1
00:00:00,610 --> 00:00:01,900
고담 지난 이야기
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,000
많이 고민해봤어
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,230
물론 내가 한짓이 사라지진 않겠지만
4
00:00:05,230 --> 00:00:06,890
여전히 난 네가 신경쓰여
5
00:00:06,890 --> 00:00:07,650
짐에게
6
00:00:07,650 --> 00:00:10,930
너와 함께할만큼 용감하다고
생각했는데, 아니었나봐...
7
00:00:10,960 --> 00:00:13,600
잠시 마음을 추스릴 동안 떠나있을게
8
00:00:14,090 --> 00:00:16,070
날 믿게, 그럼 나도 자네들을 믿을테니
9
00:00:16,070 --> 00:00:19,730
그동안, 모두에게 관세를 25% 높이도록 하지
10
00:00:19,790 --> 00:00:21,370
사비아노와 투르스키랑 접촉해봐
11
00:00:21,370 --> 00:00:23,670
배니언 꼴 안나려고 안달이 났을테니까
12
00:00:23,680 --> 00:00:26,220
늙은이가 나한테 힘을 실어주고 있는 셈이지
13
00:00:26,220 --> 00:00:27,480
오만한 작자들 같으니
14
00:00:27,480 --> 00:00:28,730
날 끌어내리려고 하다니!
15
00:00:28,730 --> 00:00:30,380
자네는 끝이 어딘줄을 몰라
16
00:00:30,380 --> 00:00:31,400
아캄 정신병원?
17
00:00:31,400 --> 00:00:33,310
미친놈들 지키는 경비원이나 하라고?
18
00:00:33,310 --> 00:00:35,030
-아님 관둬야하니까
-그냥 관둬
19
00:00:35,040 --> 00:00:36,210
그게 바로 놈들이 원하는 거야
20
00:00:36,210 --> 00:00:37,690
팔코니, 시장....
21
00:00:37,690 --> 00:00:39,390
난 멈추지 않을 거야, 하비
22
00:00:39,600 --> 00:00:40,700
내가 다 잡아넣을 거야
23
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
(아캄 정신병원)
26
00:00:46,230 --> 00:00:50,390
그대가 내 명령을 무시하거나
기꺼이 따르지 않는다면
27
00:00:50,600 --> 00:00:54,030
내 친히 그대를 고문대에 세우리라
28
00:00:54,030 --> 00:00:58,290
하여 그대 뼈 마디마디를 고통으로 채우리라
29
00:00:58,290 --> 00:01:01,880
짐승과 같이 울부짖고
30
00:01:01,880 --> 00:01:04,860
고통에 떨게 만들지어다
31
00:01:04,930 --> 00:01:06,030
가세요 가
32
00:01:06,050 --> 00:01:07,110
안 됩니다!
33
00:01:07,630 --> 00:01:08,720
그대 경배하라
34
00:01:09,820 --> 00:01:11,710
복종하옵나이다
35
00:01:12,130 --> 00:01:15,190
그분의 위대하신 힘은....
36
00:01:15,990 --> 00:01:17,680
위대하신 힘은....
37
00:01:18,500 --> 00:01:20,960
강의 신을 복종시키고
38
00:01:20,960 --> 00:01:26,250
강의 신 세베토스를 복종시키고
39
00:01:26,480 --> 00:01:29,600
당신의 종복으로 삼으시니
40
00:01:30,780 --> 00:01:33,160
그러하다, 노예여. 물러가라
41
00:01:34,010 --> 00:01:34,900
물러가라
42
00:01:42,950 --> 00:01:48,070
♪다섯 길 바다속에 내 아버지 누워계시네♪
♪Full fathom five my father lies
(셰익스피어 The Tempest: Ariel's Song)
43
00:01:48,110 --> 00:01:53,600
♪그의 뼈는 산호가 되었고♪
♪of his bones are coral made
44
00:01:54,020 --> 00:02:00,000
♪저곳의 진주는 아버지의 눈이었다네♪
♪those are pearls that were his eyes
45
00:02:00,600 --> 00:02:06,880
♪끝끝내 썩어갈 운명의 육신은♪
♪nothing of him that doth fade
46
00:02:06,880 --> 00:02:12,110
♪바다의 모진 고통을 겪었지만♪
♪but doth suffer a sea change
47
00:02:12,290 --> 00:02:18,710
♪귀하고 신비한 것 되었다네♪
♪into something rich and strange...
48
00:02:25,260 --> 00:02:26,150
물러서!
49
00:02:26,980 --> 00:02:27,870
물러서!!
51
00:02:38,230 --> 00:02:39,140
엎드려
52
00:02:44,760 --> 00:02:47,00
이번주에만 네번째 폭력사태야
53
00:02:47,001 --> 00:02:49,230
자네가 온뒤로 매주 이 모양이라고
54
00:02:49,390 --> 00:02:52,270
자네가 징계를 받고 왔다는 건 이해해
55
00:02:52,270 --> 00:02:55,400
하지만 최소한 프로다운 자세를 보이란 말이야
56
00:02:55,690 --> 00:02:57,210
이런건 용납할 수 없어, 고든
57
00:02:57,210 --> 00:02:58,790
용납할 수 없다고
58
00:02:58,800 --> 00:03:00,600
이건 제 잘못이에요, 랭씨
59
00:03:00,740 --> 00:03:02,280
연극이 너무 자극적이었어요
60
00:03:02,280 --> 00:03:04,330
앞으로는 코미디 위주로 해야할까봐요
61
00:03:04,330 --> 00:03:05,400
고맙네 던컨 간호사
62
00:03:05,400 --> 00:03:09,210
'감독관'이나 '랭 박사님'이라고 불러주게나
63
00:03:09,520 --> 00:03:13,010
난 지금 여가 활동에 대해서
문제삼는 게 아닐세
64
00:03:13,340 --> 00:03:17,900
문제는 고든 경관이 안전 관리에 책임이 있단 거지
65
00:03:18,270 --> 00:03:20,970
별로 자하는 거 같아
보이지 않지만 말이야
66
00:03:22,860 --> 00:03:24,560
뭐 할 말이라도 있나, 고든?
67
00:03:25,620 --> 00:03:27,600
이 남자는 의학적 치료가 필요합니다
68
00:03:27,810 --> 00:03:29,150
제가 직접 보려고 했는데
69
00:03:29,150 --> 00:03:30,460
규칙이 있어서요
70
00:03:30,570 --> 00:03:33,160
전 약이나 나눠주지, 치료는 못하거든요
71
00:03:33,180 --> 00:03:34,520
의사가 필요해요
72
00:03:35,050 --> 00:03:36,100
잘 알겠네
73
00:03:36,810 --> 00:03:38,020
하나 보내도록 하지
74
00:03:41,770 --> 00:03:43,190
또 다른 문제가 발생하면
75
00:03:43,190 --> 00:03:46,140
그땐 자네를 교정 임무 명단에 넣어버릴 걸세
76
00:03:47,340 --> 00:03:49,870
더 이상 떨어질 곳이 없다고 생각했나?
77
00:03:49,890 --> 00:03:51,280
다시 생각해봐야 할거야
78
00:04:06,310 --> 00:04:07,300
좀 어떻습니까?
79
00:04:10,050 --> 00:04:11,000
괜찮네요
80
00:04:11,730 --> 00:04:12,888
괜찮아질거에요
81
00:04:14,060 --> 00:04:15,000
그쪽은요?
82
00:04:15,280 --> 00:04:16,220
괜찮습니다
83
00:04:16,500 --> 00:04:17,610
타박상 조금뿐이라
84
00:04:20,260 --> 00:04:21,130
왜요?
85
00:04:21,780 --> 00:04:24,580
당신이 그 유명한
짐 고든 형사님이네요, 그죠?
86
00:04:24,950 --> 00:04:27,320
저긴 한데, 유명한지는 잘 모르겠네요
87
00:04:27,320 --> 00:04:28,500
그럼 악명 높은건가요?
88
00:04:29,030 --> 00:04:30,210
그쪽에 더 가깝죠
89
00:04:30,940 --> 00:04:31,890
그쪽은 누구시죠?
90
00:04:32,490 --> 00:04:35,210
레슬리 톰킨스에요, 의사입니다
91
00:04:37,730 --> 00:04:38,660
여기서 일하시는 겁니까?
92
00:04:38,890 --> 00:04:40,360
그럼 수감자겠어요?
93
00:04:41,370 --> 00:04:43,360
보건 근로자들 중에서
본적이 없는 거 같아서요
94
00:04:43,360 --> 00:04:44,360
여성 수감자 쪽에서 일해요
95
00:04:44,360 --> 00:04:46,390
일손이 부족할 때만 도와주러 오죠
96
00:04:48,170 --> 00:04:50,020
여자애들이 다들 당신 얘기를 하던데요
97
00:04:51,040 --> 00:04:54,210
용감한 형사님이 시청과 싸우다가 좌천된 거라고
98
00:04:55,790 --> 00:04:57,160
그렇게 말하던가요
99
00:04:57,870 --> 00:05:00,340
죄송해요, 좌천되신 거에 대해
말하려던 건 아니었어요
100
00:05:01,100 --> 00:05:01,990
괜찮습니다
101
00:05:03,130 --> 00:05:05,490
개인적으로, 훌륭한 일을 하셨다고 생각해요
102
00:05:06,777 --> 00:05:08,129
미친놈들이나 지키고 있습니다만
103
00:05:08,130 --> 00:05:09,999
아뇨, 아직 포기하신 게 아니잖아요
104
00:05:10,780 --> 00:05:11,670
아직은 아니죠
105
00:05:14,440 --> 00:05:15,390
대체 누구시죠?
106
00:05:15,390 --> 00:05:17,669
아 죄송해요, 무턱대고
말해 버리는 게 습관이라
107
00:05:17,670 --> 00:05:19,200
제가 신경 쓸 일은 아니겠죠
108
00:05:19,200 --> 00:05:20,780
어...톰킨스 박사님
109
00:05:21,580 --> 00:05:23,420
이 수감자 진짜 괜찮은 겁니까?
110
00:05:23,410 --> 00:05:24,440
괜찮아요
111
00:05:24,440 --> 00:05:26,010
약에 취해서 자고 있는 거 뿐이니까
112
00:05:26,010 --> 00:05:27,580
노력 중이라고
113
00:05:28,250 --> 00:05:30,330
아주 방을 잡아서 놀지 그래
114
00:05:32,230 --> 00:05:33,320
가봐야겠네요
115
00:05:33,470 --> 00:05:34,850
만나서 즐거왔어요, 짐
116
00:05:34,850 --> 00:05:35,840
저도요
117
00:06:06,220 --> 00:06:07,180
아이비?
118
00:06:10,810 --> 00:06:11,990
너 괜찮은거야?
119
00:06:12,570 --> 00:06:15,090
나..난 괜찮아. 괜찮아
120
00:06:15,290 --> 00:06:16,590
아파보이는데
121
00:06:17,200 --> 00:06:18,090
의사한테 가보자
122
00:06:18,090 --> 00:06:19,210
의사는 안 돼
123
00:06:19,210 --> 00:06:21,420
저..절대. 두번 다신
124
00:06:22,300 --> 00:06:23,570
괘..괜찮아
125
00:06:23,740 --> 00:06:25,220
좀 쉬는 중이었어
126
00:06:35,730 --> 00:06:37,790
갈만한 데가 있어 아이비, 가자
127
00:06:38,550 --> 00:06:40,750
그..그냥 좀 추운 거 뿐이야
128
00:06:45,070 --> 00:06:45,960
알았어
129
00:07:27,360 --> 00:07:28,290
아무도 없어
130
00:07:29,400 --> 00:07:30,300
안전해
131
00:07:31,670 --> 00:07:32,660
확실해?
132
00:07:32,660 --> 00:07:33,760
학실하고 말고
133
00:07:35,010 --> 00:07:37,550
네가 좀 나아질 때까지만 있을거야
134
00:07:38,120 --> 00:07:39,890
들어와서 쇼파에 좀 누워
135
00:07:42,010 --> 00:07:44,000
주인이 돌아오면 어떡해?
136
00:07:44,000 --> 00:07:45,380
먼지 투성이에다가
137
00:07:45,380 --> 00:07:47,970
뭔가 썩는 냄새도 나잖아
138
00:07:48,310 --> 00:07:49,450
아무도 안 올거야
139
00:07:49,660 --> 00:07:50,790
대체 누구 집인데?
140
00:07:50,790 --> 00:07:52,430
왜 이렇게 의심이 많은 거야 아이비?
141
00:07:52,430 --> 00:07:53,850
난 그냥 도와주려는 거라고
142
00:07:54,460 --> 00:07:56,650
빨리 누워있어, 담요를 갖다줄테니까
143
00:08:11,230 --> 00:08:12,999
좋은 아침입니다
144
00:08:13,750 --> 00:08:15,550
내 제안은 검토들 해보셨나요?
145
00:08:15,550 --> 00:08:16,830
아, 해봤지
146
00:08:16,950 --> 00:08:17,800
싫어
147
00:08:18,340 --> 00:08:19,620
-싫다고?
-이미 낼만큼 냈어
148
00:08:19,620 --> 00:08:21,490
돈 마로니가 작년에 정해준대로 말이야
149
00:08:21,490 --> 00:08:23,960
그리고 지금 내가 가격을 올리는 겁니다
150
00:08:24,230 --> 00:08:25,370
개같은 물가상승처럼요
151
00:08:25,370 --> 00:08:26,230
마로니가 분명...
152
00:08:26,230 --> 00:08:27,710
마로니, 마로니...
153
00:08:28,870 --> 00:08:30,410
슬슬 짜증나려고 하네요
154
00:08:31,240 --> 00:08:33,080
여기 서있는 사람은, 펭귄님입니다
155
00:08:33,080 --> 00:08:34,210
아 그쪽이 펭귄이구만
156
00:08:34,220 --> 00:08:35,430
뭐 어쩌라고?
158
00:08:35,440 --> 00:08:37,140
이미 경찰을 불러놨어
158
00:08:37,410 --> 00:08:39,460
펭귄'님'이야
159
00:08:40,280 --> 00:08:42,380
순진하게도 신고가 통할 거라고 본 모양인데
160
00:08:43,040 --> 00:08:45,200
뭐 강변 경찰은 우리가 접수했으니까
161
00:08:45,200 --> 00:08:47,110
경찰한테 말해보던가, 이 친구야
162
00:08:50,560 --> 00:08:51,550
여어
163
00:08:52,230 --> 00:08:53,670
왜 인상을 쓰고 그래?
164
00:09:11,720 --> 00:09:12,690
존스?
165
00:09:15,910 --> 00:09:17,040
존스
166
00:09:29,550 --> 00:09:30,680
개구리맨!
167
00:09:48,000 --> 00:09:53,000
Gotham S01 E11 Rogues' Gallery
피드백은 대환영! 깔깔깔
168
00:09:57,560 --> 00:09:58,980
전기 때문에 생긴 상처네요
169
00:09:59,480 --> 00:10:03,170
외과적 전기충격 요법을
꽤나 거칠게 당한거 같은데요
171
00:10:03,240 --> 00:10:05,270
뇌 속으로 금속바늘을 삽입했고,
172
00:10:05,270 --> 00:10:07,530
전두엽 쪽에 전류가 흘러들어갔어요
173
00:10:07,530 --> 00:10:08,330
뭐 때문에요?
174
00:10:08,340 --> 00:10:10,460
외과적으로는, 일탈행동을 교정하기 위해 쓰이지만
175
00:10:10,460 --> 00:10:12,460
이 경우엔 너무 고압 전기를 사용했고
176
00:10:12,460 --> 00:10:14,380
뇌과 완전히 타버렸어요
177
00:10:14,380 --> 00:10:16,590
또 다른 사건이라고, 고든?
178
00:10:17,060 --> 00:10:18,390
대체 무슨 일인건가?
179
00:10:18,590 --> 00:10:19,990
그렇게 개원을 서두르더니,
180
00:10:19,990 --> 00:10:21,460
이젠 코딱지만한 인력이랑
181
00:10:21,460 --> 00:10:23,880
제대로된 감시체계도 없이
182
00:10:23,880 --> 00:10:26,750
이 불안정한 200년짜리
미궁을 운영하려 드시는군요
183
00:10:26,750 --> 00:10:28,890
끝내주는 변명이군
184
00:10:28,890 --> 00:10:31,450
그게 자치 행정의 본질이야
185
00:10:31,530 --> 00:10:35,210
문제가 생기면, 가능한 모든 자원을
끌어모아서 직접 해결하는 것!
187
00:10:35,210 --> 00:10:39,990
가용자원만으로는 범죄자 폭행 문제를
해결하기에 턱없이 부족합니다만
189
00:10:39,990 --> 00:10:41,440
GCPD에 도움을 요청해야합니다
190
00:10:41,440 --> 00:10:44,780
아니, 이건 내부의 보건 문제일 뿐이야
191
00:10:46,210 --> 00:10:47,370
숨은 붙어 있나?
192
00:10:48,620 --> 00:10:50,580
네, 하지만 분명히 뇌사상태에요
193
00:10:50,580 --> 00:10:51,390
그게 뭐...
194
00:10:52,080 --> 00:10:53,170
숨은 쉰단 말이군
195
00:10:53,540 --> 00:10:54,750
혼자서 말이지
196
00:10:54,770 --> 00:10:56,500
공식적 측면에서 보자면 뭐...
197
00:10:57,180 --> 00:10:58,440
살아있단 말이구만
198
00:10:59,010 --> 00:11:00,700
잘 보살펴주게 박사
199
00:11:02,170 --> 00:11:03,360
고든 경관?
200
00:11:04,150 --> 00:11:08,050
어떤 깜찍한 새끼가 이딴 짓을 했는지
당장 알아내도록 해
201
00:11:08,240 --> 00:11:11,390
책상 위에 보고서 갖다놔, 금요일까지
202
00:11:21,280 --> 00:11:22,670
매일 이런 식이죠 뭐
203
00:11:22,670 --> 00:11:25,870
정말요? 이번 일은 평소보다
좀 불길해보이지 않나요?
204
00:11:26,300 --> 00:11:27,150
그러네요
205
00:11:29,330 --> 00:11:30,660
그래서, 어떤 놈을 찾으면 됩니까?
206
00:11:31,260 --> 00:11:33,000
이런 짓을 하려면 뭐가 필요하죠?
207
00:11:34,420 --> 00:11:36,680
기본적인 해부학 지식이 필요할테고
208
00:11:37,430 --> 00:11:40,940
간단한 전기 기술이랑, 전기 회로판, 전선이요
210
00:11:40,950 --> 00:11:41,850
그게 답니까?
211
00:11:42,520 --> 00:11:43,970
열쇠도 필요하겠죠, 물론
212
00:11:45,080 --> 00:11:46,120
열쇠라....
213
00:11:46,580 --> 00:11:47,400
그렇죠
214
00:11:47,790 --> 00:11:49,780
아닙니다, 제 열쇠는 여기 있다구요
215
00:11:50,390 --> 00:11:51,660
날 봐 스티븐
216
00:11:52,540 --> 00:11:53,670
똑바로 봐
217
00:11:55,530 --> 00:11:56,840
사실대로 말해
218
00:11:56,920 --> 00:11:58,250
왜 하필 저한테 이러십니까?
219
00:11:58,290 --> 00:12:00,190
저 말고도 다섯 명이 더 열쇠를 가지고 있는데요
220
00:12:00,190 --> 00:12:04,222
맞아. 그리고 오직 너만이
쫓기는 짐승마냥 초조해보이기도 하지
222
00:12:05,350 --> 00:12:08,290
이봐 스티븐
이짓을 한놈은 분명 열쇠를 갖고 있어
224
00:12:08,290 --> 00:12:10,120
그래서, 모든 감방을 다 뒤져봤단 말이지
225
00:12:10,120 --> 00:12:11,350
열쇠는 없었어
226
00:12:11,490 --> 00:12:12,900
하지만 분명 열쇠가 나돌아다니고 있어
227
00:12:12,900 --> 00:12:14,370
그게 어딨는지 알아야 해
228
00:12:14,740 --> 00:12:16,330
난 이제 물러날 곳이 없다고
229
00:12:16,330 --> 00:12:19,090
슬슬 인내심에 한계가 온단 말이지
뭔 말인지 알아들어?
230
00:12:20,810 --> 00:12:23,540
그 싸움이요...연극 때
231
00:12:23,870 --> 00:12:26,010
끝나고 보니 열쇠가 없어졌더군요
232
00:12:26,410 --> 00:12:27,760
장비를 잃어버린 건 큰 일이잖아요
233
00:12:27,760 --> 00:12:30,760
일주일 치 주급이 잘리겠죠,
그래서 여분 열쇠를 슬쩍한 겁니다
234
00:12:30,760 --> 00:12:32,160
열쇠는 누가 가지고 간거야?
235
00:12:32,160 --> 00:12:33,210
저도 모릅니다
236
00:12:33,230 --> 00:12:35,222
어떤 놈이든 가지고 갈 수 있었을 겁니다
237
00:12:37,580 --> 00:12:38,680
꺼져
238
00:12:39,060 --> 00:12:40,490
-죄송...
-꺼지라고!
239
00:12:47,390 --> 00:12:50,840
지놈 돈이 날라가버리니까
우리들한테 돈을 더 걷겠다는 거지
241
00:12:50,880 --> 00:12:52,830
배니언도 아무렇지도 않게 죽여버리고!
242
00:12:52,890 --> 00:12:53,870
솔직히 말해서
243
00:12:54,090 --> 00:12:56,350
늙은 팔코니 새끼한테
뭔 일이라도 생겼으면 좋겠어
244
00:12:56,350 --> 00:12:58,050
놈이 우리에게 총구를 돌리기 전에 말이야
245
00:12:58,050 --> 00:12:59,470
이대론 우리가 먼저 뒤질거야
246
00:12:59,800 --> 00:13:01,740
진정해... 그럼 한번 생각해보자구
247
00:13:01,740 --> 00:13:03,720
신께서 팔코니를 굽어 살피시겠지만
248
00:13:03,720 --> 00:13:05,140
만에 하나 말이야...
249
00:13:05,410 --> 00:13:06,880
그때가 오면 누가 조직을 맡지?
250
00:13:06,890 --> 00:13:08,090
누가 맡냐고?
251
00:13:08,350 --> 00:13:09,270
내가 해야지
252
00:13:09,440 --> 00:13:10,300
당신이?
253
00:13:11,490 --> 00:13:13,550
글쎄, 내겐 상상이 안가는 일인데
254
00:13:14,340 --> 00:13:15,730
뭐가 상상이 안된다는 거야?
255
00:13:15,740 --> 00:13:17,770
내가 그 다음이야. 서열이라고
256
00:13:17,950 --> 00:13:19,630
그게 조직이 굴러가는 방식이지
257
00:13:19,630 --> 00:13:22,390
과거에나 그런식으로 조직이 움직였겠지
258
00:13:22,390 --> 00:13:24,120
이젠 새로운 시대, 새로운 도시야
259
00:13:24,120 --> 00:13:27,500
조직 수뇌부에도 이젠 좀
신선함이 필요하지 않겠어?
260
00:13:27,500 --> 00:13:30,220
그래서 대체 그 신선한
두뇌의 소유자는 누구신데?
261
00:13:30,290 --> 00:13:31,400
어디보자
262
00:13:32,350 --> 00:13:33,190
누군데?
263
00:13:33,370 --> 00:13:34,220
그녀 말야
264
00:13:34,670 --> 00:13:36,222
지금 지 얘기 하고 있는 거야
265
00:13:37,610 --> 00:13:38,470
진심으로?
266
00:13:39,390 --> 00:13:41,270
내가 조직을 다루지 못할 거 같아?
267
00:13:41,270 --> 00:13:42,420
아냐, 안될 게 뭐있어?
268
00:13:42,420 --> 00:13:44,260
여성 해방이다 뭐다 말 많잖아
269
00:13:44,350 --> 00:13:47,450
하지만 공정하게 보면, 지미가 다음 서열이지
270
00:13:48,250 --> 00:13:50,180
그래, 뭐 이걸로 싸울 필요는 없겠지
271
00:13:50,180 --> 00:13:52,460
다 '만약'을 가정한거 뿐이니까
272
00:13:52,820 --> 00:13:54,390
우린 그냥 이야기만 해본거잖아?
273
00:13:59,690 --> 00:14:03,470
수감번호 5075 잭 그루버
274
00:14:04,730 --> 00:14:06,010
수감자 그루버?
275
00:14:06,750 --> 00:14:08,700
웽거 경관의 열쇠를 가져간 적이 있나?
276
00:14:09,110 --> 00:14:11,760
개구리맨이 죽은 걸 조사하고 계신 거군요
277
00:14:13,000 --> 00:14:15,990
-어젯밤 프로그맨 때문에 연극을 망쳤었지
-그렇죠
278
00:14:16,430 --> 00:14:17,960
그를 별로 좋아하지 않았던 걸로 아는데?
279
00:14:17,960 --> 00:14:19,720
글쎄요, 딱히 악감정은 없습니다
280
00:14:19,930 --> 00:14:21,359
그가 개구리맨이라 불리는 건
281
00:14:21,360 --> 00:14:25,900
지놈 뱃속에 있는 대왕 황소개구리가
자기를 조종한다고 떠들고 다녀서 그런겁니다
283
00:14:27,380 --> 00:14:28,680
죽은거나 다름 없는 놈이었어요
284
00:14:28,680 --> 00:14:31,130
그런놈한테 제 정신력을 낭비하지는 않습니다만
285
00:14:33,730 --> 00:14:35,810
강간, 살인...
286
00:14:36,210 --> 00:14:38,160
넌 폭력에 익숙한 녀석이야, 그루버
287
00:14:39,180 --> 00:14:42,020
심리 검사 결과 A등급 소시오패스로 나왔고
288
00:14:42,020 --> 00:14:44,050
내가 뭐 때문에 네 말을 믿어야 하지?
289
00:14:44,100 --> 00:14:46,470
거기 적힌 걸 믿으시면 안 됩니다, 짐
290
00:14:47,630 --> 00:14:48,909
짐이라도 불러도 되죠?
291
00:14:48,910 --> 00:14:51,070
-니가 열쇠를 가져갔나?
-제발요
292
00:14:51,070 --> 00:14:53,150
못미더우시면 제 방을 뒤져보시던가요
293
00:14:53,150 --> 00:14:57,970
하지말 짐, 전 결코 열쇠를 가져간 적이 없습니다
294
00:15:01,430 --> 00:15:02,460
고마워
295
00:15:03,440 --> 00:15:04,140
경비?
296
00:15:04,300 --> 00:15:06,910
네가 웽거 경관의 열쇠를 가져갔나?
297
00:15:09,210 --> 00:15:10,380
아뇨 ㅠㅠ
298
00:15:18,570 --> 00:15:19,410
진정해
299
00:15:20,670 --> 00:15:22,580
진정! 진정하라고!
300
00:15:23,030 --> 00:15:24,690
네가 열쇠를...
301
00:15:29,340 --> 00:15:30,860
열쇠가 있다고?
302
00:15:37,510 --> 00:15:40,100
밧줄 가줘와! 제지시켜!!
303
00:15:40,930 --> 00:15:42,709
-열쇠요?
-그래, 열쇠
304
00:15:42,710 --> 00:15:44,890
니가 경비의 열쇠를 가져갔나?
305
00:15:45,020 --> 00:15:47,480
아뇨, 뭐 문제있는 건가요?
306
00:15:48,220 --> 00:15:49,390
없어, 애론
307
00:15:49,740 --> 00:15:51,270
니가 거짓말 하는 게 아니라면 말야
308
00:15:51,520 --> 00:15:52,340
거짓말요?
309
00:15:52,820 --> 00:15:55,210
애론은 거짓말하지 않아요, 고든씨
310
00:15:55,210 --> 00:15:56,910
그런 개념 자체가 없어요
311
00:15:56,910 --> 00:15:58,960
가엾고 평화로운 영혼이죠
312
00:16:00,700 --> 00:16:02,850
가족을 도끼로 찍어 죽인 놈입니다만
313
00:16:03,850 --> 00:16:05,560
그것도 네가 한 짓이 아닌가 애론?
314
00:16:05,790 --> 00:16:09,120
그 전이나 그 이후론 파리 한마리 못죽여요
315
00:16:10,670 --> 00:16:11,970
미안하다고 했어요
316
00:16:14,170 --> 00:16:15,350
알았어 애론
317
00:16:15,620 --> 00:16:16,720
그만 가봐도 돼
318
00:16:17,000 --> 00:16:18,980
고맙다... 경비?
319
00:16:35,200 --> 00:16:36,710
너도 상황을 봤잖아
320
00:16:36,820 --> 00:16:38,400
사비아노가 골칫거리야
321
00:16:38,400 --> 00:16:41,370
같이 있는 야나체크,
그놈은 돌아서게 만들 수 있어
322
00:16:41,370 --> 00:16:43,190
그러면 하급 간부들도 다 따라오겠지
323
00:16:43,190 --> 00:16:44,330
하지만 사비아노는...
324
00:16:44,820 --> 00:16:48,070
마로니를 치기 전에
그놈부터 정리해야겠어
325
00:16:48,330 --> 00:16:50,530
제가 사비아노랑 말해보면 안 되겠습니까?
326
00:16:50,760 --> 00:16:52,410
저랑 지미는 오랜 친구입니다
327
00:16:52,580 --> 00:16:55,480
그렇지, 둘이 오랜 친구지
328
00:16:57,020 --> 00:16:58,040
가서 뭐라고 말할건데?
329
00:16:58,040 --> 00:16:59,740
보스가 최고의 후보라고 말해야죠
330
00:16:59,920 --> 00:17:03,410
그도 내심 알고 있습니다
면전에서 인정하기 싫었을 뿐이죠
331
00:17:03,420 --> 00:17:04,560
자존심 때문에
332
00:17:05,530 --> 00:17:06,800
좋아 그럼
333
00:17:07,550 --> 00:17:08,650
가서 말해봐
334
00:17:09,000 --> 00:17:09,890
알겠습니다
335
00:17:10,670 --> 00:17:11,600
부치
336
00:17:12,560 --> 00:17:14,490
넌 날 배신하지 않을 거지?
338
00:17:16,100 --> 00:17:17,850
뭐 그런 질문을 하십니까?
339
00:17:18,550 --> 00:17:20,560
농담이라도 왜 그런걸 물어보시는 거에요?
340
00:17:20,570 --> 00:17:22,020
그냥 물어본 거야
341
00:17:22,810 --> 00:17:25,240
여자는 때때로 불안감을 느끼거든
342
00:18:18,270 --> 00:18:20,450
로이스턴, 밖에서 뭐하고 있는거야?
343
00:18:20,450 --> 00:18:22,010
어이, 그만해!
344
00:18:22,710 --> 00:18:25,150
다섯 길 바다속에 내 아버지 누워계시네
345
00:18:25,150 --> 00:18:27,460
그의 뼈는 산호가 되었지
346
00:18:28,440 --> 00:18:29,910
아, 젠장할
347
00:18:42,360 --> 00:18:44,340
로이스턴, 당신 이름 맞나요?
348
00:18:44,520 --> 00:18:46,930
바다의 정령들이 매시간 종을 울리죠
349
00:18:46,930 --> 00:18:48,400
끝내주네
350
00:18:48,680 --> 00:18:49,880
말하고 걸을 수는 있겠네요
351
00:18:49,880 --> 00:18:52,000
하지만 기억이 연극이랑 뒤섞여버렸어요
352
00:18:52,560 --> 00:18:54,980
개구리맨 때랑 같은 전기 수법인데
353
00:18:54,980 --> 00:18:56,670
살짝 덜 극단적인 결과가 나온 거죠
354
00:18:56,670 --> 00:18:59,330
누군지는 몰라도
점점 기술이 늘고 있는 거군요
355
00:18:59,330 --> 00:19:01,120
아니면 그냥 제멋대로 하는 것이거나요
356
00:19:01,120 --> 00:19:03,040
어떤 결과가 나올지도 모르고
그냥 막 해버리는 거죠
357
00:19:03,920 --> 00:19:05,740
한명은 식물인간이 돼 버렸고,
358
00:19:06,080 --> 00:19:08,640
또 한명은 셰익스피어 연극만 중얼대고 있으니까...
359
00:19:09,810 --> 00:19:13,910
대체 동료 수감자들을 이꼴로 만들어서
얻는 게 뭐가 있는 지 모르겠네요
361
00:19:17,510 --> 00:19:19,400
한동안 여성 수감지역에 가 계십시오
362
00:19:19,400 --> 00:19:21,000
여기서 굳이 위험을 감수할 필요 없습니다
363
00:19:21,000 --> 00:19:23,080
전 충분히 스스로를 지킬 수 있거든요
364
00:19:23,090 --> 00:19:24,560
게다가, 환자들도 절 필요로 하고
365
00:19:24,560 --> 00:19:26,270
한바탕 큰 소동이 벌어질 겁니다
366
00:19:27,020 --> 00:19:30,990
열쇠를 수감자들에게서 찾으려했는데,
아마 잘못 생각했던 거 같네요
368
00:19:31,210 --> 00:19:33,200
직원들을 조사해봐야 할 거 같습니다
369
00:19:33,450 --> 00:19:35,700
아, 그렇군요
370
00:19:37,920 --> 00:19:39,560
한바탕 소동이 일거라...
371
00:19:39,820 --> 00:19:41,530
잠깐만요, 저도 직원인데요
372
00:19:41,600 --> 00:19:42,550
만약 나면 어쩔래요?
373
00:19:42,560 --> 00:19:44,260
-당신은 아니에요
-뭘 근거로요?
374
00:19:44,320 --> 00:19:46,450
-그럴 타입이 아니거든요
-경찰의 직감이라?
375
00:19:46,490 --> 00:19:48,240
딱 보면 아는 거에요?
376
00:19:49,830 --> 00:19:51,010
특정 사람만요
377
00:19:54,440 --> 00:19:57,190
직원들이라고? 말도 안 되는 소리!
378
00:19:57,260 --> 00:19:59,240
-분명 수감자들이야
-제 생각은 다릅니다
379
00:19:59,240 --> 00:20:01,330
자네 일은 내부 안전을 감독하는 거야
380
00:20:01,330 --> 00:20:04,650
직원들을 조사할 권한 따윈
가지고 있는게 아니라고
381
00:20:04,650 --> 00:20:08,010
잠깐! 지금 내게 떠넘기려는 거군
382
00:20:08,470 --> 00:20:09,950
지금 경찰을 부르라고 하는 거잖나
383
00:20:09,950 --> 00:20:10,720
아닙니다
384
00:20:12,700 --> 00:20:14,320
제가 이미 불렀거든요
385
00:20:30,760 --> 00:20:32,350
바바라, 좀 일어나봐
386
00:20:36,260 --> 00:20:37,120
좋은 아침
387
00:20:37,690 --> 00:20:39,030
커피 가져왔어
388
00:20:41,530 --> 00:20:43,120
음, 설탕 추가했네...
389
00:20:43,280 --> 00:20:44,460
항상 기억한다니까
390
00:20:45,290 --> 00:20:46,060
그래
391
00:20:47,300 --> 00:20:48,830
최근에 짐이랑 얘기해 봤어?
392
00:20:48,830 --> 00:20:49,830
내가 뭐하러?
393
00:20:51,540 --> 00:20:53,930
르네, 짐 때문에 질투할 필요 없어
394
00:20:54,580 --> 00:20:55,870
그랑은 끝났어
395
00:20:58,460 --> 00:20:59,860
이건 실수였어
396
00:21:00,030 --> 00:21:01,030
뭐가?
397
00:21:01,720 --> 00:21:03,590
우리말야...
398
00:21:03,590 --> 00:21:05,290
이렇게 오랫동안 끌어선 안되는 거였어
399
00:21:05,290 --> 00:21:07,350
미.. 미안해
400
00:21:11,640 --> 00:21:12,860
그래, 알겠어
401
00:21:12,860 --> 00:21:14,230
저기 바바라...
402
00:21:14,230 --> 00:21:16,840
아냐, 아냐. 정말이야
403
00:21:16,920 --> 00:21:19,910
정말 네 말대로야. 이건 실수였어
404
00:21:19,920 --> 00:21:22,160
나도 정말 오랫동안 치료받아 왔어
405
00:21:22,170 --> 00:21:24,750
스스로를 바로잡기 위해 정말 애써왔다고
406
00:21:24,750 --> 00:21:28,770
좋아지길 원했지만...
이제 와서 다시 그럴 순 없어
407
00:21:28,960 --> 00:21:30,600
술에, 마약에....
408
00:21:30,740 --> 00:21:32,400
너와 난 서로에게 독이야
409
00:21:32,400 --> 00:21:34,190
알았으니까 르네, 그만해
410
00:21:34,190 --> 00:21:35,610
굳이 일일이 말해줄 필요 없어
411
00:21:35,610 --> 00:21:37,970
네 잘난 치료를 방해해서 정말 미안하게 됐어
412
00:21:37,970 --> 00:21:40,020
바바라, 넌 도움이 필요하고
내가 해주긴 힘들어
414
00:21:40,020 --> 00:21:42,590
-내가 짐한테 전화해 볼게, 응?
-하지마
415
00:21:42,630 --> 00:21:43,940
내 지갑 어딨어?
416
00:21:43,940 --> 00:21:45,260
떠날 필요 없어, 여기 있어
417
00:21:45,260 --> 00:21:47,720
마음을 추스릴 때까지 쉬어. 내가 갈게
418
00:21:47,720 --> 00:21:50,150
난 완전히 괜찮아졌어, 됐네요
419
00:21:50,150 --> 00:21:51,950
난 그냥 독이잖아, 안 그래?
420
00:21:51,950 --> 00:21:53,060
내 썩을 지갑은 어딨는거야?!
421
00:21:53,060 --> 00:21:54,340
바바라, 그만해!
422
00:21:54,340 --> 00:21:56,410
제발 진정해봐, 응?
423
00:21:57,770 --> 00:21:58,820
내가 갈게
424
00:21:59,120 --> 00:22:00,190
제발
425
00:22:00,790 --> 00:22:01,630
좋아
426
00:22:03,220 --> 00:22:04,630
하고 싶은대로 해. 가!
427
00:22:06,700 --> 00:22:08,140
-미안해...
-그냥 가
428
00:22:30,860 --> 00:22:31,820
안녕 친구
429
00:22:32,730 --> 00:22:35,070
꽃송이 속에 몸을 뉘고
430
00:22:35,200 --> 00:22:38,000
한가로이 부엉이 울음소리를 들으리
431
00:22:38,480 --> 00:22:39,310
그렇구만
432
00:22:39,560 --> 00:22:40,870
내가 알아볼게
433
00:22:43,830 --> 00:22:45,390
-형사님...
-짐!!
434
00:22:45,750 --> 00:22:48,140
파트너!
435
00:22:48,200 --> 00:22:49,560
그럼 어디 한번 보자고
436
00:22:49,560 --> 00:22:51,340
신이시여 자비를....은 개뿔!
437
00:22:51,340 --> 00:22:52,640
-실례합니다
-그래 그래 그래 알겠어요
438
00:22:52,640 --> 00:22:54,130
구라친게 아디었구만 그래
439
00:22:54,210 --> 00:22:56,010
딱 그만큼 소름끼치는데
440
00:22:56,010 --> 00:22:58,670
그는 당신을 부를 권한이 없습니다, 형사님
441
00:22:58,760 --> 00:23:00,260
이건 경찰 담당 문제가 아니에요
442
00:23:00,260 --> 00:23:02,080
당신이 감독관 랭 박사군요
443
00:23:02,080 --> 00:23:03,660
글쎄, 내 생각은 다르단 말이유
444
00:23:03,660 --> 00:23:08,280
이건 최소한, 3급 폭행 사건이죠
445
00:23:09,240 --> 00:23:10,860
자네 친구지, 응?
446
00:23:11,550 --> 00:23:13,910
지독한 반동분자
447
00:23:13,910 --> 00:23:16,150
여기서의 당신 일도 이미 간당간당했는데 말야
448
00:23:16,150 --> 00:23:18,180
이제 아예 경찰 쪽 경력은 작살이 나게 될거야
449
00:23:18,190 --> 00:23:19,270
장담하지
450
00:23:19,270 --> 00:23:20,450
진정하슈 멋쟁이 양반
451
00:23:20,450 --> 00:23:21,810
고든 경관이 잘 한거니까 말입니다
452
00:23:21,810 --> 00:23:23,100
왜 경찰을 부르지 않은겁니까?
453
00:23:23,100 --> 00:23:26,690
당신이 이걸 조용히 처리하고 싶어하는 건
모두가 아는 사실이죠. 왜일까?
455
00:23:26,790 --> 00:23:28,470
제리... 제리 맞죠?
456
00:23:28,470 --> 00:23:31,250
자 그럼, 당신이 이 끔찍한 짓을 했습니까, 게리?
457
00:23:31,920 --> 00:23:34,010
대답할 가치도 없는 질문이구만
458
00:23:34,860 --> 00:23:37,650
아니, 이건 절대 내가 한 짓이 아니오
459
00:23:37,650 --> 00:23:39,210
하지만 그럴 기술이 있죠, 의사잖아요
460
00:23:39,210 --> 00:23:40,910
당신이라면 순식간에 해치울 수 있었게죠
461
00:23:40,910 --> 00:23:42,100
내가 뭐하러 그런짓을 합니까?
462
00:23:42,100 --> 00:23:43,190
못할 건 또 뭡니까?
463
00:23:43,190 --> 00:23:44,930
바로 그거야, 고든 경관!
464
00:23:44,940 --> 00:23:47,180
제리, 아무래도 관할 경찰서까지
같이 가주셔야 겠습니다
465
00:23:47,180 --> 00:23:50,990
보다 공식적으로 처리해야할
질문들이 엄청 많아서 말이죠
467
00:23:50,990 --> 00:23:52,420
-아니 이런식으로 할 순...
-쉿 쉿 쉿 쉿!!!
468
00:23:52,420 --> 00:23:56,600
이 순간부터, 이건 공식적인 GCPD 수사입니다
469
00:23:56,600 --> 00:23:59,440
협조하시던가, 아니면 체포되시던가
470
00:23:59,450 --> 00:24:00,400
고든 경관?
471
00:24:00,400 --> 00:24:02,650
직원들 관리 기록을 좀 검토해주시겟습니까?
472
00:24:02,650 --> 00:24:05,000
난 제리랑 어....가서 할말이 좀 있어서요
473
00:24:05,000 --> 00:24:06,340
알겠습니다, 형사님
475
00:24:11,910 --> 00:24:12,740
지미
476
00:24:13,100 --> 00:24:14,060
부치
477
00:24:16,540 --> 00:24:17,460
이렇게 보니 좋네
478
00:24:17,520 --> 00:24:18,270
자 이리로
479
00:24:22,910 --> 00:24:24,340
옛날 생각 나는구만 응?
480
00:24:25,360 --> 00:24:27,350
애플 브랜디라도 하나 챙겨올걸 그랬어
481
00:24:29,140 --> 00:24:30,520
세월 참 빨라
482
00:24:31,000 --> 00:24:32,200
머릿속은 아직....
483
00:24:32,210 --> 00:24:35,320
-어린앤데 말야, 공원에서 여자애들이나 쫓아다니는
-그러게
484
00:24:36,320 --> 00:24:38,860
꽤나 잘나가는 한쌍이었는데 말야
특히 내가 잘나갔지
486
00:24:42,510 --> 00:24:44,000
이렇게 만나줘서 고마워
487
00:24:46,040 --> 00:24:47,570
숙녀 보스님한테는 뭐라 말한거야?
488
00:24:48,080 --> 00:24:50,730
내가 널 한번 만나보겠다고 했더니, 알겠다더군
489
00:24:50,930 --> 00:24:52,470
날 한번 떠보기라도 하래?
490
00:24:54,320 --> 00:24:55,530
새로운 시대라
491
00:24:56,580 --> 00:24:57,880
그래...맘에 들구만
492
00:24:58,790 --> 00:25:00,230
그녀 말이 맞아, 알잖아?
493
00:25:00,980 --> 00:25:02,220
도시는 변하고 있어
494
00:25:03,690 --> 00:25:05,270
진짜 팔코니의 자리를 원하는 거야?
495
00:25:07,210 --> 00:25:09,320
어렸을 때부터, 널 형제처럼 아껴왔어
496
00:25:09,830 --> 00:25:10,750
나도 마찬가지야
항상 그랬지. 알잖아
498
00:25:12,400 --> 00:25:14,240
알지, 알아
499
00:25:14,250 --> 00:25:15,570
그래서 내가 널 믿는겅
500
00:25:15,740 --> 00:25:17,720
그래서 네게 진심으로 말해주는 거고...
501
00:25:18,240 --> 00:25:19,390
피쉬는 끝났어
502
00:25:19,390 --> 00:25:22,260
그녀가 왕좌에 앉을 방법은 없어
절대 그럴 수가 없을 거야
503
00:25:22,370 --> 00:25:24,800
똑똑한 녀석인건 맞지만, 욕심이 너무 과해
504
00:25:24,800 --> 00:25:25,710
내말은, 부치
505
00:25:25,710 --> 00:25:28,610
너랑 네 부하들을 빼면 그녀한테 뭐가 남는데?
506
00:25:28,770 --> 00:25:29,910
쥐뿔도 없잖아
507
00:25:30,180 --> 00:25:32,970
모두가 아는 사실이지, 너도 알거고
508
00:25:33,830 --> 00:25:34,610
그럴지도
509
00:25:37,220 --> 00:25:39,250
네 맘을 움직이려면 뭘 해주면 되는거야?
510
00:25:40,320 --> 00:25:41,220
뭘 줄 수 있는데?
511
00:25:41,220 --> 00:25:42,020
말만 해
512
00:25:42,420 --> 00:25:44,230
피쉬를 버리고, 우리쪽으로 넘어와
513
00:25:44,610 --> 00:25:48,350
클럽이나... 그쪽 사업 전부..너한테 줄게
514
00:25:48,740 --> 00:25:51,060
그건 시작이야, 환영 보너스랄까
515
00:25:51,990 --> 00:25:53,580
다른 건 뭘 원해?
516
00:25:55,710 --> 00:25:56,890
좋은 질문이네
517
00:25:59,190 --> 00:26:02,420
-한번 생각해볼게
-그래
519
00:26:04,660 --> 00:26:05,530
어이 친구
520
00:26:08,030 --> 00:26:09,970
너무 오래 생각하지는 말라고
521
00:26:21,590 --> 00:26:22,920
불록 형사님!
522
00:26:23,510 --> 00:26:24,860
여기서 기다려요
523
00:26:26,870 --> 00:26:27,900
펭귄
524
00:26:27,900 --> 00:26:29,140
이런 데서 또 보는구만
525
00:26:29,400 --> 00:26:30,420
여기서 뭣들 하고 있는거야?
526
00:26:30,430 --> 00:26:31,999
오랜만이에요 친구
527
00:26:32,290 --> 00:26:33,640
여기 있어서 다행이네요
528
00:26:33,870 --> 00:26:35,550
뭔가 멍청한 착오가 있는거에요
529
00:26:35,550 --> 00:26:36,540
그래 보이네
530
00:26:36,540 --> 00:26:39,820
누군가 높으신 분 심기를 건드린게 아니라면 말이야...
그런건 아니지?
532
00:26:39,820 --> 00:26:42,600
제가요? 절대 아니죠
534
00:26:42,600 --> 00:26:43,590
확실해?
535
00:26:44,390 --> 00:26:46,310
좌우명으로 삼으라고, 펭귄
536
00:26:46,890 --> 00:26:47,700
잠깐만요
537
00:26:48,220 --> 00:26:51,480
가지마세요, 제발요. 부탁합니다!
538
00:26:52,760 --> 00:26:56,550
제 후원자이신 돈 마로니께서
아마 제 상황을 모르시는 모양이에요
540
00:26:57,630 --> 00:27:00,590
전화 한통이면 해결할 수 있을겁니다, 진짜로요
541
00:27:02,200 --> 00:27:04,090
근데 말야, 난 네가 여기 있는 게 좋은걸?
542
00:27:05,330 --> 00:27:08,880
왜냐면 책상에 앉아서 널 보고 있으면 말야
544
00:27:09,110 --> 00:27:10,400
위로가 된다고(ㅋㅋㅋ)
545
00:27:10,770 --> 00:27:12,340
분재 나무처럼 말야
546
00:27:18,980 --> 00:27:20,730
분재 나무가 뭐하는 겁니까?
547
00:27:34,150 --> 00:27:35,070
그래서...
548
00:27:35,650 --> 00:27:37,300
친구는 만나봤나?
549
00:27:38,280 --> 00:27:39,278
만나봤습니다
550
00:27:39,280 --> 00:27:40,190
그래서?
551
00:27:41,950 --> 00:27:43,080
계속 시도 중입니다
552
00:27:43,980 --> 00:27:45,570
워낙 똥고집인 녀석이라서요
553
00:27:47,030 --> 00:27:48,570
조금만 더 시간을 주십시오
554
00:27:50,260 --> 00:27:51,690
시간이라, 음?
555
00:27:52,760 --> 00:27:53,670
좋아
556
00:27:54,410 --> 00:27:55,640
좀 더 주도록 하지
558
00:27:57,930 --> 00:27:59,240
상황은 괜찮습니다
559
00:28:00,940 --> 00:28:01,760
좋아
560
00:28:10,420 --> 00:28:11,080
좋아요 의사양반
561
00:28:11,080 --> 00:28:14,630
내가 좀 무식해서 말이유
알아듣기 쉽게좀 부탁함다
563
00:28:14,630 --> 00:28:17,430
이 미친 전기 바늘 사건에 대해 설명 좀 해보시죠
564
00:28:17,430 --> 00:28:20,990
당신처럼 진짜 의사는
어떨 때 그런 걸 쓰는 겁니까?
566
00:28:21,040 --> 00:28:25,920
전기충격 요법은 보통 행동이나
정신 교정에 쓰는 방법입니다
568
00:28:25,940 --> 00:28:28,030
-마인드 컨트롤처럼?
-그런 종류죠
569
00:28:28,030 --> 00:28:31,610
추측만으로 인체실험을 하는 건
너무 비윤리적인 것이라
571
00:28:31,610 --> 00:28:34,030
사실 별로 알려진 게 없는 분야이기도 하죠
572
00:28:34,030 --> 00:28:34,740
그렇군요
573
00:28:34,740 --> 00:28:38,650
그래도 숙련된 의사들은 상당히
구체적인 반응을 유도하기도 합니다
574
00:28:39,570 --> 00:28:42,180
하지만 그 수감자들은
제대로된 의사한테 시술 받은 게 아니에요
576
00:28:42,180 --> 00:28:43,370
그거 확실한 겁니까?
577
00:28:43,380 --> 00:28:47,170
수감자들이나 직원들 중에
숙련된 외과의사는 없어요
579
00:28:47,170 --> 00:28:48,660
당신은 숙련된 의사죠
580
00:28:48,660 --> 00:28:51,400
아니...이건 끝난 거 아닙니까?
581
00:28:51,410 --> 00:28:53,800
의과대학 이후 수술대에 서본적도 없습니다
582
00:28:54,530 --> 00:28:55,900
그냥 한번 해본 소립니다
583
00:28:55,900 --> 00:28:57,840
당신이 이짓을 했다고 생각하진 않아요
584
00:28:58,380 --> 00:29:00,430
당신은 규칙을 깨는 타입이 아니니까
585
00:29:00,550 --> 00:29:02,160
권위에 복종하는 사람이지
586
00:29:02,490 --> 00:29:04,220
하지만 뭔가 숨기는 게 있죠, 뭡니까?
587
00:29:04,220 --> 00:29:05,630
모두가 비밀은 있는 거 아닙니까?
588
00:29:05,630 --> 00:29:07,020
말장난 하지 마시고
589
00:29:08,600 --> 00:29:09,990
그래요, 형사 양반
590
00:29:10,250 --> 00:29:11,970
난 권력이 두렵습니다
591
00:29:12,310 --> 00:29:14,770
그러니 내가 숨기고 있는 것?
절대 말하지 않을거요
593
00:29:14,980 --> 00:29:16,690
-꽤 심각한가 보네요
-심각?
594
00:29:16,690 --> 00:29:20,100
물론이죠. 그러니 다치기 싫으시다면
이쯤에서 그만하는 게 좋을 겁니다
596
00:29:20,100 --> 00:29:20,970
알겠습니다
597
00:29:21,030 --> 00:29:23,080
나도 권력자들을 건드리긴 싫으니까
598
00:29:23,640 --> 00:29:25,040
두번 말하게 하지 마세요
599
00:29:25,040 --> 00:29:26,510
그쪽은 건드리지 않는걸로 하죠
600
00:29:26,510 --> 00:29:28,939
단, 이번 사건과 관련이 없다는 전제 하에서 말입니다
601
00:29:28,940 --> 00:29:29,820
전혀 없습니다
602
00:30:03,280 --> 00:30:06,030
아 세상에, 감사합니다
603
00:30:09,080 --> 00:30:12,040
오, 가엽기도 해라. 창백해 보여요
604
00:30:12,050 --> 00:30:13,560
뭐 나온거 없어요?
605
00:30:13,860 --> 00:30:15,000
아직까지는요
606
00:30:15,640 --> 00:30:17,700
서류가 좀 불완전해 보여서 말이죠
607
00:30:18,640 --> 00:30:20,570
지하실에 나머지 부분이 있는지 모르겠네요
608
00:30:21,760 --> 00:30:24,310
설계도에 보니까 지하실에
기록 보관소가 있더군요
609
00:30:24,420 --> 00:30:28,790
아, 지하실요. 거긴 폐쇄됐어요
위험한 화학물 때문에요
611
00:30:28,790 --> 00:30:30,999
10년 가량 아무도 내려가보지 않은걸요
612
00:30:34,450 --> 00:30:36,111
혹시 내려가는 길은 알고 계십니까?
613
00:30:40,720 --> 00:30:46,120
좋습니다, 만약 직원들 중 한명을
범인으로 고르라면 누굴 뽑겠습니까?
615
00:30:46,120 --> 00:30:47,400
글쎄 직원 소행이 아니라니까요
616
00:30:47,400 --> 00:30:50,180
어쨌든간에요, 처음 딱 떠오르는 사람이 누군가요
617
00:30:50,180 --> 00:30:51,280
없습니다
618
00:30:51,340 --> 00:30:53,350
다들 좋은 사람들입니다, 내가 잘 알죠
619
00:30:53,350 --> 00:30:55,810
모두 5년 넘게 함께 해온 사람들이란 말입니다
620
00:30:55,810 --> 00:30:57,720
모두 함께 아캄으로 들어왔어요
621
00:30:59,400 --> 00:30:59,930
잠깐
622
00:30:59,930 --> 00:31:02,800
멈춰봐요. 방금 누가 떠올랐나본데, 누굽니까?
623
00:31:02,801 --> 00:31:04,880
아냐, 아니...그녀는 절대...
624
00:31:04,880 --> 00:31:05,950
그녀?
625
00:31:06,540 --> 00:31:07,700
누구요?
626
00:31:18,410 --> 00:31:19,340
뭐였죠?
627
00:31:19,720 --> 00:31:21,180
모두 감방에 들어가 있을텐데
628
00:31:23,720 --> 00:31:24,760
도로시!
629
00:31:26,260 --> 00:31:28,200
짐까지! 무슨 일이에요?
630
00:31:28,820 --> 00:31:30,800
안녕하세요 레슬리
631
00:31:32,070 --> 00:31:35,730
지하실로 한번 내려가볼려구요
632
00:31:36,220 --> 00:31:38,140
오, 그거 재밌어보이네요
633
00:31:39,030 --> 00:31:40,999
-저도 가도 될까요?
-아뇨
634
00:31:43,090 --> 00:31:44,500
-하지만...
-톰킨스 박사님
635
00:31:44,500 --> 00:31:45,660
아까 말씀드렸잖습니까
636
00:31:45,660 --> 00:31:46,780
퇴근하시라구요
637
00:31:47,260 --> 00:31:48,560
왜요? 무슨 문제에요?
638
00:31:48,590 --> 00:31:49,590
문제 없으니까
639
00:31:51,380 --> 00:31:52,540
퇴근이나 하세요
640
00:31:52,560 --> 00:31:53,530
전 이해가 잘..
641
00:31:55,410 --> 00:31:56,300
괜찮아요?
642
00:31:56,450 --> 00:31:58,470
-네..괜찮아요
-다행입니다
643
00:31:58,470 --> 00:32:01,210
중앙 현관 경비에게 가서
건물을 폐쇄하라고 하고
645
00:32:01,210 --> 00:32:02,890
-얼른 여길 빠져나가세요, 얼른!
-네
646
00:32:02,890 --> 00:32:04,520
건물 폐쇄, 탈출. 알겠어요
647
00:32:07,170 --> 00:32:07,670
네
648
00:32:07,680 --> 00:32:10,110
짐! 도로시 던컨은 직원이 아냐
수감자였어
650
00:32:10,110 --> 00:32:11,570
알아. 빨리 지원와줘!
652
00:32:44,820 --> 00:32:45,910
레슬리!
653
00:33:23,600 --> 00:33:24,410
경비!!
654
00:33:24,410 --> 00:33:25,990
경비!! 도와줘요!!
655
00:33:27,210 --> 00:33:28,360
톰킨스 박사!
656
00:33:28,360 --> 00:33:30,200
짐! 뒤에요!
657
00:33:33,970 --> 00:33:34,850
이봐!!
658
00:33:35,480 --> 00:33:39,000
이봐!!! 대체 무슨 짓을
하는건지 알고는 있는거야?
659
00:33:39,680 --> 00:33:41,360
감방으로 돌아가!
660
00:33:41,360 --> 00:33:42,550
지금 당장!
661
00:33:42,810 --> 00:33:43,880
알아들어?
662
00:33:44,280 --> 00:33:45,970
이건 명령이야!
663
00:34:09,050 --> 00:34:11,530
알지? 나 채식주의자야. 버터 빼!
664
00:34:11,540 --> 00:34:13,240
그래~ 그래
665
00:34:21,300 --> 00:34:22,330
거..거기 혹시
666
00:34:23,010 --> 00:34:24,480
짐 고든 있나요?
667
00:34:25,800 --> 00:34:27,160
네 있어요
668
00:34:27,160 --> 00:34:29,990
근데 죄송하지만, 짐이 좀 바빠서요
669
00:34:32,070 --> 00:34:33,870
메세지 전해드릴까요?
670
00:34:35,040 --> 00:34:35,950
아뇨
671
00:34:36,520 --> 00:34:37,910
아뇨, 괜찮습니다
672
00:34:39,050 --> 00:34:40,010
저...
673
00:34:40,900 --> 00:34:42,260
혹시 누구시죠?
674
00:34:42,410 --> 00:34:44,360
짐 친구인데요
675
00:34:44,540 --> 00:34:45,830
누구시죠?
676
00:34:46,290 --> 00:34:47,460
지옥에나 가버려!!
677
00:34:53,040 --> 00:34:54,610
방금 영안실로 시체를 옮겨왔습니다
678
00:34:54,610 --> 00:34:57,200
도로시 던컨이 16살의 간호학과 학생일 때
679
00:34:57,200 --> 00:34:59,840
독이 든 사탕으로 어린애 5명을 죽였죠
680
00:34:59,840 --> 00:35:01,370
그녀는 그게 숙제라고 했답니다
681
00:35:01,370 --> 00:35:03,190
그리곤 인생의 절반을 아캄에서 살았죠
682
00:35:03,190 --> 00:35:04,810
아캄이 폐쇄되고 혼란스러웠을 때
683
00:35:04,810 --> 00:35:07,170
그녀는 지하실로 숨어들었던 겁니다
아캄이 다시 열릴 때까지요
685
00:35:07,170 --> 00:35:09,130
법의학 팀에서 지하실을 조사하는 중입니다
686
00:35:09,130 --> 00:35:10,400
그녀의 은신처를 찾으려구요
687
00:35:10,400 --> 00:35:11,590
가엾기도 해라
688
00:35:11,590 --> 00:35:12,777
대체 뭘 하려고 했던 거야?
689
00:35:12,778 --> 00:35:13,450
누가 알겠습니까?
690
00:35:13,450 --> 00:35:16,050
어쩌면 자신의 광기를 치료할 방법을
찾는 중이었을지도요
691
00:35:16,050 --> 00:35:18,360
미친년이었거든요, 말씀드렸다시피
692
00:35:18,620 --> 00:35:19,990
다시 보니 좋네, 짐
693
00:35:20,080 --> 00:35:21,920
또 승리하셨구만, 응?
694
00:35:21,920 --> 00:35:24,310
여전히 싸우는 중이고, 잘 했어
695
00:35:24,310 --> 00:35:26,600
아마 제 상관은 그렇게
봐주지 않을 거 같습니다만
696
00:35:26,600 --> 00:35:28,630
얜 지금 뭔 치즈 대마왕
같은 놈 밑에 있어요
697
00:35:28,630 --> 00:35:32,100
통탄할 일이란 말입니다, 경감님
다시 이쪽으로 데려와야 해요
698
00:35:32,200 --> 00:35:35,840
나도 그러고 싶다는 걸 알잖아
할 수만 있다면 말이야...
699
00:35:36,240 --> 00:35:37,140
압니다
700
00:35:37,500 --> 00:35:38,730
괜찮습니다, 경감님
701
00:35:39,790 --> 00:35:41,650
제복 입고 있으니 멋진데 그래
702
00:35:41,770 --> 00:35:44,050
네, 멋지다고 적고 구리다고 읽죠
703
00:35:44,060 --> 00:35:45,890
감사합니다, 정말로요
704
00:35:47,490 --> 00:35:49,630
옛날을 추억하며 한잔 어때?
705
00:35:49,860 --> 00:35:50,860
좋죠
706
00:35:54,080 --> 00:35:55,170
펭귄!
707
00:35:58,010 --> 00:35:59,040
네
708
00:35:59,080 --> 00:36:03,520
아, 돈 마로니!
와주셔소 정말 감사합니다
710
00:36:04,130 --> 00:36:05,620
꼴이 말이 아니구만 그래
711
00:36:06,500 --> 00:36:07,620
어...죄송합니다
712
00:36:08,200 --> 00:36:11,090
어제 아침부터 물수건 하나
쓰지도 못했거든요
713
00:36:11,710 --> 00:36:13,560
정말 눈물나는 그림이구만
714
00:36:14,360 --> 00:36:15,740
네가 왜 거기 있는줄 아나?
715
00:36:16,870 --> 00:36:17,470
잘 모르겠습니다
716
00:36:17,470 --> 00:36:19,280
알면서도 물어본거야!
717
00:36:19,450 --> 00:36:21,890
내가 쳐넣었기 때문에 네놈이 거기 있는거야
718
00:36:22,550 --> 00:36:25,020
하지만, 돈 마로니.. 왜...
719
00:36:25,790 --> 00:36:26,840
제가 뭘 했기에?
720
00:36:27,450 --> 00:36:29,500
자만심이 뭔줄 아나?
721
00:36:31,470 --> 00:36:32,570
아냐고?!
722
00:36:33,220 --> 00:36:34,130
죄송합니다
723
00:36:35,460 --> 00:36:37,179
저..전 또 그냥...그...
724
00:36:37,180 --> 00:36:39,390
아시면서 물어보시는 건줄 알고...
726
00:36:39,390 --> 00:36:42,070
네, 압니다. 자만심이란건 그러니까...
727
00:36:42,070 --> 00:36:44,600
별 볼일 없는 쬐끄만 2인자 새끼가
728
00:36:44,600 --> 00:36:46,320
지가 대단한 놈이라고 여기는 거지
729
00:36:46,610 --> 00:36:48,690
-보스...
-멍청한 부하새끼가
730
00:36:48,690 --> 00:36:51,680
나한테 물어보지도 않고 세금을 올리는 거
731
00:36:51,710 --> 00:36:52,290
그렇습니다
732
00:36:52,290 --> 00:36:57,333
어부들이야. 어부들한테 돈을 더 걷는거라고
733
00:36:57,530 --> 00:37:00,710
걔들은 위험을 무릅쓰고
저 망할 바다로 나가는 거야
735
00:37:00,710 --> 00:37:04,333
근데 나한테 말 한마디 없이 돈을 올려?
736
00:37:05,820 --> 00:37:08,230
그게 자만심이야 이 친구야
737
00:37:08,840 --> 00:37:10,600
죄송합니다 돈 마로니
738
00:37:10,910 --> 00:37:13,240
진심으로...죄송합니다...
739
00:37:14,080 --> 00:37:15,640
다시는 이런일 없을 겁니다
740
00:37:19,950 --> 00:37:21,210
좋아, 그럼
741
00:37:24,910 --> 00:37:25,830
어이, 너
742
00:37:26,230 --> 00:37:27,580
내 친구를 꺼내줘
743
00:37:28,410 --> 00:37:30,440
-뭐라구요?
-뭐 내가 헝가리 말이라도 한거야?
744
00:37:30,450 --> 00:37:31,930
열어주라고 이 자식아
745
00:37:43,770 --> 00:37:44,680
이리 와
746
00:37:45,930 --> 00:37:48,190
이런 세상에, 냄새하고는!
747
00:37:50,020 --> 00:37:52,110
오늘 일을 교훈으로 삼으라고
748
00:37:52,160 --> 00:37:53,130
알겠습니다
749
00:37:54,130 --> 00:37:55,640
넌 똑똑한 원숭이지만....
750
00:37:56,360 --> 00:37:57,760
결국엔 원숭이야
751
00:37:58,930 --> 00:38:00,999
난 동물원 책임자고
752
00:38:04,320 --> 00:38:05,999
그래, 이제 괜찮을거야
753
00:38:12,810 --> 00:38:15,240
경감님, 이것 좀 보시죠
754
00:38:15,370 --> 00:38:16,330
여기요
755
00:38:17,350 --> 00:38:20,720
도로시 던컨, 전기로 인한 상처입니다. 양쪽에요
756
00:38:20,730 --> 00:38:22,080
다른 희생자들과 동일해요
757
00:38:22,080 --> 00:38:24,690
한달 정도 됐는데, 머리카락에 가려있었습니다
758
00:38:24,690 --> 00:38:27,500
미친짓이야...
어떻게 자기한테 이런짓을 한 거지?
759
00:38:27,500 --> 00:38:29,740
그럴 수 없어요
인간인 이상 불가능하죠
761
00:38:29,740 --> 00:38:31,720
결국 그녀도 또다른 희생자였단 말이군요
762
00:38:31,930 --> 00:38:33,000
이럴 수가
763
00:38:33,000 --> 00:38:33,960
이런 썅
764
00:38:38,540 --> 00:38:39,610
어이 애론
765
00:38:40,280 --> 00:38:41,380
무슨 일이야?
766
00:38:45,520 --> 00:38:46,580
그 열쇠는 어디서...
767
00:38:57,130 --> 00:38:59,490
잘 했어, 애론
768
00:39:01,430 --> 00:39:03,540
정확히 시킨대로 해줬어
769
00:39:04,340 --> 00:39:08,580
넌 내 역대 최고의 걸작이야
770
00:39:19,130 --> 00:39:20,890
안녕하신가, 랭 박사
771
00:39:28,360 --> 00:39:29,310
랭?
772
00:39:30,610 --> 00:39:31,290
랭!
773
00:39:31,830 --> 00:39:32,990
이미 가버렸어
774
00:39:33,170 --> 00:39:34,660
구급차 불러줘
775
00:39:35,320 --> 00:39:36,270
직원은...
776
00:39:36,450 --> 00:39:37,430
아니랬잖아...
777
00:39:37,430 --> 00:39:40,380
말하지 마요. 숨 쉬세요 숨!
778
00:39:40,380 --> 00:39:41,910
그...그루버
779
00:40:01,540 --> 00:40:03,280
고든 경관님에게
780
00:40:03,350 --> 00:40:04,980
도망쳐서 미안하게 됐소
781
00:40:05,410 --> 00:40:09,000
전에 우리가 나눴던
대화는 정말 즐거웠소만...
783
00:40:09,001 --> 00:40:11,030
사실은 다 거짓이었다오
784
00:40:11,360 --> 00:40:15,990
난 이 불쌍한 녀석들한테
내 기술을 꾸준히 연습해왔다오
785
00:40:16,060 --> 00:40:18,860
전기는 참으로 신기한 것이지
786
00:40:19,320 --> 00:40:21,060
놀라운 일들을 행하거든
787
00:40:21,110 --> 00:40:24,050
도로시 간호사는 초기 성공작이었다오
788
00:40:24,560 --> 00:40:28,560
그리고 마침네, 제대로 된 녀석을 하나 구했지
789
00:40:28,680 --> 00:40:30,060
끝내주지 않소?
790
00:40:30,530 --> 00:40:32,490
이제 떠날 시간이군
791
00:40:32,630 --> 00:40:36,080
만나서 즐거웠다오...짐
792
00:40:36,080 --> 00:40:37,810
조만간 다시 보길 바라겠소
793
00:40:38,190 --> 00:40:40,950
행운을 빌며, 잭 그루버가
794
00:40:50,710 --> 00:40:51,910
바바라?
795
00:41:02,510 --> 00:41:03,570
바바라?
796
00:41:35,730 --> 00:41:36,770
잘 지냈나 그래?
797
00:41:36,890 --> 00:41:38,510
괜찮아, 넌?
798
00:41:38,660 --> 00:41:40,560
항상 끝내주지 뭐
799
00:41:40,800 --> 00:41:43,090
그래서 어쩔거야 친구, 이쪽에 낄거야?
800
00:41:44,060 --> 00:41:45,190
그래
801
00:41:46,030 --> 00:41:46,690
나도 끼지
802
00:41:47,030 --> 00:41:48,260
역시 내 친구라니까!
803
00:41:48,960 --> 00:41:50,350
조건을 말해봐
804
00:41:50,360 --> 00:41:52,030
우리 14살 때 말이야
805
00:41:52,060 --> 00:41:54,790
새트리아니 가게에서 고기를 훔친거 기억나?
806
00:41:54,800 --> 00:41:57,960
맞아, 그랬지. 돼지고기
50파운드랑 이것저것 훔쳤었지
807
00:41:57,960 --> 00:41:59,680
그때 울엄마가 진짜 좋아했는데
808
00:41:59,910 --> 00:42:00,860
그래
809
00:42:01,630 --> 00:42:04,470
사실은 말야, 내가 나눠줄 때
810
00:42:04,740 --> 00:42:07,750
앵거스 산 1등급 소고기 15파운드가 있었는데
811
00:42:08,350 --> 00:42:09,940
나 혼자 슬쩍했었어
812
00:42:10,780 --> 00:42:11,950
너한텐 주지 않았지
813
00:42:12,670 --> 00:42:14,310
싼 부분만 네게 줘버렸어
814
00:42:15,610 --> 00:42:16,950
난 몰랐는데
815
00:42:17,920 --> 00:42:19,660
그래... 그게 항상 맘에 걸렸어
816
00:42:20,500 --> 00:42:22,440
이봐, 오래전 이야기잖아
817
00:42:24,600 --> 00:42:26,020
그냥 미안하다고 하고 싶었다고
818
00:42:26,560 --> 00:42:29,620
소고기 때문에 널 속인 것 사과할게
819
00:42:29,620 --> 00:42:30,660
잊어버려
820
00:42:30,660 --> 00:42:32,820
아냐 아냐
821
00:42:33,040 --> 00:42:34,350
형제는 그러면 안 돼
822
00:42:34,470 --> 00:42:35,320
내가 왜 그랬을까?
823
00:42:36,990 --> 00:42:38,960
잊어버리라니까... 괜찮아
824
00:42:39,220 --> 00:42:40,670
사과 받아줄게
825
00:42:41,730 --> 00:42:42,780
고마워
826
00:42:56,000 --> 00:43:03,000
피드백은 댓글로 해주세요! 깔깔깔
영자막 출처 : www.subscene.com