1
00:00:00,459 --> 00:00:02,377
내 이름은 올리버 퀸
2
00:00:02,386 --> 00:00:03,918
지옥과도 같은 5년 뒤,
3
00:00:03,919 --> 00:00:06,134
하나의 목표를 가지고
집으로 돌아왔다.
4
00:00:06,135 --> 00:00:07,671
그것은 내 도시를 지키는 것,
5
00:00:07,672 --> 00:00:09,271
하지만 오래된 방식으로는
충분하지 않았다.
6
00:00:09,273 --> 00:00:11,140
그래서 나는 다른 누군가가 되어야 했다.
7
00:00:11,142 --> 00:00:12,308
나는
8
00:00:12,310 --> 00:00:14,310
다른 무언가가 되어야 했다.
9
00:00:14,312 --> 00:00:17,012
나는 그린애로우가 되었다.
10
00:00:17,014 --> 00:00:18,847
애로우 지난이야기...
11
00:00:18,849 --> 00:00:20,816
너희가 삼킨 이 노란 알약은
12
00:00:20,818 --> 00:00:22,785
흥미로운 역할을 하지,
13
00:00:22,787 --> 00:00:25,754
너를 협력적인 사람으로
만드는걸 포함해서
14
00:00:25,756 --> 00:00:27,256
우리가 스타 시티 만에서 개발한
15
00:00:27,258 --> 00:00:29,024
조류 덕분에
여기에 구성된 대기에서는
16
00:00:29,026 --> 00:00:30,793
생물의 호흡이 완벽하게 가능하지
17
00:00:30,795 --> 00:00:32,428
제네시스는
거의 준비 됐어.
18
00:00:32,430 --> 00:00:33,796
게임을 즐길 때가 매우
가까이 왔어
19
00:00:33,798 --> 00:00:35,230
내가 당신에게 약속했던것
기억나?
20
00:00:35,232 --> 00:00:36,498
새로운 출발.
21
00:00:36,500 --> 00:00:38,467
그리고 그걸 얻게될꺼야
22
00:00:38,469 --> 00:00:41,070
우리가 한번 이 세계를 끝으로
몰고 간다면.
23
00:00:41,072 --> 00:00:43,405
앤디는 여태까지 계속
다크를 위해 일하고 있었어.
24
00:00:43,407 --> 00:00:45,140
앤디!
25
00:00:45,142 --> 00:00:46,375
니 동생의 길은 가까이 할 수 없어 디글.
26
00:00:46,377 --> 00:00:47,476
내가 내 동생을 믿는것 대신에
27
00:00:47,478 --> 00:00:48,677
너를 믿었더라면
28
00:00:48,679 --> 00:00:49,712
로럴은 살아있었을 꺼야
29
00:00:49,714 --> 00:00:50,879
다크가 이기면,
30
00:00:50,881 --> 00:00:52,114
로럴은 개죽음 당한거에요
31
00:00:52,116 --> 00:00:53,515
그는 멈출수 없는것 같아
32
00:00:53,517 --> 00:00:54,783
마법때문에요?
33
00:00:54,785 --> 00:00:55,918
너무 강력해.
34
00:00:55,920 --> 00:00:57,186
당신은 언제나 방법을 찾아요
35
00:00:57,188 --> 00:00:59,321
그리고 지금 당신은 방법을 찾아야해요
36
00:01:02,026 --> 00:01:04,460
지금은 패닉에 빠질 때가 아닙니다.
37
00:01:04,462 --> 00:01:06,395
우린 그를 감옥에서 썩게 했죠
38
00:01:06,397 --> 00:01:08,097
명백히 당신은
39
00:01:08,099 --> 00:01:10,466
데미안 다크의
거의 없는 인내심을
40
00:01:10,468 --> 00:01:12,234
과대평가 했어요.
41
00:01:12,236 --> 00:01:14,169
데미안은 비이성적이라고 판단되었고,
42
00:01:14,171 --> 00:01:17,706
저는 만일에 사태에 대비했어요
43
00:01:17,708 --> 00:01:19,742
친구들이여.
44
00:01:19,744 --> 00:01:21,643
오랜만입니다.
45
00:01:21,645 --> 00:01:23,912
저의 사람들을 데리고 왔으니
꺼리지 않으셨으면 좋겠군요.
46
00:01:23,914 --> 00:01:25,381
이안과 주디에게
무슨일이 생겼죠?
47
00:01:25,383 --> 00:01:27,216
요즘 유행하는
48
00:01:27,218 --> 00:01:28,484
심한 감기라도 걸려서 앓아누웠나요?
49
00:01:28,486 --> 00:01:30,753
이번 미팅에 대해 경계하는 인원이 있어서...
50
00:01:30,755 --> 00:01:33,255
당신들 모두 저의 투옥 중에
저를 버렸었죠?
51
00:01:33,257 --> 00:01:34,723
나는 면회 했었지.
52
00:01:34,725 --> 00:01:36,725
누군가는 이 악의 조직에
53
00:01:36,727 --> 00:01:39,228
아군을 도와주는 방법을
알려줘야 했으니까.
54
00:01:39,230 --> 00:01:41,063
저는 이 일이 모두 단순한 오해에서
시작된 일이라 확신합니다.
55
00:01:41,065 --> 00:01:43,098
어쨌든, 제가 왜 말콤멀린 개인의 말을
56
00:01:43,100 --> 00:01:44,500
신뢰하게된걸까요?
57
00:01:44,502 --> 00:01:46,802
그는 일손이 부족했으니까요.
58
00:01:46,804 --> 00:01:47,936
귀엽군.
59
00:01:47,938 --> 00:01:49,338
그리고 함께 오랫동안 일해온
60
00:01:49,340 --> 00:01:51,240
저명한 자문회 여러분.
61
00:01:51,242 --> 00:01:53,409
우리가 지금까지 당신들의 믿음을
가지고 있어 기쁘군요
62
00:01:53,411 --> 00:01:55,210
물론 입니다.
저는 감옥에 있는동안
63
00:01:55,212 --> 00:01:57,913
회고해볼 시간을 많이
가질수 있었습니다.
64
00:01:57,915 --> 00:02:00,115
대부분이 종교와 번트케이크였지만,
65
00:02:00,117 --> 00:02:02,885
많은 생각을 한 뒤
저는 깨닳았습니다.
66
00:02:02,887 --> 00:02:05,054
오, 깜빡할뻔 했군
67
00:02:05,056 --> 00:02:08,624
저의 짧은 투옥이
제네시스를 많이 연기시켰나요?
68
00:02:08,626 --> 00:02:09,958
아, 물론 아니지요.
69
00:02:09,960 --> 00:02:14,096
제네시스는 단지 한사람보다
훨씬 큰 일이니까요.
70
00:02:14,098 --> 00:02:17,399
흐 흐 흐 흐.
71
00:02:17,401 --> 00:02:20,069
금성을 당신에게.
72
00:02:20,071 --> 00:02:21,937
저는 어디있었죠?
오, 맞아요.
73
00:02:21,939 --> 00:02:23,639
My jailhouse epiphany.
74
00:02:23,641 --> 00:02:26,208
만약 제가 당신들의 도움 없이
감옥을 탈출할 수 있었다면,
75
00:02:26,210 --> 00:02:28,744
당신들이 왜 필요하지?
76
00:02:31,449 --> 00:02:35,584
마일로, 당신 정말 집중 안하고 있었군요
그렇죠?
77
00:02:35,586 --> 00:02:37,920
윽!
78
00:02:37,922 --> 00:02:40,322
Ah, ah, ah, ah.
Unh!
79
00:02:40,324 --> 00:02:43,358
다른 멍청한것에 신경쓰고 있는사람?
80
00:02:43,360 --> 00:02:45,360
없어?
81
00:02:45,362 --> 00:02:47,162
안됐군.
82
00:02:47,164 --> 00:02:51,567
신사숙녀 여러분
그리고 최근에 사망하신분들
83
00:02:51,569 --> 00:02:55,737
이제 제네시스의 마지막 단계를
시작할 시간입니다.
84
00:03:04,615 --> 00:03:05,647
마일로 아미타지
85
00:03:05,649 --> 00:03:07,649
SCPD가 엘런데일 밖
86
00:03:07,651 --> 00:03:08,951
골목에서 발견했어요
87
00:03:08,953 --> 00:03:11,687
그리고 마을을 건너서...
88
00:03:11,689 --> 00:03:12,821
패드라 닉손
89
00:03:12,823 --> 00:03:14,056
오케이. 내가 뭘 놓쳤지?
90
00:03:14,058 --> 00:03:15,691
둘다 하이브였잖아
91
00:03:15,693 --> 00:03:17,059
아마 패드라와 마일로가 죽은걸
못알아차릴수도 있어요
92
00:03:17,061 --> 00:03:18,260
지금 그들은 죽었으니까,
93
00:03:18,262 --> 00:03:19,628
아니면 각자의 삶이 너무 바빴으니까,
하지만,
94
00:03:19,630 --> 00:03:21,296
그들은 우리를 인질로 붙잡고 있을때
다크의 편이었잖아.
95
00:03:21,298 --> 00:03:22,865
그리고 지금, 죽어있네.
96
00:03:22,867 --> 00:03:24,500
그럼 뭐야.
정신나간 Lonnie Machin 이
97
00:03:24,502 --> 00:03:26,034
마을로 돌아왔단 소리야?
98
00:03:26,036 --> 00:03:27,469
아니, 그의 원한은 다크를 향하지, 하이브가 아냐
99
00:03:27,471 --> 00:03:29,471
다크가 인원을 정리하고 있다 생각해?
100
00:03:29,473 --> 00:03:31,273
글쎄, 하이브는 다크를 아이언 하이츠에서
빼돌리기 위해 손하나 까딱하지 않았어.
101
00:03:31,275 --> 00:03:32,674
그건 모두 앤디와 멀린이 한 짓이지
102
00:03:32,676 --> 00:03:34,042
음, 만약 다크가 팀을 꾸리고 있다면
103
00:03:34,044 --> 00:03:35,444
지금이 그를 쳐야 할 시간이군.
104
00:03:35,446 --> 00:03:37,646
우린 그가 얼마나 강력한지
알잖아
105
00:03:37,648 --> 00:03:39,114
나는 더이상 다른 누군가를
잃을 순 없어
106
00:03:39,116 --> 00:03:40,549
가만히 있을수는 없어 올리버
107
00:03:40,551 --> 00:03:41,850
우린 가만히 있는게 아니라
108
00:03:41,852 --> 00:03:43,452
우리가 무언가를 해야하기 전에
109
00:03:43,454 --> 00:03:44,786
그의 마법에 어떻게 대항할지
알아야해.
110
00:03:44,788 --> 00:03:46,655
음, 그게 가능해?
111
00:03:46,657 --> 00:03:48,457
가능할 수도 있을것 같아.
112
00:03:48,459 --> 00:03:50,526
드디어 콘스탄틴에게 연락이 닿았거든.
113
00:03:50,528 --> 00:03:52,494
그가 다크의 마법을 방어할 수 있는
방법을 알려줄
114
00:03:52,496 --> 00:03:55,764
누군가를 찾았고, 내게 알려줬어.
115
00:03:55,766 --> 00:03:57,699
음, 알았어. 그거에 대해선 말 안할께
116
00:03:57,701 --> 00:03:59,067
난 해리포터를 좋아하니까.
117
00:03:59,069 --> 00:04:01,637
근데 왜 우리 모두가 그 수업을
들으면 안되는거야?
118
00:04:01,639 --> 00:04:03,205
글쎄, 이건 보기보다 어렵고
119
00:04:03,207 --> 00:04:06,608
듣자하니 꽤 위험하거든.
120
00:04:06,610 --> 00:04:10,179
그래서 하루이틀안에 허브시티로 가야되
121
00:04:10,181 --> 00:04:11,346
알았어, 그럼
122
00:04:11,348 --> 00:04:13,582
나 이번 주말에 알렉스랑 놀아도 되?
123
00:04:13,584 --> 00:04:16,218
머리좀 식히러 어디든 나가고싶어
124
00:04:16,220 --> 00:04:17,519
좋은생각이야.
125
00:04:17,521 --> 00:04:19,054
어디까지나, 내생각엔 말야
126
00:04:19,056 --> 00:04:20,923
누구든 시간이 필요해
127
00:04:20,925 --> 00:04:22,457
잠시 내려놓고 가능한한 기다리고,
128
00:04:22,459 --> 00:04:26,361
내가 돌아오면 그때 다크를 상대하자.
129
00:04:26,363 --> 00:04:27,729
알았어.
130
00:04:31,368 --> 00:04:32,634
[Buzzer]
131
00:04:32,636 --> 00:04:34,036
들여보네.
132
00:04:39,143 --> 00:04:40,742
Mind stepping out?
133
00:04:40,744 --> 00:04:42,377
붙잡혀 있는 기분이 어때?
134
00:04:42,379 --> 00:04:43,579
음.
135
00:04:43,581 --> 00:04:46,415
넌 음.. 보기 좋네
136
00:04:46,417 --> 00:04:48,250
오! 내가 방탄에 탄소강화된 벙커에서
137
00:04:48,252 --> 00:04:50,185
2주째 시간을 때우고 있다 생각해봐
138
00:04:50,187 --> 00:04:51,753
제법 괜찮은듯?
139
00:04:51,755 --> 00:04:52,921
흠.
140
00:04:52,923 --> 00:04:54,623
배고파?
141
00:04:54,625 --> 00:04:56,925
음. 저것들은 얼마나 오래 저기 있었어?
142
00:04:56,927 --> 00:04:58,227
저건 점심이었어.
143
00:04:58,229 --> 00:04:59,494
아마 오늘 점심이었을꺼야.
144
00:04:59,496 --> 00:05:01,096
응 아마도.
나는 안먹을래.
145
00:05:01,098 --> 00:05:04,099
올리버는 오늘 신비로운 마법여행을 떠날꺼야.
146
00:05:04,101 --> 00:05:06,768
그러곤 그가 돌아올때까지
147
00:05:06,770 --> 00:05:07,970
가만히 아무것도 하지말길 원해
148
00:05:07,972 --> 00:05:09,137
신비로운 마법여행?
149
00:05:09,139 --> 00:05:10,572
응. 말하자면 길어,
150
00:05:10,574 --> 00:05:13,775
하지만 요점은 매지컬 노하우를
갖게되기 전까지
151
00:05:13,777 --> 00:05:15,911
다크와 앤디를 상대하는 일은
152
00:05:15,913 --> 00:05:18,013
매우 어려울꺼라는게 그의 생각이야.
153
00:05:18,015 --> 00:05:19,881
당신 그거 즐기는거같다.
154
00:05:19,883 --> 00:05:21,783
만약 당신이 이걸 나쁘게 생각한다면
155
00:05:21,785 --> 00:05:23,051
당신은 금속박스에 갖힌 죄수가 아니라는걸
156
00:05:23,053 --> 00:05:24,686
다시금 생각해보길 바라.
157
00:05:24,688 --> 00:05:27,189
오, 자기야.
158
00:05:27,191 --> 00:05:28,657
우린 이런 얘기도 했었지
159
00:05:28,659 --> 00:05:30,525
앤디는 아거스 안에 있었고
160
00:05:30,527 --> 00:05:32,561
우리의 가족이기도 했어
161
00:05:32,563 --> 00:05:33,829
아거스이기도 하고
가족이기도 한
162
00:05:33,831 --> 00:05:35,397
당신에게 너무 위험해
163
00:05:37,101 --> 00:05:39,201
물론 당신이 다른 장소에 있는것도
원하지는 않아.
164
00:05:42,673 --> 00:05:46,942
오, 우쭈쭈 울얘기
안아보자.
165
00:05:46,944 --> 00:05:48,977
내 요원들에게 조사를 시켜볼께.
166
00:05:48,979 --> 00:05:50,812
- 응
- 당신이 이말을
167
00:05:50,814 --> 00:05:52,814
듣기 싫어하는 만큼
168
00:05:52,816 --> 00:05:55,150
올리버가 요점을 잘 잡았어.
169
00:05:55,152 --> 00:05:56,652
하이브는 처리하는 일은
170
00:05:56,654 --> 00:05:58,153
준비안된 당신에게 너무 위험해, 존
171
00:05:58,155 --> 00:06:00,555
오, 당신이 내게 존이라 부를땐
언제나 심각한 일이었지.
172
00:06:00,557 --> 00:06:03,458
음, 존. 당신이 일 안할때는
기저귀나 갈아주면서
173
00:06:03,460 --> 00:06:05,527
자신을 좀 유용한 사람으로
만들어보는게 어때?
174
00:06:05,529 --> 00:06:08,196
귀저기도 다써가고, 내 사람들에게
그거 부탁하기도 싫은데.
175
00:06:08,198 --> 00:06:11,667
알았어.
176
00:06:11,669 --> 00:06:13,001
한시간 내로 돌아올꺼야?
177
00:06:13,003 --> 00:06:14,036
한시간 안에 돌아올께
178
00:06:14,038 --> 00:06:15,370
[Keypad beeping]
179
00:06:15,372 --> 00:06:18,640
안녕 아빠 해봐
안녕~
180
00:06:35,859 --> 00:06:37,225
당신 여기서 살고 있었군요.
181
00:06:37,227 --> 00:06:39,895
대부분의 감각을 예민하게 해주거든
182
00:06:39,897 --> 00:06:41,263
물건들은 다 어디있어요?
183
00:06:41,265 --> 00:06:42,531
창고에 있어.
알잖아.
184
00:06:42,533 --> 00:06:43,699
나는 이것저것 필요없어.
185
00:06:43,701 --> 00:06:45,200
그쵸. 식물처럼...
186
00:06:45,202 --> 00:06:47,202
양치식물처럼... 아니면 비슷한거
187
00:06:47,204 --> 00:06:48,904
이런장소에서 잘자라죠.
188
00:06:48,906 --> 00:06:50,205
내가 어찌 잊겠어?
189
00:06:50,207 --> 00:06:52,007
[Zips bag]
190
00:06:52,009 --> 00:06:53,241
나중에 보러와.
191
00:06:53,243 --> 00:06:54,843
마법 조언자 콘스탄틴에 대해
말해주는것에 대해
192
00:06:54,845 --> 00:06:57,546
저한테 꽤나 인색하시네요.
193
00:06:57,548 --> 00:06:59,314
내 M.O 중에 한사람이야.
194
00:06:59,316 --> 00:07:02,551
절 남이라 생각하고 말하지마요
195
00:07:02,553 --> 00:07:04,286
뭐가 그렇게 걱정이시죠?
196
00:07:04,288 --> 00:07:07,689
다크의 우상.
그가 사용하는 마법의 종류
197
00:07:07,691 --> 00:07:10,859
착한사람이 쓰는걸 보았는데
198
00:07:10,861 --> 00:07:13,762
어둡고, 영혼이 없어지고,
199
00:07:13,764 --> 00:07:15,430
거의 비인간이 되었어
200
00:07:15,432 --> 00:07:17,299
그래서 당신에게도 그런일이 생길까
두려운건가요?
201
00:07:17,301 --> 00:07:19,101
내가 이미 그런 상태라는게 문제지
202
00:07:19,103 --> 00:07:21,870
- 재미없어요.
- 농담아니야.
203
00:07:21,872 --> 00:07:26,041
내가 가지 않을꺼라는 여지가 없고,
204
00:07:26,043 --> 00:07:28,844
로럴의 복수를 위해
205
00:07:28,846 --> 00:07:32,481
다른사람을 해치려는 다크를 막기 위해
206
00:07:32,483 --> 00:07:35,817
그리고 솔직히 어디로 이끌어야 할지 모르겠어.
207
00:07:35,819 --> 00:07:37,052
제가 당신과 함께 갈께요.
208
00:07:38,922 --> 00:07:40,122
펠리시티...
209
00:07:40,124 --> 00:07:41,556
우리가 함께하지 않는다는건
210
00:07:41,558 --> 00:07:43,625
당신 혼자 해결하라 뜻이 의미가 아니니까요.
211
00:07:43,627 --> 00:07:45,093
그리고 회사 비행기도 준비해뒀어요.
212
00:07:45,095 --> 00:07:47,095
데니스씨가 매우 화를 내긴 했지만...
그리고 방도 예약해놨어요.
213
00:07:47,097 --> 00:07:50,399
rooms...with points.
214
00:07:50,401 --> 00:07:52,467
내가 미리 얘기하려 했던적 있었어?
215
00:07:52,469 --> 00:07:53,568
아니요
저희 어머니 만나봤었죠?
216
00:07:53,570 --> 00:07:56,138
헿, 같은 DNA죠
217
00:08:04,515 --> 00:08:05,947
[Cell phone chimes]
218
00:08:23,434 --> 00:08:25,600
여기서 누구 본사람 있어?
219
00:08:25,602 --> 00:08:27,002
어디에 있지?
220
00:08:27,004 --> 00:08:29,070
어서 나가
221
00:08:39,349 --> 00:08:41,283
뭐지?
222
00:08:42,853 --> 00:08:44,953
미안하게 됐어 형.
223
00:08:44,955 --> 00:08:46,521
장난칠 기분 아니야!
224
00:08:46,523 --> 00:08:50,559
와우! 아직 반사신경이 죽지 않았구나 형
225
00:08:50,561 --> 00:08:52,294
파트너(블랙 카나리)를 구하지 못해서
참 아쉽게 됐어
226
00:08:52,296 --> 00:08:53,995
그녀를 그딴식으로 말하지마!
227
00:08:53,997 --> 00:08:55,163
음, 총을 가지고 있구만.
228
00:08:55,165 --> 00:08:56,531
어디 한번 해보자!
229
00:09:14,087 --> 00:09:18,087
♪ Arrow 4x20 ♪
Genesis
Original Air Date on May 4, 2016
230
00:09:18,111 --> 00:09:24,611
== 영자막 by elderman ==
== 한글자막 by 식상요정 ==
번역포럼
231
00:09:25,665 --> 00:09:27,865
[Cell phone ringing]
232
00:09:27,867 --> 00:09:28,999
어 여보
지금 당장은
233
00:09:29,001 --> 00:09:30,234
전화하기 되게 힘든 상황이야
234
00:09:30,236 --> 00:09:31,402
당신이 듣고싶어 할만한 정보야.
235
00:09:31,404 --> 00:09:33,270
인공위성이 방금 앤디의 위치를 찾았어
236
00:09:33,272 --> 00:09:34,905
Unh!
237
00:09:34,907 --> 00:09:36,540
맞춰볼까.
앤디는 아마 Grammercy와 Addison
238
00:09:36,542 --> 00:09:37,841
사이의 Main 남부에 있는거 같은데
그치?
239
00:09:37,843 --> 00:09:39,310
어떻게 알았어?
240
00:09:39,312 --> 00:09:40,844
그야 내가 앤디와 지금
총격전을 벌이고 있으니까.
241
00:09:40,846 --> 00:09:42,780
- 존.
- 이따 야단치도록 해.
242
00:09:42,782 --> 00:09:44,014
그냥 지원병력을 좀 보내줘
243
00:09:44,016 --> 00:09:45,916
앤디는 지금 Grammercy 발전소에 있어
244
00:09:45,918 --> 00:09:48,285
지원병력 도착까지
얼마나 걸릴꺼 같아?
245
00:09:48,287 --> 00:09:49,653
5분에서 10분정도
246
00:09:49,655 --> 00:09:51,255
너무 오래 걸려
247
00:09:51,257 --> 00:09:52,756
존, 그래도 기다려야해.
248
00:09:52,758 --> 00:09:54,792
거긴 너한테 전략적으로 불리해
249
00:09:54,794 --> 00:09:56,894
라일라, 기다릴수가 없어
기다리면 앤디가 도망가버릴꺼야.
250
00:09:56,896 --> 00:09:58,028
이제 더이상 놓칠수가 없다구.
251
00:09:58,030 --> 00:09:59,430
그건 스스로 타협한 판단이야.
252
00:09:59,432 --> 00:10:01,065
그럴지도 모르지,
253
00:10:01,067 --> 00:10:03,334
그렇다고 그게 내가 틀렸단 말은 아니잖아.
어서 도와줘!
254
00:10:04,904 --> 00:10:06,737
존!
255
00:10:06,739 --> 00:10:07,905
존!
256
00:10:07,907 --> 00:10:09,239
[Gunshots]
257
00:10:12,278 --> 00:10:14,478
그래서, 우리가 여기서 뭘 찾으면 되죠?
258
00:10:14,480 --> 00:10:16,380
High roller room.
259
00:10:16,382 --> 00:10:17,581
마법을 가르쳐줄 사람에 대해서
당신이 얘기할때마다.
260
00:10:17,583 --> 00:10:19,650
나는 산꼭대기라든가,
숨겨진 사원을 생각했지.
261
00:10:19,652 --> 00:10:21,885
허브시티 지하에 있는
262
00:10:21,887 --> 00:10:24,655
고급 카지노장은 아니었어요.
263
00:10:24,657 --> 00:10:25,645
글쎄, 나는 콘스탄틴한테서
264
00:10:25,669 --> 00:10:27,685
예측하지 못한것을 예측하라고 배웠지
265
00:10:30,129 --> 00:10:31,495
운명의 여신에게 걸겠어요.
(Fortuna : 포르투나 ; 운명의 여신(Tyche))
266
00:10:31,497 --> 00:10:34,732
[Jazz playing]
267
00:10:34,734 --> 00:10:36,000
콘스탄틴은 세부사항에 대해서
약간 애매모호 했어.
268
00:10:36,002 --> 00:10:37,434
그가 말하길...
269
00:10:37,436 --> 00:10:40,337
[British accent]
"니가 돈이 많다면,
270
00:10:40,339 --> 00:10:41,639
가장 먼저 Pitch game을 하도록해"
271
00:10:41,641 --> 00:10:44,942
와우, 알겠어요.
Pitch game이라... 블랙잭으로 하죠
272
00:10:44,944 --> 00:10:46,410
어, 딜러가 최대 두 세트의 카드를
사용하네요
273
00:10:46,412 --> 00:10:47,945
Mm-hmm.
274
00:10:47,947 --> 00:10:50,147
첫판에는, 딜러의 옆자리에
앉고,
275
00:10:50,149 --> 00:10:52,082
저희가 제대로된 자리에
온것 같네요.
276
00:10:52,084 --> 00:10:54,652
콘스탄틴이 도박을 신뢰하고있다는거
전혀 몰랐는데.
277
00:10:54,654 --> 00:10:57,421
제가 할땐 말이죠,
이건 도박이 아니에요.
278
00:10:57,423 --> 00:11:01,125
[짹짹]
279
00:11:01,127 --> 00:11:03,661
[멍멍]
280
00:11:03,663 --> 00:11:06,597
[짹짹]
281
00:11:10,469 --> 00:11:12,202
알렉스?
282
00:11:12,204 --> 00:11:14,238
[Loud clang]
283
00:11:30,022 --> 00:11:32,489
누구 없어요?
284
00:11:32,491 --> 00:11:34,024
알렉스?
285
00:11:36,295 --> 00:11:38,228
[Clatter]
286
00:11:41,867 --> 00:11:44,234
알렉스?
287
00:11:44,236 --> 00:11:45,969
어, 잘잤어?
288
00:11:45,971 --> 00:11:48,839
아침도 안먹고 계속 잘줄 알았는데.
289
00:11:48,841 --> 00:11:52,376
아, 거의 그럴뻔 했지.
290
00:11:52,378 --> 00:11:53,510
[Yawns]
291
00:11:53,512 --> 00:11:55,479
멍하네.
292
00:11:55,481 --> 00:11:56,947
응. 너 좀 지쳐보이네.
293
00:11:56,949 --> 00:11:59,616
도시를 빠져나가고 5분도 안되서
뻗어버리더라 너.
294
00:11:59,618 --> 00:12:02,786
아, 나 정말 피곤했나보네..
295
00:12:02,788 --> 00:12:05,355
봤지?
너가 그만큼 여행이 필요했단거야.
296
00:12:05,357 --> 00:12:06,824
나도 마찬가지지만.
297
00:12:06,826 --> 00:12:10,027
그럼 이 맛난 에그 베네딕트
먹어볼래?
298
00:12:10,029 --> 00:12:11,795
수란도 만들줄 알어?
299
00:12:11,797 --> 00:12:13,497
이봐, 난 단순히 극악무도한 정치가가 아니라구
300
00:12:13,499 --> 00:12:15,733
난 여러가지 할줄알어.
301
00:12:15,735 --> 00:12:18,736
음, 그리고 이런 평범한 앞치마도
두를줄 알고 말이야
302
00:12:18,738 --> 00:12:21,271
글쎄, 앞치마 안에 뭐가 있는지
너도 봐야할텐데.
303
00:12:21,273 --> 00:12:22,773
Mmm. Ha ha!
304
00:12:26,512 --> 00:12:28,011
너가 도박에 소질있는지
깜빡하고 있었네
305
00:12:28,013 --> 00:12:30,180
오, 자전거 타는것과 같죠
306
00:12:31,617 --> 00:12:33,016
Rough beat.
307
00:12:33,018 --> 00:12:34,651
아 정말.
얼른 집에 가야겠어
308
00:12:34,653 --> 00:12:36,453
내돈 다 잃기 전에..
(갬블용어라 잘 모르겠어요ㅜㅜ)
309
00:12:36,455 --> 00:12:37,921
오, 글쎄요,
행운이 언제 바뀔지 모르잖아요.
310
00:12:37,923 --> 00:12:40,357
날 믿어고 한번 해봐요.
311
00:12:40,359 --> 00:12:43,060
참 친절하시네요.
Muchas gracias.(대단히 감사합니다; 스페인어)
312
00:12:43,062 --> 00:12:44,394
De nada.(천만에요; 스페인어)
313
00:12:45,598 --> 00:12:48,532
오 대박!
314
00:12:48,534 --> 00:12:51,468
어,.. 무슨일이에요?
315
00:12:51,470 --> 00:12:53,070
이제 슬슬 이 남자가
316
00:12:53,072 --> 00:12:55,672
나타나지 않을꺼라 생각 되네
317
00:12:55,674 --> 00:12:58,709
왜냐하면 남자가 아니기 때문이에요,
amor (남자를 지칭하는 스페인어)
318
00:12:58,711 --> 00:13:01,078
Esrin Fortuna.
에스린 포르투나 입니다.
319
00:13:01,080 --> 00:13:04,348
콘스탄틴에게
당신 나한테 아직 빚이 남았다 전해줘요
320
00:13:15,127 --> 00:13:18,162
거기서서 개자식아
321
00:13:18,164 --> 00:13:19,429
재밌군.
322
00:13:21,467 --> 00:13:23,400
형한테 똑같이 말할꺼였는데.
323
00:13:23,402 --> 00:13:24,835
Unh!
324
00:13:26,172 --> 00:13:28,305
Ugh.
325
00:13:28,307 --> 00:13:29,940
잘했어 존
326
00:13:29,942 --> 00:13:32,109
형은 우리의 예상대로 움직이더군
327
00:13:32,111 --> 00:13:33,644
무슨소리 하는거야?
328
00:13:33,646 --> 00:13:34,978
아, 몰라도되
329
00:13:34,980 --> 00:13:37,281
전부 다 설명해줄테니
330
00:13:37,283 --> 00:13:38,282
깨어난 뒤에 말이지.
331
00:13:38,284 --> 00:13:39,449
[Thwack]
332
00:13:44,210 --> 00:13:45,576
[Groans]
333
00:13:48,748 --> 00:13:50,481
그리 멋진 장소가 아니라
미안하게 됐어
334
00:13:50,483 --> 00:13:53,517
날 석달동안 가둬둔
새장만큼 말이야.
335
00:13:54,920 --> 00:13:55,986
도대체 여기가 어디지?
336
00:13:55,988 --> 00:13:57,821
더 걱정할께 있을텐데.
337
00:13:57,823 --> 00:13:59,690
다크씨가 오고 계셔.
338
00:13:59,692 --> 00:14:01,325
뭣하러?
339
00:14:01,327 --> 00:14:03,394
글쎄, 진 러미(카드게임) 따위를
하러 오는건 아닐테지.
340
00:14:03,396 --> 00:14:05,195
형을 고문할 생각이야.
341
00:14:12,204 --> 00:14:15,873
너의 정신나간 보스의 구습을
잘 따라하는걸보니 참 기쁘구만.
342
00:14:15,875 --> 00:14:17,975
미안하지만,
343
00:14:17,977 --> 00:14:20,411
나를 거의 반죽음 상태로
새장에 가둬뒀던 사람이
344
00:14:20,413 --> 00:14:22,312
내 구세주의 명령이 어쩌고
그러고 있는거야?
345
00:14:22,314 --> 00:14:24,081
데미언 다크는 그 누구의
구세주도 아니야.
346
00:14:24,083 --> 00:14:25,883
그는 거짓말쟁이에,
괴물이라구.
347
00:14:25,885 --> 00:14:27,651
로마사람들도 예수에 대해
그렇게 말했지.
348
00:14:27,653 --> 00:14:30,154
너 하고싶은데로 해
349
00:14:30,156 --> 00:14:32,089
하라고!
350
00:14:32,091 --> 00:14:35,325
우와. 딱 그런 기분이었지
351
00:14:35,327 --> 00:14:36,927
사라가 나처럼 자라지 않는다면
352
00:14:36,929 --> 00:14:38,696
참 좋을텐데 말이야.
353
00:14:38,698 --> 00:14:40,898
내 딸내미 이름 함부로 입에 담지마!
354
00:14:40,900 --> 00:14:45,335
어떻게 모두에게 이런짓을
두번이나 할 수 있어?
355
00:14:45,337 --> 00:14:48,439
오, 오,
난 형이 무슨짓을 하는지 알지.
356
00:14:48,441 --> 00:14:54,044
내 전 부인과 아들을
들먹거리겠지.
357
00:14:54,046 --> 00:14:58,082
그따위 삶은 예전에 버렸다고 형
358
00:14:58,084 --> 00:14:59,983
넌 그들의 이름을
말할 자격조차 없어.
359
00:14:59,985 --> 00:15:03,454
칼리, 앤디 쥬니어.
360
00:15:03,456 --> 00:15:06,423
너의 가족이었다구.
361
00:15:06,425 --> 00:15:07,958
지금도 그렇고 말이야.
362
00:15:07,960 --> 00:15:09,093
내 가족이라...
363
00:15:10,730 --> 00:15:12,730
내 가족은 하이브야.
364
00:15:12,732 --> 00:15:15,499
Unh!
365
00:15:15,501 --> 00:15:18,702
Argggh! Gaaah!
366
00:15:20,406 --> 00:15:23,741
오, 알겠어요.
올리버가 전혀 말하고 싶어하는 눈치가 아니라서,
367
00:15:23,743 --> 00:15:26,410
도대체 불멸의 샤먼께서
왜 허브시티 카지노에서
368
00:15:26,412 --> 00:15:28,479
블랙잭이나 하고 있냐고?
369
00:15:28,481 --> 00:15:30,581
네?
불, 불멸이요?
370
00:15:30,583 --> 00:15:32,416
내얼굴에 주름살이라도 보여요?
371
00:15:32,418 --> 00:15:34,318
그리고 샤먼이시기도 하구요?
372
00:15:34,320 --> 00:15:35,786
샤먼이란 선하고 악한
영혼에게
373
00:15:35,788 --> 00:15:38,489
영향을 줄수있는 인물을 말해요.
374
00:15:38,491 --> 00:15:41,258
블랙잭은 단순한 취미이구요.
375
00:15:41,260 --> 00:15:42,693
이리로 오세요.
376
00:15:44,764 --> 00:15:46,330
카지노 뒷방에서
377
00:15:46,332 --> 00:15:48,632
저한테 마법을 가르쳐 주시려구요?
378
00:15:48,634 --> 00:15:51,435
다크의 기술에대해 배우고 싶다면서요?
379
00:15:51,437 --> 00:15:53,470
여기선 못해요.
380
00:16:04,150 --> 00:16:07,351
우와, 여긴
제가 가본 high roller room 중에
381
00:16:07,353 --> 00:16:08,986
가장 멋진곳이에요.
382
00:16:08,988 --> 00:16:11,455
우린 이제 막 카지노를 떠났다구요, amor
383
00:16:11,457 --> 00:16:13,590
그리고 이곳에 도착했죠.
384
00:16:13,592 --> 00:16:14,825
이런 방을 리안 유에 있을때
385
00:16:14,827 --> 00:16:17,261
가본적 있어요.
386
00:16:17,263 --> 00:16:20,230
맞아요. 리안유는 넥서스의 장소이죠.
387
00:16:20,232 --> 00:16:21,532
편히 있어요.
388
00:16:21,534 --> 00:16:23,066
스타 시티에도 있어요?
389
00:16:23,068 --> 00:16:26,703
흠, 거기에도 넥서스의 방이 있긴 하죠
390
00:16:26,705 --> 00:16:29,106
잠깐, 혹시 데미언 다크가
스타 시티를 선택한게
391
00:16:29,108 --> 00:16:30,841
우연이라 생각하시나요?
392
00:16:30,843 --> 00:16:32,576
데미언 다크를 아세요?
393
00:16:32,578 --> 00:16:35,312
몰랐으면 샤먼 안했죠.
394
00:16:35,314 --> 00:16:38,148
Special brand
of nasty loco that one is.
395
00:16:38,150 --> 00:16:39,283
Mmm.
396
00:16:39,285 --> 00:16:40,517
그래서 당신이 다크를 아신다면
397
00:16:40,519 --> 00:16:41,718
왜 그를 처치하지 않았죠?
398
00:16:41,720 --> 00:16:43,287
그럴만한 일이 아니에요.
399
00:16:43,289 --> 00:16:45,656
우리 불멸자들은 인류의 일에대해서
간섭하지 않거든요.
400
00:16:45,658 --> 00:16:47,724
돈을 빚지지 않는한 말이죠.
401
00:16:47,726 --> 00:16:51,862
이 잘생긴 신사분
알아보시겠어요?
402
00:16:51,864 --> 00:16:53,463
다크가 비슷한 우상을 갖고 있어요.
403
00:16:53,465 --> 00:16:54,731
그에게 힘을 주죠.
404
00:16:54,733 --> 00:16:58,836
음, 채널만 제공할 뿐이죠.
405
00:16:58,838 --> 00:17:00,838
다크의 힘은 어디서 오냐면..
406
00:17:00,840 --> 00:17:03,173
죽음...
407
00:17:03,175 --> 00:17:04,741
더 많은 사람을 죽일수록
408
00:17:04,743 --> 00:17:06,643
그는 더 강해지죠.
409
00:17:06,645 --> 00:17:09,313
얼굴만 잘난게 아니었군요
410
00:17:09,315 --> 00:17:10,848
그래요.
올리버는 많은 사람들을 죽이지는 않지만
411
00:17:10,850 --> 00:17:14,184
다크 수준의 인간이거든요.
412
00:17:14,186 --> 00:17:16,520
모든 사물은 그의 반대개념이 있어요.
413
00:17:16,522 --> 00:17:19,122
다크는 그의 힘을
414
00:17:19,124 --> 00:17:22,059
공포와 죽음에서 가지고 오죠.
415
00:17:22,061 --> 00:17:24,061
그것의 반대는 빛과 희망인데
416
00:17:24,063 --> 00:17:28,765
la Luz Del Alma,
빛의 영혼이죠.
417
00:17:28,767 --> 00:17:32,803
당신이 la Luz Del Alma의 채널에
도달할 수만 있다면
418
00:17:32,805 --> 00:17:37,207
다크의 마법을 격퇴할 수 있을꺼에요
419
00:17:37,209 --> 00:17:39,743
그럼 저는
그방법을 배우면 되겠군요.
420
00:17:39,745 --> 00:17:43,513
말처럼 쉬운거면 좋겠는데.
421
00:17:43,515 --> 00:17:46,250
만약에 당신에게
빛보다 더 큰 양의
422
00:17:46,252 --> 00:17:48,785
어둠이 존재한다면.
423
00:17:48,787 --> 00:17:51,588
다크의 마법을 쫓아내지 못하고
424
00:17:51,590 --> 00:17:54,892
그저 양분이 될 뿐이죠.
425
00:17:54,894 --> 00:17:58,962
그를 더 강하게 할 뿐이에요.
426
00:18:05,638 --> 00:18:07,140
신호 잡혀?
427
00:18:07,141 --> 00:18:10,075
아니.
그 또한 휴가의 장점이기도 하지
428
00:18:10,077 --> 00:18:13,245
오빠한테 전화하고싶었어.
429
00:18:13,247 --> 00:18:16,015
괜찮아? 쉬는데 문제있어보이는데.
430
00:18:16,017 --> 00:18:18,884
Yeah. No. I'm--
응. 아, 아니.. 난
431
00:18:18,886 --> 00:18:20,319
아마 이상한 소리 하지말라고
할꺼야.
432
00:18:20,321 --> 00:18:23,489
오, 내가 절대 그러지 않으리라
장담할께
433
00:18:23,491 --> 00:18:27,193
음.. 이 장소가 되게 이상한데.
434
00:18:27,195 --> 00:18:29,695
그냥 보기에 너무 완벽해.
435
00:18:29,697 --> 00:18:32,298
하하, 누가 들으면 도시에서 나온지
436
00:18:32,300 --> 00:18:34,500
되게 오래 됐는지 알겠어.
437
00:18:34,502 --> 00:18:36,035
응, 그렇겠지
438
00:18:36,037 --> 00:18:39,071
[멍멍, 짹짹]
439
00:18:39,073 --> 00:18:41,273
들었어?
440
00:18:41,275 --> 00:18:44,410
응, 자연의 소리지.
441
00:18:44,412 --> 00:18:45,411
아니. 그게...
442
00:18:45,413 --> 00:18:47,480
[멍멍, 짹짹]
443
00:18:47,482 --> 00:18:48,981
그게 아니라.
444
00:18:48,983 --> 00:18:50,983
이거...
445
00:18:50,985 --> 00:18:53,586
어...
446
00:18:53,588 --> 00:18:55,788
잘 모르겠어
내가 너무 피곤한가?
447
00:18:55,790 --> 00:19:02,027
이거, 이거 소리가 계속 반복해서
나느것 같아.
448
00:19:02,029 --> 00:19:04,763
미친소리지?
그래, 말도안되지.
449
00:19:04,765 --> 00:19:07,333
쪼끔?
450
00:19:07,335 --> 00:19:09,368
이봐, 내생각엔 너 약간
451
00:19:09,370 --> 00:19:13,239
이 휴가에 실증이 난거 같아.
452
00:19:13,241 --> 00:19:14,340
응.
453
00:19:14,342 --> 00:19:17,409
이봐, 그냥 아무것도 신경쓰지말구
454
00:19:17,411 --> 00:19:20,079
그냥 즐겨, 알았지?
455
00:19:20,081 --> 00:19:21,847
알았어.
456
00:19:21,849 --> 00:19:24,350
꼭이야.
457
00:19:24,352 --> 00:19:26,185
- 알았어.
- 그래 좋아.
458
00:19:28,155 --> 00:19:31,156
때가 되었군
459
00:19:31,158 --> 00:19:33,092
형은 개인적인 일처럼
느낄꺼라 생각하지만 말이야
460
00:19:33,094 --> 00:19:34,627
그렇지가 않지.
461
00:19:34,629 --> 00:19:36,896
일어난 일은
일어나야할 일이거든
462
00:19:41,969 --> 00:19:43,602
Rah!
463
00:20:00,154 --> 00:20:01,453
쏴봐.
464
00:20:03,224 --> 00:20:04,623
로럴을 생각해서라도 해치워버려.
465
00:20:12,300 --> 00:20:16,635
로럴은 형에게 실망할꺼야.
466
00:20:16,637 --> 00:20:19,271
너가 아직 숨쉴수 있는것도
467
00:20:19,273 --> 00:20:21,740
아직 우리중의 하나가
인간이기 때문이야.
468
00:20:30,685 --> 00:20:32,985
제가 약한 다크의 마법으로
당신을 공격해 볼테니
469
00:20:32,987 --> 00:20:35,654
거기서 부터 시작해보죠.
470
00:20:35,656 --> 00:20:38,424
우상이나 토템같은게
필요하지 않나요?
471
00:20:38,426 --> 00:20:41,994
콘스탄틴이 당신에게 그려준
타투에는 다양한 기능이 있어요.
472
00:20:41,996 --> 00:20:43,696
준비됐나요?
473
00:20:43,698 --> 00:20:44,997
네
474
00:20:44,999 --> 00:20:46,432
아, 죄송한데요.
475
00:20:46,434 --> 00:20:49,201
저는 단지 이 마법 수업이
476
00:20:49,203 --> 00:20:52,938
뭔가 좀 더 수업스러운 걸꺼라
생각했는데
477
00:20:52,940 --> 00:20:56,909
마법은 원초적인 에너지를 다루는
기술인데,
478
00:20:56,911 --> 00:21:00,145
여기서 원초적이라는건
말로는 표현할수 없는 부분이라는 거죠.
479
00:21:00,147 --> 00:21:03,649
몇걸음 뒤로 물러나주세요, amor
480
00:21:03,651 --> 00:21:05,017
Hmm?
481
00:21:08,356 --> 00:21:14,159
당신에겐 두가지 면이 있어요,
빛과 어둠.
482
00:21:14,161 --> 00:21:15,995
빛에 집중해 보세요.
483
00:21:27,875 --> 00:21:31,343
잘했어요, 그치만 이건
초심자의 행운일 수 있죠
484
00:21:31,345 --> 00:21:34,647
그럼 2단계로 가볼까요?
485
00:21:44,659 --> 00:21:48,227
당신에게 빛과 어둠이 있어요.
486
00:21:48,229 --> 00:21:52,364
사실, 당신은 당신 자신과
싸우고 있어요.
487
00:21:52,366 --> 00:21:54,733
당신이 망처버린 친구,
488
00:21:54,735 --> 00:21:57,069
당신이 죽인 사람들,
489
00:21:57,071 --> 00:22:01,440
그들은 당신에게서
머무를 장소가 없죠.
490
00:22:01,442 --> 00:22:03,842
그들을 당신에게
들여보내지 마세요.
491
00:22:03,844 --> 00:22:05,778
의심은 없애버리고,
492
00:22:05,780 --> 00:22:10,015
당신의 어둠에 저항하세요.
493
00:22:10,017 --> 00:22:11,250
[People shouting]
494
00:22:16,023 --> 00:22:17,022
Unh!
495
00:22:17,024 --> 00:22:18,590
[Gagging]
496
00:22:18,592 --> 00:22:19,992
[Gunshot]
497
00:22:28,477 --> 00:22:29,642
무슨일이에요?
498
00:22:29,644 --> 00:22:30,297
아직 준비가 안됐군요.
499
00:22:30,298 --> 00:22:31,764
할수 있어요,
할수 있다구요.
500
00:22:31,766 --> 00:22:33,232
한번 더 해보죠.
501
00:22:33,234 --> 00:22:34,967
당신에게 몇번이고 해드릴수 있지만,
502
00:22:34,969 --> 00:22:36,135
하지만 아무것도 바뀌지 않을꺼에요.
503
00:22:36,137 --> 00:22:38,771
뭐? 아니에요
할수있어요.
504
00:22:38,773 --> 00:22:41,574
말씀드렸다시피
505
00:22:41,576 --> 00:22:42,808
당신에게 어둠이 빛보다 크다면,
506
00:22:42,810 --> 00:22:46,045
그저 적을 강하게 만들 뿐이에요.
507
00:22:46,047 --> 00:22:48,447
당신안에 뭐가 있는지 보셨죠?
508
00:22:48,449 --> 00:22:52,217
그럼 어디 말해봐요
내가 당신에게 뭘가르쳐 준다면
509
00:22:52,219 --> 00:22:55,688
당신이 봤던 일들이
바뀔수 있을까요?
510
00:22:55,690 --> 00:22:59,959
잠깐. 그게 다에요?
끝이라구요?
511
00:22:59,961 --> 00:23:02,361
제가 그를 위해
해드릴수 있는 일이 없어요
512
00:23:11,889 --> 00:23:13,122
[짹짹]
513
00:23:13,494 --> 00:23:15,227
아직 해도 안지잖아
514
00:23:15,229 --> 00:23:16,762
무슨일이야?
515
00:23:16,910 --> 00:23:19,277
지금 여덟시야,
그리고 밖에 비도 오는데
516
00:23:19,279 --> 00:23:20,478
아직도 바깥은 밝아.
517
00:23:20,480 --> 00:23:24,348
우리 북부로 왔잖아.
그리구...
518
00:23:24,350 --> 00:23:26,451
진지하게,
무슨생각인거야?
519
00:23:26,453 --> 00:23:29,754
너 한번도 나한테 우리가
어딜 가고있는지 말한적이 없잖...
520
00:23:29,756 --> 00:23:31,222
[멍멍]
521
00:23:31,224 --> 00:23:34,659
그리고 어떻게 이걸
못들을수가 있어?
522
00:23:34,661 --> 00:23:36,194
테아, 진정하라구.
523
00:23:36,196 --> 00:23:37,261
우린 내내 이러고 있어.
524
00:23:37,263 --> 00:23:38,329
진지하게, 들어보라구.
525
00:23:38,331 --> 00:23:39,297
새가 3번 지저귀고,
526
00:23:39,299 --> 00:23:40,598
[짹짹, 멍멍]
527
00:23:40,600 --> 00:23:42,734
그리고 개가 짖고,
그리고 새가 4번 지저귀고,
528
00:23:42,736 --> 00:23:44,569
그리고 이걸 계속
두번씩 반복하고 있다구
529
00:23:44,571 --> 00:23:46,938
알았어, 내생각엔
530
00:23:46,940 --> 00:23:48,606
너 신경과민인것 같아.
531
00:23:48,608 --> 00:23:50,675
아냐, 알렉스
532
00:23:50,677 --> 00:23:51,809
그냥 들어보라구.
533
00:23:51,811 --> 00:23:53,544
[짹짹]
534
00:23:53,546 --> 00:23:57,548
그리고 개가 지금 짖겠... 지금
535
00:23:57,550 --> 00:23:59,183
[멍멍]
536
00:23:59,185 --> 00:24:01,619
[짹짹]
537
00:24:04,824 --> 00:24:07,825
언제부터 비타민을 먹고 있었..
538
00:24:10,296 --> 00:24:12,997
이젠 내 비타민까지 신경쓰고 있구만
539
00:24:12,999 --> 00:24:15,066
이거 어디서 났어?
540
00:24:15,068 --> 00:24:18,569
루베가 줬어,
내 건강을 챙기라더군.
541
00:24:18,571 --> 00:24:20,972
[짹짹]
542
00:24:23,409 --> 00:24:29,147
알렉스... 여기 어디야...?
543
00:24:29,149 --> 00:24:33,851
내가, 내가 아무것도 기억안나는
이유가...
544
00:24:33,853 --> 00:24:35,286
너 때문이었어...
545
00:24:38,057 --> 00:24:40,158
너 나한테 약먹였어?
546
00:24:40,160 --> 00:24:42,360
테아,
너 지금 말도 안되는 소리하는거 알지?
547
00:24:42,362 --> 00:24:44,929
- 아냐,..
- 어디가는거야?
548
00:24:44,931 --> 00:24:47,498
테아!
549
00:24:47,500 --> 00:24:49,667
[Beep, door unlocking]
550
00:24:49,669 --> 00:24:51,135
무슨일이야 존?!
551
00:24:51,137 --> 00:24:52,537
가만 있으라 했잖아!
552
00:24:52,539 --> 00:24:55,139
알어, 안다구,
그치만 그럴수가 없었어
553
00:24:55,141 --> 00:24:56,774
죽을뻔했잖아!
554
00:24:56,776 --> 00:24:58,309
그가 그런짓을 한 뒤론
난 가만히 있을수가 없어.
555
00:24:58,311 --> 00:25:00,144
그럼 당신이 제정신 못차려서
556
00:25:00,146 --> 00:25:01,579
우리 딸을 고아로 만들 생각이야?
557
00:25:01,581 --> 00:25:04,015
그래서 오늘밤 남쪽으로 향했던 거라구!
558
00:25:04,017 --> 00:25:06,050
[Sara crying]
559
00:25:06,052 --> 00:25:08,519
Shh.
560
00:25:08,521 --> 00:25:10,555
라일라, 들어봐.
나도 알아
561
00:25:10,557 --> 00:25:12,089
나도 알아, 내가 이 일을 망쳐버런걸
562
00:25:12,091 --> 00:25:13,457
나도, 나도 내가
제정신이 아니란거 알아.
563
00:25:13,459 --> 00:25:18,095
하지만, 하지만 그는 내 동생이라구
564
00:25:18,097 --> 00:25:21,966
그리고 로럴, 로럴은
내 여동생 같은 친구였어.
565
00:25:21,968 --> 00:25:25,736
나도 알아
그리고 이건 끔찍해,
566
00:25:25,738 --> 00:25:28,873
하지만 지금은, 존,
당신 내가 결혼했던 남자같지가 않아.
567
00:25:28,875 --> 00:25:30,908
당신은 내가 이혼했던 남자처럼
행동하고 있어.
568
00:25:34,480 --> 00:25:38,049
라일라,
난 그저 앤디를 돕고싶었어
569
00:25:38,051 --> 00:25:39,417
내 동생을 데려오고 싶었다고.
570
00:25:39,419 --> 00:25:41,552
그럼 동생의 죗값을 받게 해
571
00:25:41,554 --> 00:25:43,855
물론 정당한 방법으로
죗값을 받게 할꺼야
572
00:25:45,825 --> 00:25:47,458
그럴께.
573
00:25:48,928 --> 00:25:50,361
반드시.
574
00:25:56,169 --> 00:25:58,469
마법을 가르쳐줄 다른 사람을 찾든가
575
00:25:58,471 --> 00:26:01,372
아님 좀 더 끈기있고
프로페셔널한 사람을 찾아야겠네요.
576
00:26:01,374 --> 00:26:03,708
그녀가 맞았어
577
00:26:03,710 --> 00:26:04,876
마법에 대한 문제가 아니라
578
00:26:04,878 --> 00:26:06,444
이건 나의 문제야.
579
00:26:06,446 --> 00:26:07,778
그녀가 당신의 가치를 보지 못했다면,
580
00:26:07,780 --> 00:26:09,547
그녀는 우리와 함께하지 않았을꺼에요.
581
00:26:09,549 --> 00:26:12,350
그녀는 우리와 함께한게 아니야
그녀는 너와 함께했어.
582
00:26:12,352 --> 00:26:13,885
그녀는 너가 그녀에게 칩을 제공하기 전까지
583
00:26:13,887 --> 00:26:15,319
그녀 자신의 정체를 알려주지 않았고,
584
00:26:15,321 --> 00:26:17,188
그리고 그덕에
우리와 함께하게 되었지
585
00:26:17,190 --> 00:26:20,858
펠리시티, 당신은
빛을 가져올수 있는 사람이야.
586
00:26:20,860 --> 00:26:23,861
내가 너한테 선한사람이
587
00:26:23,863 --> 00:26:26,264
마법으로인해 악해지는것을
본적이 있다고 말했었지.
588
00:26:26,266 --> 00:26:30,534
하지만 포르투나는 진정한 나 자신을
나에게 보여주기만 했어.
589
00:26:30,536 --> 00:26:33,404
그러지마요.
590
00:26:33,406 --> 00:26:35,339
당신의 얼굴에
일의 차질이 느껴질때 마다
591
00:26:35,341 --> 00:26:37,208
당신은 불쌍한사람들의 모임에
참석할꺼같아요.
592
00:26:37,210 --> 00:26:41,045
이건 불쌍한사람들의 모임이 아냐
이건 수긍이야.
593
00:26:41,047 --> 00:26:42,179
You said it yourself.
넌 스스로 그렇게 말했지
594
00:26:42,181 --> 00:26:45,583
내가 무엇을 하든간에
595
00:26:45,585 --> 00:26:49,153
나는 그 섬에 있던 그 때로
돌아갈껏같다고.
596
00:26:49,155 --> 00:26:52,990
맞아요, 그말 했을때
제 마음이 아팠어요.
597
00:26:53,565 --> 00:26:57,267
저는 내 인생에서 가장 고통스러운
경험을 하고 있었으니까요.
598
00:26:57,269 --> 00:26:59,903
아니요 올리버,
당신은 완벽하지 않아요.
599
00:26:59,905 --> 00:27:03,206
우리 모두 그렇죠.
600
00:27:03,208 --> 00:27:06,910
좋은점은,
우리는 변화할수 있다는 것이죠
601
00:27:13,085 --> 00:27:15,085
흠.
602
00:27:15,087 --> 00:27:18,121
불쌍한 앤디 디글,
603
00:27:18,123 --> 00:27:22,158
너의 형이 잔을 채워주지 않았구나?
604
00:27:22,160 --> 00:27:26,229
Heh heh heh heh.
605
00:27:26,231 --> 00:27:30,066
좋아, 너의 연기는 완벽했어.
606
00:27:30,068 --> 00:27:31,301
감사합니다.
607
00:27:31,303 --> 00:27:33,203
추적자가 이미 대기중일꺼라
생각하는데
608
00:27:33,205 --> 00:27:35,171
저희는 이미 그의 위치를
파악중입니다.
609
00:27:35,173 --> 00:27:39,409
오호라, 그럼
가족 재결합의 시간이라 볼수 있겠군.
610
00:27:44,349 --> 00:27:45,415
[Groans]
611
00:27:45,417 --> 00:27:46,683
오, 움직이지마
612
00:27:46,685 --> 00:27:48,785
사라보다 덩치만 큰 아기구만
613
00:27:48,787 --> 00:27:50,420
Ouch.
614
00:27:50,422 --> 00:27:52,422
그들의 유치장에 대해서
더 말해줄꺼 없어?
615
00:27:52,424 --> 00:27:57,027
응. 중앙난방 장치를 사용할꺼 같더군
616
00:27:57,029 --> 00:27:59,162
아냐, 좀 이상했어.
617
00:27:59,164 --> 00:28:02,032
고문하기엔 적절한 장소가 아니었어.
618
00:28:02,034 --> 00:28:03,833
왜 날 그냥 죽이지 않은거지?
619
00:28:03,835 --> 00:28:05,335
[Alarm blaring]
620
00:28:05,337 --> 00:28:06,436
뭐지?
621
00:28:06,438 --> 00:28:08,138
근접센서 경고야.
622
00:28:16,949 --> 00:28:19,583
여보, 사라를 꼭 붙들고 있어야겠어.
623
00:28:32,526 --> 00:28:34,493
- 사라는 괜찮아?
- 응.
624
00:28:36,997 --> 00:28:39,498
마이클 국장이다.
코드 블랙상황이다.
625
00:29:01,188 --> 00:29:01,898
버기 두대가 따라 붙었다.
626
00:29:01,899 --> 00:29:03,198
우릴 어떻게 찾은거지?
627
00:29:03,200 --> 00:29:04,833
나야. 앤디가 나를 보내줬어.
628
00:29:04,835 --> 00:29:06,334
아마 나한테 추격을 붙여놓은
모양이군.
629
00:29:06,336 --> 00:29:08,036
일단 이 상황을 모면하고
자책하도록 해
630
00:29:08,038 --> 00:29:09,738
우리가 여기서 나갈 수 있다면 말이지.
631
00:29:09,740 --> 00:29:11,673
지원병력은?
632
00:29:11,675 --> 00:29:13,875
하이브와 어딘가에서 교전중이야..
633
00:29:13,877 --> 00:29:15,410
아거스 본부에서...
634
00:29:15,412 --> 00:29:17,546
- 애로우팀은?
- 연락 안받아.
635
00:29:17,548 --> 00:29:20,282
가능한한
636
00:29:20,284 --> 00:29:21,416
여긴 우리가 해결해야해
637
00:29:21,418 --> 00:29:23,084
[Gunfire]
638
00:29:31,094 --> 00:29:34,062
이 후송차량은 어떤 공격에도
견디도록 설계되있어.
639
00:29:36,667 --> 00:29:38,600
마법도 포함해서?
640
00:29:42,606 --> 00:29:45,574
[Tires squealing]
641
00:29:48,512 --> 00:29:49,811
그가 쫓는건 나야.
642
00:29:49,813 --> 00:29:51,179
내가 그를 끌어낼께.
643
00:29:51,181 --> 00:29:52,948
안되!
644
00:29:52,950 --> 00:29:56,117
당신이 다크의 표적이라면,
이미 당신은 잡혔겠지.
645
00:29:56,119 --> 00:29:57,786
다크는 당신이 자신을
내게 인도하게끔 원했다고.
646
00:29:57,788 --> 00:29:59,154
무슨소리야?
647
00:29:59,156 --> 00:30:00,422
당신 지금 당장 여기서 나가야해
648
00:30:00,424 --> 00:30:01,590
라일라, 난 당신을 버릴수 없어
649
00:30:01,592 --> 00:30:03,291
존, 나는 아만다 월러랑은 달라.
650
00:30:03,293 --> 00:30:04,759
만약 그들이 당신을 이용해서 대응한다면,
651
00:30:04,761 --> 00:30:06,828
나는 그들이 원하는거
다 줘버릴꺼야.
652
00:30:06,830 --> 00:30:08,597
나는 당신이 안전했으면 좋겠어.
653
00:30:25,449 --> 00:30:28,850
That was a fun bit
of business.
654
00:30:28,852 --> 00:30:30,151
그를 끌어내.
655
00:30:59,483 --> 00:31:01,850
당신은 참 거침없는 사람이야.
656
00:31:01,852 --> 00:31:03,385
당신만의 즐거움이 있지.
657
00:31:03,387 --> 00:31:05,287
이제 내껄 가져갈 시간이군
658
00:31:35,519 --> 00:31:37,886
[Tires squealing]
659
00:32:05,782 --> 00:32:08,950
오, 사람을 치어보는것도
참 오랜만이에요
660
00:32:08,952 --> 00:32:10,585
메세지를 받았을줄은
몰랐는데,
661
00:32:10,587 --> 00:32:12,887
늦어서 미안해요.
올리버는 라일라와 다크에게 가있어요.
662
00:32:12,889 --> 00:32:14,055
사라좀 받아줘
663
00:32:14,057 --> 00:32:15,757
- 알겠어요.
- 그래.
664
00:32:15,759 --> 00:32:16,925
- 받았어?
- 네, 네.
665
00:32:16,927 --> 00:32:18,059
Ok.
666
00:32:18,061 --> 00:32:19,127
Ok, ok.
667
00:32:19,129 --> 00:32:20,495
좋아.
668
00:32:20,497 --> 00:32:21,930
Ok.
669
00:32:24,568 --> 00:32:26,267
[Tires squeal]
670
00:32:28,772 --> 00:32:31,072
세상 참 좁지?
671
00:32:31,074 --> 00:32:33,942
너의 시동생이
내 충실한 심복이라니.
672
00:32:33,944 --> 00:32:35,910
올해 너희집 추수감사절은
673
00:32:35,912 --> 00:32:38,480
참 기대되겠어
674
00:32:38,482 --> 00:32:39,948
[Groaning]
675
00:32:39,950 --> 00:32:41,516
Ha ha ha!
676
00:32:41,518 --> 00:32:44,119
Agggghh!
677
00:32:44,121 --> 00:32:45,920
[Moaning]
678
00:32:45,922 --> 00:32:47,355
[Arrow whooshes]
679
00:32:58,702 --> 00:33:00,101
Unh!
680
00:33:02,906 --> 00:33:04,873
올리버, 넌 참 맘에드는 녀석이야.
681
00:33:04,875 --> 00:33:06,674
많은 친구를 가졌을것 같군
682
00:33:06,676 --> 00:33:09,978
그 친구들을 모조리 다 죽여버릴생각에
참 기대가 되는군
683
00:33:09,980 --> 00:33:12,614
안되, 두번다시는
684
00:33:34,900 --> 00:33:37,901
Bet you regret not pulling that trigger
the first time around.
우리가 처음 만났을 때 방아쇠를 당기지 않은것
너는 매우 후회하고 있을테지
685
00:33:40,206 --> 00:33:42,006
뭘 어쩌려고, 형?
686
00:33:45,111 --> 00:33:47,211
Agh! Unh!
687
00:33:47,213 --> 00:33:49,546
[Groans]
688
00:33:49,548 --> 00:33:52,282
로럴을 죽인 뒤,
나는 너를 홀로 비통해하게 했지.
689
00:33:52,284 --> 00:33:53,684
너무 기분 좋았지.
690
00:33:53,686 --> 00:33:55,619
너는 내가 기분 좋은 상태를
얼마나 싫어하는지 모를꺼다.
691
00:33:55,621 --> 00:33:57,021
Unh!
692
00:34:14,673 --> 00:34:16,740
Agghhh!
693
00:34:21,714 --> 00:34:23,013
끝나지 않을꺼야.
694
00:34:23,015 --> 00:34:24,548
전혀 관심 밖이구만.
695
00:34:24,550 --> 00:34:27,484
다크는 탈출했고,
나도 탈출했고,
696
00:34:27,486 --> 00:34:29,420
나는 또다시 탈출할꺼야.
697
00:34:29,422 --> 00:34:33,557
형이 타던 이동식 안전가옥은
정말 집처럼 편안하게 보이는군
698
00:34:33,559 --> 00:34:37,661
하지만 사라가 나이를 먹어가며
낡아가겠지.
699
00:34:37,663 --> 00:34:39,029
닥쳐.
700
00:34:39,031 --> 00:34:41,031
사라는 언젠가 라일라와 함께
학교도 갈꺼고,
701
00:34:41,033 --> 00:34:44,468
음 글쎄, 너도 사라를
계속해서 보고있지도 못하겠지
702
00:34:44,470 --> 00:34:45,769
입다물라 말했다, 앤디.
703
00:34:45,771 --> 00:34:47,805
그 입 쳐 다물라고!
704
00:34:47,807 --> 00:34:51,141
형이야말로 이 상황을 제대로
알지못하는 사람이야.
705
00:34:51,143 --> 00:34:52,876
왜냐하면 이건 전쟁이라구.
706
00:34:52,878 --> 00:34:55,045
여성들, 어린이들
707
00:34:55,047 --> 00:34:57,214
그들도 니가말하는 전쟁에서의
소모품이냐?
708
00:34:57,216 --> 00:34:59,917
제네시스가 오고있다구, 형
709
00:34:59,919 --> 00:35:04,588
라일라와 사라가 죽게될
유일한 여자와 어린이가 아니라구
710
00:35:04,590 --> 00:35:09,326
Tell me, how's it feel
knowing that
어디 한번 말해봐
711
00:35:09,328 --> 00:35:10,961
너가 알지도 못하는
아프간 사람들을 지키기 위해
712
00:35:10,963 --> 00:35:14,164
방아쇠를 당기는데에는
아무 문제가 없지만
713
00:35:14,166 --> 00:35:16,133
하지만 부인과 자식을 지키기 위해
714
00:35:16,135 --> 00:35:17,634
필요한 일을 할만한 배짱이 없다는걸
715
00:35:17,636 --> 00:35:19,536
깨닿게 되었을 때의 기분이 어떤지
716
00:35:19,538 --> 00:35:20,971
[Gunshot]
717
00:35:48,721 --> 00:35:51,121
Uh...
718
00:35:51,123 --> 00:35:53,990
라일라는 괜찮아?
719
00:35:53,992 --> 00:35:56,760
Um...
720
00:35:56,762 --> 00:35:58,261
그녀는 괜찮아.
721
00:35:58,263 --> 00:35:59,996
라일라는,. 음..
722
00:35:59,998 --> 00:36:02,566
의식이 없어,
하지만 괜찮아.
723
00:36:02,568 --> 00:36:04,401
펠리시티가 라일라와
사라를 데리고 오고있어.
724
00:36:04,403 --> 00:36:08,138
다크는,. 다크는 사라졌어.
725
00:36:10,542 --> 00:36:12,242
존, 무슨일이 있었어?
726
00:36:14,580 --> 00:36:17,214
올리버, 그는 그만두지 못했어.
727
00:36:20,953 --> 00:36:24,354
내 가족...
728
00:36:24,356 --> 00:36:26,056
내 가족은 절대 안전할 수 없었어.
729
00:36:36,602 --> 00:36:37,868
Hey,
730
00:36:37,870 --> 00:36:40,670
안녕.
731
00:36:40,672 --> 00:36:42,205
테아랑 연락되?
732
00:36:42,207 --> 00:36:44,808
아직이요.
733
00:36:44,810 --> 00:36:46,643
괜찮아요?
734
00:36:46,645 --> 00:36:49,346
Phew.
735
00:36:49,348 --> 00:36:52,349
이전에 다크한테,
그게 먹혔어
736
00:36:52,351 --> 00:36:53,617
내게 그의 마법을 쓰려고 했는데,
737
00:36:53,619 --> 00:36:55,786
내가 그것을 물리칠수 있었어.
738
00:36:55,788 --> 00:36:58,288
대단하군요.
739
00:36:58,290 --> 00:36:59,656
어떻게 한거에요?
740
00:37:04,363 --> 00:37:07,931
내 머릿속에 너의 목소리가
들려왔고,
741
00:37:07,933 --> 00:37:10,100
내게 내 인생에 있어서
선함이 무엇인지
742
00:37:10,102 --> 00:37:13,570
일깨워 주었어.
743
00:37:13,572 --> 00:37:15,772
테아의 목소를 들었고,
존의 목소리도 들었고,
744
00:37:18,110 --> 00:37:19,776
로럴의 목소리도 들었지...
745
00:37:22,314 --> 00:37:24,281
계속해서 싸우라고,
746
00:37:24,283 --> 00:37:27,484
절대 포기하지말라고,
747
00:37:27,486 --> 00:37:29,686
희망을 가지라고 말해줬어
748
00:37:39,031 --> 00:37:41,631
[Sighs]
749
00:37:41,633 --> 00:37:43,200
Hey.
750
00:37:43,202 --> 00:37:45,302
사라는? 사라는 어딨어?
751
00:37:45,304 --> 00:37:47,170
괜찮아,
괜찮아.
752
00:37:47,172 --> 00:37:48,371
펠리시티가 도나에게 대려다 줬어.
753
00:37:48,373 --> 00:37:49,606
사라는 괜찮아.
754
00:37:55,147 --> 00:37:57,013
하지만 뭔가 잘못됐구나.
755
00:38:04,790 --> 00:38:09,826
어,.. 그를 쓰러뜨려야했어, 라일라
756
00:38:12,965 --> 00:38:14,731
앤디..
757
00:38:16,201 --> 00:38:17,434
Oh.
758
00:38:17,436 --> 00:38:20,403
내 귀여운 동생놈을
죽여야했어
759
00:38:20,405 --> 00:38:24,708
그는 더이상 너의 형제가 아니야, 존
760
00:38:24,710 --> 00:38:26,743
not in the ways
that really matter.
761
00:38:28,981 --> 00:38:30,447
무슨일이 있었던거야?
762
00:38:36,755 --> 00:38:39,556
그가 내 총에 손대려 했어.
763
00:38:42,594 --> 00:38:44,561
선택의 여지가 없었어.
764
00:38:56,074 --> 00:38:57,240
Oh, no.
765
00:38:57,242 --> 00:38:58,375
No, no, no, no.
766
00:38:58,377 --> 00:38:59,676
What?
767
00:39:02,314 --> 00:39:03,680
사라졌어.
768
00:39:05,717 --> 00:39:07,918
다크가 가져갔어.
769
00:39:07,920 --> 00:39:09,519
뭘 가져가?
770
00:39:12,190 --> 00:39:14,624
루비콘
771
00:39:14,626 --> 00:39:16,593
루비콘은 아거스에 있는줄 알았는데.
772
00:39:16,595 --> 00:39:20,730
쉐도우스파이어가
루비콘을 훔치려 하기 전까진
773
00:39:20,732 --> 00:39:22,699
월러의 죽음 이후,
보안의 문제로
774
00:39:22,701 --> 00:39:23,967
위치를 바꿨어
775
00:39:23,969 --> 00:39:25,302
어디로요?
776
00:39:26,805 --> 00:39:28,138
당신의 피부속에다가요?
777
00:39:28,140 --> 00:39:30,373
A subdermal implant.
778
00:39:30,375 --> 00:39:31,675
다크가 뽑아갔어.
779
00:39:31,677 --> 00:39:35,612
라일라, 루비콘이 뭔지
알려줘야해
780
00:39:35,614 --> 00:39:38,048
A ballistic launch
override protocol
781
00:39:38,050 --> 00:39:40,383
어느 나라에서건, 또한 우리들조차도
782
00:39:40,385 --> 00:39:42,185
핵미사일 발사를 방지하기위해
설계되었어.
783
00:39:42,187 --> 00:39:45,455
다크의 계획이란게
그리 상냥하게 느껴지지는 않네요..
784
00:39:49,428 --> 00:39:52,629
루비콘이 전문가에 손에 들어간다면,
785
00:39:52,631 --> 00:39:54,898
루비콘은 변질될 수 있어.
786
00:39:54,900 --> 00:39:57,567
그러면 더이상 핵미사일 발사를
막을수가 없게되
787
00:39:57,569 --> 00:39:59,135
Oh, my God.
788
00:39:59,137 --> 00:40:00,637
다크가 세계의 핵보유를
제어하게 되겠어.
789
00:40:00,639 --> 00:40:02,639
결국에는요?
790
00:40:02,641 --> 00:40:04,307
악당의 논리를 여기서 펼쳐 보겠다는건
아닌데,
791
00:40:04,309 --> 00:40:06,776
다크가 세상을 파괴하면?
그러고 나면요?
792
00:40:06,778 --> 00:40:08,078
그는 아무것도 지배할수 없을텐데요.
793
00:40:08,080 --> 00:40:10,313
그가 세상을
다시 만들고 싶은게 아니라면 말이지
794
00:40:10,315 --> 00:40:12,649
앤디가 내게
제네시스가 찾아온다고 말했어
795
00:40:12,651 --> 00:40:14,050
필 콜린스가 더이상 그런일이
796
00:40:14,052 --> 00:40:15,385
벌어지지 않을꺼라 얘기했잖아요.
797
00:40:15,387 --> 00:40:18,388
구약성경,
제네시스의 책에 따르면.
798
00:40:18,390 --> 00:40:20,957
신이 세상을 제단장 하고 싶어했어.
그래서 그가 파괴했었지.
799
00:40:20,959 --> 00:40:23,093
그는 홍수로 세상을 파괴했었죠.
800
00:40:23,095 --> 00:40:24,995
루비콘이 다크의 홍수야.
801
00:40:31,336 --> 00:40:34,337
그럼, 핵전멸이 다크의 홍수로군요.
802
00:40:34,339 --> 00:40:37,107
What's he planning
on building as his ark?
그는 방주로서 무엇을
준비하고 있는걸까요?
803
00:41:16,069 --> 00:41:22,569
== 영자막 by elderman ==
== 한글자막 by 식상요정 ==
번역포럼
804
00:41:39,022 --> 00:41:41,022
Greg!
Move your head.