1 00:00:00,506 --> 00:00:02,318 내 이름은 올리버 퀸 2 00:00:02,437 --> 00:00:03,747 지옥같은 5년을 보낸 후 3 00:00:03,847 --> 00:00:06,028 오직 한 가지를 위해 집으로 돌아왔다 4 00:00:06,049 --> 00:00:07,982 도시를 구원하는 일 5 00:00:07,984 --> 00:00:09,650 하지만 내가 했던 일들은 도시를 바꾸기에 충분하지 않았고 6 00:00:09,652 --> 00:00:11,519 나는 또 다른 누군가가 되어야 했다 7 00:00:11,521 --> 00:00:12,687 예전과는 다른 일을 하는 8 00:00:12,689 --> 00:00:14,689 누군가가 9 00:00:14,691 --> 00:00:17,391 나는 그린 애로우가 되어야 했다 10 00:00:17,393 --> 00:00:18,993 애로우 지난 이야기 11 00:00:18,995 --> 00:00:20,495 넌 그를 멈출 수 없을 거야 12 00:00:20,497 --> 00:00:21,929 우리는 그를 함정에 빠트려야 해 13 00:00:26,436 --> 00:00:27,668 아빠? 14 00:00:27,670 --> 00:00:28,836 우리는 똑같은 사람이야 너와 나는 15 00:00:28,838 --> 00:00:29,904 틀렸어요 16 00:00:29,906 --> 00:00:31,405 나는 당신같은 사람이 아니에요 17 00:00:31,407 --> 00:00:32,807 18 00:00:32,809 --> 00:00:34,675 내가 그를 쓰러트렸어 라일라 19 00:00:34,677 --> 00:00:36,878 그는 내 총을 뺏으려 해서 어쩔 수 없었어 20 00:00:36,880 --> 00:00:38,546 알렉스 우리 지금 어딨는 거에요? 21 00:00:38,548 --> 00:00:39,847 - 테아 - 난 못해요 22 00:00:39,849 --> 00:00:41,149 어디가는 거에요? 23 00:00:42,919 --> 00:00:44,318 루비콘, 핵미사일을 쏘는 것을 막기 위해 설계된 장치야 24 00:00:44,320 --> 00:00:45,753 그게 어떤 나라든 25 00:00:45,755 --> 00:00:47,555 심지어 우리나라라 해도 26 00:00:47,557 --> 00:00:49,457 다크가 그걸 빼갔어 27 00:00:49,459 --> 00:00:51,092 다크는 세계가 보유한 핵들을 움직일 수 있어 28 00:00:51,094 --> 00:00:52,960 앤디가 내게 말하길 제네시스가 시작될 때 29 00:00:52,962 --> 00:00:55,029 신은 세계를 끝내기 원했고, 세계를 멸망시켰다고 하더군 30 00:00:55,031 --> 00:00:56,864 신은 홍수를 일으켜 세계를 멸망시켰지 31 00:00:56,866 --> 00:00:58,699 그럼 핵미사일을 통한 절멸이 다크의 홍수인 셈이네 32 00:00:58,701 --> 00:01:01,169 그럼 그가 건설하는 방주는 뭐지? 33 00:01:17,153 --> 00:01:18,786 안토노프가 또 장난을 친 거라면.. 34 00:01:20,300 --> 00:01:21,800 보고해 35 00:01:22,500 --> 00:01:26,000 3시 13분에 *사일로 1~4가 재시동 되더니 이제는 발사 시퀀스를 준비하고 있습니다 36 00:01:26,024 --> 00:01:28,024 무슨 말이야? 재시동이라니? (*미사일을 넣어두는 지하격납고) 37 00:01:28,048 --> 00:01:29,048 제가 시스템을 잠그려고 했는데... 38 00:01:30,400 --> 00:01:31,400 루비콘 보안 작동중 39 00:01:32,600 --> 00:01:33,993 핵탄두가 장전되고 있습니다 40 00:01:34,400 --> 00:01:35,767 그럼 이건... 41 00:01:38,400 --> 00:01:40,400 장난이 아니로군 42 00:01:50,887 --> 00:01:53,154 러시아, *마코비아, *코르토 말티즈 그리고 우리 (*DC 코믹스에 존재하는 가상국가) 43 00:01:53,156 --> 00:01:54,889 모든 나토 동맹국들의 핵무기 시스템은 44 00:01:54,891 --> 00:01:56,824 루비콘이 통제하게 되어있어 45 00:01:56,826 --> 00:01:58,354 이젠 하이브가 통제하지 46 00:01:58,355 --> 00:01:59,687 이제 와서 탓하는 건 웃기지만 47 00:01:59,689 --> 00:02:01,289 어떤 나라의 핵무기든 48 00:02:01,291 --> 00:02:03,791 통제할 수 있는 알고리즘을 짠 사람이 49 00:02:03,793 --> 00:02:05,226 일을 망친 거나 다름 없네요 50 00:02:05,228 --> 00:02:08,162 아마 아만다 월러일 거야 51 00:02:08,164 --> 00:02:09,897 시간이 얼마나 남았지? 52 00:02:09,899 --> 00:02:11,399 우리? 53 00:02:11,401 --> 00:02:13,234 올리버, 난 아르거스의 국장이지만 54 00:02:13,236 --> 00:02:15,503 이건 내 권한 밖의 일이야 55 00:02:15,505 --> 00:02:16,871 이건 최고위 수준의 일이지 56 00:02:16,873 --> 00:02:18,506 국방부 같은 곳 말이야 57 00:02:18,508 --> 00:02:20,174 좋아좋아, 됐고 시간은 얼마나 있냐고? 58 00:02:20,176 --> 00:02:21,509 다크가 실제로 핵을 쏘려면 59 00:02:21,511 --> 00:02:23,344 거쳐야 하는 시퀀스가 있어 60 00:02:23,346 --> 00:02:25,079 우리에겐 21시간도 남지 않았어 61 00:02:25,081 --> 00:02:26,748 그 시퀀스를 방해할 방법을 찾아 줘 62 00:02:26,750 --> 00:02:28,850 루비콘은 핵으로 인한 멸망을 방지할 확실한 안전장치여야 했고 63 00:02:28,852 --> 00:02:30,952 아르거스는 그것을 100% 해킹이 불가능하도록 설계했어 64 00:02:30,954 --> 00:02:33,421 그래도 그녀는 할 수 있을 거야 그녀는 최고니까 65 00:02:33,423 --> 00:02:34,722 사실, 나보단 내 아버지가 나을 거야 66 00:02:34,724 --> 00:02:36,157 특히 루비콘과 관련된 거라면 더 67 00:02:36,159 --> 00:02:37,625 이건 푸리에 프로토콜을 쓰는데 68 00:02:37,627 --> 00:02:40,028 노아는 거기에 있어선 선구자거든 69 00:02:40,030 --> 00:02:41,429 세계는 핵으로 인해 멸망하기 직전이지 70 00:02:41,431 --> 00:02:42,930 내 자존심과 그에 대한 혐오는 71 00:02:42,932 --> 00:02:45,099 20시간정도는 내려놓을 수 있어 72 00:02:45,101 --> 00:02:46,567 펠리시티, 이건 단순한 자존심 문제가 아니야 73 00:02:46,569 --> 00:02:47,969 너의 아버지는 범죄자라고 74 00:02:47,971 --> 00:02:49,137 그를 믿을 순 없어 75 00:02:49,139 --> 00:02:50,671 난 우리가 그를 믿어야 한다고 말하는 게 아니에요 76 00:02:50,673 --> 00:02:53,241 우리는 그가 필요해요 77 00:02:53,243 --> 00:02:55,376 좋아, 그는 다크가 탈출할 때 같이 탈출했어 그를 어떻게 찾지? 78 00:02:55,378 --> 00:02:56,744 이미 그를 찾고 있어 79 00:02:56,746 --> 00:02:57,912 테아와도 계속 접촉시도해줄 수 있어? 80 00:02:57,914 --> 00:02:59,547 부탁이야 우리는 그녀를 여기로 데려와야 해 81 00:02:59,549 --> 00:03:01,349 존 잠시 할 말이 있는데 82 00:03:04,788 --> 00:03:06,921 - 좀 어때? - 나아졌어 83 00:03:06,923 --> 00:03:09,290 니가 어떤 걸 겪었는지 이해한다곤 하지 않을게 84 00:03:09,292 --> 00:03:10,725 올리버 넌 어머니의 사건 때 이와 비슷한 상황을 겪었었지 85 00:03:10,727 --> 00:03:12,260 그래서 난 이해가 안가 86 00:03:12,262 --> 00:03:13,761 어떻게 세계의 운명을 또 한 명의 87 00:03:13,763 --> 00:03:14,962 나쁜 부모의 손에 맡기자는 말을 할 수 있지? 88 00:03:14,964 --> 00:03:16,197 난 커틀러를 믿는 게 아냐 89 00:03:16,199 --> 00:03:17,598 펠리시티를 믿는 거지 90 00:03:17,600 --> 00:03:19,667 그녀의 일은 그녀가 하게 놔 두자구 91 00:03:19,669 --> 00:03:21,169 우리도 우리의 일이 있으니까 92 00:03:21,171 --> 00:03:22,603 그래 다크를 막아야지 93 00:03:22,605 --> 00:03:23,771 그의 마법의 힘은 근원은 죽음이야 94 00:03:23,773 --> 00:03:25,873 그러니까 이 핵미사일 중 하나라도 떨어지면 95 00:03:25,875 --> 00:03:27,975 그는 막을 수 없는 힘을 얻겠군 96 00:03:27,977 --> 00:03:29,410 그래서 계획이 뭐야? 97 00:03:29,412 --> 00:03:30,978 이 대량살상을 통해 98 00:03:30,980 --> 00:03:32,513 힘을 얻을 계획이라면 그는 아마 99 00:03:32,515 --> 00:03:33,981 넥서스 체임버라는 곳에 있을 거야 100 00:03:33,983 --> 00:03:36,084 그건 마법을 모으는 곳이지 101 00:03:36,086 --> 00:03:38,686 예전에 지진발생장치가 있었던 곳은 꽤 특이했었지 102 00:03:38,688 --> 00:03:40,855 에스린 포르투나가 내게 말하길 넥서스 체임버 중 하나가 103 00:03:40,857 --> 00:03:42,457 스타 시티에 있다고 헀어 104 00:03:42,459 --> 00:03:44,692 그게 *레이선 위에 있다는 데 걸지 (더 이상 쓰이지 않는 예전 길) 105 00:03:44,694 --> 00:03:46,694 빅센이 그들을 뭐라고 불렀더라? 마법용 와이파이? 106 00:03:46,696 --> 00:03:48,529 - 그랬지 - 여긴 큰 도시야 올리버 107 00:03:48,531 --> 00:03:49,964 우리에겐 21시간밖에 없고 108 00:03:49,966 --> 00:03:51,432 하나하나씩 하자고 109 00:03:54,170 --> 00:03:55,436 우린 그들을 도와야 해 110 00:03:55,438 --> 00:03:57,405 우린 그들을 도울 거야 111 00:04:00,110 --> 00:04:01,642 뭘 찾는 거야? 112 00:04:01,644 --> 00:04:03,010 라이터의 사람들이 섬에 오는 방법을 알아냈다면 113 00:04:03,012 --> 00:04:05,279 나갈 수 있는 방법도 있겠지 114 00:04:05,281 --> 00:04:07,415 섬의 동쪽 끝에 비행기가 있어 115 00:04:07,417 --> 00:04:08,483 여기서 꽤 멀군 116 00:04:08,485 --> 00:04:10,818 그래도 해낼 수 있을 거야 117 00:04:10,820 --> 00:04:12,019 그건 뭐야? 118 00:04:12,021 --> 00:04:13,688 이걸로 도움을 요청할 수 있을지 몰라 119 00:04:13,690 --> 00:04:15,022 가자고 120 00:04:17,160 --> 00:04:19,193 짹짹 121 00:04:19,195 --> 00:04:22,230 짹짹 122 00:04:22,232 --> 00:04:24,632 짹짹 123 00:04:26,903 --> 00:04:28,169 또... 124 00:04:28,171 --> 00:04:29,670 멍멍 125 00:04:29,672 --> 00:04:31,205 나도 알아 126 00:04:31,207 --> 00:04:34,208 무언갈 설계할 때 너무 뻔하다는 건, 끔찍한 결함이지 127 00:04:34,210 --> 00:04:37,011 뻔한 건 당신의 결함이기도 해요 128 00:04:37,013 --> 00:04:39,714 내 삶이 거지같아 질 때마다 당신이 내 앞에 나타나네요 129 00:04:39,716 --> 00:04:42,416 이봐 130 00:04:42,418 --> 00:04:43,851 나가봐 131 00:04:46,456 --> 00:04:50,191 그 팔은 새 절친이 선물로 주던가요? 132 00:04:50,193 --> 00:04:53,694 내가 팔이 필요해서 이걸 하고 있는 게 아니란다, 테아 133 00:04:53,696 --> 00:04:56,264 내가 이걸 하고 있는 건 널 지키기 위해서지 134 00:04:56,266 --> 00:04:57,532 저를 지킨다구요? 135 00:04:57,534 --> 00:04:58,699 - 그래, 널 지키기 위해 - 음, 그래요 136 00:04:58,701 --> 00:05:01,202 내가 말했죠 당신도 뻔하다고 137 00:05:01,204 --> 00:05:04,372 한 가지 궁금한 건 내가 좋아하는 누군가를 세뇌하는 게 138 00:05:04,374 --> 00:05:08,109 나를 지키기 위한 당신 계획의 일부였냐는 거죠 139 00:05:08,111 --> 00:05:09,477 그를 그렇게 한건 내 생각이 아냐 140 00:05:09,479 --> 00:05:11,612 루베 다크가 마지막 단계에 141 00:05:11,614 --> 00:05:12,880 그가 명령에 따를 것인지 확실히 하고 싶어 했지 142 00:05:12,882 --> 00:05:14,782 무슨 마지막 단계요? 143 00:05:14,784 --> 00:05:17,318 제네시스라고 불리는 것 144 00:05:17,320 --> 00:05:20,588 다크는 핵미사일로 지구를 불태워버릴 계획이야 145 00:05:20,590 --> 00:05:22,990 우리가 여기서 안전히 있는 사이에 146 00:05:22,992 --> 00:05:24,292 세상에 147 00:05:24,294 --> 00:05:28,029 그리고 그와 그의 추종자들이 세상을 재건하겠지 148 00:05:28,031 --> 00:05:29,931 사실 그건 내가 149 00:05:29,933 --> 00:05:32,633 예전에 글레이즈에 하려고 했던 것과 별반 다르지 않지만 150 00:05:32,635 --> 00:05:35,036 훨씬 스케일이 커 151 00:05:35,038 --> 00:05:36,704 맞춰보죠 당신은 세계를 152 00:05:36,706 --> 00:05:39,440 완전히 부숴버리는 게 미친 짓이라고 생각하지도 않죠? 153 00:05:39,442 --> 00:05:41,842 미친 것은 이 세계지 154 00:05:41,844 --> 00:05:44,312 이 세계는 이미 구원받을 수 없어 155 00:05:44,314 --> 00:05:47,882 모든 걸 끝낼 필요가 있지 재시작말이야 156 00:05:47,884 --> 00:05:50,952 생각해 봐, 내가 다크의 계획이 불가피하다는 걸 깨달은 순간 157 00:05:50,954 --> 00:05:52,286 이미 답은 나온 거야 158 00:05:52,288 --> 00:05:53,588 혼자라도 사는 거죠 159 00:05:53,590 --> 00:05:56,257 그리고 내 딸도 같이 160 00:05:56,259 --> 00:05:58,926 혹시 내 딸이 그걸 원하지 않더라도 161 00:05:58,928 --> 00:06:02,930 내가 과거에도 했고 지금도 당신에게 할 말은 162 00:06:02,932 --> 00:06:06,267 당신이 미쳤다는 거에요 163 00:06:06,269 --> 00:06:09,570 그냥 알렉스나 보여줘요 164 00:06:09,572 --> 00:06:11,339 그가 괜찮은지 알고 싶어요 165 00:06:11,341 --> 00:06:14,442 그리고, 이제 알겠어요 166 00:06:14,444 --> 00:06:16,978 난 여기 갇혔죠 167 00:06:16,980 --> 00:06:19,981 하지만 고분고분히 갇혀있을 수도 있고 168 00:06:19,983 --> 00:06:23,384 당신 거시기를 걷어 차버릴 수도 있어요 169 00:06:23,386 --> 00:06:27,655 그러니까 그를 데려와요 당장 170 00:06:27,657 --> 00:06:29,056 171 00:06:39,869 --> 00:06:41,302 172 00:06:43,473 --> 00:06:46,173 - 안녕, 자기 - 안녕 173 00:06:46,175 --> 00:06:48,309 무슨 일이야? 174 00:06:48,311 --> 00:06:49,510 음... 175 00:06:49,512 --> 00:06:51,012 176 00:06:51,014 --> 00:06:53,214 오늘 아침에 당신 집에 갔었어 그리고 난 177 00:06:55,718 --> 00:06:57,451 이걸 찾았지 178 00:06:57,453 --> 00:07:01,389 이런 내 물건들을 어쩐 거야? 179 00:07:01,391 --> 00:07:04,125 뒤졌지 180 00:07:04,127 --> 00:07:06,927 그, 그렇지만 이건 당신이 관여할 일이 아냐, 도나 181 00:07:06,929 --> 00:07:09,730 아니 아니, 자기 이건 나와도 관련이 있어 182 00:07:09,732 --> 00:07:11,032 당신은 일종의 183 00:07:11,034 --> 00:07:12,199 집행유예를 받으려고 하고 있잖아 184 00:07:12,201 --> 00:07:13,768 - 도나 - 저기 185 00:07:13,770 --> 00:07:15,403 이게 뭐냐고? 186 00:07:16,739 --> 00:07:20,975 이건, 이건... 진술서야 187 00:07:20,977 --> 00:07:22,410 파이크 서장이 내가 서명하면 188 00:07:22,412 --> 00:07:25,980 그런다면.. 내 배지를 돌려 주겠다더군 189 00:07:25,982 --> 00:07:28,416 당신이 로럴이 블랙 카나리인 걸 몰랐다는 내용이잖아 190 00:07:30,153 --> 00:07:32,053 내가 만사 회원은 아니지만 191 00:07:32,055 --> 00:07:34,889 적어도 글을 읽는 법은 알아, 자기 192 00:07:34,891 --> 00:07:36,424 사실 만사가 아니라 멘사야 193 00:07:36,426 --> 00:07:41,329 당신은 네게 로럴이 하는 일을 안다고 했었어 194 00:07:41,331 --> 00:07:42,963 - 그랬지 - 그렇다면 195 00:07:42,965 --> 00:07:47,001 이건 거짓말이네 196 00:07:47,003 --> 00:07:48,602 그래, 하지만 선의를 위한 거짓말이지 197 00:07:48,604 --> 00:07:51,038 - 진심이야? - 그래 198 00:07:51,040 --> 00:07:53,341 그래.. 199 00:07:53,343 --> 00:07:55,076 왜냐면 파이크 서장의 말에 따르면 200 00:07:55,078 --> 00:07:56,844 내사부에서 다른 시각으로 본다더군 201 00:07:56,846 --> 00:07:58,566 내가 로럴을 지키기 위해 202 00:08:00,883 --> 00:08:02,650 다크와 일했던 것 말야 203 00:08:02,652 --> 00:08:04,752 당신이 로럴을 보호할 필요가 있어? 그녀는 슈퍼 히어로였는데? 204 00:08:04,754 --> 00:08:07,188 그래, 정확해 이제 당신도 알겠네 205 00:08:07,190 --> 00:08:11,892 내가 아는 건 그들이 당신에게 거짓말을 시킨다는 거야 206 00:08:11,894 --> 00:08:13,494 자기, 이러지 마 207 00:08:13,496 --> 00:08:16,163 내가 바랐던 건 단지, 단지 경찰이 되는 거였어 208 00:08:16,165 --> 00:08:18,566 그 거짓말을 함으로써 내가 도시를 위해 좋은 일을 할 수 있다면? 209 00:08:18,568 --> 00:08:21,035 아니 아니야 그건 그냥 거짓말이지 210 00:08:21,037 --> 00:08:24,205 작은 거짓말이란 없어 자기 211 00:08:24,207 --> 00:08:25,573 거짓말쟁이와 결혼했던 사람의 212 00:08:25,575 --> 00:08:29,076 경험담이니, 믿어도 좋아 213 00:08:29,078 --> 00:08:31,045 난 노아 커틀러가 아니야 214 00:08:31,047 --> 00:08:33,581 나도 알아 자기 그래서 내가 당신을 사랑하는 거고 215 00:08:35,351 --> 00:08:36,917 알겠어? 216 00:08:38,421 --> 00:08:39,887 난 당신을 사랑해 217 00:08:41,391 --> 00:08:43,724 그리고 그게 내가 지금 당신에게 218 00:08:45,395 --> 00:08:47,194 옳은 일을 해야 한다고 말하는 이유야 219 00:08:59,642 --> 00:09:03,444 제군들, 내가 작은 일이 있는데 좀 도와줘야겠어 220 00:09:03,446 --> 00:09:05,446 제대로 끝나지 않은 일이 있는데 221 00:09:05,448 --> 00:09:07,181 허술하게 보이지 않으려면... 222 00:09:07,183 --> 00:09:08,582 223 00:09:08,584 --> 00:09:10,985 오, 지금 나랑 해보자는 건가 브릭? 224 00:09:10,987 --> 00:09:14,321 난 명령을 내려 다크, 명령을 듣는 것이 아니라 225 00:09:14,323 --> 00:09:16,991 아이언 하이츠에서 꺼내준 데 대한 일말의 감사도 없는 건가? 226 00:09:16,993 --> 00:09:18,392 요즘 세상이 어떻게 돌아가는 거야? 227 00:09:18,394 --> 00:09:21,095 그래서 여기 남아 있잖아 228 00:09:21,097 --> 00:09:24,832 그리고 전 세계가 버섯 모양 구름으로 뒤덮이면 229 00:09:24,834 --> 00:09:27,268 넌 그 사실에 감사하게 될 거야 230 00:09:27,270 --> 00:09:30,504 다시 심부름 이야기로 돌아가지 231 00:09:30,506 --> 00:09:34,475 너희들 중 '계산기'라 불리는 사람을 들어본 사람이 있나? 232 00:09:42,351 --> 00:09:43,984 여긴 아무도 없어 233 00:09:43,986 --> 00:09:45,319 다형성으로 암호화된 234 00:09:45,321 --> 00:09:46,554 광섬유의 뼈대를 발견했어 235 00:09:46,556 --> 00:09:47,655 날 믿어 노아는 거기 있어 236 00:09:47,657 --> 00:09:50,291 그녀가 맞는 것 같군 봐 237 00:09:50,293 --> 00:09:52,193 깜짝 방문을 원하지 않으니 저런 걸 설치했겠지 238 00:09:52,195 --> 00:09:53,928 블루투스 신호를 추적할 게요 239 00:09:53,930 --> 00:09:55,362 남서쪽이에요 240 00:09:57,533 --> 00:09:58,599 글쎄 그는 여기 없는 것 같은데 241 00:09:58,601 --> 00:09:59,667 그는 거기 있을 거야 242 00:09:59,669 --> 00:10:00,835 여기 있었군 243 00:10:00,837 --> 00:10:02,603 그가 서둘러 도망간 것 같네 244 00:10:02,605 --> 00:10:03,971 누구로부터요? 245 00:10:13,282 --> 00:10:15,616 246 00:10:15,618 --> 00:10:16,984 20분 전이야 247 00:10:23,693 --> 00:10:26,133 커틀러만 아이언 하이츠에서 탈출한 게 아니었군 248 00:10:28,264 --> 00:10:30,397 고스트들이 그와 함께 있네 249 00:10:30,399 --> 00:10:31,866 하이브가 내 아버지한테 원한 게 뭘까? 250 00:10:31,868 --> 00:10:35,503 좋아 그 말라빠진 개자식을 찾으라고 251 00:10:35,505 --> 00:10:38,906 그리고 찾으면 그를 죽여버려 252 00:10:41,110 --> 00:10:42,877 테밧에 오신 걸 환영합니다 노아 253 00:10:42,879 --> 00:10:45,279 당신의 집은 새 구역에 있습니다 254 00:10:45,281 --> 00:10:47,348 등록 건물로 와서 255 00:10:47,350 --> 00:10:49,416 거주지 지정을 받으세요 256 00:10:52,088 --> 00:10:53,954 257 00:10:56,626 --> 00:10:58,058 이런, 미안 258 00:10:58,060 --> 00:11:01,695 여기 숨어들기가 쉽지 않더라고 259 00:11:01,697 --> 00:11:04,231 너희 고스트들은 비밀을 아주 잘 지킨다지? 260 00:11:04,233 --> 00:11:06,233 하지만 그만큼 고문을 잘 견디는 건 아닌 모양이네 261 00:11:06,235 --> 00:11:08,769 그러니까 나한테 시간낭비 하게 하지 말고 262 00:11:08,771 --> 00:11:12,239 데미안 다크를 어디서 찾을 수 있는지 말해주는게 어때? 263 00:11:12,263 --> 00:11:16,263 Arrow 4x21 Monument Point 264 00:11:16,287 --> 00:11:18,287 == sync, corrected by elderman == 한글번역 : 요하네스 배포 : 번역포럼 265 00:11:25,085 --> 00:11:26,264 니 말이 맞았어 266 00:11:26,287 --> 00:11:27,920 커틀러가 루비콘을 멈출 수 있는 유일한 사람이네 267 00:11:27,921 --> 00:11:30,522 그래서 다크가 그를 죽이려 했겠지 268 00:11:30,524 --> 00:11:31,823 괜찮아? 269 00:11:31,825 --> 00:11:33,858 그래 완전 안 괜찮아 270 00:11:33,860 --> 00:11:35,193 최소한 그가 도망쳤다는 건 알잖아 271 00:11:35,195 --> 00:11:36,961 그다지 빨리 도망친 건 아니지 272 00:11:36,963 --> 00:11:38,830 커틀러의 서버를 해킹해서 273 00:11:38,832 --> 00:11:40,565 혹시 그가 도망친 곳이 어딘지 찾을 단서가 있는가 보려고 했는데 274 00:11:40,567 --> 00:11:41,766 그가 이미 모든 흔적을 지워버려서 275 00:11:41,768 --> 00:11:43,334 난 어떤 파일도 복구할 수가 없었지만 276 00:11:43,336 --> 00:11:44,803 레이븐스퍼라는 경로는 남아있어 277 00:11:44,805 --> 00:11:46,004 레이븐스퍼가 뭐야? 278 00:11:46,006 --> 00:11:47,372 나도 몰라요 익숙하게 들리긴 하는데 279 00:11:47,374 --> 00:11:48,540 왜인지를 모르겠어요 280 00:11:48,542 --> 00:11:50,208 우리는 시간에 쫓기고 있어 281 00:11:50,210 --> 00:11:52,710 우리뿐만 아니라 전 세계가 그렇지 282 00:11:52,712 --> 00:11:54,846 그동안 내 레이선 알고리즘이 283 00:11:54,848 --> 00:11:56,881 다크의 아지트일 가능성이 있는 20군데의 장소를 찾았어 284 00:12:01,822 --> 00:12:03,955 우리가 몇 명을 막긴 했지만 285 00:12:03,957 --> 00:12:05,690 라이터가 곧 원군을 보낼 거야 286 00:12:05,692 --> 00:12:06,825 라이터는 죽었어 287 00:12:06,827 --> 00:12:09,694 그의 목소리를 방송에서 들었어 288 00:12:09,696 --> 00:12:12,864 그는 살아있어 289 00:12:12,866 --> 00:12:14,566 짐 안에 섬의 지도가 있어 290 00:12:14,568 --> 00:12:15,867 비행기로 가지고 가 291 00:12:15,869 --> 00:12:17,035 넌 어쩌려고? 292 00:12:17,037 --> 00:12:18,169 난 라이터를 찾을 거야 293 00:12:18,171 --> 00:12:20,071 그리고 이걸 끝내겠어 294 00:12:20,073 --> 00:12:21,372 그럼 나도 남을게 295 00:12:21,374 --> 00:12:23,675 니가 말했던 거 기억 안나? 296 00:12:23,677 --> 00:12:26,144 괴물을 죽이려면 괴물이 되어야 해 297 00:12:26,146 --> 00:12:28,213 이 사람들을 집으로 돌려보내 298 00:12:37,691 --> 00:12:39,424 펠리시티가 전화했어 299 00:12:39,426 --> 00:12:41,392 그녀가 날 보고 싶다네 300 00:12:41,394 --> 00:12:43,027 무슨 일 있는 거야? 301 00:12:43,029 --> 00:12:44,395 모르겠어 펠리시티잖아 302 00:12:44,397 --> 00:12:46,764 당신도 절대 알 수 없을걸 303 00:12:46,766 --> 00:12:48,333 혹시 거기 서명했어? 304 00:12:48,335 --> 00:12:50,001 그러려고 했지 305 00:12:52,405 --> 00:12:55,273 날 그런 눈빛으로 보기 전에 306 00:12:55,275 --> 00:12:57,775 이걸 한 번 읽어봐 307 00:12:57,777 --> 00:12:59,043 이미 읽었어 308 00:12:59,045 --> 00:13:01,546 읽어줘, 제발 309 00:13:03,116 --> 00:13:04,516 오 310 00:13:06,753 --> 00:13:08,052 이건... 311 00:13:08,054 --> 00:13:09,254 그래, 조금 다르지? 312 00:13:09,256 --> 00:13:10,788 "비록 저는 처음에는 반대했지만 313 00:13:10,790 --> 00:13:12,257 곧 알아차렸습니다 로럴이 하는 일이 314 00:13:12,259 --> 00:13:15,827 필수적이고... 315 00:13:15,829 --> 00:13:19,797 중요하고, 옳은 일이라는 것을요 316 00:13:19,799 --> 00:13:23,535 그녀가 블랙 카나리로 하는 일들 말이죠“ 317 00:13:23,537 --> 00:13:25,637 내가 조금 고쳐 썼어 318 00:13:25,639 --> 00:13:26,971 자기야 319 00:13:29,109 --> 00:13:33,811 난 당신이 너무 자랑스러워 320 00:13:33,813 --> 00:13:35,813 로럴도 그럴 거야 321 00:13:35,815 --> 00:13:37,815 이것 때문에 난 배지를 잃을 거야 322 00:13:37,817 --> 00:13:42,220 아니, 그건 모르지 323 00:13:42,222 --> 00:13:45,490 그냥 당신이 한 일이 324 00:13:45,492 --> 00:13:47,458 옳은 일이라는 것만 알아줘 325 00:13:49,863 --> 00:13:51,696 326 00:13:51,698 --> 00:13:54,098 오, 데니스 씨 327 00:13:54,100 --> 00:13:56,968 스모크 양 328 00:13:56,970 --> 00:14:00,672 내 연락을 받지 않더군요 329 00:14:00,674 --> 00:14:02,840 죄송해요 좀 바빴어요 330 00:14:02,842 --> 00:14:04,275 저도 그랬죠 331 00:14:04,277 --> 00:14:06,177 당신의 회사를 경영하느라 332 00:14:06,179 --> 00:14:08,646 제가 당신에게 당신이 팔머 테크를 위해 333 00:14:08,648 --> 00:14:10,448 일할 의무가 있다는 걸 상기시켜드려야 하나요? 334 00:14:10,450 --> 00:14:12,083 아뇨 그러실 필요 없어요 그냥 절 좀 믿어주시면 좋겠네요 335 00:14:12,085 --> 00:14:13,384 지금 제가 하는 일이 336 00:14:13,386 --> 00:14:15,253 더 중요하다는 걸요 337 00:14:15,255 --> 00:14:16,321 저기 338 00:14:16,323 --> 00:14:18,723 안녕, 음.. 내가 조금 뒤에 올까? 339 00:14:18,725 --> 00:14:21,826 아뇨아뇨 그냥 있어요 340 00:14:21,828 --> 00:14:22,961 스모크 양, 이사회는... 341 00:14:22,963 --> 00:14:24,295 좀 더 시간이 있죠 342 00:14:30,103 --> 00:14:34,339 중요한 일이 뭔진 모르겠지만 그럴만한 가치가 있길 바랍니다 343 00:14:36,376 --> 00:14:40,678 안녕하세요, 타이가 멋지네요 그건 정말... 끔찍하네 344 00:14:40,680 --> 00:14:41,980 345 00:14:41,982 --> 00:14:43,781 와줘서 고마워요 346 00:14:43,783 --> 00:14:46,017 물론이지, 얘야 347 00:14:46,019 --> 00:14:47,952 세상에 348 00:14:47,954 --> 00:14:49,921 지금 날 놀리는 거니? 난 너를 위해서라면 언제든 올 거란다 349 00:14:49,923 --> 00:14:51,189 만약 벌들이 여기 있는 것만 아니라면 말이지 350 00:14:51,191 --> 00:14:52,523 벌은 없어요 351 00:14:52,525 --> 00:14:55,927 무슨.. 괜찮아? 352 00:14:55,929 --> 00:14:59,464 레이븐스퍼라는 말이 혹시 무슨 의민지 아세요? 353 00:14:59,466 --> 00:15:01,132 이게 너의 아버지와 관련된 일이라면, 얘야 354 00:15:01,134 --> 00:15:03,935 안다는 얘기군요 엄마아빠가 이것에 대해 말하던 기억이 있어서요 355 00:15:03,937 --> 00:15:07,305 얘기만 한 게 아냐 그건... 그건 오두막이란다 356 00:15:07,307 --> 00:15:09,607 사이프러스 만에 있어 우리는 종종 거길 갔었지 357 00:15:09,609 --> 00:15:11,542 우린, 알잖니 약간의 술만 있으면 358 00:15:11,544 --> 00:15:13,211 라이오넬 리치처럼 사랑을 나눴지 359 00:15:13,213 --> 00:15:14,212 난 그의 *페니 러버였단다 (라이오넬 리치의 노래 제목) 360 00:15:14,214 --> 00:15:15,813 너의 아버지는 361 00:15:15,815 --> 00:15:18,049 밤새 할 수 있었어 362 00:15:18,051 --> 00:15:19,550 오, 그거면 충분해요 그런 건 별로... 363 00:15:19,552 --> 00:15:21,386 그거 알아? 사실 내가 널 임신한 게 364 00:15:21,388 --> 00:15:22,920 레이번스퍼였을 거야 365 00:15:22,922 --> 00:15:24,789 오, 제발 거기까지만 해요 366 00:15:24,791 --> 00:15:26,491 아니, 난 진지하게 말하는 거란다 얘야 잠시만 들어 보렴 367 00:15:26,493 --> 00:15:30,528 만약 이 일이 멀게라도 네 아버지와 관련된 일이라면.. 368 00:15:30,530 --> 00:15:35,033 걱정 마세요 제가 다룰 수 있어요 369 00:15:35,035 --> 00:15:37,568 나 같은 잔소리꾼 엄마가 370 00:15:37,570 --> 00:15:39,237 어떻게 안 그럴 수 있겠니? 371 00:15:39,239 --> 00:15:40,571 372 00:15:43,343 --> 00:15:46,377 얘야, 왜 그러는 거니? 373 00:15:46,379 --> 00:15:48,579 왜 이러는지 엄마가 모르길 바래요 374 00:15:53,420 --> 00:15:54,385 375 00:15:54,387 --> 00:15:55,820 여긴 아무것도 없네 376 00:15:55,822 --> 00:15:57,221 뭐, 그가 표지판이라도 세워놨을 거라 생각한 거야? 377 00:15:57,223 --> 00:15:58,589 글쎄 고스트들이 줄지어 서서 378 00:15:58,591 --> 00:16:00,224 무기라도 겨누고 있을 줄 알았지 379 00:16:00,226 --> 00:16:02,427 우리가 전투복을 가져왔어야 했을 지도 모르겠네 380 00:16:02,429 --> 00:16:03,928 너와 말하고 싶은 게 있어 381 00:16:03,930 --> 00:16:06,264 - 해 봐 - 라일라와 말했어 382 00:16:06,266 --> 00:16:07,699 그녀는 너를 걱정하고 있더군 왜냐하면 니가 383 00:16:07,701 --> 00:16:09,701 정당방위를 위해 앤디를 쐈다고 했으니까 384 00:16:09,703 --> 00:16:11,069 올리버, 여기에 대해선 더 말하고 싶지 않아 385 00:16:11,071 --> 00:16:12,270 넌 나에게 386 00:16:12,272 --> 00:16:13,705 정당방위에 대해선 한 마디도 하지 않았어, 존 387 00:16:13,707 --> 00:16:15,173 라일라에게 진실을 말하고 388 00:16:15,175 --> 00:16:16,541 그녀가 날 예전처럼 보게 할 순 없었어 389 00:16:16,543 --> 00:16:18,076 이봐, 그건 모르는 거야 390 00:16:18,078 --> 00:16:19,343 올리버, 니가 아마 지구상에서 391 00:16:19,345 --> 00:16:20,645 사람들에게 사랑하는 누군가를 속이는 법을 가르쳐 줄 수 있는 392 00:16:20,647 --> 00:16:21,846 마지막 사람일 텐데? 393 00:16:21,848 --> 00:16:23,915 난 널 가르치려는 게 아니라 394 00:16:23,917 --> 00:16:26,084 걱정하는 거야 395 00:16:26,086 --> 00:16:28,219 니가 나보다 잘 했겠지만 396 00:16:28,221 --> 00:16:31,556 지금 넌 내가 본 어떤 때보다 더 상처 받은 모습이지 397 00:16:31,558 --> 00:16:33,624 라일라에게 거짓말해서 398 00:16:33,626 --> 00:16:35,727 상황을 더 복잡하게 만들지 마 399 00:16:37,330 --> 00:16:39,163 내가 펠리시티에게 거짓말 했던 일은 400 00:16:39,165 --> 00:16:40,998 나에게 어떤 신뢰도 안겨주지 못 했어 401 00:16:41,000 --> 00:16:42,767 내가 너한테 말하고 싶은 건 402 00:16:42,769 --> 00:16:44,635 이런 상황은 내가 잘 안다는 거야 403 00:16:44,637 --> 00:16:46,938 404 00:16:48,775 --> 00:16:50,441 - 그래 - 노아는 오두막에 있어 405 00:16:50,443 --> 00:16:51,743 사이프러스 만에 있는 406 00:16:51,745 --> 00:16:52,877 그를 찾았군 407 00:16:52,879 --> 00:16:54,245 바로 가자구 408 00:17:01,921 --> 00:17:04,956 넌 참 찾기 힘들더군 커틀러 409 00:17:04,958 --> 00:17:07,525 이제 나와 고통 없이 끝내주지 410 00:17:07,527 --> 00:17:10,561 계속 귀찮게 군다면 차라리 빨리 죽는 게 나았다고 느끼게 될 거야 411 00:17:12,999 --> 00:17:14,866 난 도망치는 새끼들이 제일 싫더라 412 00:17:20,173 --> 00:17:22,073 413 00:17:22,075 --> 00:17:23,975 414 00:17:28,848 --> 00:17:30,748 한 번만 더 도망치면 415 00:17:30,750 --> 00:17:32,016 총알을 박아주도록 하지 416 00:17:32,018 --> 00:17:33,684 어차피 그럴 계획 아니었나? 417 00:17:38,658 --> 00:17:41,292 너에게 한 번 기회를 줄 수도 있어 418 00:17:41,294 --> 00:17:45,113 감옥에서 그 게임에 대해 들은 적이 있어, 브릭 419 00:17:46,332 --> 00:17:49,534 내가 널 쓰러트리면 날 놔주겠단 소리겠지 420 00:17:49,536 --> 00:17:52,069 다크가 말한 대로 꽤 똑똑한 녀석이군 421 00:17:52,071 --> 00:17:53,905 그래서 어쩌겠다는 거야? 422 00:17:53,907 --> 00:17:57,275 내 생각엔 그냥 끝내겠다는 것 같은데 423 00:17:57,277 --> 00:17:58,643 424 00:18:17,664 --> 00:18:19,564 425 00:18:27,774 --> 00:18:30,641 426 00:18:30,643 --> 00:18:32,844 거기 서있지 말고 얼른 들어와요 427 00:18:37,016 --> 00:18:38,449 그를 확보했어 428 00:18:38,451 --> 00:18:39,951 스파르탄 물러서 429 00:18:52,972 --> 00:18:54,371 간단히 말하죠 430 00:18:54,373 --> 00:18:55,505 이건 화해하자는 것도 아니고 431 00:18:55,507 --> 00:18:56,907 재결합도 아니에요 432 00:18:56,909 --> 00:18:59,176 당신은 그냥 내가 세계를 구하는 걸 돕기만 하면 돼요 433 00:18:59,178 --> 00:19:00,510 왜 내가 널 도울 수 있을 거라 생각하지? 434 00:19:00,512 --> 00:19:02,646 데미안 다크가 그렇게 생각하니까요 435 00:19:02,648 --> 00:19:04,047 그래서 그가 작년 최악의 범죄자를 436 00:19:04,049 --> 00:19:05,983 당신에게 보낸 거구요 437 00:19:05,985 --> 00:19:08,885 당신은 똑똑해요 이미 루비콘이 뭔지도 알 거라 생각해요 438 00:19:08,887 --> 00:19:11,521 그리고 아마 그게 다크의 수중에 들어갔겠지 439 00:19:11,523 --> 00:19:13,390 우리에겐 그걸 멈출 12시간이 있어요 440 00:19:17,796 --> 00:19:19,930 도와주는 거예요? 441 00:19:19,932 --> 00:19:21,331 놀란 모양이구나 442 00:19:21,333 --> 00:19:24,735 거래를 하자고 할 줄 알았는데요 443 00:19:24,737 --> 00:19:26,136 펠리시티, 난 아마 끔찍한 아버지겠지만... 444 00:19:26,138 --> 00:19:27,704 아마? 445 00:19:27,706 --> 00:19:29,673 하지만 난 괴물은 아냐 446 00:19:29,675 --> 00:19:31,108 끔찍하든 아니든 난 너의 아버지고 447 00:19:31,110 --> 00:19:32,576 니가 살아있는 한 448 00:19:32,578 --> 00:19:33,910 너에게 관심이 있고 너의 모습을 보고 싶단다 449 00:19:33,912 --> 00:19:36,580 그러려면 세계가 멸망해선 안 되겠지 450 00:19:36,582 --> 00:19:38,415 내가 무언갈 해야 하는 이유고 451 00:19:38,417 --> 00:19:41,118 그거 참 반전이네요 452 00:19:41,120 --> 00:19:43,387 이 장비론 우리에게 주어진 시간 안에 453 00:19:43,389 --> 00:19:45,188 루비콘을 해킹할 수 없어 454 00:19:45,190 --> 00:19:47,391 니가 팔머 테크에서 개발한 455 00:19:47,393 --> 00:19:48,925 양자식역하처리장치가 필요할 것 같구나 456 00:19:48,927 --> 00:19:52,195 어떻게 우리가 그걸 개발했다는 걸... 457 00:19:52,197 --> 00:19:53,897 만약 세계멸망을 이용해서 458 00:19:53,899 --> 00:19:55,599 그걸 훔치려는 거라면 신이 가만두지 않을 거에요 459 00:19:55,601 --> 00:19:57,034 내게 두 가지를 동시에 하는건 일도 아니지만 460 00:19:57,036 --> 00:19:59,136 이번에는 날 믿으렴 461 00:20:07,313 --> 00:20:08,512 스모크 양 462 00:20:08,514 --> 00:20:10,247 오, 데니스 씨 와우 463 00:20:10,249 --> 00:20:12,616 절 이사회에 끌고 가기 위해 경비까지 대동할 정도면 464 00:20:12,618 --> 00:20:14,518 꽤 절박한 상황인 모양이네요 465 00:20:14,520 --> 00:20:16,420 이 사람들은 당신을 회의장으로 데려가기 위해 온 것이 아니에요 466 00:20:16,422 --> 00:20:18,922 이 사람들이 당신을 빌딩 밖으로 내보낼 겁니다 467 00:20:18,924 --> 00:20:21,191 네? 468 00:20:21,193 --> 00:20:22,392 무슨 뜻이죠? 469 00:20:22,394 --> 00:20:23,727 이사회가 당신의 계획대로 470 00:20:23,729 --> 00:20:25,495 헐값에 생체자극 이식장치를 판매하는 것에 대해 471 00:20:25,497 --> 00:20:27,464 심각한 우려를 표했어요 472 00:20:27,466 --> 00:20:28,799 - 음 - 그들은 당신과 473 00:20:28,801 --> 00:20:29,966 이 이야기를 하고 싶어했죠 474 00:20:29,968 --> 00:20:31,435 그럼 제가 말해봐야겠네요 475 00:20:31,437 --> 00:20:32,969 너무 늦었어요 476 00:20:32,971 --> 00:20:34,771 그들이 지금 즉시 477 00:20:34,773 --> 00:20:37,174 당신을 해고하는데 동의했습니다 478 00:20:37,176 --> 00:20:38,408 이런 479 00:20:40,646 --> 00:20:41,978 알았어요 그냥 필요한 것만 챙겨서 480 00:20:41,980 --> 00:20:43,980 알아서 나가도록 하죠 감사해요 481 00:20:43,982 --> 00:20:45,982 어, 미안하지만 이 연구실의 모든 물건은 482 00:20:45,984 --> 00:20:47,417 회사자산이에요 483 00:20:47,419 --> 00:20:49,586 당신은 회사자산을 가지고 나갈 수 없어요 484 00:20:49,588 --> 00:20:51,388 잠시만요? 지금 저랑 농담하는 거죠? 485 00:20:51,390 --> 00:20:52,923 정말 유감이에요 486 00:20:52,925 --> 00:20:56,293 일이 이런 식으로 끝나지 않길 바랬어요 487 00:21:03,102 --> 00:21:05,802 좋아요 여러분 당신들은 방금 여기 도착하셨군요 488 00:21:05,804 --> 00:21:06,970 좋은 하루 되세요 489 00:21:06,972 --> 00:21:08,505 알렉스? 490 00:21:10,175 --> 00:21:13,009 당신이네요 아까는 당신이 미친 줄 알았어요 491 00:21:13,011 --> 00:21:15,345 기분은 좀 나아졌어요? 492 00:21:15,347 --> 00:21:17,314 지금 여기서 무슨 일이 일어나고 있는 지 알아요? 493 00:21:17,316 --> 00:21:18,782 네 루베가 제게 말해줬죠 494 00:21:18,784 --> 00:21:20,150 문제가 생겼습니다 495 00:21:20,152 --> 00:21:21,485 정말 환상적이지 않아요? 496 00:21:21,487 --> 00:21:22,652 환상적이라뇨 497 00:21:22,654 --> 00:21:24,187 이건 세계가 멸망하는 일이라구요 498 00:21:24,189 --> 00:21:25,655 아니죠 이건 그냥 새로운 시작이에요 499 00:21:25,657 --> 00:21:27,724 내가 정치계에 들어온 건 변화를 만들기 위해서였죠 500 00:21:27,726 --> 00:21:29,493 그.. 그 세상을 더 좋은 곳으로 만들기 위해서요 501 00:21:29,495 --> 00:21:32,529 그리고 루베가 내게 세상을 바꿀 유일한 길은 502 00:21:32,531 --> 00:21:35,098 새로 시작하는 것 밖에 없단 걸 보여줬어요 503 00:21:35,100 --> 00:21:36,233 잘 들어요 504 00:21:36,235 --> 00:21:38,168 당신은 지금 어떤 종류의 505 00:21:38,170 --> 00:21:39,669 약에 취한 상태에요 506 00:21:39,671 --> 00:21:43,774 그리고 우리는 당장 여기서 나가야 해요 507 00:21:43,776 --> 00:21:45,876 그냥 날 믿어요 알았죠? 508 00:21:45,878 --> 00:21:47,778 이봐 그가 널 믿는 건 나중에 하자고 509 00:21:47,780 --> 00:21:49,045 로니 메이친이 여기 있어 510 00:21:49,047 --> 00:21:50,280 우리가 아는 것만 해도 그는 511 00:21:50,282 --> 00:21:51,815 데미안의 부하를 5명 죽였지 512 00:21:51,817 --> 00:21:52,916 지금 하고 싶은 말이 많지만 513 00:21:52,918 --> 00:21:54,251 일단 들어나 보죠 514 00:21:54,253 --> 00:21:55,852 그는 핵무기가 모든 대기 중의 공기를 515 00:21:55,854 --> 00:21:57,254 오염시키기 직전에 516 00:21:57,256 --> 00:21:59,222 이산화탄소 포집장치를 공격할 생각이야 517 00:21:59,224 --> 00:22:00,924 방주의 생명유지장치가 망가진다면 518 00:22:00,926 --> 00:22:02,426 우리는 모두 질식사하게 돼요 519 00:22:02,428 --> 00:22:04,060 로니 메이친이 누구죠? 520 00:22:04,062 --> 00:22:07,898 그는 테아의 전남친 같은 거야 521 00:22:09,334 --> 00:22:13,403 데미안이 말하길 그가 너와 특별한 관계라더군 522 00:22:13,405 --> 00:22:16,139 그를 잡아넣기 위해 니 도움이 필요해 523 00:22:16,141 --> 00:22:17,607 아니면 우리 모두 죽겠지 524 00:22:23,449 --> 00:22:25,916 괜찮아? 그거 가져왔어? 525 00:22:25,918 --> 00:22:28,552 처리장치를 가져오기 전에 해고 당했어 526 00:22:28,554 --> 00:22:29,886 난 심지어 이젠 거기 들어갈 수도 없지 527 00:22:29,888 --> 00:22:31,121 아마 거기를 비우려면 528 00:22:31,123 --> 00:22:32,522 폭탄이 있다고 신고하거나 529 00:22:32,524 --> 00:22:34,257 아니면 진짜 폭탄을 심어야 할지도 몰라 530 00:22:34,259 --> 00:22:35,559 작은 걸로, 아무도 다치지 않게 531 00:22:35,561 --> 00:22:36,726 하지만 우리는... 532 00:22:36,728 --> 00:22:38,094 아니면 우리가 그냥 들어가는 방법도 있어 533 00:22:38,096 --> 00:22:39,663 그건.. 너무 위험해 534 00:22:39,665 --> 00:22:40,897 대낮부터 기어를 쓰고 다니는 건... 535 00:22:40,899 --> 00:22:42,199 예전 기지에 있던 엘리베이터는 어때? 536 00:22:42,201 --> 00:22:43,600 아마 데니스 씨가 그걸 멈춰놨을 거야 537 00:22:43,602 --> 00:22:44,935 라르반이 공격한 이후에 말이지 538 00:22:44,937 --> 00:22:46,570 그럼 존의 말대로 우리가 들어가서 539 00:22:46,572 --> 00:22:48,638 너와 너의 아버지에게 필요한 걸 가져 와야지 540 00:22:48,640 --> 00:22:50,574 그건 커티스의 실험실에 있어 541 00:22:50,576 --> 00:22:53,777 우리 아버지가 내게서 그걸 훔치는 걸 도우라는 거야? 542 00:22:53,779 --> 00:22:56,913 글쎄, 더 이상 니 것도 아니잖아 안 그래? 543 00:22:56,915 --> 00:22:59,115 아니죠 아마도 544 00:23:20,272 --> 00:23:21,571 문을 열었어 545 00:23:21,573 --> 00:23:23,673 3초세고 들어와 546 00:23:23,675 --> 00:23:24,941 알았어 547 00:23:34,786 --> 00:23:36,920 난 이런 속임수를 좋아하지 548 00:23:36,922 --> 00:23:38,955 그린 애로우가 우리의 수호천사인가? 549 00:23:38,957 --> 00:23:40,857 이걸 고치라고 했는데 550 00:23:40,859 --> 00:23:42,158 이것도 안 해놓고 551 00:23:42,160 --> 00:23:43,560 뻔뻔스럽게 날 해고했어요! 552 00:23:47,966 --> 00:23:49,733 우리 같이 일하게 되다니 꽤 웃긴 상황이지? 553 00:23:49,735 --> 00:23:51,234 명확하게 하죠 554 00:23:51,236 --> 00:23:54,804 이건 아버지와 딸이 하하호호하는 연습이 아니에요 555 00:23:54,806 --> 00:23:57,607 펠리시티, 사람들이 층을 걸어가고 있어 556 00:23:57,609 --> 00:23:59,309 내가 신호하면 움직여 557 00:23:59,311 --> 00:24:00,777 알았어요 558 00:24:00,779 --> 00:24:02,178 내가 뭘했길래 날 그렇게 559 00:24:02,180 --> 00:24:03,813 끔찍한 사람으로 보는 거니? 560 00:24:03,815 --> 00:24:05,015 제 물건을 훔치려 했었잖아요 561 00:24:05,017 --> 00:24:06,850 지금 우리가 하는 건 아니고? 562 00:24:06,852 --> 00:24:08,451 아뇨 첫째로 이건 더 이상 제 회사가 아니고 563 00:24:08,453 --> 00:24:10,987 둘째로 우리는 세계를 구하기 위해 하는 거죠 564 00:24:15,527 --> 00:24:17,894 내가 신호하면 가라고 하지 않았었나? 565 00:24:17,896 --> 00:24:19,429 좋아 566 00:24:19,431 --> 00:24:21,565 지금이야 567 00:24:21,567 --> 00:24:22,999 568 00:24:27,339 --> 00:24:29,539 내가 컴퓨터 문제 푸는 건 잘하지만 569 00:24:29,541 --> 00:24:31,007 마음의 문제는.. 570 00:24:31,009 --> 00:24:32,842 당신의 전공은 아니죠 그리고 세계를 구하기 위해 571 00:24:32,844 --> 00:24:34,210 처리장치를 훔칠 때에 572 00:24:34,212 --> 00:24:35,812 이런 대화를 하는 건 시기적절하지 않은 것 같네요 573 00:24:35,814 --> 00:24:37,213 어떤 면에선 난 스스로가 574 00:24:37,215 --> 00:24:38,848 난 아버지나 남편이 되는 것이 어떤 것인지 몰랐을 뿐이라고 575 00:24:38,850 --> 00:24:40,417 생각해 왔어 576 00:24:40,419 --> 00:24:42,385 당신은 똑똑하지만 577 00:24:42,387 --> 00:24:45,055 시기적절이라는 단어는 모르는 게 분명하네요 578 00:24:45,057 --> 00:24:47,424 난 내가 왜 니 회사의 기술을 훔치려고 했었는지 모르겠다 579 00:24:47,426 --> 00:24:49,192 아마 습관적으로 그랬을 거야 580 00:24:49,194 --> 00:24:50,660 이런 개 같은 자식! 581 00:24:50,662 --> 00:24:52,062 난 해고된 지 45분밖에 되지 않았는데 582 00:24:52,064 --> 00:24:53,797 이미 날 시스템에서 지워버렸어요 583 00:24:53,799 --> 00:24:55,899 전자파 생성기와 584 00:24:55,901 --> 00:24:57,701 배터리 충전기가 있지 않니? 585 00:24:57,703 --> 00:24:59,035 강제로 재시작시키면 되겠네요 586 00:25:00,572 --> 00:25:01,805 있다 587 00:25:01,807 --> 00:25:03,573 좋았어 588 00:25:10,282 --> 00:25:12,048 열려라 참깨 589 00:25:16,321 --> 00:25:17,887 저거에요 590 00:25:17,889 --> 00:25:19,756 북동쪽 계단에 올라가는 사람들이 있어 591 00:25:19,758 --> 00:25:22,058 알았어 592 00:25:22,060 --> 00:25:23,693 보조잠금장치가 있네요 593 00:25:28,233 --> 00:25:30,600 594 00:25:37,943 --> 00:25:40,243 이건 꺼낼 수가 없어요 그전에 저게... 595 00:25:40,245 --> 00:25:41,645 596 00:25:41,647 --> 00:25:44,147 벌써 작동했네요 그래도 처리장치 없이 떠날 순 없어요 597 00:25:44,149 --> 00:25:46,483 - 그럼 복사해 가면 되지 - 스니퍼 장치군요 598 00:25:46,485 --> 00:25:48,985 이걸로 처리장치의 운영 코드를 원격으로 복사할 수 있어 599 00:25:48,987 --> 00:25:50,253 좀 더 서둘러 600 00:25:50,255 --> 00:25:51,921 펠리시티 뭔가 잘못 건드린 게 틀림없어 601 00:25:51,923 --> 00:25:53,289 왜냐면 경비원들이 거기로 가고 있으니까 602 00:25:53,291 --> 00:25:54,491 시간이 얼마 없어요 603 00:25:54,493 --> 00:25:56,126 복사가 아직 안 끝났어 604 00:25:56,128 --> 00:25:58,862 - 빨리요 - 거의 끝났어 605 00:25:58,864 --> 00:26:00,997 제발.. 606 00:26:00,999 --> 00:26:02,332 펠리시티 바로 거기서 나와야 해 607 00:26:02,334 --> 00:26:03,700 경비원이 바로 코앞이야 608 00:26:12,544 --> 00:26:14,444 R&D부서는 문제 없습니다 609 00:26:18,684 --> 00:26:21,851 차량지원 나왔어 610 00:26:21,853 --> 00:26:23,620 이 사람은 나를 체포한 사람 아냐? 611 00:26:23,622 --> 00:26:24,788 지금은 그러지 않을 거에요 612 00:26:24,790 --> 00:26:25,989 필요한 건 얻었어? 613 00:26:25,991 --> 00:26:27,223 아니 614 00:26:34,524 --> 00:26:36,023 상황이 얼마나 좋지 않은 거야? 615 00:26:36,025 --> 00:26:38,192 커틀러가 처리장치의 90%는 복사했어 616 00:26:38,194 --> 00:26:40,227 그가 아마 남은 10%를 추론해서 617 00:26:40,229 --> 00:26:41,662 작동하는 처리장치를 만들 수 있을 거에요 618 00:26:41,664 --> 00:26:43,431 나는 그를 도와 부품을 모으는 중이고 619 00:26:43,433 --> 00:26:45,032 하지만 우리는 여전히 모든 사일로에 일일이 620 00:26:45,034 --> 00:26:46,534 무효화 코드를 업로드해야만 해요 621 00:26:46,536 --> 00:26:47,668 할 수 있겠어? 622 00:26:47,670 --> 00:26:49,303 *서버 팜에서만 가능해 (*서버를 집약시켜 놓은 시설) 623 00:26:53,209 --> 00:26:54,809 퀸 624 00:26:57,747 --> 00:27:00,848 내 부하들이 노예를 찾기 위해 숲속을 뒤지고 있는데 625 00:27:00,850 --> 00:27:04,652 넌 그들과 같이 죽고 싶진 않았던 모양이군 626 00:27:04,654 --> 00:27:07,922 이미 낙오자들 몇 명을 죽였다 627 00:27:07,924 --> 00:27:12,426 내 힘은 네가 상상이상으로 커졌지 628 00:27:12,428 --> 00:27:13,894 보여주마 629 00:27:33,483 --> 00:27:34,782 630 00:27:34,784 --> 00:27:37,017 631 00:27:37,019 --> 00:27:40,054 퀸, 노력은 가상하지만 632 00:27:40,056 --> 00:27:41,922 그래봤자 넌 인간일 뿐이야 633 00:27:48,764 --> 00:27:50,631 주 포집장치는 여기 있어 634 00:27:50,633 --> 00:27:52,266 메이친도 여기 있다는데 걸지 635 00:27:52,268 --> 00:27:54,201 근데 난 무기도 없이 싸워요? 636 00:27:54,203 --> 00:27:55,269 너에게 무기를 줄 수 없는 637 00:27:55,271 --> 00:27:56,437 몇 가지 이유가 있지 638 00:27:56,439 --> 00:27:57,738 그냥 *크라브 마가로 (*이스라엘의 격투기) 639 00:27:57,740 --> 00:27:59,240 싸워보라고 640 00:28:09,352 --> 00:28:11,752 아이러니하군 641 00:28:11,754 --> 00:28:14,054 다크의 기생충들이 땅속에서 642 00:28:14,056 --> 00:28:16,457 슬러지의 폐기물로 숨 쉬고 있다니 643 00:28:21,330 --> 00:28:23,330 이 다이얼을 돌리면 무슨 일이 벌어질까? 644 00:28:23,332 --> 00:28:25,299 645 00:28:25,301 --> 00:28:27,067 너희가 말해줄 생각이 없다면 646 00:28:27,069 --> 00:28:28,435 내가 직접 돌려보면 알겠지 647 00:28:28,437 --> 00:28:29,803 거기서 떨어져 648 00:28:29,805 --> 00:28:31,138 어린 소녀는 저리가렴 649 00:28:31,140 --> 00:28:32,473 내가 좀 바쁘거든 650 00:28:32,475 --> 00:28:33,774 여기 있는 모두를 죽여야 해서 651 00:28:33,776 --> 00:28:36,010 난 어린 소녀가 아냐, 로니 652 00:28:36,012 --> 00:28:38,445 날 기억해? 653 00:28:38,447 --> 00:28:41,348 내 이름은 테아 퀸이야 654 00:28:41,350 --> 00:28:43,817 니 얼굴을 그렇게 만든 사람 중 하나지 655 00:28:47,023 --> 00:28:49,957 엄마 656 00:28:49,959 --> 00:28:52,159 빨간 가죽을 뒤집어쓰지 않고 있어서 못 알아봤어요 657 00:28:52,161 --> 00:28:54,461 여기서 뭘 하고 있는 거에요? 658 00:28:54,463 --> 00:28:56,630 이봐, 나도 알아 넌 다크가 659 00:28:56,632 --> 00:28:58,465 널 망쳐버린 것에 대해 화가 났고 660 00:28:58,467 --> 00:29:01,368 이제 복수하려고 하고 있지 661 00:29:01,370 --> 00:29:02,937 난 복수를 막으려 온 게 아냐 662 00:29:02,939 --> 00:29:06,307 뭐라도 할 수 있다면 오히려 돕고 싶을 정도지 663 00:29:06,309 --> 00:29:07,975 하지만 여기엔 많은 무고한 사람들이 있어 664 00:29:07,977 --> 00:29:09,510 세뇌된 사람들 665 00:29:09,512 --> 00:29:12,146 그들은 죽을 이유가 없어 666 00:29:15,051 --> 00:29:18,485 로니, 제발 멈춰 667 00:29:18,487 --> 00:29:20,988 니가 다크를 쓰러트리는 걸 도와줄게 668 00:29:20,990 --> 00:29:23,223 같이 그를 쓰러트릴 수 있어 669 00:29:23,225 --> 00:29:24,391 그냥 여기서 나가자 670 00:29:24,393 --> 00:29:25,859 671 00:29:33,703 --> 00:29:35,903 지금 무슨 짓거리를 한 거예요? 672 00:29:35,905 --> 00:29:37,037 그를 설득했었다구요 673 00:29:37,039 --> 00:29:38,606 아니, 못했지 674 00:29:38,608 --> 00:29:40,341 폭약이야 675 00:29:40,343 --> 00:29:41,675 그는 집약장치를 날려버릴 생각이었어 676 00:29:41,677 --> 00:29:43,043 니가 뭐라고 말하든 677 00:29:44,513 --> 00:29:45,613 해체할 수 있어요? 678 00:29:45,615 --> 00:29:47,247 곧 알아낼 수 있을 거야 679 00:29:50,519 --> 00:29:52,386 아무도 없어요 680 00:29:52,388 --> 00:29:54,355 우선 서브노드를 오프라인으로 만들어야 해 681 00:29:54,357 --> 00:29:55,723 알았어요 제가 할 수 있어요 682 00:29:55,725 --> 00:29:57,024 난 그를 지킬게 683 00:29:57,026 --> 00:29:58,926 그건 내가 하지 684 00:29:58,928 --> 00:30:00,494 일을 도와줘 685 00:30:03,766 --> 00:30:05,499 만나서 반가워 686 00:30:05,501 --> 00:30:08,736 내 딸은 대단한 친구들을 가지고 있군 687 00:30:08,738 --> 00:30:10,738 이걸 하는 데 얼마나 걸리지? 688 00:30:10,740 --> 00:30:14,675 이상적이라면 다크가 세계를 핵으로 뒤덮는 것보단 덜 걸리겠지 689 00:30:14,677 --> 00:30:16,944 알다시피 난 내 딸이 생각하는 그런 사람이 아니야 690 00:30:16,946 --> 00:30:19,046 나에게 말하지 말고 그녀에게 말해 691 00:30:19,048 --> 00:30:20,914 나도 해봤지 692 00:30:20,916 --> 00:30:23,050 나의 양면적인 부분, 아버지로의 나와 해커로의 나를 693 00:30:23,052 --> 00:30:26,020 설명하려 했지만 694 00:30:26,022 --> 00:30:28,522 그녀는 그냥 범죄자로만 보더군 695 00:30:28,524 --> 00:30:31,025 내가 너에게 이걸 말하는 건 너 역시 696 00:30:31,027 --> 00:30:34,528 이중적인 삶을 살고 있다는 느낌이 들어서야 697 00:30:34,530 --> 00:30:36,296 나에게 해줄 충고라도 있나? 698 00:30:36,298 --> 00:30:40,200 그래 소용없을 거야 699 00:30:40,202 --> 00:30:42,269 니가 이중적인 삶을 사는 것이 그녀가 니 곁을 떠난 이유니까 700 00:30:42,271 --> 00:30:45,272 그건 개인적인 경험에서 우러나오는 것 같은데 701 00:30:45,274 --> 00:30:46,306 702 00:30:46,308 --> 00:30:47,608 뭐야? 703 00:30:47,610 --> 00:30:49,109 펠리시티가 서브노드를 오프라인으로 만들었어 704 00:30:49,111 --> 00:30:50,744 그리고 새로운 문제가 있지 705 00:30:50,746 --> 00:30:52,780 - 뭐지? - 루비콘 코드 안에 706 00:30:52,782 --> 00:30:54,715 하이브에 있는 니 친구가 심어 놓은 바이러스가 심어져 있었어 707 00:30:54,717 --> 00:30:56,283 해킹에 대한 안전장치지 708 00:30:56,285 --> 00:30:58,419 - 그걸 무효화 할 수 있어? - 방금 했지만 709 00:30:58,421 --> 00:31:00,054 그전에 바이러스가 710 00:31:00,056 --> 00:31:01,955 이 단말기의 위치를 전송했어 711 00:31:01,957 --> 00:31:03,290 이제 90초밖에 남지 않았군 712 00:31:03,292 --> 00:31:05,059 - 그 뒤는 어떻게 되는데? - 하이브가 우리에게 713 00:31:05,061 --> 00:31:07,261 지옥의 방식을 보여주겠지 714 00:31:16,227 --> 00:31:17,359 무슨 일이죠? 715 00:31:17,361 --> 00:31:19,261 하이브에게 위치가 발각 됐어 716 00:31:19,263 --> 00:31:20,496 그들이 도착하기 까지 1분정도 남았을 거야 717 00:31:20,498 --> 00:31:21,497 그들이 날 방해하고 있지만 718 00:31:21,499 --> 00:31:22,998 내겐 몇 가지 속임수가 있지 719 00:31:23,000 --> 00:31:24,500 아마 우리 둘이 같이한다면 두 배로 빨리 할 수 있을 거야 720 00:31:24,502 --> 00:31:25,835 우리는 가능한 한 그들을 붙잡아 놓도록 하지 721 00:31:25,837 --> 00:31:27,870 경계선을 설치해 722 00:31:27,872 --> 00:31:29,805 사살해도 좋아 723 00:31:29,807 --> 00:31:32,074 여기에 뭐가 달렸는지는 말할 필요 없겠지 724 00:31:34,612 --> 00:31:36,512 대통령과 국방부 장관이 우리에게 데프콘-2를 내렸어 725 00:31:36,514 --> 00:31:37,847 고작 2? 참 낙관적이시군 726 00:31:37,849 --> 00:31:39,315 그들은 공황상태를 일으키고 싶지 않아 해 727 00:31:39,317 --> 00:31:40,816 대통령이 세상의 운명이 고작 728 00:31:40,818 --> 00:31:42,318 공순이, 범죄자, 그리고 할로윈 복장을 한두 명의 손에 729 00:31:42,320 --> 00:31:44,520 달려있냐고 묻더군 730 00:31:44,522 --> 00:31:46,388 이건 할로윈 복장이 아니야 731 00:31:49,327 --> 00:31:50,493 732 00:31:50,495 --> 00:31:52,128 733 00:32:05,676 --> 00:32:07,309 우상을 챙겨 734 00:32:17,421 --> 00:32:19,088 우린 가야해 735 00:32:19,090 --> 00:32:20,489 라이터는 어쩌고? 736 00:32:20,491 --> 00:32:22,424 그는 우상이 없으면 아무것도 못해 737 00:32:28,099 --> 00:32:29,365 가자 738 00:32:33,871 --> 00:32:35,204 이게 세계의 종말이라면 739 00:32:35,206 --> 00:32:36,705 나쁘지 않군 740 00:32:36,707 --> 00:32:38,440 제발 입 다물 생각 없어요? 741 00:32:38,442 --> 00:32:40,442 내 딸에게 그러라는 거라면 싫어 742 00:32:43,114 --> 00:32:46,115 알렉스? 다 괜찮아요 743 00:32:46,117 --> 00:32:47,583 폭발물을 다 제거했어요 744 00:32:47,585 --> 00:32:50,419 알.. 알렉스? 745 00:32:50,421 --> 00:32:52,888 알렉스, 세상에 당신 746 00:32:52,890 --> 00:32:57,560 어때요? 괜찮아요? 기분 좋아요? 747 00:32:59,297 --> 00:33:01,497 장담하건데 누군가가 748 00:33:01,499 --> 00:33:03,632 복수 계획을 두 번이나 망쳤는데 749 00:33:03,634 --> 00:33:05,768 기분 좋을 순 없죠 750 00:33:05,770 --> 00:33:09,104 난 다크가 도착해서 플랜 B를 가동하길 751 00:33:09,106 --> 00:33:10,940 기다리고 있어요 752 00:33:10,942 --> 00:33:16,078 시간이 남아서 말해주는 거에요 753 00:33:16,080 --> 00:33:17,813 알겠어 알렉스, 제발 754 00:33:17,815 --> 00:33:19,481 진정해요 그는 괜찮아요 755 00:33:19,483 --> 00:33:22,785 그냥 낮잠을 자고 있는 것뿐이죠 756 00:33:25,957 --> 00:33:28,290 뭐가 문제에요? 757 00:33:28,292 --> 00:33:29,592 왜 당신은 항상 758 00:33:29,594 --> 00:33:32,661 남자들에게 휘둘리는 거죠? 759 00:33:32,663 --> 00:33:34,697 당신 스스로도 결정할 수 있어요 테아 760 00:33:34,699 --> 00:33:36,398 당신은 누군가의 폰이 아니에요 761 00:33:38,135 --> 00:33:39,602 퀸이죠 762 00:33:41,873 --> 00:33:43,939 알겠어요? 763 00:33:43,941 --> 00:33:46,642 그래 알았어 764 00:33:50,882 --> 00:33:52,248 그들이 온다 765 00:33:54,085 --> 00:33:55,451 화력이 엄청나군 766 00:33:55,453 --> 00:33:57,152 그들을 이길 필욘 없어 767 00:33:57,154 --> 00:33:58,888 그냥 펠리시티와 아버지에게 시간만 벌어주면 돼 768 00:33:58,890 --> 00:34:01,323 769 00:34:36,427 --> 00:34:37,626 테아? 770 00:34:37,628 --> 00:34:39,161 알렉스 여기서 나가요 771 00:34:44,201 --> 00:34:45,534 그에게서 떨어져 772 00:34:45,536 --> 00:34:48,470 난 당신을 풀어주려는 거에요 엄마 773 00:34:48,472 --> 00:34:50,773 당신을 헷갈리게 하는 남자들은 더는 필요 없어요 774 00:34:50,775 --> 00:34:52,474 알렉스, 도망쳐요! 775 00:34:53,744 --> 00:34:55,377 안 돼 776 00:34:58,716 --> 00:35:01,083 777 00:35:08,960 --> 00:35:10,326 알렉스 778 00:35:13,631 --> 00:35:15,030 779 00:35:20,938 --> 00:35:22,705 미안해요 780 00:36:12,423 --> 00:36:14,289 업링크를 위한 300줄 정도 되는 알고리즘을 781 00:36:14,291 --> 00:36:15,758 찾은 것 같아요 782 00:36:15,760 --> 00:36:17,192 JSI 암호화를 해제해 봤어? 783 00:36:17,194 --> 00:36:19,261 그렇게 하면 PAL을 우회할 수 있어 784 00:36:19,263 --> 00:36:20,596 네 그렇네요 785 00:36:26,303 --> 00:36:27,603 786 00:36:33,444 --> 00:36:36,111 루비콘이 핵을 퍼붓기까지 3분 남았어요 787 00:36:36,113 --> 00:36:38,781 오버워치 아마르가 안으로 들어갔어 788 00:36:40,317 --> 00:36:41,984 우린 시간이 얼마 없어요 789 00:36:53,697 --> 00:36:55,130 - 맞았어? - 아니 790 00:36:55,132 --> 00:36:56,198 791 00:36:56,200 --> 00:36:58,033 안 돼 안 돼 안 돼... 792 00:36:58,035 --> 00:36:59,268 이럴 순 없어 793 00:36:59,270 --> 00:37:00,502 어떻게 된 거야? 794 00:37:00,504 --> 00:37:01,837 다 막았는데 795 00:37:01,839 --> 00:37:03,138 하나를 놓쳤어 796 00:37:03,140 --> 00:37:04,506 무슨 일이야? 797 00:37:04,530 --> 00:37:06,830 *RDS-37이 방금 발사 스퀀스에 들어갔어요 (*수소폭탄 명칭) 798 00:37:07,071 --> 00:37:08,986 미국을 향하고 있습니다 799 00:37:16,153 --> 00:37:18,454 하나 놓친 건 이미 발사 됐어 800 00:37:18,456 --> 00:37:20,322 *모뉴먼트 포인트를 향하고 있네요 (*하퍼가 스타 시티를 떠나서 간 곳) 801 00:37:26,987 --> 00:37:29,606 총알은 관통했지만 가만히 있어야 해요 802 00:37:29,607 --> 00:37:31,174 내 생각에 좀 더 중요한 문제가 있는 것 같은데 803 00:37:31,175 --> 00:37:32,574 예를 들면 다른 발사를 막는다던가 804 00:37:32,575 --> 00:37:34,375 둘이 루비콘을 멈춘 줄 알았는데 805 00:37:34,377 --> 00:37:35,810 루비콘이 미사일이 발사되지 않은 걸 알아차렸을 거야 806 00:37:35,812 --> 00:37:37,311 계속 발사하라고 신호를 보내고 있어 807 00:37:37,313 --> 00:37:38,679 우리가 일일이 하나씩 무효화해야 해 808 00:37:38,681 --> 00:37:40,181 마치 *웩어몰같군 (*아케이드 게임 이름) 809 00:37:40,183 --> 00:37:41,582 우리가 이긴다고 상품이 없는 것 빼곤 말이죠 810 00:37:41,584 --> 00:37:43,150 그게 사실이야? 811 00:37:43,152 --> 00:37:44,351 하나가 발사됐다는 게? 812 00:37:44,353 --> 00:37:45,986 모뉴먼트 포인트을 향하고 있어요 813 00:37:45,988 --> 00:37:47,354 - 멈출 수 있어? - 노력하고 있어요 814 00:37:47,356 --> 00:37:50,191 노아는 다른 미사일들이 발사되지 못하게 막고 있구요 815 00:37:50,193 --> 00:37:52,159 사람들을 대피시켜야겠어 816 00:37:52,161 --> 00:37:54,195 모두를 구하기엔 시간이 부족하겠지만 817 00:37:56,265 --> 00:37:58,098 아르거스 국장 라일라 마이클스다 818 00:37:58,100 --> 00:38:00,534 세계 종말의 신호탄이 발사됐다 819 00:38:00,536 --> 00:38:02,536 지금 모뉴먼트 포인트를 향하고 있다 820 00:38:05,208 --> 00:38:06,574 펠리시티 821 00:38:06,576 --> 00:38:08,275 운항체계를 해킹시도 중이야 822 00:38:08,277 --> 00:38:09,710 무슨 소리야? 823 00:38:09,712 --> 00:38:11,111 설정해둔 레이선 알고리즘이 뭔가 찾았어 824 00:38:11,113 --> 00:38:13,214 뉴스 보도와 교차참조한 결과.. 825 00:38:13,216 --> 00:38:14,615 시청에 가스 누출이 있어서 826 00:38:14,617 --> 00:38:16,016 시장이 사람들을 피난 시켰어 827 00:38:16,018 --> 00:38:17,418 왜 다크의 아내가 828 00:38:17,420 --> 00:38:20,688 다크가 부수고 싶어 하는 도시의 시장이 된 걸까? 829 00:38:20,690 --> 00:38:23,257 시청에 접근하기 위해서지 830 00:38:23,259 --> 00:38:25,292 필요한 순간에 831 00:38:25,294 --> 00:38:27,361 넥서스 체임버가 아마 그 근처에 있겠군 832 00:38:27,363 --> 00:38:28,796 그가 숨어있다면 833 00:38:28,798 --> 00:38:30,097 십중팔구 거기에 있겠지 834 00:38:30,099 --> 00:38:31,899 가자 835 00:38:31,901 --> 00:38:33,868 넌 그 미사일을 막아줘 836 00:38:33,870 --> 00:38:35,603 내가 농담할 시간이 없어서 837 00:38:35,605 --> 00:38:36,971 다행인줄 알아 838 00:38:47,650 --> 00:38:50,150 멈춰, 멈춰 839 00:38:50,152 --> 00:38:53,287 타이아나, 괜찮아? 다쳤어? 840 00:38:53,289 --> 00:38:54,855 뭔가... 841 00:39:05,001 --> 00:39:06,967 됐어 거의 842 00:39:06,969 --> 00:39:08,402 - 뭐가요? - 발사 알고리즘에 843 00:39:08,404 --> 00:39:10,204 무한 루프를 끼워 넣었어 844 00:39:10,206 --> 00:39:13,007 아마 24시간정도는 벌 수 있을 거야 받은 대로 주는 거지 845 00:39:13,009 --> 00:39:14,742 모뉴먼트 포인트에 떨어질 핵미사일은 어떻게 되고 있어? 846 00:39:14,744 --> 00:39:16,577 끄떡도 안 해요 847 00:39:16,579 --> 00:39:19,413 이것들은 경로를 바꿀 수 없게 설계 되어서 848 00:39:19,415 --> 00:39:22,550 대신 모뉴먼트 포인트를 옮길 수밖에 없었어요 849 00:39:22,552 --> 00:39:23,617 GPS를 교란했군 850 00:39:23,619 --> 00:39:25,085 무슨 뜻이지? 851 00:39:25,087 --> 00:39:26,787 장난삼아 GPS 위성의 위치를 바꾼 적이 있어요 852 00:39:26,789 --> 00:39:28,422 동쪽 해안가에 있는 사람들은 853 00:39:28,424 --> 00:39:31,125 실제 그들의 위치보다 20마일 서쪽에 있는 걸로 표시됐었죠 854 00:39:31,127 --> 00:39:33,694 미사일에도 똑같이 하면 직격은 피할 수 있겠군 855 00:39:40,670 --> 00:39:41,936 그거에요 856 00:39:59,889 --> 00:40:01,822 헤이븐 록에 직격했어 857 00:40:03,693 --> 00:40:06,060 이게 최선이야 858 00:40:06,062 --> 00:40:09,163 사상자는 얼마나 되죠? 859 00:40:09,165 --> 00:40:10,831 수만 명 860 00:40:14,437 --> 00:40:17,638 모뉴먼트 포인트에 떨어졌다면 2백만 명이 넘었을 거야, 펠리시티 861 00:40:32,321 --> 00:40:34,555 젠장 모든 곳을 다 뒤졌는데 862 00:40:36,525 --> 00:40:38,959 863 00:40:53,743 --> 00:40:56,110 864 00:41:18,467 --> 00:41:22,436 안녕 올리버 딱 맞춰왔군 865 00:41:22,438 --> 00:41:25,739 그것보단 더 큰 화살이 필요할 것 같은데? 866 00:41:28,430 --> 00:41:34,930
/한 줄 요약 : 노아는 정력왕/
한글번역 : 요하네스 배포 : 번역포럼 867 00:41:54,037 --> 00:41:55,354