1
00:00:01,133 --> 00:00:02,468
(고담 지난 이야기...)
2
00:00:02,470 --> 00:00:04,670
지금 팔코니를 죽여봤자
혼란만 커질 뿐이야
3
00:00:04,672 --> 00:00:06,005
그의 힘을 빼놓을 필요가 있어
4
00:00:06,007 --> 00:00:07,940
그래야만 때가 되었을 때
5
00:00:07,942 --> 00:00:09,408
그의 조직을 먹어치우는 것이
6
00:00:09,410 --> 00:00:11,276
한결 수월해질테니까 말이야
7
00:00:11,278 --> 00:00:13,812
난 항상 너무 화가 나 있어요
8
00:00:13,814 --> 00:00:15,110
점차 나아질까요?
9
00:00:15,111 --> 00:00:17,583
알프레드, 내게 싸우는 방법을
가르쳐줄 수 있나요?
10
00:00:18,685 --> 00:00:19,852
많은 일이 있었잖아
11
00:00:19,854 --> 00:00:21,320
무서워, 짐
12
00:00:21,322 --> 00:00:22,454
어디를 가든
13
00:00:22,456 --> 00:00:24,656
재스 그 괴물이 느껴져
14
00:00:24,658 --> 00:00:27,126
고든,
경관 하나가 현행범으로 잡아왔어
15
00:00:27,128 --> 00:00:28,627
널 안다고 하는데
16
00:00:28,629 --> 00:00:29,928
안녕, 형사님
17
00:00:31,598 --> 00:00:32,865
보고 싶었어?
18
00:00:37,470 --> 00:00:39,538
바바라?
19
00:00:42,208 --> 00:00:43,409
우와
20
00:00:43,411 --> 00:00:45,244
집 좋네요
21
00:00:46,579 --> 00:00:48,614
돈많은 경찰 아저씨인가 봐요
22
00:00:48,616 --> 00:00:50,482
내 여자친구 집이야
23
00:00:50,484 --> 00:00:51,750
어딨는데요?
24
00:00:51,752 --> 00:00:53,886
모르겠어. 바바라?
25
00:00:57,757 --> 00:00:59,491
저...그래서?
26
00:00:59,493 --> 00:01:00,826
나혼자 지내야하는 거에요?
27
00:01:02,829 --> 00:01:05,664
배고파라
28
00:01:05,666 --> 00:01:07,599
짐에게
29
00:01:07,601 --> 00:01:10,369
내가 너와 함께할만큼 강하고
용감하다고 생각했는데, 아니었나봐
30
00:01:10,371 --> 00:01:14,173
어디를 가도 팔코니와
재스가 보이는 것만 같아
31
00:01:14,175 --> 00:01:16,508
너무 힘들고 지쳐있어
엉망진창이야
32
00:01:16,510 --> 00:01:18,577
그리고 그런게 네게
도움이 안된다는 것도 알고 있어
33
00:01:18,579 --> 00:01:20,846
그러니까 마음을 추스릴 때까지
잠깐만 떠나있을게
34
00:01:20,848 --> 00:01:22,948
35
00:01:26,719 --> 00:01:28,587
고든입니다
36
00:01:28,589 --> 00:01:30,777
어...네. 맞습니다
37
00:01:30,291 --> 00:01:31,423
38
00:01:31,425 --> 00:01:33,792
펜트하우스에 있습니다
올라오시면 돼요
39
00:01:39,299 --> 00:01:42,734
여자친구님이 돌아오지 않을 건가봐, 응?
40
00:01:42,736 --> 00:01:44,636
팔코니는 왜 걱정하는거야?
41
00:01:44,638 --> 00:01:46,205
네가 상관할 일 아냐
42
00:01:46,207 --> 00:01:47,906
이제 어떻게 되는 거야?
43
00:01:47,908 --> 00:01:49,708
나한테 걸린 고소는 취하해주는 걸까나?
44
00:01:49,710 --> 00:01:52,711
그럴거야, 네가 웨인부부 사건의
유일한 목격자이기만 하면 말이지
45
00:01:52,713 --> 00:01:54,880
수갑차고 하수도라도 다시 가볼래?
46
00:01:54,882 --> 00:01:56,782
아니, 억지로 뭘 어떻게하진 않을거야
47
00:01:56,784 --> 00:01:58,584
GCPD, 소년원...다 빼줄게
48
00:01:58,586 --> 00:02:00,552
그럼 나 정말 여기서 사는거구나
49
00:02:00,554 --> 00:02:02,554
아니, 생각해둔 데가 따로 있어
50
00:02:02,556 --> 00:02:04,223
51
00:02:04,225 --> 00:02:06,291
스케치 전문가야
52
00:02:06,293 --> 00:02:08,327
웨인부부 살해범에 대해
잘 설명해줬으면 해
53
00:02:08,329 --> 00:02:11,597
잠깐만, 그럼 나 어디로 가는거야?
54
00:02:11,599 --> 00:02:13,065
웨인 저택
55
00:02:21,808 --> 00:02:23,642
수감자와 말하거나 하지 마
56
00:02:23,644 --> 00:02:26,245
임무 수행중일 경우를 제외하고
수감자와 접촉하지도 마
57
00:02:26,247 --> 00:02:28,914
그 어떤 경우에도 수감자가 주는 건
어떠한 것도 받아서는 안 돼
58
00:02:28,916 --> 00:02:30,716
그래서 이놈이 누굽니까?
59
00:02:30,718 --> 00:02:33,018
이름은 이안 하그로브.
무슨 천재 폭파범이지
60
00:02:33,020 --> 00:02:35,487
고담 주변에서 날려먹은
건물만 열채는 될거다
61
00:02:35,489 --> 00:02:37,523
지난 달에 매점을 날려버린 게
저놈입니까?
62
00:02:37,525 --> 00:02:40,459
그래, 꼴랑 성냥 부스러기랑
사과식초만 갖고 그 지랄을 했지
63
00:02:39,293 --> 00:02:40,459
64
00:02:40,461 --> 00:02:42,361
절대 실수해선 안 돼, 알겠나?
65
00:02:59,946 --> 00:03:01,013
손 들어
66
00:03:16,596 --> 00:03:19,932
그녀 말로는 이 자가
부모님을 죽였다는구나
67
00:03:19,934 --> 00:03:22,100
얼굴을 적접 봤대
68
00:03:22,102 --> 00:03:24,570
혹시 알아보겠니, 브루스?
69
00:03:24,572 --> 00:03:27,005
아뇨
70
00:03:29,442 --> 00:03:30,709
그녀는 누구죠?
71
00:03:30,711 --> 00:03:32,144
셀리나 카일
72
00:03:32,146 --> 00:03:33,812
그녀를 믿으시나요?
73
00:03:33,814 --> 00:03:35,047
그래, 믿어
74
00:03:35,049 --> 00:03:37,382
그럼, 그녀가 다...
75
00:03:37,384 --> 00:03:39,051
본건가요?
76
00:03:40,787 --> 00:03:44,723
그리고 그녀가 이곳에서
우리와 함께 지내길 원하시는 겁니까?
77
00:03:44,725 --> 00:03:46,191
거리에 흔해빠진 범죄자입니다만
78
00:03:46,193 --> 00:03:47,492
브루스랑 나이 차이가 얼마 나지도 않습니다
79
00:03:47,494 --> 00:03:50,362
그냥 어린애에요
많은 일을 겪은...
80
00:03:50,364 --> 00:03:52,030
그녀의 안전을 위해서입니다
81
00:03:52,032 --> 00:03:53,832
GCPD는 온통 스파이 투성이라...
82
00:03:53,834 --> 00:03:56,235
알겠습니다, 그럼 얼마나
여기에 맡겨두실 생각입니까?
83
00:03:56,237 --> 00:03:57,636
잘 모르겠습니다
84
00:03:57,638 --> 00:03:59,805
안 됩니다
받아들일 수 없습니다
85
00:03:59,807 --> 00:04:02,207
이곳에 그녀가 머무는 건
브루스 주인님을 더 위험하게 할 뿐입니다
86
00:04:02,209 --> 00:04:03,909
알프레드
87
00:04:03,911 --> 00:04:06,812
그녀는 살인의 목격자입니다, 브루스 주인님
88
00:04:06,814 --> 00:04:08,046
그점을 잘 이해하고 계신겁니까?
89
00:04:08,048 --> 00:04:09,615
하지만 그녀는 부모님을 죽인 자를 찾을
90
00:04:09,617 --> 00:04:10,849
절호의 기회이기도 해요
91
00:04:10,851 --> 00:04:13,318
그렇지 않나요?
92
00:04:13,320 --> 00:04:14,286
그래, 그렇지
93
00:04:15,855 --> 00:04:16,955
그럼 이곳에 있어도 좋아요
94
00:04:18,691 --> 00:04:20,259
그게 얼마나 되든 간에
95
00:04:23,997 --> 00:04:26,164
내가 결정을 내린 거에요
96
00:04:27,500 --> 00:04:29,568
네, 브루스 주인님
97
00:04:32,205 --> 00:04:35,340
무리한 부탁이라는 거 압니다
98
00:04:35,342 --> 00:04:37,342
하지만 저도 최선을 다하고 있어요
99
00:04:37,344 --> 00:04:38,887
오늘 오후 몬토야와 제가
100
00:04:38,888 --> 00:04:40,979
믿을만한 변호사를 만나볼 겁니다
101
00:04:40,981 --> 00:04:42,948
오...
102
00:04:42,950 --> 00:04:44,783
믿을만한 변호사라...
103
00:04:44,785 --> 00:04:46,785
고담에서 말이지요
104
00:04:46,787 --> 00:04:49,788
이놈을 찾게 되면,
그녀가 꼭 필요할 겁니다
105
00:04:49,790 --> 00:04:50,989
증언을 해야한단 말입니다
106
00:04:50,991 --> 00:04:52,190
재판으로 넘어가기 전에요
107
00:04:52,192 --> 00:04:53,392
쉽지 않은 일일 겁니다
108
00:04:53,394 --> 00:04:56,361
목격자들은 줄곧 모른척 해왔죠
109
00:04:56,363 --> 00:04:57,963
그리고 앞으로도 그럴 겁니다
110
00:04:57,965 --> 00:04:59,431
그들이 표적이 되길 원치 않으니까요
111
00:04:59,433 --> 00:05:03,201
그럼 그녀를 최대한
잘 모시기라도 해야겠군요?
112
00:05:14,781 --> 00:05:16,848
중국 명나라 시대의 도자기에요
113
00:05:19,218 --> 00:05:21,053
오...
114
00:05:23,489 --> 00:05:25,991
오백년 된 거에요
115
00:05:25,993 --> 00:05:29,494
차이나 타운에 가면
5달러에 비슷한 걸 구할 수 있는걸
116
00:05:38,905 --> 00:05:41,073
브루스 웨인이에요
117
00:05:44,010 --> 00:05:45,944
셀리나 카일이야
118
00:05:47,513 --> 00:05:49,915
보통 '캣'이라고 불러
119
00:05:49,917 --> 00:05:52,150
만나서 반가워요, 캣
120
00:06:02,362 --> 00:06:04,830
뭐하는 거야?
121
00:06:04,832 --> 00:06:06,765
아무것도
122
00:06:06,767 --> 00:06:08,767
손에 든게 뭐야?
123
00:06:08,769 --> 00:06:10,836
이봐, 손에 뭘...
124
00:06:21,681 --> 00:06:23,148
이게 대체 뭔....?
125
00:06:50,243 --> 00:06:51,643
하그로브!
126
00:06:53,579 --> 00:06:56,000
이안 하그로브, 떠날 시간이다!
127
00:06:56,555 --> 00:07:00,000
Gotham S01 E09 하비 덴트(Harvey Dent)
128
00:07:00,004 --> 00:07:02,000
의역, 발역 넘칩니닷 깔깔깔
129
00:07:05,658 --> 00:07:08,293
꼬맹아, 너 인생 망했어, 완전
130
00:07:08,295 --> 00:07:11,163
하지만 아직 어리니까,
한번 더 기회를 줘도 되겠지
131
00:07:11,165 --> 00:07:12,564
나랑 내기하나 할까?
132
00:07:13,800 --> 00:07:15,934
앞이냐 뒤냐를 맞춰봐
133
00:07:15,936 --> 00:07:18,136
니가 지면, 감방 가는거고
134
00:07:19,071 --> 00:07:20,572
이기면, 풀어줄게
135
00:07:20,574 --> 00:07:22,207
-내기하죠
-기다려 봐
136
00:07:22,209 --> 00:07:23,975
중요한 건 이거야
137
00:07:25,311 --> 00:07:27,112
지금 당장 하늘에 대고 맹세해
138
00:07:27,114 --> 00:07:28,666
만약 오늘 내기에서 이긴다면
139
00:07:28,667 --> 00:07:30,777
이를 학교로 돌아가서 똑바로 잘 살라는
140
00:07:30,778 --> 00:07:32,555
신의 계시로 받아들이겠노라고
141
00:07:32,556 --> 00:07:34,219
맹세할 수 있겠어?
142
00:07:34,221 --> 00:07:35,754
맹세하겠어?
143
00:07:35,756 --> 00:07:37,522
네
144
00:07:39,759 --> 00:07:41,426
좋아 그럼
145
00:07:43,696 --> 00:07:45,497
-콜
-앞면이요
146
00:07:49,001 --> 00:07:50,502
가버려, 꼬맹아
147
00:07:51,804 --> 00:07:53,705
저 위에 어떤 분이 널 사랑하시나 보다
148
00:07:53,707 --> 00:07:55,574
어이, 하비
149
00:07:57,376 --> 00:07:59,244
가
150
00:07:59,246 --> 00:08:00,278
맹세한거 잊지 말고
151
00:08:01,881 --> 00:08:03,281
GCPD의 짐 고든입니다
152
00:08:03,283 --> 00:08:04,950
얘기 많이 들었습니다, 변호사님
153
00:08:04,952 --> 00:08:07,219
하비 덴트입니다,
형사님 얘기도 많이 들었습니다
154
00:08:07,221 --> 00:08:09,120
아까 동전으로 한 내기 말입니다
155
00:08:09,122 --> 00:08:10,455
저 애가 틀렸으면 어떻게 되는겁니까?
156
00:08:10,457 --> 00:08:11,990
감옥에라도 넣으실 작정이셨나요?
157
00:08:11,992 --> 00:08:13,825
십대들이란, 거의 앞면을 부르더라구요
158
00:08:13,827 --> 00:08:14,993
이유는 모르겠지만 말이죠
159
00:08:16,295 --> 00:08:19,030
둘 다 앞면 동전입니다
160
00:08:19,032 --> 00:08:20,832
이러나 저러나죠, 그쵸?
161
00:08:20,834 --> 00:08:22,734
그래서 그게 누굽니까, 짐?
162
00:08:22,736 --> 00:08:24,769
누가 웨인 부부를 죽인 겁니까?
163
00:08:24,771 --> 00:08:27,873
이게 일단 전부입니다
164
00:08:27,875 --> 00:08:29,441
신상은 모르구요
165
00:08:29,443 --> 00:08:31,009
하지만 목격자로부터 받은 것이지요?
166
00:08:31,011 --> 00:08:32,410
안전하게 보호 중이시라던?
167
00:08:32,412 --> 00:08:35,981
이것만으론 재판을 진행하기에 부족합니다
168
00:08:35,983 --> 00:08:37,382
설령 이놈 신상명세를 확인한다고 해도
169
00:08:37,384 --> 00:08:38,984
진짜 잡아야하는 건
그를 고용한 자들이겠죠
170
00:08:38,986 --> 00:08:40,318
맞습니다
171
00:08:40,320 --> 00:08:42,787
법정에서 그 목격자는 도움이 안될 겁니다
172
00:08:42,789 --> 00:08:44,623
목격자란 발상 자체는
173
00:08:44,625 --> 00:08:46,525
엄청나게 도움이 될 수 있을 겁니다
174
00:08:48,494 --> 00:08:50,962
딕 러브크래프트란 이름은
들어들 보셨겠죠?
175
00:08:50,964 --> 00:08:52,831
물론이죠, 억만장자에
176
00:08:52,833 --> 00:08:54,766
부동산, 건축, 화학...
177
00:08:54,768 --> 00:08:55,967
그리고 썩을대로 썩어있지
178
00:08:55,969 --> 00:09:00,272
팔코니, 마로니, 심지어 웨인 기업조차도
179
00:09:00,274 --> 00:09:02,474
러브크래프트와 거래를 하고 있습니다
180
00:09:02,476 --> 00:09:04,209
웨인 부부가 죽은 이후로
그의 재산이 두배로 불어났어
181
00:09:04,211 --> 00:09:06,111
아캄 개발 계약까지 포함해서 말이야
182
00:09:06,113 --> 00:09:08,280
러브크래프트는 토마스 웨인과
오랫동안 불화를 겪어왔죠
183
00:09:08,282 --> 00:09:10,115
계약이나 정치적 문제 등 때문에요
184
00:09:10,117 --> 00:09:12,150
고담에 대해 완전히 반대의
비전을 가지고 있었습니다
185
00:09:12,152 --> 00:09:14,019
내 기꺼이 경력을 걸고 장담하건대...
186
00:09:14,021 --> 00:09:15,487
웨인 부부 사건에
관련되어 있을 겁니다
187
00:09:15,489 --> 00:09:16,621
꽤나 큰 도박이군요
188
00:09:16,623 --> 00:09:18,888
저는 그 목격자를
러브크래프트와 엮어넣을 생각입니다
189
00:09:18,890 --> 00:09:19,890
어떻게요?
190
00:09:19,891 --> 00:09:22,777
제 목격자만으로는 러브크래프트를
범인으로 몰기 어렵습니다만
191
00:09:22,778 --> 00:09:25,530
러브크래프트는 그걸 모른죠
192
00:09:25,532 --> 00:09:27,299
제가 정보를 흘리겠습니다
193
00:09:27,301 --> 00:09:28,788
우리가 데리고 있는 비밀 목격자가
194
00:09:28,789 --> 00:09:30,799
전체 사건을 완전히 뒤집어버리고
195
00:09:30,800 --> 00:09:33,071
러프크래프트를 웨인 부부 사건에
연루시킬 수 있다는 식으로요
196
00:09:33,073 --> 00:09:34,739
러프크래프트는 똥줄이 바짝 타겠죠
197
00:09:34,741 --> 00:09:36,975
그놈 주변 사람들도 똥줄이 탈 겁니다
198
00:09:36,977 --> 00:09:39,377
그렇게 되면 슬슬 불기 시작하는 거죠
잘 아시듯이
199
00:09:39,379 --> 00:09:41,546
러프크래프트가 웨인부부사건에
연관되어 있다면 말이지요
200
00:09:41,548 --> 00:09:43,555
그럴거 같진 않지만,
아니라고 해도 손해날 게 없죠
201
00:09:43,559 --> 00:09:45,333
웨인 부부 사건에 연관된 누군가는
202
00:09:45,334 --> 00:09:47,485
반드시 놀라서 들썩거리기 시작할겁니다
203
00:09:46,486 --> 00:09:47,485
204
00:09:47,487 --> 00:09:48,520
그렇게 될거라는 데 걸죠
205
00:09:48,522 --> 00:09:50,422
내기를 많이 하시나 봅니다
206
00:09:50,424 --> 00:09:52,691
뭐, 우리는 잃을 게 없지 않습니까?
207
00:09:52,693 --> 00:09:53,899
제 목격자가 표적이 될 수도 있지요
208
00:09:53,900 --> 00:09:54,500
아뇨
209
00:09:54,501 --> 00:09:56,261
그게 또 여기서 끝내주는 점입니다
210
00:09:56,263 --> 00:09:57,362
우린 절대 실제 서류를 작성하지도
211
00:09:57,364 --> 00:09:59,531
실명을 거론하지도 않을 겁니다
212
00:09:59,533 --> 00:10:01,666
그저 이야기를 풀어놓는 거죠
213
00:10:01,668 --> 00:10:03,134
목격자는 완벽히 안전할 겁니다
214
00:10:03,136 --> 00:10:04,502
그리고 너흰 이 판에 끼는 거고?
215
00:10:04,504 --> 00:10:05,737
우리도 함께야, 짐
216
00:10:05,739 --> 00:10:07,272
하비도 우리 편이야
217
00:10:07,274 --> 00:10:09,274
저도 당신과 같은 걸 원합니다, 짐
218
00:10:10,643 --> 00:10:12,744
이 도시를 보다
좋은 곳으로 만드는 길 원해요
219
00:10:16,682 --> 00:10:18,350
이름은 빼는 겁니다
220
00:10:18,352 --> 00:10:21,519
제 이름도, 목격자도요
그저 이야기만입니다
221
00:10:21,521 --> 00:10:24,289
딱 이야기만이죠
222
00:10:24,291 --> 00:10:26,491
좋습니다
223
00:10:26,493 --> 00:10:27,759
저질러 보자구요
224
00:10:32,732 --> 00:10:35,200
어이, 댁 없이 혼자라도
이 사건을 해야하는 줄 알았다고
225
00:10:35,202 --> 00:10:36,201
대체 어딜 싸돌아다니는 거야?
226
00:10:36,203 --> 00:10:37,202
아니다 아니다
227
00:10:37,204 --> 00:10:39,471
다시 생각해봤는데, 신경꺼
알고 싶지도 않다야
228
00:10:39,473 --> 00:10:40,705
무슨 일인데?
229
00:10:40,707 --> 00:10:42,507
큰 사건이야
230
00:10:42,509 --> 00:10:43,999
블랙게이트 감옥 죄수가 정신과 치료를 받으러
231
00:10:44,000 --> 00:10:45,710
성 마크 병원으로 호송되던 중 달아났어
232
00:10:45,712 --> 00:10:48,346
이안 하그로브란 놈인데,
제대로 미친놈이야
233
00:10:48,348 --> 00:10:50,222
뭔가를 폭파시켜버리려는 충동이 있다는군
234
00:10:50,223 --> 00:10:52,777
고담 주변의 오래된 건물들
한가득을 날려버렸지
235
00:10:52,778 --> 00:10:54,888
마지막으로, 교도관 두명이 죽었어
236
00:10:54,889 --> 00:10:57,355
보니까 총잡이 네명이
데리고 튀었다는데?
237
00:10:57,357 --> 00:11:00,392
어, 그게 이상한게 말야...
하그로브는 공범과 함께한 적이 없단 말이지
238
00:11:00,394 --> 00:11:03,161
그렇구만, 그럼 블랙게이트에선
누구랑 어울려 다닌거야?
239
00:11:03,163 --> 00:11:05,230
외부에 연락하고 있는 사람은 없고?
240
00:11:05,232 --> 00:11:08,566
감옥에 있는 내도록,
완전히 지 혼자서 놀았다군
241
00:11:08,568 --> 00:11:10,335
전화를 한적도, 받은적도 없고
242
00:11:10,337 --> 00:11:12,137
지난 2년 동안 면회도 딱 한번이었어
243
00:11:12,139 --> 00:11:13,138
그의 형 존
244
00:11:13,140 --> 00:11:15,555
-주소는 있는거야?
-있고 말고
245
00:11:15,559 --> 00:11:17,542
면담해보려고 경관들이 지금
데려오는 중이야
246
00:11:17,544 --> 00:11:20,245
그쪽이 딱맞게 납시어주셔서 다행이지
247
00:11:20,247 --> 00:11:21,646
그래, 미안해
248
00:11:21,648 --> 00:11:24,182
괜찮아
249
00:11:25,551 --> 00:11:26,818
여자 문제야?
250
00:11:26,820 --> 00:11:28,453
응
251
00:11:28,455 --> 00:11:29,577
말했잖아
252
00:11:29,588 --> 00:11:33,291
그런 상류층 영애분들은
사람을 아주 돌게 만든다고
253
00:11:36,429 --> 00:11:37,462
계속 가드를 올리셔야지요
254
00:11:37,464 --> 00:11:38,496
시원하게 두들겨 보십시오
255
00:11:38,498 --> 00:11:39,798
발 조심하시고
256
00:11:39,800 --> 00:11:41,266
라이트...
잽, 잽, 라이트
257
00:11:41,268 --> 00:11:42,500
258
00:11:42,502 --> 00:11:43,501
리드...
259
00:11:43,503 --> 00:11:44,736
잽, 잽, 라이트
260
00:11:44,738 --> 00:11:46,037
잽, 잽, 라이트
261
00:11:46,039 --> 00:11:47,372
계속 가드 올리시고..
잽, 잽, 라이트
262
00:11:47,374 --> 00:11:49,841
리드...
잽, 잽, 라이트
263
00:11:49,843 --> 00:11:50,975
잽, 잽, 라이트
264
00:11:50,977 --> 00:11:52,744
계속 반복...
265
00:11:53,713 --> 00:11:55,113
266
00:11:55,115 --> 00:11:56,114
어이!
267
00:11:56,116 --> 00:11:57,348
미안해요 알프레드
268
00:11:57,350 --> 00:11:58,483
-안녕
-브루스 주인님
269
00:12:01,420 --> 00:12:02,554
아파요
270
00:12:02,556 --> 00:12:03,755
네, 그러라고 한겁니다
271
00:12:03,757 --> 00:12:05,010
주먹을 받아내는 것도
272
00:12:05,011 --> 00:12:07,559
내지르는 것만큼이나 중요하지요, 브루스 주인님
273
00:12:07,561 --> 00:12:09,160
뭐하는 거야?
274
00:12:09,162 --> 00:12:10,829
알프레드한테 싸우는 법을 배우고 있어
275
00:12:10,831 --> 00:12:12,030
왜?
276
00:12:12,032 --> 00:12:14,499
그래야 뭔가 일이 닥쳤을 때
대비를 할 수 있을테니까
277
00:12:14,501 --> 00:12:19,137
그러게, 주변에 꽤나
거친 이웃들이 사나봐
278
00:12:19,139 --> 00:12:20,739
여기 말고, 고담에서 말야
279
00:12:20,741 --> 00:12:23,108
고담에선 글러브를 끼고 싸우지 않거든
280
00:12:26,445 --> 00:12:27,445
방은 어때?
281
00:12:27,447 --> 00:12:28,513
괜찮아?
282
00:12:30,149 --> 00:12:31,649
그런거 같아
283
00:12:31,651 --> 00:12:33,218
근데 배고파
284
00:12:33,220 --> 00:12:34,419
네, 아침이라
285
00:12:34,421 --> 00:12:36,588
아침식사는 8시에 합니다
286
00:12:36,590 --> 00:12:39,357
자고 계시느라 놓치셨군요
287
00:12:39,359 --> 00:12:40,525
12시에 점심식사가 있을 겁니다
288
00:12:40,527 --> 00:12:41,893
부엌에 먹을 게 많아
289
00:12:41,895 --> 00:12:43,000
알프레드가 기꺼이 요리해 줄거야
290
00:12:43,006 --> 00:12:44,116
아니, 안할 겁니다
291
00:12:44,118 --> 00:12:45,897
여긴 망할 호텔이 아니니까 말입니다
292
00:12:48,167 --> 00:12:49,601
진정해, 할아범
293
00:12:49,603 --> 00:12:51,102
내가 알아서 할테니까
294
00:12:51,104 --> 00:12:52,470
아, 그쪽도 좀 예절이란걸
알았으면 좋겠군요
295
00:12:52,472 --> 00:12:54,205
건방진 계집아이 같으니라고
296
00:12:54,207 --> 00:12:56,508
착하게 대하세요 알프레드,
그녀는 손님이라구요
297
00:12:56,510 --> 00:12:59,477
오, 이거 심히 송구스럽습니다
브루스 주인님
298
00:12:59,479 --> 00:13:01,312
그녀에게 호감을 가지신 지 몰랐습니다
299
00:13:01,314 --> 00:13:02,614
무슨 말이에요?
300
00:13:02,616 --> 00:13:04,249
아..아니에요
301
00:13:04,251 --> 00:13:05,650
뭐, 그렇게 당황하실 필요는 없습니다
302
00:13:05,652 --> 00:13:07,252
자연스러운 일 아니겠습니까?
303
00:13:07,254 --> 00:13:08,820
헌데 그녀를 보고 계셨지요
304
00:13:08,822 --> 00:13:12,023
꽤나 요란한 여성입니다
305
00:13:12,025 --> 00:13:13,958
그렇죠?
레프트, 레프트, 라이트
306
00:13:13,960 --> 00:13:17,428
가드 올리라구요, 아드님
307
00:13:17,430 --> 00:13:19,430
여자애들에 대해 좀 아세요, 알프레드?
308
00:13:19,432 --> 00:13:21,232
주인님보단 올바르게 파악하고 있지요
309
00:13:21,234 --> 00:13:23,111
그리고 저 여자는...
310
00:13:23,113 --> 00:13:25,203
골칫거립니다. 두고보시죠
311
00:13:25,205 --> 00:13:27,071
어이~어이!어잇!
312
00:13:49,361 --> 00:13:51,429
라이자, 라이자
313
00:13:51,431 --> 00:13:53,565
넌 뭘 하려는 걸까?
314
00:14:25,197 --> 00:14:27,065
315
00:14:35,174 --> 00:14:37,475
316
00:14:43,616 --> 00:14:44,782
317
00:14:44,784 --> 00:14:46,718
라일락이라
318
00:15:14,680 --> 00:15:16,748
319
00:15:28,777 --> 00:15:31,000
말씀드렸듯이,
그가 도망친 것에 대해선 모릅니다
320
00:15:31,001 --> 00:15:32,197
말해본 적도 없다구요
321
00:15:32,299 --> 00:15:33,631
당신의 귀여운 동생이
322
00:15:33,633 --> 00:15:35,133
감옥을 도망쳐 나와서
그쪽한테 전화를 안했다고?
323
00:15:35,135 --> 00:15:37,535
지난 2년간 유일하게
말을 건넨 사람인 당신에게?
324
00:15:37,537 --> 00:15:38,668
무슨 일이유?
325
00:15:38,669 --> 00:15:39,700
둘이 싸우기라도 했나?
326
00:15:39,701 --> 00:15:41,606
아뇨, 이안과 난 항상 친했어요
327
00:15:41,608 --> 00:15:42,577
항상 그래왔죠
328
00:15:42,579 --> 00:15:44,583
그가 교도관들을 폭탄으로 날려버린 후에도?
329
00:15:44,585 --> 00:15:45,881
그건 사고였어요
330
00:15:45,882 --> 00:15:47,703
다들 그렇게 말하지
331
00:15:47,704 --> 00:15:50,048
그게 진실입니다
332
00:15:52,085 --> 00:15:53,554
제 동생은 살인자가 아닙니다
333
00:15:53,555 --> 00:15:54,558
단 한번도 그런적 없죠
334
00:15:54,559 --> 00:15:57,113
그놈은 고담에서 건물만
열두채 날려버렸다고
335
00:15:57,114 --> 00:16:00,492
네, 군수공장들과 그 사무실이었죠
336
00:16:00,494 --> 00:16:03,461
총이나, 총알, 마사일을 만드는 곳들
337
00:16:03,463 --> 00:16:05,730
그가 옳지 않다는 것은 압니다
338
00:16:05,732 --> 00:16:08,599
하지만 이안은 스스로
좋은 일은 하는거라고 생각했다구요
339
00:16:09,550 --> 00:16:13,471
마지막 폭파 전까지
단 한명도 다치게 하지 않았어요
340
00:16:13,473 --> 00:16:14,999
그리곤 끔찍한 죄책감을 느꼈었죠
341
00:16:15,000 --> 00:16:19,010
그래서 스스로 경찰에 자백하고
유죄를 자청했습니다
342
00:16:19,222 --> 00:16:20,555
이안은...
343
00:16:21,222 --> 00:16:24,048
어릴 때부터 정신적인 문제가 있었어요
344
00:16:24,050 --> 00:16:26,451
부모님은 이안에게 필요했던
치료를 해줄 돈이 없었죠
345
00:16:25,118 --> 00:16:26,851
346
00:16:26,453 --> 00:16:29,120
그리고 블랙게이트 감옥에서의
폭파는 절대 그가 한게 아니에요
347
00:16:31,457 --> 00:16:33,024
이봐요...
348
00:16:33,026 --> 00:16:35,360
제 동생은 나쁜놈이 아닙니다
349
00:16:35,362 --> 00:16:38,063
그럼 그는 뭔데?
350
00:16:40,009 --> 00:16:42,367
그는 아픈 거에요
351
00:16:42,555 --> 00:16:44,888
나쁜 거랑은 다른단 말입니다
352
00:16:48,255 --> 00:16:50,241
알겠어...
353
00:16:50,243 --> 00:16:52,477
그럼 그를 데려갈만한 사람은 누가있어?
354
00:16:52,479 --> 00:16:54,012
모르겠습니다
355
00:16:54,014 --> 00:16:56,047
하지만 제 동생은 도움이 필요해요
356
00:16:56,049 --> 00:16:57,915
그를 찾아주세요
357
00:17:04,123 --> 00:17:05,890
다 됐어요
358
00:17:23,123 --> 00:17:26,666
(고담시 군수공장)
359
00:17:34,820 --> 00:17:37,889
배달온 게 있는데요
360
00:17:39,825 --> 00:17:41,893
제가 받아놓겠습니다
361
00:17:47,966 --> 00:17:49,834
362
00:17:49,636 --> 00:17:50,900
근데 이거 누가 보낸거야?
363
00:17:50,905 --> 00:17:52,570
뭔 상관이야?
364
00:17:52,572 --> 00:17:53,905
365
00:17:53,907 --> 00:17:55,840
366
00:17:55,842 --> 00:17:57,842
잠깐만
367
00:17:57,844 --> 00:17:59,177
이 소리 들려?
368
00:17:59,179 --> 00:18:01,245
시계 소리 같은데
369
00:18:03,182 --> 00:18:04,582
370
00:18:18,888 --> 00:18:20,883
(폭발이 고담을 뒤흔들다)
371
00:18:21,699 --> 00:18:22,700
좋은 아침
372
00:18:22,702 --> 00:18:24,769
응
373
00:18:26,205 --> 00:18:28,539
-잘 잤어?
-너네 집에서 소리나
374
00:18:28,541 --> 00:18:29,974
좀 오래됐어
375
00:18:31,577 --> 00:18:32,944
짐이 많지 않던데
376
00:18:32,946 --> 00:18:34,677
필요하면 알프레드가 옷을 사다줄거야
377
00:18:34,777 --> 00:18:37,014
됐네요
378
00:18:41,186 --> 00:18:43,921
고든 형사님 말로는
네가 거리에서 지낸다던데
379
00:18:45,866 --> 00:18:47,881
응...왜?
380
00:18:47,222 --> 00:18:47 ,291
381
00:18:48,000 --> 00:18:49,333
어떤가 싶어서
382
00:18:49,334 --> 00:18:51,362
여기처럼 멋있진 못하지
383
00:18:51,364 --> 00:18:53,431
혼자 사는 거야?
384
00:18:53,433 --> 00:18:56,467
아침 내도록 나한테 질문만 해댈 셈이야?
385
00:18:57,970 --> 00:19:00,138
학교 같은데 가거나 해야하는거 아냐?
386
00:19:00,140 --> 00:19:02,433
내 자신만의 학습계획을 짜고 있어
387
00:19:03,442 --> 00:19:05,176
내 수준에 맞게 공부할 수도 있고
388
00:19:05,178 --> 00:19:07,200
관심가는 분야에 집중할 수도 있거든
389
00:19:07,333 --> 00:19:08,980
왜?
390
00:19:08,982 --> 00:19:10,448
넌 억만장자잖아, 뭐하러 공부해?
391
00:19:10,450 --> 00:19:12,222
그건 좀 이상한 관점인데
392
00:19:17,389 --> 00:19:19,290
그럼, 부모님은 어디 계셔?
393
00:19:21,927 --> 00:19:23,261
살아 계셔?
394
00:19:23,263 --> 00:19:25,263
음...
395
00:19:25,265 --> 00:19:27,231
물론
396
00:19:27,233 --> 00:19:28,833
근처에 계셔
397
00:19:28,835 --> 00:19:30,868
어디?
398
00:19:30,870 --> 00:19:32,370
그게 너랑 무슨 상관인데?
399
00:19:32,372 --> 00:19:33,404
아냐, 그냥 내 생각엔...
400
00:19:33,406 --> 00:19:35,239
아, 그래, 네 생각이 틀렸어
401
00:19:36,508 --> 00:19:38,509
난 고아가 아냐
402
00:19:38,511 --> 00:19:40,578
가족들이 곳곳에 흩어져있는거지
403
00:19:50,255 --> 00:19:52,790
탈옥 사건일 때만 해도 충분히 심각했다고
404
00:19:52,792 --> 00:19:54,458
이젠 경비원 다섯명이 죽었어
405
00:19:54,460 --> 00:19:57,361
언론에선 하그로브를
도시 테러리스트라고 부른단 말이야
406
00:19:57,363 --> 00:19:59,363
폭발 현장에서 뭐 나온거 없어?
407
00:19:59,365 --> 00:20:00,932
법의학팀에서 계속 조사중입니다
408
00:20:00,934 --> 00:20:03,000
하지만 사무실 자체가 박살나서 말입니다
409
00:20:03,002 --> 00:20:04,902
보안 카메라 영상까지도요
410
00:20:04,904 --> 00:20:06,204
그러게
411
00:20:06,206 --> 00:20:07,555
하지만 하그로브와 이 녀석들이
412
00:20:07,556 --> 00:20:10,341
HMX라 불리는 복합 화약을
만들었다는 건 알아냈습니다
413
00:20:10,343 --> 00:20:11,809
군수품 수준이죠
414
00:20:11,811 --> 00:20:13,511
C-4보다 열배 가량 강력합니다
415
00:20:13,513 --> 00:20:14,812
끔찍한 물건입니다
416
00:20:14,814 --> 00:20:16,314
폭탄을 이용해서
417
00:20:16,316 --> 00:20:17,515
폭탄을 훔쳐갔다라
418
00:20:17,517 --> 00:20:18,683
무슨 수작인걸까?
419
00:20:18,685 --> 00:20:20,618
더 좋은걸 원한 걸지도요
420
00:20:20,620 --> 00:20:21,886
아마 또 다른 곳을 노리고 있을겁니다
421
00:20:21,888 --> 00:20:22,920
더 뚫고 들어가기 어려운 곳을요
422
00:20:22,922 --> 00:20:24,255
내가 뭐라할 지 알겠지?
423
00:20:24,257 --> 00:20:26,390
가, 빨리. 처리해
424
00:20:26,392 --> 00:20:28,459
425
00:20:31,396 --> 00:20:33,164
고든입니다
426
00:20:33,166 --> 00:20:34,465
네, 형사님
427
00:20:34,467 --> 00:20:36,467
알프레드입니다
428
00:20:36,469 --> 00:20:38,169
알프레드, 별 문제 없습니까?
429
00:20:38,171 --> 00:20:39,403
셀리나는 괜찮나요?
430
00:20:39,405 --> 00:20:40,805
음, 그녀는 안전합니다
431
00:20:40,807 --> 00:20:42,444
하지만?
432
00:20:42,444 --> 00:20:46,143
하지만 유감스럽게도 형사님,
별로 효과가 없을 거 같군요
433
00:20:46,145 --> 00:20:49,146
그녀는...어...매우 다루기 힘듭니다
434
00:20:49,148 --> 00:20:50,848
어 그게, 우린 그녀가 필요해요
435
00:20:50,850 --> 00:20:52,850
웨인 부부 살인범을 잡을
기회를 살리기 위해선 말입니다
436
00:20:52,852 --> 00:20:55,553
조금만 붙잡아두고 계세요
제가 그녀를 만나러 가보겠습니다
437
00:20:55,555 --> 00:20:57,088
최대한 빨리요
438
00:20:57,090 --> 00:21:00,157
인내심을 갖고 당신이 오시길
기다려보지요
439
00:21:00,159 --> 00:21:01,626
형사님
440
00:21:05,063 --> 00:21:07,064
문제 없어?
441
00:21:07,066 --> 00:21:10,067
아주 좋습니다
442
00:21:10,069 --> 00:21:12,169
정말 이걸 하시는게 확실합니까?
443
00:21:12,171 --> 00:21:15,239
부치, 벌써 겁부터 집어먹지 말라고
444
00:21:15,241 --> 00:21:16,841
절대 아닙니다, 보스
445
00:21:16,843 --> 00:21:18,142
446
00:21:22,014 --> 00:21:24,015
오스왈드, 또 왔구나
447
00:21:24,017 --> 00:21:25,850
448
00:21:25,852 --> 00:21:28,452
네가 다치길 즐긴다고 밖에
생각할 수가 없겠는걸?
449
00:21:28,454 --> 00:21:30,021
450
00:21:30,023 --> 00:21:31,455
지나가다가 들렀죠
451
00:21:31,457 --> 00:21:32,880
인사라도 할까 싶어서
452
00:21:32,882 --> 00:21:35,126
그래, 인사는 했고
453
00:21:35,128 --> 00:21:36,890
용건을 말해보시지?
454
00:21:38,530 --> 00:21:40,998
정말로, 전 친구가
되려고 노력하는 중이에요
455
00:21:42,634 --> 00:21:44,435
456
00:21:46,405 --> 00:21:48,205
457
00:21:48,207 --> 00:21:49,540
라일락이라...
458
00:21:49,542 --> 00:21:51,375
음....
459
00:21:51,377 --> 00:21:53,010
냄새가 좋은걸요
460
00:21:53,012 --> 00:21:54,345
집어치워
461
00:21:54,347 --> 00:21:58,549
462
00:21:58,551 --> 00:22:00,284
언제나 퉁명스럽단 말이지
463
00:22:00,286 --> 00:22:02,820
464
00:22:02,822 --> 00:22:05,256
그럼, 잘 있어요
465
00:22:05,258 --> 00:22:07,458
아직도 내게 기분이 나쁘다면 미안하네요
466
00:22:07,560 --> 00:22:10,194
하지만, 있잖아요
467
00:22:10,196 --> 00:22:14,031
친구가 되고자하는 건
항상 좋은 일 아니겠어요?
468
00:22:19,871 --> 00:22:21,939
이런, 저 놈 완전 소름끼치는데요
469
00:22:23,875 --> 00:22:25,876
신경쓰지마
470
00:22:25,878 --> 00:22:27,945
아무것도 아닌 놈이니
471
00:22:30,115 --> 00:22:31,615
블랙게이트 감옥에 갇히기 전에 있었던
472
00:22:31,617 --> 00:22:32,850
하그로브 지인들이랑, 전화기록이야
473
00:22:32,852 --> 00:22:34,418
아, 그래
474
00:22:36,300 --> 00:22:38,555
-괜찮은거야?
-응, 괜찮아
475
00:22:37,222 --> 00:22:38,222
476
00:22:43,195 --> 00:22:44,395
바바라가 떠났어
477
00:22:45,697 --> 00:22:46,730
떠났다라고라?
478
00:22:46,732 --> 00:22:48,000
어
479
00:22:48,134 --> 00:22:49,200
어디로 갔는데?
480
00:22:49,202 --> 00:22:50,534
모르겠어
481
00:22:52,036 --> 00:22:53,537
꾀 부리는 거야
482
00:22:54,639 --> 00:22:56,207
너랑 데이트 약속 잡고 싶은거라고
483
00:22:56,209 --> 00:22:57,241
아주 전형적인 방법이지
484
00:22:57,243 --> 00:22:58,309
곧 돌아올거야
485
00:22:58,311 --> 00:22:59,610
혹시 비디오 게임 하시나요?
486
00:22:59,612 --> 00:23:03,247
에드, 다시는 그러지 마
487
00:23:03,249 --> 00:23:04,648
죄송해요 형사님
488
00:23:04,650 --> 00:23:06,417
혹시 두분 중 비디오 게임 하시는 분?
489
00:23:06,419 --> 00:23:07,485
전 하거든요 전...
490
00:23:07,487 --> 00:23:09,220
비디오 게임을 좋아하죠
491
00:23:09,222 --> 00:23:12,356
게임들 하나하나가
새로운 도전이고 퍼즐 같다구요
492
00:23:12,358 --> 00:23:14,392
그런 점에서 형사님들 일이랑도 비슷하죠
493
00:23:14,394 --> 00:23:15,359
에드
494
00:23:15,361 --> 00:23:16,660
아, 죄송합니다
495
00:23:16,662 --> 00:23:18,000
경비 사무실에서 나온
496
00:23:18,001--> 00:23:19,630
폭발물 파편들을 분석해봤는데요
497
00:23:19,632 --> 00:23:20,731
뭔가 나온 게 있어요
498
00:23:20,733 --> 00:23:21,766
명찰 같은건데요
499
00:23:21,768 --> 00:23:23,567
폭발 과정에서 좀 훼손되긴 했지만
500
00:23:23,569 --> 00:23:25,269
충분히 읽을 수 있을 수준이에요
501
00:23:25,271 --> 00:23:28,904
고담시에 있는
버려진 금속 공장에서 나온 거에요
502
00:23:26,906 --> 00:23:29,673
503
00:23:30,642 --> 00:23:32,576
진짜 잘 했어, 에드
504
00:23:32,578 --> 00:23:33,577
고맙다
505
00:23:33,579 --> 00:23:35,079
감사합니다, 형사님
506
00:23:35,081 --> 00:23:37,314
이거 확인해보러 가자고
507
00:24:04,543 --> 00:24:05,876
GCPD!
508
00:24:05,878 --> 00:24:07,411
꼼짝마!
509
00:24:07,413 --> 00:24:09,513
쏘지 마세요!
510
00:24:09,515 --> 00:24:11,515
명찰을 찾으신 거군요,
신이시여 감사합니다
511
00:24:11,517 --> 00:24:13,551
다른 누군가는 없습니까?
512
00:24:13,553 --> 00:24:15,653
네, 하지만 곧 돌아올 거에요
제발요, 도와주세요
513
00:24:15,655 --> 00:24:17,922
그놈들이 감옥에서
절 꺼내서 납치했어요
514
00:24:17,924 --> 00:24:20,658
시키는대로 안 하면
형이랑 형 가족들을 죽이겠다고 했어요
515
00:24:20,660 --> 00:24:22,222
-그들이 누굽니까
-러시아인이에요
516
00:24:22,223 --> 00:24:24,495
놈들 중 한명 이..이름이
카시아노프에요
517
00:24:24,497 --> 00:24:25,996
팔코니에 대항해서 뭔가 꾸미고 있는 거에요
518
00:24:25,998 --> 00:24:27,565
-팔코니?
-네
519
00:24:27,567 --> 00:24:29,533
어..큰 일이랬어요, 금고!
520
00:24:29,535 --> 00:24:31,435
금고 때문에 폭탄을 만들라고 시킨거에요
521
00:24:31,437 --> 00:24:32,670
522
00:24:33,000 --> 00:24:33,771
뒤쪽에!
523
00:24:33,773 --> 00:24:35,005
엎드려, 엎드려!
524
00:24:49,721 --> 00:24:50,588
525
00:24:55,060 --> 00:24:56,393
도와주세요!
526
00:25:00,131 --> 00:25:02,066
527
00:25:25,323 --> 00:25:27,324
어딘가 가고 싶은거라면
528
00:25:27,326 --> 00:25:28,826
택시를 불러줄게
529
00:25:31,763 --> 00:25:32,830
너 꽤 조용히 움직인다
530
00:25:32,832 --> 00:25:34,732
너도
531
00:25:37,802 --> 00:25:39,904
떠나는 거야?
532
00:25:39,906 --> 00:25:42,940
생각중이랄까
533
00:25:42,942 --> 00:25:46,477
가족에 대해 말한 것 때문에
화났다면 사과할게
534
00:25:46,479 --> 00:25:47,912
나 화난거 아닌데
535
00:25:47,914 --> 00:25:50,014
그런거 같아 보였거든
536
00:26:01,826 --> 00:26:04,562
어머니셔, 응?
537
00:26:06,131 --> 00:26:08,065
멋진 분이시다
538
00:26:08,067 --> 00:26:09,833
멋지셨어
539
00:26:11,803 --> 00:26:13,804
어머니를 봤었지...?
540
00:26:13,806 --> 00:26:16,507
돌아가시던 날 밤에?
541
00:26:16,509 --> 00:26:19,977
으흠
542
00:26:19,979 --> 00:26:21,779
그럼 나도 봤겠네?
543
00:26:24,950 --> 00:26:26,283
내가 뭘했는지?
544
00:26:26,285 --> 00:26:27,751
뭘 하지 못했는지?
545
00:26:27,753 --> 00:26:29,119
무슨 말을 하는거야?
546
00:26:29,121 --> 00:26:30,388
네가 뭘 할 수 있었다고?
547
00:26:30,390 --> 00:26:32,056
모르겠어...무언가라도
548
00:26:32,058 --> 00:26:35,659
너 꿈꾸는 거야, 꼬맹아
549
00:26:35,661 --> 00:26:38,028
총은 총이라고
550
00:26:42,701 --> 00:26:45,102
내 엄마는 공연쪽에서 일해
551
00:26:46,777 --> 00:26:47,805
오?
552
00:26:47,807 --> 00:26:50,207
응
553
00:26:50,209 --> 00:26:53,555
노래도 하고, 춤도 추고,
마술 쇼도 하고
554
00:26:53,888 --> 00:26:57,281
돈을 받는거지, 수백만 달러 정도
555
00:26:57,283 --> 00:26:59,283
하지만 그건 눈속임일 뿐이야
556
00:26:59,285 --> 00:27:01,385
사실은 정부의 비밀 요원이셔
557
00:27:01,387 --> 00:27:03,854
우와
558
00:27:03,856 --> 00:27:06,123
응
559
00:27:06,125 --> 00:27:09,126
비밀 임무를 수행하는 중이지
560
00:27:09,128 --> 00:27:13,330
하지만 그게 끝나면
날 데리러 돌아오실거야
561
00:27:13,332 --> 00:27:16,900
좋겠네
562
00:27:18,870 --> 00:27:21,639
응
563
00:27:21,641 --> 00:27:24,375
여자애랑 키스해본적 있어?
564
00:27:24,377 --> 00:27:26,844
아니
565
00:27:26,846 --> 00:27:28,646
해보고 싶어?
566
00:27:28,648 --> 00:27:30,414
왜..왜 그런걸 물어보는 거야?
567
00:27:30,888 --> 00:27:33,017
그냥, 궁금해서
568
00:27:37,922 --> 00:27:40,057
공부하실 시간입니다, 브루스 주인님
569
00:27:42,293 --> 00:27:44,762
고마워요 알프레드
570
00:27:44,764 --> 00:27:47,498
언제든 함께 하셔도 됩니다, 카일 양
571
00:27:49,000 --> 00:27:50,834
네
572
00:27:50,836 --> 00:27:53,237
이따 봐
573
00:27:53,239 --> 00:27:54,886
이번주에만 나한테 성난 전화가
574
00:27:54,888 --> 00:27:56,541
얼마나 걸려오는지 알고들은 있는거야?
575
00:27:56,777 --> 00:27:58,102
밖에 테러리스트가 돌아다닌다고
576
00:27:58,104 --> 00:27:59,103
그래서 그게 저희 잘못입니까?
577
00:27:59,105 --> 00:28:01,211
짐!
578
00:28:01,213 --> 00:28:04,915
아냐, 계속해보게
579
00:28:05,684 --> 00:28:07,018
말해보게나, 형사 양반
580
00:28:07,020 --> 00:28:08,352
어째서 이게 내 잘못이지?
581
00:28:08,854 --> 00:28:10,021
뭐, 말씀드리자면
582
00:28:10,023 --> 00:28:11,822
정신병을 앓고있는 사람을
블랙게이트 감옥에 밀어넣었죠
583
00:28:12,024 --> 00:28:13,999
제대로된 치료 시설도 없는 곳에요
584
00:28:14,000 --> 00:28:15,650
그래서, 치료를 위해
그들은 밖으로 내보내셔야했고
585
00:28:15,651 --> 00:28:18,495
바로 그러던 와중에
하그로브가 탈옥하는 일이 발생한겁니다
587
00:28:20,999 --> 00:28:22,566
당장 그놈을 찾아
588
00:28:22,568 --> 00:28:23,668
네
589
00:28:23,669 --> 00:28:26,303
-오늘
-알겠습니다
590
00:28:27,777 --> 00:28:29,506
대체 왜 그러는 거야?
591
00:28:31,109 --> 00:28:33,944
어쨋거나, 하그로브의 형 존 말인데
592
00:28:33,946 --> 00:28:36,547
그랑 그의 가족들 모두
우리쪽에서 보호 감찰 중이야
593
00:28:36,549 --> 00:28:38,082
그건 다행이네요
594
00:28:38,084 --> 00:28:39,416
그래, 하지만 문제는...
595
00:28:39,418 --> 00:28:41,351
하그로브가 그걸 모른다는 거지
596
00:28:42,020 --> 00:28:44,555
알았네, 덴트
597
00:28:44,557 --> 00:28:47,891
여기로 날 끌고내려왔지, 이제 뭔가?
598
00:28:51,430 --> 00:28:54,432
제가 드디어 자리에 맞는
마지막 퍼즐 조각을 찾았죠
599
00:28:54,434 --> 00:28:56,000
당신을 기소할 겁니다
600
00:28:56,002 --> 00:28:58,069
오, 또 그 지긋지긋한 소리인가?
601
00:28:58,071 --> 00:29:00,888
절대 사기죄를 증명할 수 없을거야
602
00:29:00,889 --> 00:29:03,374
자네도 알고, 나도 알고 있지
603
00:29:03,376 --> 00:29:05,576
사기죄는 그저 일부분에 불과할 겁니다
604
00:29:05,578 --> 00:29:08,045
아, 그래?
그럼 뭔가? 무단횡단?
605
00:29:08,144 --> 00:29:10,477
1급 살인에 대한 공모죄
606
00:29:10,477 --> 00:29:11,415
살인?
607
00:29:11,417 --> 00:29:13,000
그럼 말해보게나, 덴트
608
00:29:13,085 --> 00:29:14,818
내가 누굴 죽였나?
609
00:29:14,820 --> 00:29:16,557
토마스, 마샤 웨인 부부죠
610
00:29:16,559 --> 00:29:18,622
오, 세상에...
611
00:29:18,624 --> 00:29:20,800
당신을 그 범죄에 엮을 수 있는
목격자를 확보했습니다
612
00:29:20,809 --> 00:29:23,627
당신과 다른 모든 관련자들까지
613
00:29:23,629 --> 00:29:25,529
터무니없는 소리일세
614
00:29:32,537 --> 00:29:35,005
처신 잘 해야할 겁니다, 딕
615
00:29:36,802 --> 00:29:38,343
선택지를 잘 정리해 놓으세요
616
00:29:38,345 --> 00:29:41,411
좋게 끝나진 않을 겁니다
617
00:29:41,413 --> 00:29:44,181
618
00:29:43,683 --> 00:29:46,250
아주 어리석구만
619
00:29:46,252 --> 00:29:51,188
지금 누구를, 무엇을 상대하고
있는건지 아무런 생각이 없어
620
00:29:51,190 --> 00:29:54,024
두번 다시 날 협박하려들지마!
621
00:29:54,026 --> 00:29:57,060
갈갈이 찢어발겨줄테니까
622
00:30:10,609 --> 00:30:12,443
만나서 반가웠습니다, 딕
623
00:30:12,745 --> 00:30:13,811
짐
624
00:30:13,813 --> 00:30:14,885
찾았어
625
00:30:14,887 --> 00:30:16,080
그래?
626
00:30:16,082 --> 00:30:17,882
그레고르 카시아노프 납시오
627
00:30:17,884 --> 00:30:19,016
전과기록이 화려해
628
00:30:19,018 --> 00:30:20,884
니콜라이가 죽기전까지
걔 밑에서 일했어
629
00:30:20,886 --> 00:30:22,019
지금은 누구 밑에서 일하는데?
630
00:30:22,021 --> 00:30:23,020
모르지 짜샤
631
00:30:23,322 --> 00:30:24,655
알았어
632
00:30:24,657 --> 00:30:26,657
하그로브 말이 큰 건이랬잖아, 금고?
633
00:30:26,659 --> 00:30:28,025
누군가가 뒤에서 돈을 대고 있을거야
634
00:30:28,027 --> 00:30:30,460
그렇겠지, 누군가 돈 많고
팔코니에게 불만이 있는 놈일거야
635
00:30:30,462 --> 00:30:31,366
문제는... 고담에선 말야
636
00:30:31,377 --> 00:30:33,884
돈 좀 잇는 사람들은
죄다 팔코니에게 불만이 있거든
637
00:30:33,886 --> 00:30:34,888
흠
638
00:30:34,889 --> 00:30:36,400
그럼 누구란 거야?
639
00:30:51,783 --> 00:30:54,251
640
00:30:53,753 --> 00:30:55,586
날 기다리게 하다니
641
00:30:55,588 --> 00:30:58,022
작은 문제가 있어서 말입니다
642
00:30:58,024 --> 00:30:59,557
걱정할 건 없습니다
643
00:30:59,558 --> 00:31:02,393
좋아, 나도 이번 일에
많은 걸 걸고 있거든
644
00:31:02,395 --> 00:31:03,894
전에 말했죠
645
00:31:03,896 --> 00:31:08,000
네 보스 니콜라이는
팔코니 때문에 죽은거야
646
00:31:08,201 --> 00:31:09,467
넌 그의 자리를 되찾고 싶겠지
647
00:31:09,469 --> 00:31:11,053
그렇다면 가장 아픈 곳을 때려야 해
648
00:31:11,054 --> 00:31:12,663
그의 돈
649
00:31:12,665 --> 00:31:14,304
그렇지 않아, 부치?
650
00:31:14,306 --> 00:31:15,639
넵
651
00:31:15,641 --> 00:31:17,407
만악의 근본이죠
652
00:31:17,009 --> 00:31:18,776
우리가 그의 돈을 빼가겠습니다
653
00:31:18,778 --> 00:31:20,044
문제 없어요
654
00:31:20,046 --> 00:31:22,513
당신 말대로 돈이
거기 있기만 한다면 말이죠
655
00:31:22,515 --> 00:31:24,515
오, 있을거야
656
00:31:24,517 --> 00:31:27,451
난 확신해
657
00:31:27,453 --> 00:31:29,653
여기 트럭 열쇠야
658
00:31:30,322 --> 00:31:33,490
그리고 그레고르...
659
00:31:34,759 --> 00:31:36,760
...다리를 부러뜨려 버려
660
00:31:48,806 --> 00:31:50,874
661
00:31:55,380 --> 00:31:58,849
662
00:31:58,851 --> 00:32:01,051
663
00:32:05,223 --> 00:32:07,224
664
00:32:07,226 --> 00:32:10,727
넌 내가 아는 애들 중에
제일로 이상한 애야
665
00:32:14,565 --> 00:32:17,134
그건 뭐하러 하는 거야?
666
00:32:17,136 --> 00:32:19,503
훈련이야
667
00:32:19,505 --> 00:32:21,138
오...
668
00:32:21,140 --> 00:32:23,173
복싱처럼 말이네
669
00:32:23,175 --> 00:32:25,842
그럼 누군가 다이빙대에서
널 째려보면 말야
670
00:32:25,844 --> 00:32:27,411
넌 준비 완료네, 그치?
671
00:32:27,413 --> 00:32:29,146
응
672
00:32:29,148 --> 00:32:31,148
아니, 내말은
673
00:32:31,150 --> 00:32:33,317
난 자기수양을 하고 의지력을 기르는거야
674
00:32:33,319 --> 00:32:34,551
왜?
675
00:32:34,553 --> 00:32:36,620
그래야 강해질 수 있을테니까
676
00:32:36,622 --> 00:32:39,790
뭔 말인지는 알겠는데, 효과 없을걸
677
00:32:39,792 --> 00:32:42,793
거리에서나, 고담에서는 말짱 꽝이야
678
00:32:42,795 --> 00:32:43,894
왜 그런거야?
679
00:32:43,896 --> 00:32:45,662
저기 바깥 거리에선 말야
680
00:32:45,664 --> 00:32:46,863
그것만으로는 강해질 수 없어
681
00:32:46,865 --> 00:32:50,167
비열해져야 해
682
00:32:50,169 --> 00:32:52,502
무자비하기도 해야하고
683
00:32:54,205 --> 00:32:55,706
무자비하다는 게 무슨 뜻인지는 알아?
684
00:32:55,708 --> 00:32:57,274
당연히 알고 있어
685
00:32:57,276 --> 00:32:58,809
그래?
686
00:32:58,811 --> 00:32:59,943
음, 아닐걸?
687
00:32:59,945 --> 00:33:02,112
넌 착한 애야
688
00:33:02,114 --> 00:33:04,748
거리에서 5분이면, 넌 박살난다구
689
00:33:04,750 --> 00:33:07,317
저런 숨참기 같은건
아무짝에도 도움이 안 돼
690
00:33:20,111 --> 00:33:23,266
(오늘의 주제는 '숫자'입니다!)
691
00:33:23,268 --> 00:33:24,267
(자 시작하죠~)
692
00:33:24,269 --> 00:33:26,136
(인간의 팔에는 몇개의 뼈가 있을까요?)
693
00:33:26,138 --> 00:33:27,137
서른 둘
694
00:33:27,139 --> 00:33:28,138
(서른 둘)
695
00:33:28,140 --> 00:33:29,139
696
00:33:29,141 --> 00:33:30,707
(정답입니다!)
697
00:33:30,709 --> 00:33:34,811
(다음 문제, 주기율표에는
몇개의 원소가 있을까요?)
698
00:33:34,813 --> 00:33:36,046
118
699
00:33:36,048 --> 00:33:38,648
(어....118)
700
00:33:38,650 --> 00:33:39,883
701
00:33:39,885 --> 00:33:41,651
(또 정답입니다!)
702
00:33:41,653 --> 00:33:42,886
(이번은 좀 어려운 문제입니다)
703
00:33:42,888 --> 00:33:46,089
(카드 덱에는 몇개의 눈이 있을까요?)
704
00:33:46,091 --> 00:33:47,090
마흔 둘
705
00:33:47,092 --> 00:33:48,358
(스물 하나)
706
00:33:48,360 --> 00:33:49,659
707
00:33:49,661 --> 00:33:51,328
(죄송합니다, 틀렸네요)
708
00:33:51,330 --> 00:33:54,264
(정답은 바로 마흔 두개입니다!)
709
00:33:54,266 --> 00:33:56,499
(눈이 두개니 2를 곱하는 걸 잊으셨나보군요)
710
00:33:56,101 --> 00:33:57,801
711
00:33:59,670 --> 00:34:01,104
712
00:34:01,106 --> 00:34:02,706
(오늘 쇼는 여기서 결정나는군요~)
713
00:34:02,708 --> 00:34:03,940
(이곳에 직접 참가해주신 도전자분들과)
714
00:34:03,942 --> 00:34:05,842
(집에서 듣고 계시는 청취자 여러분들께)
715
00:34:05,844 --> 00:34:07,644
(감사의 말을 전하겠습니다!)
716
00:34:07,646 --> 00:34:09,646
(잠시 광고 후 돌아오도록 하죠!)
717
00:34:09,648 --> 00:34:11,148
알었어, 워워워.. 진정
718
00:34:11,150 --> 00:34:12,315
폭발이 뭐가 어떻다고?
719
00:34:12,317 --> 00:34:14,651
괴..굉장히 특별한 종류에요
720
00:34:14,653 --> 00:34:16,186
매우 불안정하죠
721
00:34:16,188 --> 00:34:18,088
제조하기도 상당히 까다롭구요
722
00:34:18,090 --> 00:34:21,124
한가지 용도로, 한번 사용할 수 있죠
723
00:34:21,126 --> 00:34:22,759
철판을 뚫는 것!
724
00:34:22,761 --> 00:34:24,161
은행에 금고 같은 거?
725
00:34:24,163 --> 00:34:25,629
아뇨아뇨, 그건 다 강철이에요
726
00:34:25,631 --> 00:34:27,264
요새는 아무도 그냥 철로는 만들지 않죠
727
00:34:27,266 --> 00:34:29,266
아마...최소 백년은 그랬을 거에요
728
00:34:29,668 --> 00:34:31,334
고담 무기고
729
00:34:31,336 --> 00:34:32,602
맞어
730
00:34:32,604 --> 00:34:34,004
거긴 아직 철판 금고가 있어
731
00:34:34,006 --> 00:34:35,472
안에 화약을 보관할텐데
732
00:34:35,474 --> 00:34:38,241
몇년 전에
민간 투자회사가 사들였지
733
00:34:36,334 --> 00:34:38,241
734
00:34:38,243 --> 00:34:40,043
십중팔구, 팔코니가 뒤에 있을거야
735
00:34:40,045 --> 00:34:43,113
저기...? 혹시...?
736
00:34:50,321 --> 00:34:53,323
얼마나 남았나?
737
00:34:53,325 --> 00:34:55,592
다 됐어요
738
00:35:15,146 --> 00:35:17,647
효과가 없는데
739
00:35:22,553 --> 00:35:24,688
740
00:35:27,024 --> 00:35:28,825
저기..저기요
741
00:35:28,827 --> 00:35:30,460
아무도 다치지 않을거라고 약속해주세요
742
00:35:30,462 --> 00:35:31,461
그래 그래 알았어
743
00:35:31,463 --> 00:35:32,462
물론이야, 괜찮을거야
744
00:35:32,464 --> 00:35:33,597
맹세하지
745
00:35:49,680 --> 00:35:51,081
너희는 포위되었다!
746
00:35:51,083 --> 00:35:51,915
747
00:35:51,917 --> 00:35:53,083
나갈 길은 없어!
748
00:35:53,085 --> 00:35:54,518
749
00:35:54,520 --> 00:35:56,753
무기를 버려!
750
00:35:56,755 --> 00:35:58,788
멈춰! 물러서!
751
00:35:59,857 --> 00:36:01,291
하그로브!
752
00:36:02,260 --> 00:36:03,222
이안 하그로브!
753
00:36:03,487 --> 00:36:05,263
네 형이랑 그 가족은 안전하다!
754
00:36:05,265 --> 00:36:07,431
우리가 보호감찰 중이야
755
00:36:09,667 --> 00:36:10,700
이놈이 달아나면, 쏴버려
756
00:36:10,702 --> 00:36:11,768
쏘지 마!
757
00:36:11,770 --> 00:36:12,903
이놈을 쏘면, 저들이 우릴 쏠겁니다!
758
00:36:12,905 --> 00:36:14,971
무기를 버려!
759
00:36:21,078 --> 00:36:24,281
(♬♪♬♪)
760
00:36:27,018 --> 00:36:28,485
트럭에서 떨어져!!
761
00:36:28,487 --> 00:36:29,486
모두 엎드려!
762
00:37:08,260 --> 00:37:09,859
왜 그런 거야?
763
00:37:09,861 --> 00:37:11,661
네가 날 못 맞춘다에 돈 건다
764
00:37:11,663 --> 00:37:12,862
할 수 있어
765
00:37:12,864 --> 00:37:13,997
하지만 뭐하러 그러겠어?
766
00:37:13,999 --> 00:37:14,888
해봐
767
00:37:14,888 --> 00:37:15,999
뭐 때문에?
768
00:37:16,222 --> 00:37:19,935
날 맞추면.....그럼...
769
00:37:21,111 --> 00:37:21,999
음...
770
00:37:22,111 --> 00:37:23,239
키스하게 해줄게
771
00:37:31,111 --> 00:37:31,999
하!
772
00:37:36,587 --> 00:37:38,288
773
00:37:38,550 --> 00:37:40,156
못 맞춘거야~
774
00:37:46,497 --> 00:37:48,298
775
00:37:53,070 --> 00:37:55,639
776
00:37:58,609 --> 00:38:00,777
777
00:38:04,881 --> 00:38:06,115
좋은 아침입니다, 알프레드
778
00:38:06,117 --> 00:38:07,400
아, 형사님
779
00:38:07,402 --> 00:38:08,584
거기 가려고 했었는데
780
00:38:08,586 --> 00:38:10,311
죄송합니다, 어...
별 문제 없나요?
781
00:38:10,312 --> 00:38:11,587
예의바르게 행동하고 있나요?
782
00:38:11,589 --> 00:38:13,923
음, 어..딱히 아닙니다
783
00:38:13,925 --> 00:38:15,624
괜찮습니다
784
00:38:15,626 --> 00:38:16,555
그래요?
785
00:38:16,557 --> 00:38:17,660
네, 그녀는...
786
00:38:17,662 --> 00:38:20,996
한 모금 신선한 공기 같다고나 할까요
787
00:38:20,998 --> 00:38:23,132
다행입니다
788
00:38:23,134 --> 00:38:25,501
가능한 빨리 가보도록 할게요
789
00:38:25,503 --> 00:38:27,537
잘 알겠습니다
790
00:38:35,880 --> 00:38:36,946
790
00:38:37,948 --> 00:38:39,948
오...
791
00:38:39,950 --> 00:38:41,317
멋대로 들어와서 미안해요
792
00:38:41,319 --> 00:38:43,052
하지만 급히 말해야할 게 있거든요
793
00:38:44,788 --> 00:38:45,954
794
00:38:45,956 --> 00:38:47,356
내가 누군지 아시는군요
795
00:38:47,358 --> 00:38:49,792
네
796
00:38:49,794 --> 00:38:52,665
여기 당신이 있는 걸 보면
팔코니가 당장 죽이려들겠죠
797
00:38:52,666 --> 00:38:55,964
아마도요
798
00:38:55,966 --> 00:38:57,966
그럼 내가 만약 그에게 가서
799
00:38:57,968 --> 00:39:00,669
당신이 피쉬 무니의 스파이라고
말한다면 어떻게 될까요?
800
00:39:00,700 --> 00:39:02,538
증거가 없을텐데요
801
00:39:02,540 --> 00:39:05,107
없죠
802
00:39:08,444 --> 00:39:11,413
하지만 의심이란 것이 참 재밌단 말이죠
803
00:39:11,415 --> 00:39:13,082
흠?
804
00:39:13,084 --> 00:39:15,984
처음엔 팔코니도 내 말을 믿지 않을 겁니다
805
00:39:15,986 --> 00:39:18,087
하지만 그가 당신을 볼 때마다
806
00:39:18,089 --> 00:39:22,057
그는 스스로에게 묻겠죠
"설마..?"
807
00:39:22,059 --> 00:39:23,926
"그녀가 그럴 수 있나?"
808
00:39:23,928 --> 00:39:25,427
"그럴지도 모르나?"
809
00:39:25,429 --> 00:39:27,062
당신이 틀렸어요
810
00:39:27,064 --> 00:39:28,364
그는 절 많이 아끼거든요
811
00:39:28,366 --> 00:39:31,567
그럼 전화해서 알아볼까요, 네?
812
00:39:33,603 --> 00:39:36,305
813
00:39:37,407 --> 00:39:38,507
그만!
814
00:39:48,852 --> 00:39:51,854
당신의 비밀은 지켜드릴게요
815
00:39:51,856 --> 00:39:54,957
말하지 않을 겁니다
816
00:39:54,959 --> 00:39:57,359
왜냐면 당신은...
817
00:39:57,361 --> 00:40:01,864
계속 피쉬를 위해 계속 일할테니까요
818
00:40:01,866 --> 00:40:05,534
그리고 이 일은 절대 말하지 않는 겁니다
819
00:40:05,536 --> 00:40:07,603
아니면 죽을 겁니다
820
00:40:10,507 --> 00:40:12,274
제게 온 메세지 있습니까?
821
00:40:12,276 --> 00:40:14,343
감사합니다
822
00:40:14,345 --> 00:40:16,378
짐, 잠시 시간 될까요?
823
00:40:16,380 --> 00:40:18,080
아, 네
824
00:40:21,918 --> 00:40:23,085
러브크래프트와 만났습니다
825
00:40:23,087 --> 00:40:24,119
어쩌던가요?
826
00:40:24,121 --> 00:40:25,120
겁에 질리더군요
827
00:40:25,122 --> 00:40:26,888
그가 연관됐어요, 맞습니다
828
00:40:26,889 --> 00:40:29,222
-두려움이 증거는 아닙니다만
-당신이 그를 못봐서 그래요
829
00:40:29,223 --> 00:40:31,126
다른 곳에도 같은 이야기를 흘렸습니다
830
00:40:31,128 --> 00:40:32,294
지금쯤이면 거물급들도 다 알았을 거에요
831
00:40:32,296 --> 00:40:33,665
누군가는 말하기 시작할 겁니다
832
00:40:33,666 --> 00:40:34,963
만약 그렇게 된다면...
833
00:40:34,965 --> 00:40:36,998
우리 둘 중 누구도 말 없이
혼자 움직이지 않는 겁니다
834
00:40:36,999 --> 00:40:38,111
반드시 함께 움직여야 해요
835
00:40:38,112 --> 00:40:39,222
당연합니다
836
00:40:39,223 --> 00:40:40,677
아, 하그로브 사건은 멋있었습니다
837
00:40:40,678 --> 00:40:42,137
불쌍한 청년의 목숨을 구하셨더군요
838
00:40:42,139 --> 00:40:43,999
-진정한 의인이십니다
-감사합니다
839
00:40:44,000 --> 00:40:45,666
아, 조만간 다시 이야기 나누도록 합시다
840
00:40:45,667 --> 00:40:47,976
-물론이죠
-감사합니다, 변호사님
841
00:40:46,610 --> 00:40:47,976
842
00:40:49,145 --> 00:40:50,579
하그로브 쪽 마무리한 거야?
843
00:40:50,581 --> 00:40:52,581
어
844
00:40:52,583 --> 00:40:54,082
지금 아캄으로 가고 있어
845
00:40:54,084 --> 00:40:55,284
아캄?
846
00:40:55,286 --> 00:40:57,152
시장의 직권명령이야
847
00:40:57,154 --> 00:40:59,054
블랙게이트에서 정신적으로
문제가 있는 수감자들을
848
00:40:59,056 --> 00:41:00,389
죄다 아캄으로 보내고 있어
849
00:41:00,391 --> 00:41:02,090
적절한 치료를 받을 수 있도록
850
00:41:02,092 --> 00:41:03,029
미친거 아냐?
851
00:41:03,031 --> 00:41:05,331
치료는 개뿔...
거긴 200년도 더 된 건물이라고
852
00:41:05,336 --> 00:41:06,888
고담에 온걸 환영해
853
00:41:06,889 --> 00:41:09,064
그리고 알아낸 게...
하그로브 말이 돈을 날려버린 폭탄은
854
00:41:09,066 --> 00:41:10,566
자기가 한게 아니라고 하더군
855
00:41:10,568 --> 00:41:13,268
-그럼 누가 한거야?
-그도 모르겠대
856
00:41:19,943 --> 00:41:21,610
어떻게 됐어?
857
00:41:21,612 --> 00:41:23,111
사방에 경찰이 깔렸더군요
858
00:41:23,113 --> 00:41:25,314
그 친구들이 빠져나올 길이 없길래
859
00:41:25,316 --> 00:41:27,015
결국 전화를 써야했습니다
860
00:41:27,017 --> 00:41:28,283
다 죽었나?
861
00:41:28,285 --> 00:41:30,052
그레고르랑, 부하들 전부?
862
00:41:30,054 --> 00:41:32,333
하나도 안 남기고 죽었습니다
863
00:41:32,444 --> 00:41:33,956
좋아
864
00:41:33,958 --> 00:41:35,958
지저분하게 끝나는 건 질색이거든
865
00:41:35,960 --> 00:41:37,777
화나지 않으셨군요?
866
00:41:37,778 --> 00:41:39,778
저흰 빌어먹게 많을 돈을 잃어버린 겁니다
867
00:41:39,780 --> 00:41:40,529
화난다고?
868
00:41:40,531 --> 00:41:42,498
이보다 좋을 순 없어
869
00:41:42,500 --> 00:41:44,733
돈을 훔치는 게 핵심이 아냐, 부치
870
00:41:44,735 --> 00:41:46,535
팔코니를 아프게 하는 거라고
871
00:41:48,004 --> 00:41:51,006
뭐, 그건 확실히 해내셨습니다, 피쉬
872
00:41:51,008 --> 00:41:52,407
확실히 하셨어요
873
00:41:52,409 --> 00:41:53,998
안녕하십니까, 여러분
874
00:41:53,999 --> 00:41:55,744
와주셔서 감사합니다
875
00:41:55,746 --> 00:41:57,980
다들 아시다시피
876
00:41:57,982 --> 00:41:59,381
고담의 시민들은
877
00:41:59,383 --> 00:42:02,718
최근의 비극으로 인해
두려움에 떨었습니다
878
00:42:02,720 --> 00:42:07,389
그 어떤한 시민도 희생을
강요받아선 안 될 비극이었죠
879
00:42:07,391 --> 00:42:10,592
지난 며칠 동안 일어났던 일들은
고담의 정신이상 범죄자들이
880
00:42:10,594 --> 00:42:13,162
마땅히 그들이 받아야할
치료나 관리를 받지 못한 채
881
00:42:13,164 --> 00:42:17,400
아무렇게나 방치되어 있었던 것의
직접적 결과물이라고 생각합니다
882
00:42:18,999 --> 00:42:21,555
이러한 연유로 저는
다음의 계획을 추진코자 합니다
883
00:42:21,556 --> 00:42:24,940
최근 개조된 아캄 정신병원을
884
00:42:24,942 --> 00:42:27,222
정신이상 범죄자들을 위한...
885
00:42:26,844 --> 00:42:28,410
886
00:42:28,412 --> 00:42:30,546
...교정 시설로 전환할 것입니다
887
00:42:33,583 --> 00:42:34,650
바바라
888
00:42:34,652 --> 00:42:36,451
나야
889
00:42:36,453 --> 00:42:39,021
편지 읽었어, 어..난...
890
00:42:39,023 --> 00:42:43,859
네가 시간이 필요하다는 거 알겠어
고담으로부터나,
891
00:42:43,861 --> 00:42:45,928
나로부터도
892
00:42:45,930 --> 00:42:48,964
하지만 네가 돌아와줬으면 해
893
00:42:48,966 --> 00:42:53,602
지금 내 곁에... 네가 필요해
894
00:42:53,604 --> 00:42:56,972
넌 내가 가진 전부니까...
895
00:42:59,809 --> 00:43:02,010
...사랑해
896
00:43:08,222 --> 00:43:11,000
(?!?!?!?!)
897
00:43:17,888 --> 00:43:19,888
(이런 망할년이??!?!)