1
00:00:00,023 --> 00:00:01,689
바이킹스 지난 이야기...
2
00:00:01,758 --> 00:00:05,055
너에게 비요른을 죽이라고 하면
넌 그래야만 해
3
00:00:05,110 --> 00:00:07,411
아님 내가 우리 아들을 죽일거야
4
00:00:07,479 --> 00:00:10,580
왜 임신 중에 싸우러 나올
위험을 감수하는 건지 아직 모르겠어
5
00:00:10,649 --> 00:00:11,881
네가 뭔데?
6
00:00:11,950 --> 00:00:13,582
난 네 아내가 아냐
7
00:00:13,651 --> 00:00:15,918
당신의 이익 때문에 내 삶은 무너졌어!
8
00:00:15,986 --> 00:00:17,720
날 소유하려 하지 마시오
9
00:00:17,789 --> 00:00:19,154
어디 가는 거야?
10
00:00:19,223 --> 00:00:23,459
내 손자를 로마로
순례를 보내려 한다
11
00:00:23,528 --> 00:00:25,060
교황 성하를 뵙게하기 위해서
12
00:00:25,129 --> 00:00:26,329
그 약 좀 줘봐
13
00:00:26,397 --> 00:00:27,496
더 이상 없어요
15
00:00:31,071 --> 00:00:33,772
라그나 로드브로크의 패배는
대대손손 전해질 것이야
16
00:00:33,841 --> 00:00:36,542
내 형이 아직 살아있는 한
놈은 패배한게 아니오
17
00:00:36,611 --> 00:00:38,277
여기서 야영하는건 무슨 의미가 있는거요?
18
00:00:38,346 --> 00:00:40,379
배들을 절벽 위로 끌어올려서
19
00:00:40,448 --> 00:00:42,047
산을 가로질러 운반할 거야
20
00:00:42,116 --> 00:00:45,117
그럼 간단히 강 상류로
들어갈 수 있지
55
00:02:40,585 --> 00:02:42,051
아버지!
56
00:02:42,225 --> 00:02:45,256
저게 뭐죠? 저 사람들은 누구죠?
57
00:02:46,772 --> 00:02:48,983
누군지 안다. 저들은 북구인들이야
58
00:02:49,749 --> 00:02:52,678
파리를 공격한 놈들과 같은 놈들이군!
59
00:02:54,006 --> 00:02:58,725
가자, 아들아. 빨리 집으로 가자
놈들과 만나지 않길 빌자꾸나
66
00:03:40,269 --> 00:03:41,669
저쪽 봐봐!
67
00:04:06,962 --> 00:04:08,294
아무도 없어!
68
00:04:20,541 --> 00:04:21,774
조랑말 챙겨!
69
00:04:25,646 --> 00:04:26,745
달걀 먹을래?
73
00:04:42,496 --> 00:04:43,595
여기 여자가 있어
74
00:04:56,475 --> 00:04:57,641
가자
75
00:04:59,979 --> 00:05:01,111
여기 있어
82
00:06:07,108 --> 00:06:09,741
♪ 어머니는 말씀하셨지 ♪
83
00:06:09,810 --> 00:06:12,216
♪ 내가 언젠간 ♪
84
00:06:12,546 --> 00:06:15,146
♪ 배 한척과 좋은 노를 사서 ♪
85
00:06:15,215 --> 00:06:17,950
♪ 멀리 보이는 해안으로 항해할 거라고 ♪
86
00:06:18,018 --> 00:06:20,418
♪ 뱃머리에 우뚝 서서 ♪
87
00:06:20,487 --> 00:06:23,154
♪ 값비싼 돛단배를 끌고 ♪
88
00:06:23,223 --> 00:06:25,857
♪ 항구를 향해 전진한다네 ♪
89
00:06:25,926 --> 00:06:30,928
♪ 많은 사내들을 이끌고, 많은 사내들을 이끌고 ♪
90
00:06:30,997 --> 00:06:33,497
♪ 어머니는 말씀하셨지 ♪
91
00:06:33,566 --> 00:06:36,100
♪ 내가 언젠간 ♪
92
00:06:36,168 --> 00:06:38,669
♪ 배 한척과 좋은 노를 사서 ♪
93
00:06:38,738 --> 00:06:41,238
♪ 멀리 보이는 해안으로 항해할 거라고 ♪
94
00:06:41,307 --> 00:06:43,740
♪ 뱃머리에 우뚝 서서 ♪
95
00:06:43,809 --> 00:06:46,442
♪ 값비싼 돛단배를 끌고 ♪
96
00:06:46,511 --> 00:06:48,979
♪ 항구를 향해 전진한다네 ♪
97
00:06:49,047 --> 00:06:53,617
♪ 많은 사내들을 이끌고, 많은 사내들을 이끌고 ♪
105
00:07:15,973 --> 00:07:17,739
이리 오렴
106
00:07:17,807 --> 00:07:19,507
됐소
107
00:07:19,575 --> 00:07:20,675
알프레드!
108
00:07:21,511 --> 00:07:22,777
잉글랜드 분들이죠?
109
00:07:22,846 --> 00:07:25,113
이리 오세요!
110
00:07:25,181 --> 00:07:28,116
- 전 좋은 여자예요, 깨끗하다고요
- 알프레드!
111
00:07:29,352 --> 00:07:31,252
- 제발, 이것 좀 봐주시오!
- 됐소!
112
00:07:32,455 --> 00:07:33,654
알프레드! 내게 가까이 있으렴!
113
00:07:33,723 --> 00:07:35,722
성 아우구스티누스의 손가락 뼈입니다
114
00:07:35,791 --> 00:07:37,090
- 믿어주세요
- 그래
115
00:07:37,159 --> 00:07:38,524
제발
116
00:07:38,593 --> 00:07:39,860
제발 이것 좀 봐주십시오...
117
00:07:39,928 --> 00:07:40,927
싫어, 꺼져!
118
00:07:40,996 --> 00:07:42,562
진짜 십자가의 파편입니다
119
00:07:42,631 --> 00:07:45,298
- 삶을 바꿔줘요, 그리고 싸죠!
- 알프레드!
121
00:07:48,103 --> 00:07:49,803
어서오게
122
00:07:49,872 --> 00:07:54,972
주께서 그대의 고된 여정을
축복해 주실 걸세
124
00:07:57,678 --> 00:08:00,846
교황 성하, 소개해 드리겠습니다
125
00:08:00,915 --> 00:08:04,316
웨섹스의 알프레드 왕자,
애설울프 왕자와
126
00:08:04,385 --> 00:08:06,819
우리의 오랜 친구,
프루덴티우스 신부입니다
128
00:08:14,427 --> 00:08:17,328
그대 둘과 먼저 얘기하고 싶네
129
00:08:21,067 --> 00:08:22,333
교황 성하
130
00:08:25,805 --> 00:08:26,904
교황 성하
131
00:08:28,974 --> 00:08:31,809
훌륭한 목양견이
양을 지키듯,
132
00:08:31,877 --> 00:08:35,078
우린 잉글랜드의 신자들을
매우 걱정한다네
133
00:08:35,147 --> 00:08:39,082
우리 처럼, 그대들도
이교도 군대에게 공격당했었지
134
00:08:39,151 --> 00:08:42,152
파괴와 살인을 사랑하는 이들에게 말일세
135
00:08:42,221 --> 00:08:45,221
기독교인들이 그들의 다양한
136
00:08:45,290 --> 00:08:48,657
악행과 범죄를 고행하지 않는다면,
137
00:08:48,726 --> 00:08:53,963
커다란 재앙이 그대들에게
순식간에 다가올 걸세
138
00:08:54,032 --> 00:08:56,966
그게 사실이라는 것이
두렵습니다, 교황 성하
139
00:08:57,035 --> 00:08:58,267
저흰 이미 잉글랜드와
140
00:08:58,336 --> 00:09:00,101
프랑키아에서 그것을 목격했습니다
141
00:09:01,238 --> 00:09:03,205
우린 미래를 바라봐야하네,
142
00:09:05,175 --> 00:09:06,875
너의 미래 말이다,
웨섹스의 알프레드 왕자야
143
00:09:09,512 --> 00:09:10,979
이리 오거라, 아들아
144
00:09:17,820 --> 00:09:20,821
너에게 보여줄 놀라운 것이 있단다
145
00:09:20,890 --> 00:09:22,990
여기 로마엔, 많은 보물들이 있지
146
00:09:23,059 --> 00:09:25,993
이곳엔 그 중에서 가장 귀중한 것들이
있지
148
00:09:36,771 --> 00:09:38,004
이게 뭔지 알겠니?
149
00:09:40,175 --> 00:09:43,476
우리 주께서 십자가형에
쳐해지셨을 때,
150
00:09:43,544 --> 00:09:45,778
이교도들이 그를 어떻게
벌했지?
151
00:09:45,847 --> 00:09:47,613
그의 십자가요
152
00:09:47,682 --> 00:09:49,682
그리고 그들이 주의 머리에
뭘 올려뒀지?
153
00:09:49,751 --> 00:09:51,950
가시로 된 관이요
154
00:09:52,019 --> 00:09:56,388
이것이 우리 구세주의 머리를 자른
그 가시 중 하나란다
157
00:10:30,022 --> 00:10:31,354
그 농부는 너그러운 사람이었군
158
00:10:31,423 --> 00:10:33,856
그래, 놈의 재산도 그렇지!
159
00:10:33,926 --> 00:10:35,491
놈들과 재미 좀 봤지
160
00:10:38,964 --> 00:10:40,863
놈들을 죽였나요?
161
00:10:40,933 --> 00:10:43,565
물론 죽였지
162
00:10:43,634 --> 00:10:45,767
놈들이 도망쳐서 프랑키아에
알릴 수도 있으니까
163
00:10:45,836 --> 00:10:46,835
너도 나와 같은 일을 했을게다
164
00:10:48,572 --> 00:10:49,805
당신을 탓하진 않아요
165
00:11:14,497 --> 00:11:15,596
하바드!
167
00:11:22,737 --> 00:11:23,870
하바드!
169
00:12:01,841 --> 00:12:03,141
하바드!
172
00:12:15,621 --> 00:12:17,488
라게르사예요
오시는 게 좋을 거예요
173
00:12:17,556 --> 00:12:18,555
두분 다
174
00:12:37,575 --> 00:12:39,108
내 아이를 잃었어
175
00:12:46,417 --> 00:12:49,817
무슨 짓을 하든
난 아이를 가질 수 없다는 걸 알았어,
177
00:12:49,886 --> 00:12:52,754
오래전에 예언자가 내게 말했었어
178
00:12:57,761 --> 00:12:59,660
하지만 난 운명을 벗어날 수 있다고
바래왔어
180
00:13:10,540 --> 00:13:11,805
괜찮아
184
00:13:30,559 --> 00:13:31,724
떨어져
186
00:13:36,365 --> 00:13:38,332
그냥 떨어지라고!
187
00:13:39,857 --> 00:13:40,990
날 냅둬
188
00:14:17,592 --> 00:14:19,258
황제 폐하
189
00:14:19,327 --> 00:14:21,160
공작, 딸아
190
00:14:22,997 --> 00:14:26,899
너희에게 아이가 생겼다는 것을
밝힐 수 있어서 정말 감사하단다
193
00:14:34,208 --> 00:14:39,043
세례와 혼인으로 맺어진
우리의 동맹은,
195
00:14:39,112 --> 00:14:41,312
우리 미래를 지킬 유일한 수단이다
196
00:14:42,315 --> 00:14:43,881
그 사이에,
197
00:14:43,950 --> 00:14:47,719
공작이 어떤 노력을 들였기에
198
00:14:47,787 --> 00:14:51,622
이교도들이 우리 땅을
떠났을까?
199
00:14:53,126 --> 00:14:56,359
놈들이 떠났는지 확인하기 위해
배들을 강 하류로 보냈소
200
00:14:56,428 --> 00:14:59,730
내 형은 아마 루앙을 약탈할 것이오,
201
00:14:59,798 --> 00:15:02,799
빈 손으로 돌아가는 것 보단
나을테니
202
00:15:02,868 --> 00:15:04,868
이미 그 영주에게 전언을 보냈소
203
00:15:04,937 --> 00:15:08,238
방벽을 지키고 공격에 대비하라고
204
00:15:08,306 --> 00:15:12,341
모든 이를 통틀어서, 주와
내 곁에서 악의 공격을 막아준
205
00:15:12,409 --> 00:15:15,644
이들에게 정말 큰 빚을 졌네
206
00:15:17,348 --> 00:15:20,816
이제, 난 또 감사를 표하려 하네
207
00:15:20,885 --> 00:15:22,184
롤랑에게
208
00:15:23,654 --> 00:15:25,154
미천한 사람이긴 하나,
209
00:15:25,223 --> 00:15:27,522
그대가 우리 도시를 지키기 위해
외드 백작보다
210
00:15:28,425 --> 00:15:30,358
더 큰 공을 세웠다고 믿네
211
00:15:30,426 --> 00:15:34,595
그러므로, 그대를 이렇게
공표하도록 하겠네, 롤랑 백작,
212
00:15:34,664 --> 00:15:36,231
파리의 수호자
214
00:15:47,243 --> 00:15:51,645
전과 같이 충실히 우릴
섬기도록 하게
215
00:15:51,713 --> 00:15:53,981
영광스럽고 겸허합니다
216
00:15:54,049 --> 00:15:55,382
어느 때라도 제 자신을
217
00:15:55,450 --> 00:15:58,018
폐하의 위대한 영광을 위해
받칠 준비가 되어 있습니다
218
00:16:05,960 --> 00:16:07,760
모두 나가도 좋다
219
00:16:07,829 --> 00:16:09,762
내 충신들 모두 포함해서 말이다
220
00:16:17,906 --> 00:16:19,305
그댄 남게, 롤랑 백작
221
00:16:20,974 --> 00:16:22,140
잠시 기다리게
222
00:16:28,882 --> 00:16:32,017
그대의 허락을 묻도록 하지
롤랑 백작
223
00:16:32,085 --> 00:16:33,185
제 허락 말입니까?
224
00:16:33,253 --> 00:16:34,886
무슨 허락 말씀이시죠?
225
00:16:34,955 --> 00:16:37,221
왜 폐하께서 허락을 물으셔야
합니까?
226
00:16:39,926 --> 00:16:41,591
그대의 누이와 잠자리를 같이 하고 싶네
227
00:16:43,796 --> 00:16:45,696
그녀가 내 부인이 되길 원하네
228
00:16:48,034 --> 00:16:49,200
그녀에겐 물어보셨습니까?
229
00:16:52,138 --> 00:16:55,171
난 그대의 허락을 물을 걸세...
230
00:16:56,308 --> 00:16:57,406
...먼저
231
00:16:59,644 --> 00:17:01,244
그러시죠
232
00:17:01,313 --> 00:17:03,612
물론입니다, 폐하
233
00:17:03,681 --> 00:17:06,883
누이에게 자신을 파리에서 가장
운이 좋은 여자라 여기도록 하겠습니다
235
00:17:11,255 --> 00:17:12,287
잠깐
236
00:17:16,894 --> 00:17:20,262
그것 말고 더 있네
237
00:17:25,903 --> 00:17:28,769
왜 아버지가 그 사람들을
총애하는 걸까요?
238
00:17:29,906 --> 00:17:31,339
모르오
239
00:17:31,407 --> 00:17:33,941
당신이 이곳에서 돌아가는 일을
이해하리라 생각하진 않아요
240
00:17:34,810 --> 00:17:36,143
당신은 너무 단순하죠
241
00:17:37,013 --> 00:17:38,145
단순하다고?
242
00:17:40,216 --> 00:17:42,350
단순하다는게 뭐요?
243
00:17:42,418 --> 00:17:44,985
아버지와 가까운 사람은
244
00:17:45,053 --> 00:17:47,787
프랑키아에서 가장 권력이 강한
사람이예요
245
00:17:47,856 --> 00:17:52,092
아버지가 갑자기 그 권력을
젊은 병사에게 넘겨준 것 같아요
247
00:17:52,160 --> 00:17:53,493
허나 난 공작이오
248
00:17:53,561 --> 00:17:55,362
난 방대한 영지를 받았고,
249
00:17:55,430 --> 00:17:58,831
온 국토를 방어할 책임이 있소
250
00:17:58,901 --> 00:18:02,734
당신이 그런 소리를 해도,
그들은 텅 빈 소리를 하죠
252
00:18:02,803 --> 00:18:05,938
온 국토, 방대한 영지
253
00:18:06,007 --> 00:18:07,706
그게 무슨 소용일까요?
254
00:18:07,775 --> 00:18:10,409
롤랑은 확실하게 도시의 지휘권을
얻은 거예요
255
00:18:10,477 --> 00:18:13,879
그는 언제나 폐하 곁에 있을 거예요
256
00:18:13,948 --> 00:18:15,447
그대 아버지를 과소평가하지 마시오
257
00:18:15,516 --> 00:18:18,384
아버지를 과소평가하지 않는 건
불가능해요
258
00:18:18,452 --> 00:18:21,752
아버지를 이해하는 것 만큼
불가능한 일이죠
259
00:18:21,821 --> 00:18:28,259
그런 미천한 사람이 당신이나 저 보다
높은 자리에 있는 건 옳지 않아요!
261
00:18:28,328 --> 00:18:30,761
불행하지만 롤랑은 없어져야 해요
262
00:18:30,830 --> 00:18:33,597
권력을 향한 욕망을 드러내기 전에
말이예요
264
00:18:39,371 --> 00:18:40,703
뭘 하시는 거예요?
266
00:18:45,610 --> 00:18:47,144
성관계를 하려고 하오
267
00:18:47,947 --> 00:18:49,479
저 임신했어요
268
00:18:50,249 --> 00:18:51,214
그래서?
269
00:18:52,584 --> 00:18:54,183
당신은 내 아이를 가지고 있소!
270
00:18:55,420 --> 00:18:56,752
그게 날 정말 행복하게 하지
271
00:18:56,821 --> 00:18:58,955
그래서, 그건 불가능해요
272
00:18:59,023 --> 00:19:01,257
아니, 이건 꽤...
273
00:19:01,326 --> 00:19:02,458
간단하오
274
00:19:02,526 --> 00:19:04,427
그렇게 되진 않을 거예요
276
00:19:05,997 --> 00:19:10,265
여긴 프랑키아라고 했죠
여긴 다르게 해요
277
00:19:10,334 --> 00:19:12,800
제 신성한 몸 상태를
존중해 주셔야죠
279
00:19:25,715 --> 00:19:27,514
여긴 많은 것이 더 낫군
280
00:19:30,386 --> 00:19:32,453
적은 것은 전이 더 낫지만
289
00:21:13,659 --> 00:21:15,550
웨섹스의 엑버트여,
290
00:21:15,719 --> 00:21:19,320
그대는 웨섹스와 머시아의 왕이
되기 위해 이 자리에 왔노라,
291
00:21:19,388 --> 00:21:21,689
자랑스럽고 오래된 두 왕국이
292
00:21:21,758 --> 00:21:26,226
이제 하나가 되어
그대의 통치와
293
00:21:26,506 --> 00:21:29,022
주의 확실하신 의지로
확고해질 것이다
295
00:21:47,393 --> 00:21:48,893
아멘
296
00:21:48,961 --> 00:21:53,742
성유를 바르고
이에 선언하노라
298
00:21:59,905 --> 00:22:01,171
아멘
299
00:22:01,239 --> 00:22:02,505
아멘
300
00:22:05,777 --> 00:22:08,111
이 검을 받거라
301
00:22:08,180 --> 00:22:11,413
주의 축복과 함께
너에게 주어진 것이란다
302
00:22:11,481 --> 00:22:13,415
성령의 힘이 깃들어서
303
00:22:13,483 --> 00:22:17,172
네 모든 적을 방어하고
내쫓게 할 것이야
305
00:22:35,338 --> 00:22:38,472
이 오래되고 유서깊은 관과 함께,
306
00:22:38,541 --> 00:22:40,875
이곳에 모인 모두와,
307
00:22:40,944 --> 00:22:42,743
주께서 보고 계신 아래,
308
00:22:42,811 --> 00:22:48,148
그대를 웨섹스와 머시아의
왕으로 임명하노라
309
00:22:54,422 --> 00:22:57,423
이제 그대는 카이사르와 같이
로마의 집정관이라네!
312
00:23:41,834 --> 00:23:44,301
그대는 축하받아야 한다고
생각했소, 엑버트 왕
313
00:23:45,871 --> 00:23:48,272
현명한 계략으로 그대는
314
00:23:48,340 --> 00:23:51,640
잉글랜드에서 가장 크고 부유한
왕국의 통치자가 되셨군
315
00:23:53,077 --> 00:23:55,544
내 도움 따윈 없이
316
00:23:55,613 --> 00:23:58,014
그럼에도 불구하고 우린
공식적인 동맹이지
317
00:23:58,082 --> 00:24:01,583
아니, 다행히도,
약간의 피를 보았을 뿐이지
318
00:24:01,652 --> 00:24:03,552
항상 유리한 쪽으로
319
00:24:03,621 --> 00:24:06,923
어쨋든, 우린 서로 싸울게 아니라
320
00:24:06,991 --> 00:24:08,957
북구인들과 싸워야하네
321
00:24:10,527 --> 00:24:12,294
그대는 항상 현명한 답을 내놓는군
322
00:24:13,797 --> 00:24:15,931
진실은 그대는 날 배신했다는 거지!
323
00:24:18,001 --> 00:24:20,869
그대는 그 계획에 대해
아무것도 말하지 않았소
324
00:24:20,938 --> 00:24:24,139
우린 머시아를 동등하게
나누기로 했을텐데
325
00:24:24,208 --> 00:24:25,739
그대 혼자 다 잡수셨지
326
00:24:27,143 --> 00:24:28,642
그리고 이제 내게 나타났고
327
00:24:28,711 --> 00:24:32,246
그대의 새 왕국은 내 왕국과
접경하게 됐소
328
00:24:34,984 --> 00:24:36,150
그렇게 됐소
329
00:24:38,487 --> 00:24:41,688
하지만 진정 우리가 아직 동맹인 것이오?
330
00:24:44,326 --> 00:24:46,726
그건 그대에게 물어보는게 좋을 것 같군
331
00:24:52,100 --> 00:24:55,902
일이 변한 건 사실이오
332
00:24:57,505 --> 00:25:00,438
삶은 항상 변하는 법이지
않그렇소, 아엘레 왕?
333
00:25:00,507 --> 00:25:03,708
변하지 않는다면
우린 도태된다오
334
00:25:03,777 --> 00:25:05,944
한때 진실, 진짜였던 것은
335
00:25:06,013 --> 00:25:08,380
갑자기 진실이 아니게 되고,
336
00:25:08,448 --> 00:25:09,882
진짜가 아니게 되지
337
00:25:09,950 --> 00:25:13,818
때론, 우린 결정해야만 하오
338
00:25:15,955 --> 00:25:17,755
우리 동맹을 말이오?
339
00:25:17,823 --> 00:25:19,490
그렇소
340
00:25:19,558 --> 00:25:22,093
우린 동등한 동맹이오
341
00:25:22,161 --> 00:25:26,530
허나, 그대가 명백히 보는 것 처럼,
우린 더 이상 동등하지 않소
342
00:25:27,367 --> 00:25:29,233
모든 것이 변했소
343
00:25:29,302 --> 00:25:30,467
우리 둘 다 말이오
344
00:25:34,239 --> 00:25:36,139
익숙해져야 할 것이오
360
00:26:36,182 --> 00:26:37,815
굳센 비요른!
361
00:26:37,883 --> 00:26:38,849
와서 좀 보게나
362
00:26:40,186 --> 00:26:41,219
뭘 봐요?
363
00:26:41,287 --> 00:26:42,453
그냥 와봐! 그럴 만 하니까
364
00:26:42,522 --> 00:26:45,323
그대들 모두 가지! 따라오게
365
00:26:45,391 --> 00:26:46,624
모두들! 따라오게나!
366
00:26:47,960 --> 00:26:48,993
가자! 가보자!
367
00:26:54,799 --> 00:26:58,001
라그나! 라그나 로드브로크!
라그나 만세!
369
00:27:46,615 --> 00:27:49,449
- 라그나 로드브로크 만세!
- 라그나 만세!
371
00:28:05,533 --> 00:28:07,366
아직 끝내지 못했어
372
00:28:07,435 --> 00:28:09,134
내가 해야할 일이 하나 남았어
375
00:28:42,301 --> 00:28:43,900
넌 내게 신기한 사람이야
376
00:28:48,240 --> 00:28:51,874
내가 함께 가자고 물었을 때,
넌 응했어
377
00:28:54,412 --> 00:28:56,346
넌 돌아가자는 말은
한마디도 하지 않았어
378
00:28:59,917 --> 00:29:01,117
뭘 원하는 거야?
379
00:29:02,086 --> 00:29:03,553
내가 뭘 줄 수 있지?
380
00:29:04,922 --> 00:29:07,922
아마 넌 오래전에 내게 물어볼 수
있었을 거야
381
00:29:12,596 --> 00:29:14,863
내가 널 처음 봤을 때,
너에게 무언갈 봤었어
382
00:29:17,768 --> 00:29:18,933
넌 아직 그걸 가지고 있지
383
00:29:20,638 --> 00:29:23,904
법을 따르길 거부하는 것이야
384
00:29:26,276 --> 00:29:27,575
야생과 같은,
385
00:29:28,411 --> 00:29:30,911
오직 침착함 뿐인 것
386
00:29:36,852 --> 00:29:38,753
아직도 널 사랑해
387
00:29:38,821 --> 00:29:40,553
- 그래?
- 그래
388
00:29:41,623 --> 00:29:44,758
내 동반자로 널 정했어
389
00:29:44,826 --> 00:29:46,793
네가 날 사랑하지 않더라도 괜찮아
390
00:29:49,498 --> 00:29:52,632
내가 라그나 로드브로크의
아들이라는 것이
391
00:29:52,701 --> 00:29:54,267
너에게 뭔가 의도가 있는 것이니까
392
00:29:56,304 --> 00:29:57,836
그리고 난 네가 마음에 들어
393
00:30:01,475 --> 00:30:03,909
왜 그런 아름다운 말을
지금 하는 건데?
397
00:30:55,774 --> 00:30:57,039
엄마 차례예요
398
00:31:00,924 --> 00:31:02,290
하고 싶지 않구나
399
00:31:02,315 --> 00:31:03,381
움직여요!
400
00:31:25,201 --> 00:31:27,101
엄만 바보예요
401
00:31:27,170 --> 00:31:28,269
엄마가 졌어요
402
00:31:29,439 --> 00:31:31,238
엄말 바보라고 부르지 마렴!
403
00:31:32,174 --> 00:31:33,927
왜요?
404
00:31:34,068 --> 00:31:36,736
엄마는 네가 여태 살아있는
유일한 이유니까
405
00:31:43,378 --> 00:31:44,810
시기가 죽었어요
406
00:31:47,147 --> 00:31:48,146
누구?
407
00:31:49,483 --> 00:31:51,650
걔 시체를 강에서 찾았어요
408
00:31:53,453 --> 00:31:54,519
아, 걔
409
00:31:57,357 --> 00:31:58,523
엄만...
410
00:31:59,959 --> 00:32:02,326
엄만 누군가 시기를
돌보고 있다고 생각했는데
411
00:32:02,395 --> 00:32:03,694
아뇨
412
00:32:03,763 --> 00:32:05,061
확실히 아니예요
413
00:32:09,435 --> 00:32:10,867
누가 신경써?
421
00:33:18,299 --> 00:33:23,536
최고신과 그의 아들
전능하신 토르의 이름으로
422
00:33:23,605 --> 00:33:26,840
이 희생은 헌신적입니다
424
00:33:38,419 --> 00:33:40,018
네가 비요른을 죽이지 말았으면 좋겠어
425
00:33:42,523 --> 00:33:43,756
내가 너에게 돌아온다면,
426
00:33:43,824 --> 00:33:46,624
네 복수를 포기해 줄거야?
427
00:33:46,693 --> 00:33:48,626
바이킹은 절대 복수를 포기하지 않아
428
00:33:49,696 --> 00:33:51,095
그게 바로 우리야
429
00:33:52,265 --> 00:33:53,931
내 아버지는 라그나 로드브로크와
430
00:33:54,000 --> 00:33:57,535
그의 아들, 전 아내, 친구들에게
살해당하셨어
431
00:33:58,872 --> 00:34:01,138
그리고 난 복수할 거야
432
00:34:01,207 --> 00:34:03,306
그건 예전 일이야, 에를렌두르
433
00:34:06,278 --> 00:34:09,979
내겐 항상 어제와 같아
434
00:34:10,048 --> 00:34:13,316
라그나의 아들을 죽이는 게
얼마나 완벽한 처벌인데
435
00:34:15,621 --> 00:34:16,620
그래!
436
00:34:17,790 --> 00:34:18,788
그렇다고!
437
00:34:19,924 --> 00:34:21,290
오늘이 그 날이야!
438
00:34:22,092 --> 00:34:23,726
네가 죽여야만 해
439
00:34:23,795 --> 00:34:25,861
- 싫어
- 그래, 결정됐어
440
00:34:25,930 --> 00:34:28,096
신들께서 네가 하길 원하셔, 내가 아니고
441
00:34:29,734 --> 00:34:32,501
신들께 이 제물을 받쳤어
442
00:34:32,570 --> 00:34:34,603
이제 니가 마셔야만 해
443
00:34:34,672 --> 00:34:36,671
내가 그러지 못한다면?
444
00:34:36,740 --> 00:34:39,641
- 그러지 못한다면?
- 내가 말했잖아!
445
00:34:39,709 --> 00:34:41,342
너에겐 선택지가 없다고 했잖아
446
00:34:41,411 --> 00:34:42,944
네 아들에 대한 어떤 감정이라도 있다면
447
00:34:43,012 --> 00:34:45,279
아들의 생사에 대해 궁금할 거 아냐
448
00:34:45,348 --> 00:34:46,648
이제, 마셔
449
00:34:57,259 --> 00:34:59,259
내 석궁이야
450
00:34:59,328 --> 00:35:01,562
아무도 네가 이걸 재대로
다루리라 기대하진 않아
451
00:35:01,630 --> 00:35:03,964
하지만 네가 충분히 가깝다면
빗나가지 않을 거야
452
00:35:05,400 --> 00:35:07,901
봐, 화살을 여기에 넣고
453
00:35:07,970 --> 00:35:10,770
네가 해야할 건 방아쇠를 당기는 거야
459
00:36:22,439 --> 00:36:23,539
토르비
460
00:36:26,877 --> 00:36:29,711
에를렌두르가 널 죽이라고 했어
461
00:36:29,780 --> 00:36:31,413
자기 아버지의 복수를 위해서
464
00:36:53,334 --> 00:36:54,601
뭘 기다리고 있어?
467
00:37:36,643 --> 00:37:37,742
이제 넌 안전해
470
00:40:16,930 --> 00:40:18,463
배들이 전부...
471
00:40:22,707 --> 00:40:23,905
괜찮아요?
472
00:40:30,914 --> 00:40:32,379
괜찮아질 거야
473
00:40:33,249 --> 00:40:34,281
왜 그래?
474
00:40:37,787 --> 00:40:39,120
배들이 전부 준비됐어요
475
00:40:42,858 --> 00:40:44,992
아버지 명령을 기다리고 있어요
476
00:40:57,772 --> 00:40:59,505
이두가 준 거 맞죠?
477
00:41:04,578 --> 00:41:06,311
약이라고 했어
478
00:41:08,249 --> 00:41:10,516
이제 이게 없으면 독에 걸린 느낌이야
479
00:41:10,584 --> 00:41:11,884
그럼 더 드세요
480
00:41:13,254 --> 00:41:15,319
이제 정말 조금 밖에 없어
481
00:41:17,423 --> 00:41:19,590
롤로와 싸우기 위해 남겨놔야 해
482
00:41:25,598 --> 00:41:26,798
아버지가 필요해요
483
00:41:29,369 --> 00:41:31,536
파리는 아버지가 없으면 털 수 없어요
484
00:41:31,604 --> 00:41:34,938
파리 따윈 신경 안써
485
00:41:42,247 --> 00:41:43,480
난 롤로 때문에 온 거야
486
00:43:08,863 --> 00:43:10,195
널 죽여야 해
487
00:43:12,032 --> 00:43:13,165
널 죽여야만 해
488
00:43:15,001 --> 00:43:16,234
널 죽여야만 해
489
00:43:18,304 --> 00:43:19,637
널 죽여야 해
490
00:43:22,308 --> 00:43:23,474
널 죽일 거야