35:00,118 흑인, 백인, 갈색 인종 681 00:35:00,143 --> 00:35:03,554 셋 중 둘은 잡아야만 LA 시장이 될 수 있죠 682 00:35:03,579 --> 00:35:08,000 저의 후보 지지는 흑인 사회에 큰 영향을 미칩니다 683 00:35:12,262 --> 00:35:18,650 내가 현 경찰국장을 신랄히도 까댄건 다 아는 이야기지 684 00:35:18,675 --> 00:35:21,860 어디 출신이라지? 685 00:35:21,885 --> 00:35:22,885 보스턴? 686 00:35:22,910 --> 00:35:25,701 필리입니다 687 00:35:25,726 --> 00:35:31,741 다음 국장은 로스엔젤레스 출신이 해야하네 688 00:35:31,766 --> 00:35:34,106 경찰국 내부에서... 689 00:35:34,131 --> 00:35:37,629 직급을 계속 올려온 사람말이네 690 00:35:37,654 --> 00:35:40,019 탁월한 선택이십니다 691 00:35:43,866 --> 00:35:45,627 '메시아' 잘 보세요 692 00:35:45,652 --> 00:35:50,036 이번 시즌 테너가 특히나 잘한다더군요 693 00:36:00,599 --> 00:36:03,019 기회 봐서 엿먹일거에요 694 00:36:06,020 --> 00:36:08,012 뻔하지 695 00:36:15,033 --> 00:36:16,668 저기 스토크네 696 00:36:25,397 --> 00:36:26,404 맨크, 나 해리야 697 00:36:26,429 --> 00:36:28,115 그래, 해리, 어쩌고 있어? 698 00:36:28,140 --> 00:36:29,329 에드거랑 나랑 세차장에 있어 699 00:36:29,354 --> 00:36:32,424 증인 토낄 경우 대비해서 검거 지원해줄 부대 있어? 700 00:36:32,449 --> 00:36:33,639 피코랑 베버리 글렌에? 701 00:36:33,664 --> 00:36:36,162 있어, LA 서부청에 요청할게 702 00:36:36,187 --> 00:36:37,480 알려지지 않았으면해 703 00:36:37,505 --> 00:36:39,418 내가 아는 경관들로 보내줘 704 00:36:39,443 --> 00:36:40,324 알았어 705 00:36:40,349 --> 00:36:42,050 차 보낼게 706 00:36:43,199 --> 00:36:44,619 에지랑 브래셔 보내려는데 707 00:36:44,644 --> 00:36:46,025 문제 있어? 708 00:36:46,026 --> 00:36:47,087 문제 없어 709 00:36:47,112 --> 00:36:49,529 좋아, 알겠습니다 710 00:36:50,195 --> 00:36:51,813 새 폰이에요? 711 00:36:51,838 --> 00:36:53,621 전처 선물 712 00:36:53,646 --> 00:36:54,994 좋네요 713 00:36:55,019 --> 00:36:56,734 아직도 플립폰을 만드는진 몰랐네요 714 00:36:56,759 --> 00:36:59,029 나같은 놈들 쓰라는거지 715 00:36:59,886 --> 00:37:02,890 우리가 앞에서 스토크를 잡을거야 너희는 만약을 위해 뒤를 맡아 716 00:37:02,915 --> 00:37:04,690 여기 세차장에 도망다니는 놈들이 많아요 717 00:37:04,715 --> 00:37:06,082 대개 라미그라 피해서요 (불법 이민자 단속 경찰) 718 00:37:06,107 --> 00:37:07,221 알아채면, 난리가 날수 있어요 719 00:37:07,246 --> 00:37:08,585 그니까 못알아채게 해야지 720 00:37:08,610 --> 00:37:10,048 복잡하게 만들지말고, 자제해 721 00:37:10,073 --> 00:37:11,034 무기는요? 722 00:37:11,059 --> 00:37:12,647 스토크 기록 보면 총은 없어 723 00:37:12,672 --> 00:37:14,691 그냥 질문 몇개 하려는거야 724 00:37:14,716 --> 00:37:16,001 드라마는 없어 725 00:37:19,088 --> 00:37:21,416 스토크네. 은색 포르셰 726 00:37:21,441 --> 00:37:23,004 네 727 00:37:29,381 --> 00:37:30,730 요, 5-0, 5-0! (경찰이 떴다는 슬랭) 728 00:37:30,755 --> 00:37:32,007 경찰이다! 729 00:37:33,092 --> 00:37:34,205 존 스토크, LAPD다 730 00:37:34,230 --> 00:37:36,026 질문 몇개 하고 싶은데 731 00:37:37,240 --> 00:37:39,099 에잇! 젠장! 732 00:37:39,124 --> 00:37:41,579 멈춰, 새끼야! 멈춰! 733 00:37:41,604 --> 00:37:43,239 거기! 멈춰! 야! 734 00:37:43,264 --> 00:37:43,517 너! 735 00:37:43,542 --> 00:37:44,836 젠장! 736 00:37:45,417 --> 00:37:46,694 내 말 못들었어?! 737 00:37:46,719 --> 00:37:49,059 질문 몇개 하고 싶다 했잖아 738 00:37:49,084 --> 00:37:50,242 무슨 질문이요? 739 00:37:50,266 --> 00:37:50,694 아! 740 00:37:50,719 --> 00:37:52,046 오! 괜찮아요, 파트너? 741 00:37:52,095 --> 00:37:53,862 괜찮아. 난 괜찮아. 가, 가, 가 742 00:37:53,887 --> 00:37:55,473 이런 개새끼가 743 00:37:56,496 --> 00:37:59,004 비상, 비상, 비상 놈이 뒤로 나갔다 744 00:38:11,189 --> 00:38:14,019 골목으로 들어갔어요! 745 00:38:16,450 --> 00:38:17,759 6-윌리엄-21. 746 00:38:17,784 --> 00:38:19,053 경관들이 도보 추격중 747 00:38:19,078 --> 00:38:21,469 베버리 글랜, 피코 북쪽으로 748 00:38:21,494 --> 00:38:24,062 경찰에 ADW 용의자 (ADW: 흉기 사용) 749 00:38:24,095 --> 00:38:27,708 용의자는 남성, 백인, 대략 34살 750 00:38:27,733 --> 00:38:30,018 헬기와 지원 요청한다 751 00:38:32,145 --> 00:38:32,843 제리 752 00:38:32,867 --> 00:38:34,564 여기 아파트 단지에 들어갔어요 753 00:38:34,589 --> 00:38:36,278 세차장 북쪽이요! 754 00:38:36,303 --> 00:38:37,136 주차장으로 가 755 00:38:37,161 --> 00:38:39,540 차를 훔치려는걸거야 756 00:39:03,840 --> 00:39:05,562 거기 서 757 00:39:16,410 --> 00:39:18,497 내가 뭐랬어? 758 00:39:23,362 --> 00:39:26,020 거기 서 759 00:39:40,406 --> 00:39:41,461 거기 서있어 760 00:39:41,485 --> 00:39:42,668 움직이지마 761 00:39:42,669 --> 00:39:43,653 돌아서 762 00:39:43,662 --> 00:39:45,621 돌아서! 손은 벽에 붙이고! 763 00:39:45,646 --> 00:39:47,614 움직이지마 764 00:39:47,639 --> 00:39:49,519 움직이지 말라했어, 시발 움직이지마라고! 765 00:39:51,846 --> 00:39:53,837 꼼짝마! 움직이지마! 766 00:39:53,862 --> 00:39:55,080 움직이지마 시발! 767 00:39:55,081 --> 00:39:56,715 쏘지마세요! 쏘지마요! 768 00:39:56,716 --> 00:39:57,263 움직이지마! 769 00:39:57,287 --> 00:39:58,153 쏘지 마요! 770 00:39:58,178 --> 00:39:58,743 엎드려 771 00:39:58,768 --> 00:39:59,012 제가 안그랬어요 772 00:39:59,013 --> 00:39:59,806 엎드려 시발 773 00:39:59,831 --> 00:40:00,686 엎드리라고! 774 00:40:00,711 --> 00:40:01,592 제가 안그랬어요! 775 00:40:01,616 --> 00:40:02,534 입다물어 새끼야 776 00:40:02,559 --> 00:40:04,503 제가 안그랬다고요! 777 00:40:06,242 --> 00:40:07,543 오 778 00:40:09,732 --> 00:40:11,467 닥쳐 779 00:40:15,886 --> 00:40:16,775 맞았어? 780 00:40:16,799 --> 00:40:17,733 제가 안그랬어요 781 00:40:17,758 --> 00:40:18,583 숨쉬어 782 00:40:18,608 --> 00:40:20,376 저는 모르는 일이에요 783 00:40:20,401 --> 00:40:21,797 괜찮을거야 784 00:40:21,822 --> 00:40:23,075 총알이 조끼는 못 뚫었어 785 00:40:23,100 --> 00:40:25,004 괜찮아 786 00:40:25,005 --> 00:40:26,393 여기요. 이 사람이 절 죽이려 해요! 787 00:40:26,418 --> 00:40:26,838 전 아무짓도 안했어요! 788 00:40:26,839 --> 00:40:27,679 시발 닥치라고! 789 00:40:27,752 --> 00:40:28,902 줄리아! 790 00:40:28,926 --> 00:40:30,703 시발! 이 개새끼가! 791 00:40:31,005 --> 00:40:32,473 에지! 에지! 792 00:40:32,498 --> 00:40:34,569 에지! 저 새끼 좀 말려! 793 00:40:34,594 --> 00:40:35,260 에지! 794 00:40:35,285 --> 00:40:37,507 안돼, 안돼, 안돼, 안돼, 안돼 795 00:40:42,008 --> 00:40:43,627 그 새끼 좀 데리고 나가 796 00:40:43,652 --> 00:40:45,619 아프네요 797 00:40:45,644 --> 00:40:46,499 젠장 798 00:40:46,524 --> 00:40:48,201 괜찮아. 괜찮아 799 00:40:48,335 --> 00:40:49,566 찍힌거 있어? 800 00:40:49,591 --> 00:40:50,829 아니 801 00:40:50,854 --> 00:40:53,616 무슨 일인지 봤어요? 802 00:40:53,617 --> 00:40:54,934 어느정도 803 00:40:54,959 --> 00:40:57,005 저놈이 제 총 잡은거죠? 804 00:40:57,030 --> 00:40:59,028 넌 지금 쇼크 상태야 805 00:40:59,053 --> 00:41:00,585 누구한테 어떤 말도 하지마 806 00:41:00,610 --> 00:41:02,825 진술하기전에 대리인이랑 먼저 얘기해 807 00:41:02,850 --> 00:41:04,761 알았지, 줄리아? 808 00:41:04,786 --> 00:41:08,998 누구한테 무슨 말을 하기 전엔 그게 어떻게 기록될지 먼저 생각하고 809 00:41:10,880 --> 00:41:12,332 해리, 대체 뭔일이에요? 810 00:41:12,333 --> 00:41:13,899 모르겠어 811 00:41:13,923 --> 00:41:16,152 가는거에요? FID는요? 812 00:41:16,153 --> 00:41:17,303 서에서 얘기할거야 813 00:41:17,328 --> 00:41:19,534 이 새끼 안전 좀 확보하고 814 00:41:23,281 --> 00:41:24,764 갈비뼈 다 부러졌어요 815 00:41:24,789 --> 00:41:26,175 살아있는 것만으로 다행인줄 알아 816 00:41:26,200 --> 00:41:27,897 계속 살아있고 싶거든, 내 말대로 해 817 00:41:27,922 --> 00:41:30,430 니놈을 방에 집어넣을건데, 나 말곤 누구랑도 얘기하면 안돼 818 00:41:30,454 --> 00:41:32,011 알아들어? 819 00:41:32,036 --> 00:41:33,419 알았어요 820 00:41:41,264 --> 00:41:43,010 가자고 821 00:42:05,533 --> 00:42:08,515 한글자막 많이곱다