1
00:00:01,272 --> 00:00:03,001
지난 회
'애로우' & '플래시'
2
00:00:03,002 --> 00:00:03,983
브리 라븐
3
00:00:03,984 --> 00:00:08,980
군용 소형 로봇 벌을 발명한
천재 로봇공학자예요
4
00:00:08,981 --> 00:00:11,484
배리, 로봇 벌
주파수를 해킹했어요
5
00:00:12,868 --> 00:00:14,103
브리를 잡았어요
6
00:00:14,621 --> 00:00:16,260
이식용 생체 자극제예요
7
00:00:16,261 --> 00:00:18,411
이 작은 장치로
다시 걸을 수 있다고요?
8
00:00:18,412 --> 00:00:20,372
척추에 심으면요, 네
9
00:00:20,373 --> 00:00:24,259
랜스 씨의 진술로 보아
강요가 있었다고 생각됩니다
10
00:00:24,260 --> 00:00:25,917
이러한 사실에 힘입어
11
00:00:25,918 --> 00:00:29,679
보석이나 가석방 없이
구류를 명령합니다
12
00:00:30,403 --> 00:00:34,229
밤마다 헤어진 당신을
보는 건 너무 힘들어
13
00:00:34,230 --> 00:00:36,482
당신을 보내기 싫어
14
00:00:37,968 --> 00:00:40,069
난 이미 떠났어
15
00:00:46,264 --> 00:00:47,623
접근 제한 페이지
아이언 하이츠 교도소
16
00:00:47,624 --> 00:00:48,400
접근 허용
17
00:00:49,429 --> 00:00:50,846
살인 / 가석방 없음
18
00:00:55,012 --> 00:00:57,633
석방 날짜:
2067년 8월 12일
19
00:00:57,634 --> 00:00:59,933
석방 날짜:
2016년 3월 29일
20
00:00:59,934 --> 00:01:01,614
시간 다 됐어, 금발
21
00:01:01,615 --> 00:01:02,701
글쎄요
22
00:01:02,702 --> 00:01:06,021
판사님이 일주일에
최소 30분씩 허락했으니
23
00:01:06,022 --> 00:01:07,496
90초 더 남았어요
24
00:01:07,497 --> 00:01:09,930
여기선 내 말이 법이야
25
00:01:10,614 --> 00:01:13,862
인터넷 접속도 안 됐는데
뭘 그렇게 보고 있어?
26
00:01:14,526 --> 00:01:16,264
벌이요
27
00:01:16,265 --> 00:01:18,040
난 벌이 좋거든요
28
00:01:19,016 --> 00:01:24,861
S04E17 "Beacon of Hope"
한글자막/싱크수정 : ㅇㅇ
29
00:01:31,348 --> 00:01:32,920
테아, 발이 빠지잖아
30
00:01:32,921 --> 00:01:34,387
아니거든!
31
00:01:37,115 --> 00:01:39,377
안 보인다고 해서
없는 건 아니니까
32
00:01:39,378 --> 00:01:42,284
시야에 없을 때도
날 감지하란 말야
33
00:01:42,285 --> 00:01:44,363
나한테도 조언해 봐
34
00:01:45,367 --> 00:01:46,633
- 비웃어 주지
- 자넨 지쳤고
35
00:01:46,634 --> 00:01:48,649
팔이 내려가서
완전히 노출됐어
36
00:01:57,891 --> 00:02:02,217
아침에 마라톤이라도
달렸나 봐?
37
00:02:02,625 --> 00:02:05,502
애 돌보는 것 자체가
마라톤이야
38
00:02:05,503 --> 00:02:09,483
미리 힘을 쏟으니까
훈련 때 지치지
39
00:02:09,931 --> 00:02:11,978
- 자, 다시
- 됐어
40
00:02:11,979 --> 00:02:14,658
멍이 생긴 이유를
둘러대기도 지쳤어
41
00:02:14,659 --> 00:02:17,462
악당도 아닌
오빠 때문에 말야
42
00:02:17,463 --> 00:02:20,035
다크를 몰아낸 이후로
길거리는 조용해
43
00:02:20,036 --> 00:02:23,114
놈의 조직은 아냐
하이브는 아직 건재해
44
00:02:23,115 --> 00:02:26,169
다시 고개를 내밀 테니
승리를 자축할 여유 없어
45
00:02:26,170 --> 00:02:28,878
끝까지 싸우는 게
우리 임무니까
46
00:02:29,678 --> 00:02:30,503
뭔데?
47
00:02:30,504 --> 00:02:34,994
알렉스가 루브 다크랑
일자리 면접을 봤어
48
00:02:34,995 --> 00:02:35,761
뭐?
49
00:02:35,762 --> 00:02:39,042
4월 6일 선거 전에
수석 보좌관을 구한대
50
00:02:39,043 --> 00:02:41,431
이래도 출마 안 할래?
51
00:02:41,432 --> 00:02:45,042
유권자들은
입장 번복을 싫어해
52
00:02:45,043 --> 00:02:48,809
악의 제왕의 여왕 밑에서
일하게 둘 순 없어
53
00:02:48,810 --> 00:02:50,500
더 좋은 제안을 해보자
54
00:02:50,501 --> 00:02:52,111
당신이 출마하게?
55
00:02:52,112 --> 00:02:56,159
팔머 테크에서
홍보부 부장을 고용한대
56
00:02:56,160 --> 00:02:57,121
오
57
00:02:57,597 --> 00:03:01,209
그냥 누구한테 들었어
58
00:03:01,850 --> 00:03:04,888
로럴, 펠리시티가
볼드모트도 아닌데
59
00:03:04,889 --> 00:03:06,305
난 괜찮아
60
00:03:06,306 --> 00:03:10,005
좋은 생각이니까
알렉스한테 전해 줘
61
00:03:11,753 --> 00:03:14,655
- 왜?
- 아냐, 그냥...
62
00:03:14,656 --> 00:03:17,141
오빠가 볼드모트를
아는 게 신기해서
63
00:03:17,142 --> 00:03:20,549
나도 문외한은 아니야
'해리 포터'는 읽어 봤어
64
00:03:20,550 --> 00:03:23,592
정말? 영화로
봤을 거라고 내기했는데
65
00:03:24,602 --> 00:03:26,461
영화도 있어?
66
00:03:31,471 --> 00:03:33,995
퀸, 내 부하들은
어디 있나?
67
00:03:33,996 --> 00:03:35,656
글쎄, 라이터
68
00:03:35,657 --> 00:03:37,500
네 부하들이
69
00:03:37,501 --> 00:03:39,703
날 죽일 때까지
기다릴 수 없었거든
70
00:03:39,704 --> 00:03:42,306
그럼 베네딕토브는?
71
00:03:42,870 --> 00:03:44,258
아직 여기 있어
72
00:03:44,792 --> 00:03:46,257
움직이지 마!
73
00:03:47,588 --> 00:03:48,636
내 토템은 어디 있나?
74
00:03:48,637 --> 00:03:50,277
걱정해야 할 건
따로 있어
75
00:03:50,278 --> 00:03:53,325
가까이 있군
느낄 수 있어
76
00:03:53,326 --> 00:03:55,655
힘이 쇠미해지긴 했지만
77
00:03:55,656 --> 00:03:57,287
그만!
78
00:04:02,092 --> 00:04:03,704
내가 말했듯이
79
00:04:03,705 --> 00:04:06,073
토템의 마력이
희미해지고 있다
80
00:04:06,543 --> 00:04:10,821
하지만 너희 둘을
해치울 힘은 충분해
81
00:04:12,141 --> 00:04:14,898
개당 25만 달러예요
82
00:04:14,899 --> 00:04:17,761
이 조그마한 게
이렇게나 비싸다니
83
00:04:17,762 --> 00:04:23,257
디지털 이퀴프먼트 사에서
출시한 건 70만 달러니까
84
00:04:29,508 --> 00:04:31,809
싼값에 사는 거예요
85
00:04:31,810 --> 00:04:35,847
컴퓨터 혁명이 아니라
척추 때문이에요
86
00:04:35,848 --> 00:04:41,148
척추 부상자가
연간 12000명인데
87
00:04:41,149 --> 00:04:44,711
죄다 억만장자도 아니고
다시 걷는 사치를 누리진 않죠
88
00:04:44,712 --> 00:04:46,197
데니스 씨가 할 말 같네요
89
00:04:46,198 --> 00:04:47,564
맞아요
90
00:04:47,565 --> 00:04:51,688
뒤에 0이 얼마나 붙는지
회의 때 논의하자더군요
91
00:04:53,003 --> 00:04:54,109
내가 도울 건 없어요?
92
00:04:54,110 --> 00:04:57,313
그 상태로는 안 되니까
집에 가서 수프 먹고 쉬어요
93
00:04:57,314 --> 00:04:58,955
우리 엄마처럼 말하네요
94
00:04:58,956 --> 00:05:03,769
어머님도 우리 딸 말에
동의하셨을 거예요
95
00:05:03,770 --> 00:05:04,722
안녕
96
00:05:04,723 --> 00:05:09,031
좋아요, 감기약 때문에
둘로 보여서 가는 거예요
97
00:05:09,032 --> 00:05:10,828
도와줘요...
98
00:05:10,829 --> 00:05:12,469
저 말 들었니?
99
00:05:12,470 --> 00:05:15,202
- 우리가 쌍둥이 같대
- 그 말이 아닌 것 같은데요
100
00:05:15,741 --> 00:05:17,740
- 맞는 것 같아
- 웬일이에요, 엄마?
101
00:05:17,741 --> 00:05:21,217
우리 예쁜 딸
널 도우러 왔단다
102
00:05:21,218 --> 00:05:23,421
- 아?
- 그...
103
00:05:24,440 --> 00:05:27,799
ㅍㅏㅎㅗㄶ 때문에 말야
104
00:05:27,800 --> 00:05:31,148
규칙적인 사회 생활을
위해서라도
105
00:05:31,149 --> 00:05:32,913
같이 점심 어떠니?
106
00:05:32,914 --> 00:05:34,624
어떤 게 최악인지
모르겠네요
107
00:05:34,625 --> 00:05:36,730
철자를 읊은 건지
틀린 건지...
108
00:05:36,731 --> 00:05:38,110
- 정말?
- 네
109
00:05:38,111 --> 00:05:39,867
- 아닌데
- 전 괜찮아요
110
00:05:39,868 --> 00:05:43,042
- 할 일이 많아요
- 잠깐이면 돼
111
00:05:43,043 --> 00:05:45,081
죄송해요
다른 때 올까요?
112
00:05:45,082 --> 00:05:47,784
쉴 새 없이 드나드네
별일 없어?
113
00:05:47,785 --> 00:05:50,905
- 올리버는?
- 아니, 야간 부업 말야
114
00:05:50,906 --> 00:05:55,206
일은 괜찮아요
오빠도 잘 지내고요
115
00:05:55,207 --> 00:05:57,730
알렉스에 관한 건데
116
00:05:57,731 --> 00:05:59,557
선거가 취소돼서...
117
00:05:59,558 --> 00:06:02,702
이런, 데니스 씨야
이사회 회의 있거든
118
00:06:02,703 --> 00:06:04,326
있잖아
119
00:06:04,328 --> 00:06:06,538
싸가지니까
좀 기다려도 돼
120
00:06:07,304 --> 00:06:09,275
알렉스 일로
할 말이 뭐야?
121
00:06:12,683 --> 00:06:16,857
대개는 수갑 풀기 전에
식사를 대접하던데
122
00:06:21,091 --> 00:06:24,254
마력만 잃은 게 아니라
매력도 시들해졌군
123
00:06:24,255 --> 00:06:25,751
어떻게 들어온 거야?
124
00:06:26,265 --> 00:06:28,439
- 난 라스 알 굴이었어
- 그건 이미 알고
125
00:06:28,440 --> 00:06:32,828
궁금한 건, 조직이
날 꺼내 주지 않는 이유야
126
00:06:32,829 --> 00:06:35,246
그걸 설명해 주려고 왔네
127
00:06:35,726 --> 00:06:39,159
내 인내심의 한계는
형기만큼 길지 않아
128
00:06:39,160 --> 00:06:40,595
재미있네
129
00:06:41,129 --> 00:06:43,460
조직과 접촉해 봤더니
130
00:06:43,461 --> 00:06:46,837
자네한테 마음이
떠난 것 같더군, 데미언
131
00:06:46,838 --> 00:06:49,770
자네가 화를 못 참아서
132
00:06:49,771 --> 00:06:52,392
일이 시끄러워지고
조직이 위태해졌으니까
133
00:06:52,984 --> 00:06:56,411
하이브는 자네 대신
제네시스와 손잡았네
134
00:06:56,412 --> 00:06:59,430
부디 행운이 찾아와서
135
00:06:59,431 --> 00:07:02,479
재판에서 좋은 결과가
있길 바란다는군
136
00:07:06,217 --> 00:07:07,382
부끄러워 마
137
00:07:07,383 --> 00:07:11,236
힘 못 쓰는 건
자네 나이대에 흔하지
138
00:07:24,945 --> 00:07:27,251
뒤통수에도
눈이 달렸나 보네
139
00:07:27,252 --> 00:07:30,144
- 직장에 안 갔어?
- 나중에 가도 돼
140
00:07:30,431 --> 00:07:33,583
요즘 훈련 강도를
높이는 이유를 알겠어
141
00:07:33,584 --> 00:07:35,804
펠리시티가
그리워도 괜찮아
142
00:07:35,805 --> 00:07:38,862
신경 써 주는 건
고맙지만 당신은...
143
00:07:38,863 --> 00:07:41,231
도와줄 만한
사람이 아니라고?
144
00:07:41,232 --> 00:07:42,523
왜?
145
00:07:43,164 --> 00:07:45,638
- 우리 과거 때문에?
- 그래
146
00:07:45,639 --> 00:07:47,397
덕분에 통찰력이
생겼는지도 몰라
147
00:07:47,398 --> 00:07:51,739
변명하자면 우리가
사귈 때 난 엉망이었어
148
00:07:51,740 --> 00:07:55,872
게다가 5년 동안 실종된
사망 추정자였고
149
00:07:55,873 --> 00:07:57,691
내 말은 그게 아냐
150
00:07:58,225 --> 00:08:00,254
당신이 얼마나
사랑에 헌신하고
151
00:08:00,255 --> 00:08:03,613
얼마나 상처를
잘 받는지 잘 알아
152
00:08:04,138 --> 00:08:09,214
멀린과 슬레이드 윌슨
라스 알 굴을 상대한 게
153
00:08:09,215 --> 00:08:13,341
이것보다
힘든 줄 알았어
154
00:08:13,342 --> 00:08:16,041
그런 고통과는 달라
155
00:08:16,042 --> 00:08:18,428
이 상처가 더 깊으니까
156
00:08:18,429 --> 00:08:20,289
하지만 내가 있잖아
157
00:08:20,857 --> 00:08:22,362
고마워
158
00:08:22,363 --> 00:08:24,779
팔머 테크
159
00:08:26,672 --> 00:08:28,333
자넨 안 늦었네, 필
160
00:08:28,334 --> 00:08:31,439
스모크 사장이
아직 안 왔거든
161
00:08:35,925 --> 00:08:37,556
괜찮나?
162
00:08:37,886 --> 00:08:40,633
필? 필?
163
00:08:40,634 --> 00:08:41,789
필!
164
00:08:43,420 --> 00:08:45,070
911을 부르겠네
165
00:08:45,949 --> 00:08:47,585
전화기가 먹통이야!
166
00:08:50,119 --> 00:08:52,808
내 작은 친구들을 용서해
167
00:08:52,809 --> 00:08:57,507
가끔 '비'극적인
결과를 불러오거든
168
00:08:59,070 --> 00:09:01,501
하지만 불가피했어
169
00:09:01,502 --> 00:09:04,323
당신들의 주목을
끌어야 했으니까
170
00:09:04,324 --> 00:09:05,871
원하는 게 뭐야?
171
00:09:05,872 --> 00:09:09,167
본론으로 넘어가자?
마음에 드네
172
00:09:09,168 --> 00:09:12,337
당신들 CEO가
기적적으로 회복했더군
173
00:09:12,338 --> 00:09:16,283
생체 자극제 마이크로칩
덕분에 말이지
174
00:09:16,284 --> 00:09:20,904
그걸 넘기면
난 이만 '비'켜 줄게
175
00:09:20,905 --> 00:09:22,119
시제품은 하나뿐이야
176
00:09:22,120 --> 00:09:24,352
펠리시티 스모크한테
내장된 칩
177
00:09:24,779 --> 00:09:28,935
자, 스모크와 만나려면
어떻게 해야 하지?
178
00:09:29,556 --> 00:09:32,934
알렉스가 승낙할지는
나도 몰라
179
00:09:32,935 --> 00:09:35,904
슈퍼 악당의 아내한테서
떨어뜨리려면 할 수 없지만
180
00:09:35,905 --> 00:09:37,866
네, 그러게요
181
00:09:39,545 --> 00:09:40,672
거기, 안녕
182
00:09:41,118 --> 00:09:42,408
이게 뭐야?
183
00:09:42,409 --> 00:09:44,510
펠리시티 스모크를
찾고 있다
184
00:09:44,511 --> 00:09:49,680
바이오칩과 관련해
대화할 시간을 내준다면
185
00:09:49,681 --> 00:09:54,128
이사회 임원들이
아주 고마워할 거야
186
00:09:56,623 --> 00:09:59,439
DC 기타미국드라마갤러리
한글자막/싱크수정 : ㅇㅇ
187
00:10:01,072 --> 00:10:02,538
브리 라븐!
188
00:10:02,539 --> 00:10:04,877
- 아는 사이코니?
- 작년에 제가 잡았었어요
189
00:10:04,878 --> 00:10:07,363
널 쫓는 거라면
여기서 나가야 해
190
00:10:07,364 --> 00:10:09,897
그게 저인 줄 모를 거예요
다른 목적이 있나 봐요
191
00:10:09,898 --> 00:10:11,248
칩을 언급했어요
192
00:10:11,250 --> 00:10:13,605
생체 자극제 마이크로칩
시제품은 딱 하나야
193
00:10:13,606 --> 00:10:15,440
- 어디 있는데요?
- 내 척추에
194
00:10:15,441 --> 00:10:17,810
그래서 얼른
도망가자는 거야
195
00:10:17,811 --> 00:10:19,401
모두를 대피시켜야죠
196
00:10:19,402 --> 00:10:22,295
- 전화가 안 돼요
- 통신 수단을 고장 냈어
197
00:10:22,936 --> 00:10:24,189
맙소사
198
00:10:27,978 --> 00:10:33,431
10분 전, 벌떼가
팔머 테크를 습격해
199
00:10:33,432 --> 00:10:35,626
모든 통신 수단과
출입구가 차단됐습니다
200
00:10:35,627 --> 00:10:37,218
뉴스 봤어?
201
00:10:37,219 --> 00:10:38,799
아까 저기 있었어
202
00:10:38,800 --> 00:10:41,315
펠리시티 아니었다면 난...
203
00:10:41,868 --> 00:10:43,587
맙소사, 펠리시티...
204
00:10:50,447 --> 00:10:52,844
열이 펄펄 끓는데
어딜 나가?
205
00:10:52,845 --> 00:10:56,106
- 도우러!
- 경찰이 알아서 할 거야
206
00:10:56,107 --> 00:10:58,175
경찰을 말하는 게 아냐
207
00:10:58,627 --> 00:11:02,095
경찰이 긴급출동대를
진입시켰습니다
208
00:11:02,097 --> 00:11:03,436
펠리시티가 저기 있어
209
00:11:03,437 --> 00:11:06,097
테아도
내 전화를 안 받아
210
00:11:06,098 --> 00:11:09,273
벌떼가 몰려들기 전에
저기 있었나 봐
211
00:11:10,846 --> 00:11:12,088
존이 오고 있대
212
00:11:12,407 --> 00:11:13,545
하이브의 짓이지?
213
00:11:13,546 --> 00:11:15,409
이 벌떼 습격이
우연일 리 없어
214
00:11:15,410 --> 00:11:19,312
하이브 같진 않아요
진짜 벌도 아닌 것 같고요
215
00:11:21,292 --> 00:11:24,262
벌은 수백 가지의 고주파를
발생시키지 않죠
216
00:11:24,263 --> 00:11:25,770
로봇 벌이라, 멋지군
217
00:11:25,771 --> 00:11:27,625
작년에 펠리시티가
배리 알렌을 도와서
218
00:11:27,626 --> 00:11:30,683
로봇 벌의 발명가인
브리 라븐을 잡은 적 있어요
219
00:11:30,684 --> 00:11:31,781
보복이구나
220
00:11:31,782 --> 00:11:33,557
날을 제대로 골랐군
221
00:11:33,558 --> 00:11:35,256
- 도나도 저기 있어
- 네?
222
00:11:35,257 --> 00:11:38,640
펠리시티의 기운을
북돋아 준다고 갔거든
223
00:11:40,810 --> 00:11:42,159
수트 입어
224
00:11:43,305 --> 00:11:45,325
저 긴급출동대는
225
00:11:45,326 --> 00:11:48,294
벌떼를 못 뚫어
방탄복도 못 버틴다면
226
00:11:48,295 --> 00:11:50,061
자네 수트는
멀쩡할 것 같아?
227
00:11:50,062 --> 00:11:51,711
그래도 해봐야죠
228
00:11:54,985 --> 00:11:58,566
인내심이 바닥나고 있어
펠리시티 스모크
229
00:11:58,567 --> 00:12:03,663
10분 내로 안 나타나면
한 명씩 죽일 거야
230
00:12:03,664 --> 00:12:10,182
참고로, 내 드론은
일반 침보다 훨씬 따끔하지
231
00:12:10,716 --> 00:12:14,117
똑딱, 똑딱
232
00:12:15,657 --> 00:12:18,727
- 여기서 나가야 해요
- 테아, 벌떼가 밖에 있어
233
00:12:18,728 --> 00:12:20,321
조만간 들어올 거예요
234
00:12:20,322 --> 00:12:23,135
이제 단화를 사야겠어
235
00:12:23,136 --> 00:12:25,164
매주 이런 꼴을 당하잖아
236
00:12:25,165 --> 00:12:27,602
하이 패션에
하나도 도움 안 돼
237
00:12:29,563 --> 00:12:32,185
조만간이 금방이네요
238
00:12:32,186 --> 00:12:35,088
- 우리 갇힌 거야?
- 글쎄요
239
00:12:35,796 --> 00:12:37,883
- 꼭 그렇진 않아
- 어머
240
00:12:37,884 --> 00:12:40,679
이럴 때 신는
신발은 없는데
241
00:12:40,680 --> 00:12:41,913
어떡해
242
00:12:43,525 --> 00:12:45,194
계세요?
243
00:12:49,981 --> 00:12:52,272
아무도 없어요?
244
00:12:54,049 --> 00:12:55,760
"여기 있어요, 커티스"
245
00:12:55,761 --> 00:13:00,096
"팔머 박사를 구조할 때
우리가 줬던 휴대전화를"
246
00:13:00,097 --> 00:13:04,479
"이용하다니
생각치도 못한..."
247
00:13:09,535 --> 00:13:11,964
...비밀 통로네요
248
00:13:12,205 --> 00:13:14,903
벌떼를 상대할 필요 없이
라븐만 잡으면 돼
249
00:13:14,904 --> 00:13:17,780
그러려면
진입하는 게 먼저야
250
00:13:21,787 --> 00:13:24,117
헐, 세상에...
251
00:13:27,020 --> 00:13:28,448
당신이?!
252
00:13:28,449 --> 00:13:30,107
잠깐, 당신은?!
253
00:13:30,108 --> 00:13:31,923
잠깐만요, 당신은...
254
00:13:32,690 --> 00:13:35,330
제가 지금 기절하면
255
00:13:35,331 --> 00:13:37,894
그건 감기 때문이에요...
256
00:13:38,632 --> 00:13:41,137
이젠 아무나 드나드나?
257
00:13:46,027 --> 00:13:49,397
그 악명 높은
데미언 다크로구만
258
00:13:49,398 --> 00:13:52,329
알겠다
내 팬클럽이로군
259
00:13:52,330 --> 00:13:54,019
사진 찍게
포즈 취해 줄까?
260
00:13:54,020 --> 00:13:56,940
스타 시티에선
거물이었을지 몰라도
261
00:13:56,941 --> 00:14:00,427
이곳의 거물은
이 친구야
262
00:14:01,042 --> 00:14:02,874
잠깐, 친구들
263
00:14:02,875 --> 00:14:04,878
우리 출발이 안 좋았군
264
00:14:04,880 --> 00:14:06,980
좋게 대화로 풀면...
265
00:14:09,084 --> 00:14:10,568
미안, 궁금해서
266
00:14:10,569 --> 00:14:13,835
거울 본 적 있어?
아니면 묵언 수행 중인 거야?
267
00:14:33,932 --> 00:14:35,611
저런 사이코를
어떻게 상대했어요?
268
00:14:35,612 --> 00:14:38,261
전통 수법인 해킹으로
269
00:14:38,262 --> 00:14:40,301
하지만
컴퓨터 없인 못 해
270
00:14:40,302 --> 00:14:43,912
그럼 오빠와 팀을
기다려야겠네요
271
00:14:43,913 --> 00:14:46,514
내가 팀에서 나갈 때...
272
00:14:47,325 --> 00:14:49,456
이런 일도
끝인 줄 알았어
273
00:14:51,072 --> 00:14:53,388
- 저거 들려?
- 벌이에요
274
00:14:59,797 --> 00:15:02,058
떼로 몰려왔네요
도망쳐요!
275
00:15:02,059 --> 00:15:03,146
뛰어요!
276
00:15:16,622 --> 00:15:17,884
커티스
277
00:15:17,886 --> 00:15:19,797
별일이 다 있네요
278
00:15:19,798 --> 00:15:23,582
당신이 그린 애로우인
꿈을 꿨거든요
279
00:15:23,583 --> 00:15:25,855
잠깐, 이거 현실이에요?
280
00:15:25,856 --> 00:15:27,331
- 당신이 그린 애로우?!
- 그래요
281
00:15:27,332 --> 00:15:30,118
닐 아담스 작가도
꿈에 나왔었는데
282
00:15:30,765 --> 00:15:33,664
여기가 애로우 기지군요
세상에나...
283
00:15:33,665 --> 00:15:36,941
벙커지만... 어쨌든, 네
284
00:15:36,942 --> 00:15:38,751
로럴 랜스 검사님이죠?
285
00:15:38,752 --> 00:15:40,825
TV에서 본 적 있어요
286
00:15:40,826 --> 00:15:42,394
그리고 랜스 서장님!
287
00:15:42,395 --> 00:15:44,166
당신은...
288
00:15:44,167 --> 00:15:46,262
어디서 본 적 있는데
289
00:15:46,263 --> 00:15:47,242
이름이 잘...
290
00:15:47,243 --> 00:15:50,302
존 디글이에요
이제 좀 집중해요
291
00:15:50,303 --> 00:15:54,234
맙소사
여기 정말 놀랍네요
292
00:15:54,235 --> 00:15:57,905
이 전력을
다 어디서 공급해요?
293
00:15:59,451 --> 00:16:02,150
스타 연구소의
엑소스테이션 5000!
294
00:16:02,151 --> 00:16:04,664
- 사양이 어떻게 돼요?
- 커티스!
295
00:16:04,665 --> 00:16:05,820
정신 차려요
296
00:16:05,821 --> 00:16:07,809
이제 그린 애로우
완전체가 보이네요
297
00:16:07,810 --> 00:16:09,315
몸도 나아졌고요
298
00:16:09,316 --> 00:16:13,374
단시간에 회복하도록
정맥주사를 놨거든요
299
00:16:13,375 --> 00:16:16,276
어떻게 온 건지는 됐고
300
00:16:16,277 --> 00:16:17,539
대체 왜 왔어요?
301
00:16:17,540 --> 00:16:19,655
뉴스를 보고
펠리시티가 걱정돼서요
302
00:16:19,656 --> 00:16:21,514
구출 작전을
짜고 있었어요
303
00:16:21,516 --> 00:16:22,794
저게 뭔지 몰라요?
304
00:16:22,795 --> 00:16:25,585
군용 로봇 벌이지
305
00:16:25,794 --> 00:16:27,522
슬슬 적응되는군
306
00:16:28,824 --> 00:16:32,308
브리 라븐이
교도소 컴퓨터를 해킹해
307
00:16:32,309 --> 00:16:34,046
석방을 앞당겼어요
똑똑하네요
308
00:16:34,047 --> 00:16:35,513
마음껏 사용해요
309
00:16:35,514 --> 00:16:39,405
이런 훌륭한 장비를
구경만 할 순 없죠
310
00:16:39,406 --> 00:16:42,568
펠리시티가 범죄자들
파일을 저장해 놨군요
311
00:16:42,570 --> 00:16:43,483
다저가 누구예요?
312
00:16:43,484 --> 00:16:46,823
펠리시티의 남자 버전이
나타난 것 같네
313
00:16:46,824 --> 00:16:47,989
제가 도울 수 있어요
314
00:16:47,990 --> 00:16:50,474
이 벌은 소형 컴퓨터나
마찬가지예요
315
00:16:50,475 --> 00:16:53,342
펠리시티는 갇혔고
해커가 필요할 테니
316
00:16:53,343 --> 00:16:56,270
제가 '비'장의
무기가 될게요
317
00:16:58,154 --> 00:16:59,842
말장난하기엔 이른가요?
318
00:16:59,843 --> 00:17:01,387
- 그냥 하지 마요
- 네
319
00:17:01,388 --> 00:17:02,405
커티스
320
00:17:02,406 --> 00:17:05,735
우리가 진입할 때까지
벌떼를 막을 수 있어요?
321
00:17:05,736 --> 00:17:07,940
알아낼 방법은 하나죠
322
00:17:10,076 --> 00:17:12,046
- 시작해요
- 팀에 넣어 주는 거예요?
323
00:17:12,047 --> 00:17:14,934
제가 합류하면 좋겠어요?
324
00:17:14,936 --> 00:17:16,202
가자
325
00:17:19,328 --> 00:17:23,243
내가 받은
보상의 가치를 알겠나?
326
00:17:23,244 --> 00:17:24,659
무슨 짓을 한 거야?
327
00:17:24,660 --> 00:17:29,482
토템에 흐르는
태초의 기운을
328
00:17:29,484 --> 00:17:31,803
내가 조종할 수 있다
329
00:17:31,804 --> 00:17:33,219
넌 미쳤어
330
00:17:33,697 --> 00:17:37,279
광기란
보기에 따라 다르지
331
00:17:37,280 --> 00:17:40,240
양심에 눈이 가려
내가 이룬 것을 못 보는군
332
00:17:40,241 --> 00:17:41,871
아니, 알겠어
333
00:17:41,872 --> 00:17:43,774
권력 때문에
살인하는 거야
334
00:17:43,775 --> 00:17:45,926
그래서 어쩔 건데?
335
00:17:46,450 --> 00:17:49,731
자, 내 토템을
어디 숨겼는지 말해
336
00:17:49,732 --> 00:17:53,237
그럼 둘 다
고통 없이 죽여 주지
337
00:17:54,489 --> 00:17:56,075
사양하겠다
338
00:18:03,606 --> 00:18:06,721
대체 몇 마리나
있는 거예요?
339
00:18:06,722 --> 00:18:08,988
긍정적인 생각을
떠올려 봐
340
00:18:11,868 --> 00:18:15,495
자, 해킹해 보실까
341
00:18:16,994 --> 00:18:19,538
이게 전원 버튼이구나
342
00:18:25,499 --> 00:18:26,751
펠리시티
343
00:18:32,363 --> 00:18:34,809
- 펠리시티!
- 커티스?
344
00:18:34,810 --> 00:18:35,907
벌 이름을 어떻게 아니?
345
00:18:35,908 --> 00:18:38,227
해냈어요! 내가 벌을...
346
00:18:38,780 --> 00:18:40,022
해킹했어요
347
00:18:40,023 --> 00:18:42,284
어떻게...
거기서 뭐 해요?
348
00:18:42,285 --> 00:18:44,606
내 말이요
아직도 꼬집고 있어요
349
00:18:48,897 --> 00:18:50,023
벌떼가 사라졌어요
350
00:18:50,024 --> 00:18:51,797
고맙긴요
그린 애로우가 출발했어요
351
00:18:51,799 --> 00:18:53,625
블랙 카나리와
스파르탄도요
352
00:18:53,626 --> 00:18:55,013
얼마나 멋져요?
353
00:18:55,014 --> 00:18:58,567
서쪽 다용도실 입구에서
만나자는군요
354
00:18:58,568 --> 00:19:00,596
갈 수 있어요?
멋지단 말을 했던가요?
355
00:19:03,732 --> 00:19:05,187
커티스
벌떼를 차단했어요?
356
00:19:05,188 --> 00:19:05,751
아뇨
357
00:19:05,752 --> 00:19:08,800
아니, 성공했어요
미안해요, 긴장해서요
358
00:19:08,801 --> 00:19:10,537
벌떼는 차단됐어요
359
00:19:10,538 --> 00:19:12,643
이러면 안 되는데
360
00:19:12,644 --> 00:19:13,567
위험해요!
361
00:19:13,568 --> 00:19:15,644
벌떼가 돌아왔어요
제가 당했어요!
362
00:19:29,430 --> 00:19:32,575
안으로 들어가요!
363
00:19:37,236 --> 00:19:40,070
DC 기타미국드라마갤러리
한글자막/싱크수정 : ㅇㅇ
364
00:19:42,265 --> 00:19:43,527
어떻게 된 거야?
365
00:19:43,528 --> 00:19:44,836
제가 정보를 놓쳤어요
366
00:19:44,837 --> 00:19:46,323
벌에 쏘였어요
367
00:19:46,876 --> 00:19:48,779
쇼크 반응을 보이고 있어
368
00:19:52,105 --> 00:19:54,473
쏘이기만 한 게 아니에요
369
00:19:54,474 --> 00:19:56,473
- 벌이 몸속에 침투했어요
- 꺼내!
370
00:19:56,474 --> 00:19:57,934
혹시 마취제 있어요?
371
00:19:57,935 --> 00:20:00,323
- 커티스, 어서요!
- 벌이 안 보여
372
00:20:01,032 --> 00:20:05,351
저기, 놀랍게도
더 큰 문제가 있어요
373
00:20:05,352 --> 00:20:09,216
벌이 올리버 몸속에서
복제하고 있어요
374
00:20:13,634 --> 00:20:16,992
그린 애로우한테
그게 무슨 짓을 한 거야?
375
00:20:16,993 --> 00:20:19,438
심하게 쏘았어요
376
00:20:19,439 --> 00:20:21,129
괜찮아요
377
00:20:21,130 --> 00:20:23,138
팀과 무사히
돌아올 거예요
378
00:20:23,139 --> 00:20:24,575
그걸 어떻게 알아?
379
00:20:24,576 --> 00:20:28,885
그... 벌 인간한테
된통 당했잖아
380
00:20:28,886 --> 00:20:30,565
이래서 별명은
시스코가 지어야 해
381
00:20:30,566 --> 00:20:31,736
- 네
- 뭐?
382
00:20:31,738 --> 00:20:33,187
둘 만의 농담이에요
383
00:20:35,837 --> 00:20:37,866
난 우리가 친구인 줄
알았는데, 스모크
384
00:20:37,867 --> 00:20:40,003
일이 쉽게
끝날 수 있었지만
385
00:20:40,004 --> 00:20:41,122
10분 전에
386
00:20:41,123 --> 00:20:43,778
너한테 남은
10분은 지났고
387
00:20:43,779 --> 00:20:45,954
시간 다 됐어, 안경잡이
388
00:20:46,342 --> 00:20:48,216
'비'합리적으로 나온 이상
389
00:20:48,217 --> 00:20:52,127
내가 이사회 놈들을
이 사회에서 끝장내기까지
390
00:20:52,128 --> 00:20:54,080
5분 줄게
391
00:20:55,070 --> 00:20:56,030
참
392
00:20:56,031 --> 00:20:59,580
네 약혼자
다정해 보인다
393
00:21:00,032 --> 00:21:03,982
미안, 전 약혼자지
394
00:21:05,701 --> 00:21:08,070
항복하면 안 돼요
395
00:21:08,071 --> 00:21:09,804
어차피 죽일 테니까
396
00:21:09,805 --> 00:21:12,894
저 여자가
네 사무실에 있어
397
00:21:12,895 --> 00:21:14,515
소독해야겠다
398
00:21:14,516 --> 00:21:17,448
네, 제 사무실에요
A, 불쾌하고
399
00:21:17,449 --> 00:21:20,817
- B, 임원들과 떨어져 있죠
- 올리버 얘기가 나와서 말인데
400
00:21:20,818 --> 00:21:23,584
- 혹시 둘이 대화를...
- 엄마, 생각 중이잖아요
401
00:21:23,585 --> 00:21:26,923
미안하지만
궁금해서 그래
402
00:21:27,516 --> 00:21:29,098
생각이 있어요
403
00:21:30,720 --> 00:21:33,487
- 조종이 안 돼요!
- 아깐 했잖아요
404
00:21:33,488 --> 00:21:36,681
드론이 진화했어요
'보그'처럼요
405
00:21:36,682 --> 00:21:38,914
'스타 트렉'에
나오는 악당인데
406
00:21:38,915 --> 00:21:41,651
- 펠리시티가 있었다면...
- 당신이 있잖아요!
407
00:21:41,652 --> 00:21:44,068
빨리 손을 써요
이대로 가다간...
408
00:21:44,069 --> 00:21:45,725
'에일리언'의
존 허트처럼 되겠죠!
409
00:21:45,726 --> 00:21:47,607
죄송해요, 흥분하면
영화 얘기가 나와요
410
00:21:47,608 --> 00:21:50,298
해킹할 수 없다면
유인해 봐
411
00:21:50,299 --> 00:21:52,531
내가 이런 말을 하다니
디지털 벌꿀로?
412
00:21:52,532 --> 00:21:55,851
저 드론이
벌을 모사한 거라면
413
00:21:56,268 --> 00:21:58,471
군집을 이루게 하는
주파수가 있을 테니
414
00:21:58,472 --> 00:22:00,529
우리가 교란시키면 돼요
415
00:22:00,530 --> 00:22:04,637
다만, 그만큼 파괴력 있는
고주파를 생성해야 하는데
416
00:22:04,638 --> 00:22:08,039
음파 프로젝터가
없는 이상...
417
00:22:09,383 --> 00:22:10,653
왜요?
418
00:22:13,645 --> 00:22:15,057
훌륭한 장비네요
419
00:22:15,058 --> 00:22:16,960
당신 음성을
읽어들인 다음
420
00:22:16,961 --> 00:22:19,773
디지털 출력을 통해
복수 채널로 재생하다니
421
00:22:19,774 --> 00:22:23,151
네, 끝내 주죠
근데 어떻게 도움이 돼요?
423
00:22:23,152 --> 00:22:27,277
머라이어 캐리처럼 하면
군집 주파수가 해제돼요
425
00:22:27,278 --> 00:22:29,774
올리버, 할 수 있겠어?
426
00:22:30,249 --> 00:22:32,210
확실히 할 시간 없어
427
00:22:32,890 --> 00:22:34,407
커티스, 시작해요!
428
00:22:35,298 --> 00:22:38,048
셋, 둘, 하나
429
00:22:58,414 --> 00:23:02,744
정말 환상적이었어요
430
00:23:07,007 --> 00:23:08,878
이 개자식!
431
00:23:26,987 --> 00:23:29,577
결국 내 승리야, 퀸
432
00:23:29,578 --> 00:23:34,169
이건 한 사람의
생명수에서 나온 힘인데
433
00:23:34,170 --> 00:23:39,247
수십 명의 목숨을 바치면
어떻게 될지 상상해 봐
434
00:23:39,248 --> 00:23:41,276
괴물이 되겠지
435
00:23:41,277 --> 00:23:42,646
아니
436
00:23:42,647 --> 00:23:44,490
신이다
437
00:23:44,491 --> 00:23:46,122
내가 보여 주마
438
00:23:59,190 --> 00:24:00,963
아니, 난 더 원해
439
00:24:04,131 --> 00:24:04,986
가져왔어?
440
00:24:04,987 --> 00:24:08,373
네, 커티스 씨 사무실에
'비'스듬히 있었어요
441
00:24:08,374 --> 00:24:09,772
말장난 의도는 아니었는데
442
00:24:10,190 --> 00:24:12,371
이거 꼭 그거 같구나
443
00:24:12,372 --> 00:24:15,002
- 조디 포스터 영화!
- '패닉룸'이요?
444
00:24:15,003 --> 00:24:16,824
그보단 폐쇄된 통로인데
445
00:24:16,825 --> 00:24:19,187
임원들을 비밀 출구로
안내할 수 있어요
446
00:24:19,188 --> 00:24:20,739
비밀 출구?
447
00:24:20,740 --> 00:24:23,953
진작 말할 수도 있었잖아
448
00:24:23,954 --> 00:24:25,374
아마, 15분 전에?
449
00:24:25,375 --> 00:24:27,827
죽기 싫어서
도망치느라 바빴거든요
450
00:24:27,828 --> 00:24:29,342
엄마는 계속 쫑알쫑알...
451
00:24:29,343 --> 00:24:31,027
나한테 뭐라 하지 마렴
452
00:24:31,029 --> 00:24:34,487
강요라도 해야
네가 속마음을 털어놓지
453
00:24:34,488 --> 00:24:38,294
- 포춘 쿠키처럼
- 두 사람, 서둘러요
454
00:24:40,303 --> 00:24:42,099
- 펠리시티?
- 엄마
455
00:24:42,336 --> 00:24:45,226
내 말은, 펠리시티!
456
00:24:49,527 --> 00:24:51,030
움직이네요
457
00:24:51,031 --> 00:24:52,348
알아, 뭐라도 잡아
458
00:24:52,350 --> 00:24:53,769
- 뭐? 왜?
- 왜요?
459
00:24:53,770 --> 00:24:57,633
이 승강기는
아래층에서 멈추거든
460
00:24:59,614 --> 00:25:01,478
회의실 층이에요
461
00:25:03,973 --> 00:25:06,371
- 지나친 것 같은데
- 여기가 맞아요
462
00:25:06,372 --> 00:25:08,516
바로 아래층에서
멈춘다니까요
463
00:25:08,517 --> 00:25:11,496
뭐? 이건
콘크리트 벽 같은데
464
00:25:11,497 --> 00:25:13,158
이건 폭파 장치네요
465
00:25:13,159 --> 00:25:15,351
자율 통신 장치야
466
00:25:15,352 --> 00:25:19,021
벌떼를 폭발로 막는다는 걸
커티스가 몰라야 할 텐데
467
00:25:19,022 --> 00:25:21,565
- 오
- 조심해
468
00:25:23,414 --> 00:25:25,798
엄마야
엄청 시끄럽겠지?
469
00:25:35,456 --> 00:25:38,096
이 승강기를 타고
비밀 통로로 가세요
470
00:25:38,097 --> 00:25:40,242
- 패닉룸
- 네, 패닉룸이요
471
00:25:40,243 --> 00:25:41,670
타세요
472
00:25:43,935 --> 00:25:46,350
벌집을 탈출하시겠다?
473
00:25:49,073 --> 00:25:50,679
사람들을 대피시키세요
474
00:25:50,680 --> 00:25:53,058
응? 뭐?!
475
00:25:55,767 --> 00:25:58,718
DC 기타미국드라마갤러리
한글자막/싱크수정 : ㅇㅇ
476
00:26:00,350 --> 00:26:02,455
내 벌들, 사랑스럽지?
477
00:26:02,456 --> 00:26:04,601
- 널 잘 따르구나
- 신경 장치를 이식했어
478
00:26:04,602 --> 00:26:07,602
전통 수법으로 조종하던데
479
00:26:08,359 --> 00:26:09,825
어떻게 알아?
480
00:26:10,786 --> 00:26:12,387
운 좋게 맞혔어
481
00:26:12,388 --> 00:26:13,717
왜 하필 벌이지?
482
00:26:13,718 --> 00:26:16,271
날다람쥐에
집착 안 하고?
483
00:26:16,272 --> 00:26:20,203
날다람쥐는 일 년에
30%만이 살아 남아
484
00:26:20,204 --> 00:26:21,630
위협적이지도 않고
485
00:26:21,631 --> 00:26:25,107
하지만 벌은 삶의 필수야
우리 모두 연결돼 있어
486
00:26:25,108 --> 00:26:27,611
세상은 하나의
커다란 벌집이야
487
00:26:27,612 --> 00:26:31,290
그 지구촌 이론에서
위협만 빼면 좋았을 거야
488
00:26:31,291 --> 00:26:32,990
이렇게 말이지?
489
00:26:33,291 --> 00:26:36,844
내 인내가 바닥나면
네 친구도 죽으니까
490
00:26:36,845 --> 00:26:38,845
그 망할 칩을...
491
00:26:42,884 --> 00:26:45,379
못 볼 꼴을 보였네
492
00:26:48,282 --> 00:26:50,631
4번 척추뼈에 종양이 있어
493
00:26:51,262 --> 00:26:54,573
악성 종양이
척추를 뒤덮었지
494
00:26:55,505 --> 00:27:01,718
수술로 제거하면
하반신이 마비될 거야
495
00:27:02,456 --> 00:27:05,718
세상의 모든 벌도
날 다시 일으키진 못해
496
00:27:06,942 --> 00:27:09,864
그러다 네 기적의 칩을
알게 됐지
497
00:27:09,865 --> 00:27:12,024
물론 살 돈은 없어
498
00:27:12,025 --> 00:27:14,902
- 부탁하면 또 모르지
- 칩 사양을 넘겨
499
00:27:14,903 --> 00:27:17,281
'마이 걸'의
한 장면처럼 되기 전에
500
00:27:17,282 --> 00:27:19,915
우리 모두
안타까운 사연은 있어
501
00:27:19,916 --> 00:27:22,688
살인을 한다고
해결되지 않아
502
00:27:22,689 --> 00:27:25,747
커티스 홀트의
드라이브에 도면이 있어
503
00:27:27,107 --> 00:27:29,233
현명하군
504
00:27:35,077 --> 00:27:38,193
탄성 나노튜브
초음파 모터
505
00:27:38,194 --> 00:27:41,678
PCM 소자...
별 게 다 있네요
506
00:27:41,679 --> 00:27:45,708
- 저게 몸속에 있었다고요?
- 수천 마리의 미세 유충도요
507
00:27:45,709 --> 00:27:48,416
걱정 마요
며칠 뒤면 사라져요
508
00:27:48,417 --> 00:27:49,921
못 기다리겠네요
509
00:27:49,922 --> 00:27:51,309
도나와 임원들은
탈출했어
510
00:27:51,310 --> 00:27:53,513
- 테아와 펠리시티는요?
- 아직 안에 있네
511
00:27:53,514 --> 00:27:56,465
- 막는 법은 알았잖아요
- 그렇게 간단하면 좋겠지만
512
00:27:56,466 --> 00:27:59,870
그 방법을 쓰는 바람에
벌들이 진화했어요
513
00:27:59,871 --> 00:28:03,051
하지만 벌떼 하나는
슈퍼히어로 음파로 퇴치했으니
514
00:28:03,052 --> 00:28:04,709
하이파이브 해야죠?
515
00:28:04,710 --> 00:28:06,106
커티스
516
00:28:06,107 --> 00:28:08,407
하이파이브 할 일이
아니에요
517
00:28:08,408 --> 00:28:11,096
미안해요, 흥분해서요
518
00:28:11,097 --> 00:28:13,230
원래 승리하면
축하하는 거잖아요
519
00:28:13,231 --> 00:28:14,425
뭐라고요?
520
00:28:15,416 --> 00:28:19,007
테아와 펠리시티가 갇혀 있고
벌도 얼마나 있는지 몰라요
521
00:28:19,008 --> 00:28:20,094
- 이긴 게 아니에요
- 올리버
522
00:28:20,095 --> 00:28:22,123
여기 남아서
함께하고 싶으면
523
00:28:22,124 --> 00:28:25,327
우리가 하는 일을
정확히 알아 둬요
524
00:28:25,328 --> 00:28:28,735
임무를 완수하지 못하면
사람들이 죽어요
525
00:28:28,736 --> 00:28:31,687
시민들 뿐만 아니라
친구, 가족, 사랑하는 사람
526
00:28:31,688 --> 00:28:34,452
그러니까 시시한
농담이나 할 때마다
527
00:28:34,453 --> 00:28:36,270
임무를 떠올려 봐요
528
00:28:36,271 --> 00:28:37,610
올리버
529
00:28:38,678 --> 00:28:40,834
잠깐 얘기 좀 할래?
530
00:28:46,477 --> 00:28:48,808
다음엔
강아지를 걷어차고
531
00:28:48,809 --> 00:28:51,972
고양이 바구니를
강물에 던질 거야?
532
00:28:51,973 --> 00:28:55,633
- 할 말을 한 거야
- 훈계할 필요 없어, 올리버
533
00:28:55,895 --> 00:28:57,856
상처받은 건 아는데
화풀이하지 마
534
00:28:57,857 --> 00:29:01,292
화풀이한 게 아니야
그냥 보여 준 거지
535
00:29:01,293 --> 00:29:04,371
- 뭘?
- 이건 좋은 삶이 아니야
536
00:29:04,943 --> 00:29:08,919
여기서 벗어났을 때
난 행복했었어
537
00:29:09,512 --> 00:29:16,453
8년 만에 처음으로
만족스러웠다고
538
00:29:16,949 --> 00:29:20,250
- 왜 돌아온 건데?
- 펠리시티 때문이야
539
00:29:20,589 --> 00:29:25,564
이 도시를 지키고
악에 굴복하지 말자며
540
00:29:25,565 --> 00:29:28,497
펠리시티가
날 설득했었는데
541
00:29:30,245 --> 00:29:33,089
우리가 할 수 있을지
잘 모르겠어
542
00:29:33,090 --> 00:29:35,104
그렇게 말하는 건
543
00:29:35,105 --> 00:29:37,949
수십 가지의 고통을
겪고 있기 때문이야
544
00:29:37,950 --> 00:29:41,212
그중 최악의 고통은
펠리시티지
545
00:29:41,213 --> 00:29:44,464
펠리시티는
당신 때문에 떠난 거야
546
00:29:44,465 --> 00:29:47,600
그린 애로우가 아닌
당신이 한 거짓말 때문에
547
00:29:47,601 --> 00:29:49,261
알아
548
00:29:51,255 --> 00:29:54,896
도시는 지키면서
인연은 못 지키다니 불공평해
549
00:29:54,897 --> 00:29:56,090
올리버
550
00:29:56,091 --> 00:29:58,220
인생은 원래 불공평해
551
00:29:58,527 --> 00:30:02,448
스타 시티에 있든
아이비 타운에 있든...
552
00:30:02,449 --> 00:30:04,468
하지만 맞아
553
00:30:04,469 --> 00:30:07,605
도시는 지킬 수 있어
매일 밤 그러잖아
554
00:30:08,420 --> 00:30:11,119
당신은 희망의 등불이야
555
00:30:12,022 --> 00:30:15,867
스스로한테도
희망을 가지면 좋겠어
556
00:30:28,566 --> 00:30:29,653
안녕, 친구들
557
00:30:29,654 --> 00:30:32,750
난 손님은 싫어하지만
뭘 도와줄까?
558
00:30:32,751 --> 00:30:35,216
이번엔 널 구하러 올
간수들은 없다
559
00:30:35,217 --> 00:30:37,176
- 우리가 확실히 했지
- 좋아
560
00:30:37,177 --> 00:30:39,527
죽는 건 너희거든
561
00:30:44,003 --> 00:30:48,740
어떻게 된 일인지
궁금할 거야
562
00:30:48,741 --> 00:30:52,683
알고 보니 너희 친구
나의 새 친구, 아마르가
563
00:30:52,684 --> 00:30:56,847
유일한 가족인 할머니를
끔찍이 생각하거든
564
00:30:56,848 --> 00:31:01,100
전화 몇 통 하니까
이렇게 내 편이 됐지
565
00:31:01,101 --> 00:31:04,206
아무튼...
잠깐, 이놈들 죽었나?
566
00:31:04,207 --> 00:31:09,964
이런, 할머니를 죽인다고
협박한 걸 말할 참이었는데
567
00:31:09,965 --> 00:31:12,266
됐어
중요한 건 따로 있지
568
00:31:13,081 --> 00:31:17,605
자네 조직에 연락해서
메시지를 전하라고 해
569
00:31:25,130 --> 00:31:26,857
폐쇄된 거 아니었어요?
570
00:31:26,858 --> 00:31:29,314
내 감각이 그대로인지
확인해야겠어
571
00:31:29,315 --> 00:31:32,003
엄마랑 임원들이
무사한지 확인도 하고
572
00:31:32,013 --> 00:31:34,431
도면을 넘긴 건
실수였어요
573
00:31:34,432 --> 00:31:37,401
사람들이 다치는 걸
두고볼 수 없었어
574
00:31:37,402 --> 00:31:41,057
우릴 또 공격하는 걸
막을 방법이 없잖아요
575
00:31:41,058 --> 00:31:45,635
너희 팀이
곧 해결할 거야
576
00:31:46,227 --> 00:31:49,644
오빠는 괜찮을 거예요
항상 그랬으니까
577
00:31:49,645 --> 00:31:54,265
안타깝게도 올리버의 사전에
'항상'이란 단어는 없어
578
00:31:54,266 --> 00:31:57,657
미안, 불안에 떨고
폭력이라면 지긋지긋해
579
00:31:57,658 --> 00:32:00,644
마찬가지예요
물론 나도 그래요
580
00:32:00,965 --> 00:32:04,119
그래도 참고 견디잖아요
581
00:32:04,120 --> 00:32:06,649
우리 일은 중요하니까요
582
00:32:06,650 --> 00:32:09,537
우린 희망이 되어야 해요
583
00:32:09,828 --> 00:32:12,925
- 다른 사람은 없어요
- 네가 희망이야
584
00:32:12,926 --> 00:32:16,535
난 올리버 곁에
남을 수 없어서 탈퇴한 거야
585
00:32:16,536 --> 00:32:18,216
그런데 한번 나오니까
586
00:32:18,217 --> 00:32:22,002
인생이 달라졌어
주위를 둘러봐
587
00:32:22,003 --> 00:32:24,423
벌이 등장하는
'다이 하드' 같잖아
588
00:32:24,424 --> 00:32:28,836
내가 위대해질 운명이
아니라 해도 이런 건 싫어
589
00:32:29,370 --> 00:32:32,728
미안, 난 안 돌아가
590
00:32:35,298 --> 00:32:37,316
커티스
591
00:32:37,317 --> 00:32:41,194
펠리시티가
떠난 이유를 알겠네요
592
00:32:41,787 --> 00:32:43,179
그런 말 들어도 싸요
593
00:32:43,180 --> 00:32:46,895
환대와 가르침도 좋지만
당신 말처럼 아직 위험해요
594
00:32:46,896 --> 00:32:47,897
맞아요
595
00:32:47,898 --> 00:32:50,154
그리고 이제 보니
무서운 사람이었네요
596
00:32:50,155 --> 00:32:52,159
막을 방법은 찾았어?
597
00:32:52,160 --> 00:32:54,846
- 커티스가 노력 중이야
- 고마워요, 로럴
598
00:32:54,847 --> 00:32:59,050
벌의 구조를 분석해
진화 과정을 해독했어요
599
00:32:59,051 --> 00:33:02,662
즉, 벌집을 파괴할
바이러스를 심으면 돼요
600
00:33:02,663 --> 00:33:05,545
놈들한텐
'인디펜던스 데이'지?
601
00:33:05,546 --> 00:33:06,899
난 영화 보면 안 되나?
602
00:33:06,900 --> 00:33:08,577
작전이 뭐예요?
603
00:33:08,579 --> 00:33:11,974
바이러스가 탑재된
화살로 개조했어요
604
00:33:11,975 --> 00:33:13,570
이 '비'수를 근처에 쏘면
605
00:33:13,571 --> 00:33:17,487
군집을 감염시켜서
우리 일은 끝나요
606
00:33:18,242 --> 00:33:19,817
잘했어요
607
00:33:22,368 --> 00:33:24,671
칭찬은
일이 성공하면 해요
608
00:33:24,672 --> 00:33:27,859
들어갔어
내 말은, 인터넷 말야
609
00:33:27,860 --> 00:33:29,942
- 엄마와 임원들은 무사해
- 우리는요?
610
00:33:29,943 --> 00:33:32,610
건물 밖에 있는
벌떼를 해킹 중이야
611
00:33:32,611 --> 00:33:34,238
계속하시지
612
00:33:37,452 --> 00:33:40,074
도면은 유용하게
잘 쓸게
613
00:33:40,075 --> 00:33:42,801
원하는 걸 얻었으니
가서 직접 만들어
614
00:33:42,802 --> 00:33:44,727
뭔가 착오가 있었더군
615
00:33:44,728 --> 00:33:48,729
이걸 설계하려고 팔머 테크
컴퓨터 네트워크에 접속했다가
616
00:33:48,730 --> 00:33:53,423
굉장히 익숙한
컴퓨터 코드를 봤어
617
00:33:53,424 --> 00:33:56,340
날 감옥에 처넣은
해커는 못 잊지
618
00:33:57,576 --> 00:33:58,668
안녕
619
00:33:58,669 --> 00:34:01,611
DC 기타미국드라마갤러리
한글자막/싱크수정 : ㅇㅇ
620
00:34:03,876 --> 00:34:06,661
- 이상 없어
- 벌떼는 안 보여
621
00:34:11,620 --> 00:34:12,856
가!
622
00:34:18,765 --> 00:34:21,186
녹색 친구가
돌아왔나 보네
623
00:34:25,136 --> 00:34:27,062
당연하지
624
00:34:27,869 --> 00:34:29,730
- 다쳤어?
- 난 괜찮아
625
00:34:29,731 --> 00:34:31,094
뒤를 봐!
626
00:34:33,374 --> 00:34:34,506
자
627
00:34:34,507 --> 00:34:37,408
내가 속해 있는
팀 애로우는 들어요
628
00:34:37,409 --> 00:34:41,645
벌들이 진화했으니
방화벽만 뚫으면 돼요
629
00:34:45,660 --> 00:34:47,586
명사수 아니었나?
630
00:35:05,411 --> 00:35:07,532
어서, 어서...
631
00:35:07,975 --> 00:35:09,836
- 됐어요!
- 좋아
632
00:35:10,864 --> 00:35:11,970
뭐야?
633
00:35:15,354 --> 00:35:16,942
엄마야!
634
00:36:07,857 --> 00:36:09,926
걱정 마, 비명지른 건
비밀로 하지
635
00:36:09,927 --> 00:36:11,059
아, 참!
636
00:36:19,740 --> 00:36:20,937
고마워
637
00:36:20,938 --> 00:36:24,507
당신은 나한테
고마워하지 않아도 돼
638
00:36:28,179 --> 00:36:31,380
내가 못 걸으면
너도 못 살아
639
00:36:36,048 --> 00:36:37,466
누굴 먼저 죽여 줄까?
640
00:36:37,467 --> 00:36:39,927
'A' 아니면 'Bee'?
641
00:36:42,100 --> 00:36:43,856
누가 돌아왔는지 봐요
642
00:36:43,857 --> 00:36:46,408
나예요, 커티스
내 목소리 모를까 봐요
643
00:36:47,469 --> 00:36:50,163
안 돼... 안 돼!
644
00:36:57,230 --> 00:36:59,983
'비'열한 자의 말로다
645
00:37:01,565 --> 00:37:03,412
너무 심했어?
646
00:37:06,061 --> 00:37:09,094
DC 기타미국드라마갤러리
한글자막/싱크수정 : ㅇㅇ
647
00:37:14,364 --> 00:37:18,619
벌이 살아나는 바람에
소동이 있었는데
648
00:37:18,620 --> 00:37:20,168
죽었으니 걱정 마요
649
00:37:20,169 --> 00:37:23,747
훌륭했어요, 커티스
650
00:37:23,748 --> 00:37:26,104
내가 지나쳤다면
사과할게요
651
00:37:26,768 --> 00:37:29,500
고마워요, G.A.
G.A.라고 불러도 돼요?
652
00:37:29,501 --> 00:37:32,630
그냥 올리버라고 하죠
아니면 퀸 씨
653
00:37:32,631 --> 00:37:34,752
라븐은 어떻게 됐어요?
654
00:37:34,753 --> 00:37:39,087
독침 맞고 혼수상태가 돼서
병원에 입원했어요
655
00:37:39,088 --> 00:37:42,210
다시는 무고한 사람들을
해치지 못하겠죠
656
00:37:42,653 --> 00:37:45,230
다행이면서도
한편으론 끔찍하네요
657
00:37:45,231 --> 00:37:47,136
곧 적응할 거예요
658
00:37:47,137 --> 00:37:50,129
커티스, 괜찮아요?
659
00:37:50,130 --> 00:37:52,967
네, 집에 가야겠어요
660
00:37:52,968 --> 00:37:55,674
당신을 알게 된 것과
661
00:37:55,675 --> 00:37:58,361
살인 벌떼에
혼수상태 소식이
662
00:37:58,362 --> 00:38:01,740
한꺼번에 들이닥친데다
약효도 슬슬 떨어져서요
663
00:38:01,741 --> 00:38:04,357
당신은 언제나
환영이에요, 커티스
664
00:38:04,358 --> 00:38:07,773
다음엔 장비는
부수지 말아요
665
00:38:08,385 --> 00:38:10,643
- 네
- 그래요
666
00:38:11,255 --> 00:38:13,786
- 나가는 문이?
- 저쪽이에요
667
00:38:18,485 --> 00:38:23,459
- 괜찮은 사과였어
- 희망의 등불이니까
668
00:38:23,461 --> 00:38:27,687
당신 말처럼 나 자신한테
희망을 남기고 싶어
669
00:38:32,170 --> 00:38:34,266
타이아나
670
00:38:34,267 --> 00:38:38,371
괜찮아요
이런... 눈 떠 봐요
671
00:38:38,372 --> 00:38:41,677
다행이군
타이아나, 일어나요
672
00:38:41,678 --> 00:38:43,201
올리버
673
00:38:43,202 --> 00:38:46,636
- 당신은 무사해요
- 아니에요
674
00:38:46,637 --> 00:38:49,617
라이터가 사라졌어요
675
00:38:50,354 --> 00:38:54,225
토템을 찾으러 간 거예요
찾게 두면 안 돼요
676
00:38:54,226 --> 00:38:58,995
그럼 수용소에 간 게
아니란 뜻이니까
677
00:38:58,996 --> 00:39:01,230
당신 친구들을
구할 기회예요
678
00:39:01,232 --> 00:39:04,876
라이터의 부하들은요?
아직 위에 있어요
679
00:39:09,561 --> 00:39:12,034
그래서 우리가
먼저 죽여야 해요
680
00:39:19,550 --> 00:39:22,765
수프를 다시
데우기엔 늦었지?
681
00:39:23,554 --> 00:39:24,548
어디 있었어?
682
00:39:24,549 --> 00:39:26,553
미친 사람처럼
뛰쳐나갔잖아
683
00:39:26,554 --> 00:39:29,624
세상을 구하러 가는
슈퍼히어로라도 된 듯이
684
00:39:29,625 --> 00:39:33,361
경찰을 도울 겸
범죄자를 쫓고 있었어
685
00:39:33,362 --> 00:39:36,017
무섭고, 흥분되고
위험하고...
686
00:39:36,018 --> 00:39:37,699
무섭다는 거 말했나?
687
00:39:37,700 --> 00:39:44,568
그러다 내가 있을 곳은
여기라는 걸 알게 됐어
688
00:39:45,011 --> 00:39:47,722
당신과 함께하는 이 집
689
00:39:48,099 --> 00:39:50,110
그럼 또
안 사라지는 거지?
690
00:39:50,111 --> 00:39:51,802
약속해
691
00:39:53,201 --> 00:39:55,427
수프 가져올게
692
00:39:57,665 --> 00:39:59,409
그거 좋지
693
00:40:00,216 --> 00:40:03,262
향초라도
태워야 할까 봐
694
00:40:03,665 --> 00:40:06,332
좋은 생각이네요
695
00:40:06,333 --> 00:40:10,270
꿀벌 무늬 옷도
절대 안 입을래
696
00:40:11,370 --> 00:40:14,247
- 언니 엄마는요?
- 랜스 서장님이 바래다 줬어
697
00:40:14,248 --> 00:40:17,148
그 다음 일은
떠올리지 않을래요
698
00:40:17,149 --> 00:40:19,030
그래도 귀엽잖아
699
00:40:20,444 --> 00:40:22,778
이게 그립지 않아요?
700
00:40:22,780 --> 00:40:27,483
이 모든 걸
벗어나고 싶다고는 했지만
701
00:40:27,946 --> 00:40:30,932
- 그게 가능해요?
- 무슨 말이야?
702
00:40:30,933 --> 00:40:33,785
이 스릴과 흥분이요
703
00:40:33,786 --> 00:40:36,825
그 '비'열한 범죄자를
쓰러뜨렸잖아요
704
00:40:37,398 --> 00:40:39,167
이보다 신 나는 건
없을 텐데요
705
00:40:39,168 --> 00:40:41,700
그것 때문에
합류했던 건 아냐
706
00:40:42,175 --> 00:40:43,951
전혀
707
00:40:44,940 --> 00:40:47,204
난 세상을
바꾸고 싶었어
708
00:40:47,205 --> 00:40:50,206
네가 말했던
희망의 등불이 돼서
709
00:40:50,208 --> 00:40:54,274
그럼 돌아와서
다시 합류해요
710
00:40:54,779 --> 00:40:57,646
다른 방법을
찾은 것 같아
711
00:40:57,648 --> 00:41:02,419
우습게도 그 정신 나간
잠자리 안경이 아이디어를 줬지
712
00:41:04,155 --> 00:41:06,575
이 회사를 바꿔서
713
00:41:06,576 --> 00:41:10,655
날 다시 걷게 만든 기술로
사람들을 돕는 거야
714
00:41:10,656 --> 00:41:15,197
팔머 테크가
희망의 등불이 되는 거지
715
00:41:20,171 --> 00:41:22,671
우리 하이브 친구들이
716
00:41:22,672 --> 00:41:25,690
우리의 또 다른 친구
다크를 버렸어
717
00:41:25,691 --> 00:41:29,765
그런데 놈이
자네 얘길 하더군
718
00:41:30,229 --> 00:41:34,388
자네가 다크의
비장의 무기라던데
719
00:41:35,175 --> 00:41:38,039
나도 그렇게 불러 줄까?
720
00:41:38,522 --> 00:41:40,062
아니면 이건 어때
721
00:41:40,063 --> 00:41:42,041
디글 씨?
722
00:41:49,021 --> 00:42:15,689
DC 기타미국드라마갤러리
한글자막/싱크수정 : ㅇㅇ