1 00:00:11,154 --> 00:00:12,820 Ray Donovan 지난 이야기 2 00:00:12,822 --> 00:00:13,988 이게 다 뭐야 3 00:00:13,990 --> 00:00:15,644 아버지랑 프림에 갔는데 4 00:00:15,645 --> 00:00:16,890 완전 피바다였어, 레이 5 00:00:16,892 --> 00:00:17,858 쏴! 6 00:00:18,860 --> 00:00:21,295 그거 내려놔! 8 00:00:23,065 --> 00:00:24,864 아버지 여자가 가슴에 총을 맞아서 9 00:00:24,866 --> 00:00:26,400 전부 갈겨서는 다 죽여버렸어 10 00:00:26,402 --> 00:00:27,701 빌 프림을 죽여요? 11 00:00:27,703 --> 00:00:29,636 네 몫은 떼어놨다 12 00:00:29,638 --> 00:00:31,205 백만달러 너도 자격이 있지 13 00:00:31,207 --> 00:00:34,140 죽은 여자애의 부두 영상이에요 14 00:00:34,142 --> 00:00:36,342 아이반이 들어가서 나오지를 않더군요 15 00:00:36,344 --> 00:00:37,710 - 아! - 당신이 죽인 거죠 16 00:00:37,712 --> 00:00:39,078 네 17 00:00:39,080 --> 00:00:41,247 당신 일이란 게 자살이나 하고 18 00:00:41,249 --> 00:00:43,916 같이 죽자는 건가요? 19 00:00:43,918 --> 00:00:45,251 그래, 그래, 그래 21 00:00:48,256 --> 00:00:51,055 그럴 상황이 오더라도 드미트리는 상대하지 마세요 22 00:00:51,057 --> 00:00:54,659 사라져요, 안 그러면 당신을 죽일 거에요 23 00:00:54,661 --> 00:00:55,660 네 26 00:00:59,433 --> 00:01:03,168 - 아비? - 내 조카년 데려와 27 00:01:03,170 --> 00:01:05,434 네 유태인 놈 죽여버리기 전에 28 00:01:08,040 --> 00:01:10,341 날 쏘면 다시는 그 트럭을 못봐 29 00:01:10,343 --> 00:01:12,376 보스에게 전해 아비 건드리면 30 00:01:12,378 --> 00:01:13,611 그림은 전부 불태운다고 31 00:01:13,613 --> 00:01:15,078 얼마면 되죠? 32 00:01:15,080 --> 00:01:17,581 자네가 앞으로 갖게 될 것 그 이상이겠지, 도노번 씨 33 00:01:17,583 --> 00:01:20,917 전화로 미술품의 위치를 알려주게 34 00:01:20,919 --> 00:01:22,953 휘태커와의 첫 시합 후 35 00:01:22,955 --> 00:01:25,522 전부 바꿔야겠다고 생각했죠 36 00:01:25,524 --> 00:01:27,423 제 체육관부터요 37 00:01:27,425 --> 00:01:30,893 저와 동생 헥터는 좋아하는 사이에요 38 00:01:30,895 --> 00:01:32,595 그... 사랑 말이죠 39 00:01:32,597 --> 00:01:36,098 어쨌든, 너무 힘들어요 그 비밀 유지란 게... 40 00:01:36,100 --> 00:01:37,634 제 동생도 그럴 거에요 41 00:01:37,636 --> 00:01:41,136 자살하려던 생각은 아니었던 모양인데 42 00:01:41,138 --> 00:01:42,804 테리, 어서 여기서 나가 43 00:01:42,806 --> 00:01:45,774 - 그냥 과다 복용이잖냐 - 형은 여기 없었던 거야 44 00:01:45,776 --> 00:01:47,776 내일 아침에 체육관으로 와 45 00:01:47,778 --> 00:01:49,478 아무 일 없었던 것처럼 46 00:01:49,480 --> 00:01:52,781 네 신부를 용서해라 가정적인 남자가 되라 47 00:01:52,783 --> 00:01:54,616 세계 챔피언이 되면 48 00:01:54,618 --> 00:01:56,751 다들 널 따를 테니까 49 00:01:56,753 --> 00:01:58,586 언젠가 고통도 멈출 게다 50 00:01:58,588 --> 00:02:01,121 남은 평생 감옥에서 보내긴 싫어요 51 00:02:01,123 --> 00:02:02,155 전 싸우고 싶어요 52 00:02:02,311 --> 00:02:05,560 원하시는 뭐든 드릴게요 53 00:02:07,663 --> 00:02:12,385 translated by K. 54 00:02:12,385 --> 00:02:17,101 translated by K. 58 00:02:59,112 --> 00:03:02,313 어쩐 일이냐 59 00:03:02,315 --> 00:03:06,182 그 돈이 필요해요, 믹 60 00:03:06,184 --> 00:03:09,185 왜? 61 00:03:09,187 --> 00:03:13,457 신경 끊으시구요 62 00:03:13,459 --> 00:03:16,993 내가 쓸까 했는데 보스턴에 가면 63 00:03:16,995 --> 00:03:20,029 다들 지낼 큰 집도 필요하고 64 00:03:20,031 --> 00:03:22,498 가족도 신경써야지 네가 늘 말하던 대로 65 00:03:22,500 --> 00:03:26,402 여긴 너무 위험해 66 00:03:26,404 --> 00:03:29,338 러시아 애들이 아비를 데리고 있어요 67 00:03:32,977 --> 00:03:34,577 언제? 68 00:03:34,579 --> 00:03:36,979 이틀 전에요 69 00:03:36,981 --> 00:03:40,248 이틀 전? 70 00:03:40,250 --> 00:03:43,485 전에 나는... 그러니까 설리가 그랬을 때도... 71 00:03:43,487 --> 00:03:46,755 아직 살아있어요 72 00:03:46,757 --> 00:03:50,258 그래, 주긴 주는데 73 00:03:50,260 --> 00:03:52,727 여기엔 없어 74 00:03:52,729 --> 00:03:55,764 얼마나 걸리겠어요? 75 00:03:55,766 --> 00:03:59,099 한 시간 반쯤 76 00:03:59,101 --> 00:04:02,002 그래요 77 00:04:02,004 --> 00:04:04,271 버뱅크 공항에서 봬요 78 00:04:04,273 --> 00:04:05,372 정오에요 79 00:04:05,374 --> 00:04:09,410 어디 가냐? 80 00:04:09,412 --> 00:04:12,346 어디 새지 마시구요 81 00:04:20,254 --> 00:04:21,621 아비 소식은 없어? 82 00:04:21,623 --> 00:04:23,389 내가 데려올 거야 83 00:04:23,391 --> 00:04:25,024 물론 그렇겠지 84 00:04:25,026 --> 00:04:27,026 몇 시간 자리 비울 거야 85 00:04:27,028 --> 00:04:28,594 - 어디? - 라스 베가스 86 00:04:28,596 --> 00:04:31,763 왜? 87 00:04:31,765 --> 00:04:34,933 돈 마련해야지, 그것도 빨리 88 00:04:34,935 --> 00:04:37,302 도박하려고? 89 00:04:37,304 --> 00:04:39,237 그럼 90 00:04:39,239 --> 00:04:42,106 그럼? 91 00:04:42,108 --> 00:04:45,043 그렇겠지 92 00:04:48,314 --> 00:04:49,880 의사가 전화했었어 93 00:04:49,882 --> 00:04:53,651 MRI하고 조직 검사 결과 나왔대 94 00:04:53,653 --> 00:04:54,985 그런데? 95 00:04:54,987 --> 00:04:57,421 다시 전화했는데 수술 중이더라고 96 00:05:01,761 --> 00:05:05,094 레이, 수술 안 한 건 아무래도 실수 같아 97 00:05:05,096 --> 00:05:07,930 모든 게 엉망이 됐어 98 00:05:07,932 --> 00:05:09,932 - 여보... - 정말이야 99 00:05:09,934 --> 00:05:11,901 뭔가 잘못됐어 100 00:05:11,903 --> 00:05:13,436 - 여보... - 뭔가 타는 것 같아 101 00:05:13,438 --> 00:05:14,771 내 가슴 속에서 102 00:05:14,773 --> 00:05:17,440 분명히 뭔가 잘못된 거야 103 00:05:17,442 --> 00:05:20,443 그래 104 00:05:20,445 --> 00:05:24,446 난 어쩌면 좋지? 105 00:05:24,448 --> 00:05:27,483 당신이 할 건 없어 106 00:05:27,485 --> 00:05:31,620 그냥 기다려야지 107 00:05:31,622 --> 00:05:34,823 그리고 상황이 어떻게 되든, 108 00:05:34,825 --> 00:05:37,593 우리 손을 떠난 거야 111 00:05:46,469 --> 00:05:49,103 가봐 112 00:05:49,105 --> 00:05:52,607 난 괜찮으니까 113 00:05:52,609 --> 00:05:54,542 가 114 00:06:08,156 --> 00:06:10,524 나랑 펀치가 헥터와 상의해봤는데 115 00:06:10,526 --> 00:06:12,658 너희들도 팀 캠포스의 멤버가 돼줬으면 싶다 116 00:06:12,660 --> 00:06:15,060 - 정말요? - 봤지 117 00:06:15,062 --> 00:06:19,231 그래야 양동이 치우고 바닥 닦는게 전부지만 118 00:06:19,233 --> 00:06:21,467 가끔은 링 일도 보고 할 테니까 119 00:06:21,469 --> 00:06:24,670 착수금도 주마 주불 750달러 120 00:06:24,672 --> 00:06:26,305 주불이 750달러요? 121 00:06:26,307 --> 00:06:28,674 헥터랑 혼다 센터에 입장해서 122 00:06:28,676 --> 00:06:30,575 경기 중엔 링사이드에 있다가 123 00:06:30,577 --> 00:06:34,312 세계 챔피언과 퇴장하는 거지 124 00:06:34,314 --> 00:06:36,314 어이, 죽이겠는데 125 00:06:36,316 --> 00:06:38,015 그럼 저는요? 126 00:06:38,017 --> 00:06:41,052 똑같지 뭘 127 00:06:41,054 --> 00:06:43,588 자... 잠깐만요. 그러니까 128 00:06:43,590 --> 00:06:47,223 같은 급이라구요? 얘랑요? 129 00:06:47,225 --> 00:06:50,494 와, 테리, 이거 진짜에요? 130 00:06:50,496 --> 00:06:52,830 양동이나 치우고 바닥 닦는다구요? 131 00:06:52,832 --> 00:06:54,431 아뇨, 이러시면 곤란하죠 132 00:06:54,433 --> 00:06:55,699 전 스파링 파트너잖아요 133 00:06:55,701 --> 00:06:57,334 헥터랑 상의해봤는데 134 00:06:57,336 --> 00:06:59,002 딱히 쓸만하다고 생각하진 않던데 135 00:06:59,004 --> 00:07:00,671 제가 그짓까지 했는데도요? 136 00:07:00,673 --> 00:07:02,673 내 몫도 떼주마, 됐지? 137 00:07:02,675 --> 00:07:04,540 주불 1,500달러로 138 00:07:04,542 --> 00:07:07,176 아뇨, 됐어요 다 가지세요, 테리 139 00:07:07,178 --> 00:07:09,111 이 광대복도 가져가구요 145 00:07:51,487 --> 00:07:54,621 보스턴행 9:20분 열차 탑승하세요 146 00:07:54,623 --> 00:07:58,024 보스턴행 9:20분 열차 탑승하세요 148 00:08:17,611 --> 00:08:20,178 무슨 일이에요? 149 00:08:20,180 --> 00:08:22,480 안녕하세요 150 00:08:22,482 --> 00:08:23,815 형은요? 151 00:08:23,817 --> 00:08:25,951 두어 시간 라스베가스에 다녀온대요 152 00:08:25,953 --> 00:08:29,253 라스베가스요? 153 00:08:29,255 --> 00:08:30,487 가게요, 번치? 154 00:08:30,489 --> 00:08:32,456 저희한테 해주시는 거 155 00:08:32,458 --> 00:08:34,759 감사한 것도 아는데요 156 00:08:34,761 --> 00:08:36,928 여긴 위험해요 157 00:08:36,930 --> 00:08:40,665 마리아를 이렇게 키울 수도 없구요 158 00:08:40,667 --> 00:08:42,533 어디로 가려구요? 159 00:08:42,535 --> 00:08:44,368 북부요 160 00:08:44,370 --> 00:08:48,304 저희도 뭘 좋아하는지 알아 봐야죠 161 00:08:48,306 --> 00:08:50,440 제 애들도 데려가줘요 162 00:08:50,442 --> 00:08:51,675 뭐라구요? 163 00:08:51,677 --> 00:08:54,510 브리짓과 코너도 데려가요 164 00:08:54,512 --> 00:08:57,614 네. 그럴 게요 165 00:08:57,616 --> 00:09:01,217 - 뭐? - 브리짓이 마리아도 봐줬잖아 166 00:09:01,219 --> 00:09:03,953 그래 167 00:09:03,955 --> 00:09:07,856 애들이 따라갈까요? 168 00:09:07,858 --> 00:09:10,358 내가 말하면 갈 거에요 173 00:09:34,550 --> 00:09:35,883 안녕하세요, 루딘 174 00:09:35,885 --> 00:09:37,751 아비가 여태 연락이 없어 175 00:09:37,753 --> 00:09:39,987 네, 위성 전화가 말썽인 모양이에요 176 00:09:39,989 --> 00:09:41,588 그래도 연락은 하던 앤데 177 00:09:41,590 --> 00:09:43,890 제 탓이죠, 루스 178 00:09:43,892 --> 00:09:46,192 제가 의뢰인 돌봐달라고 니카라과로 보냈거든요 179 00:09:46,194 --> 00:09:48,361 아주 죽을 맛이겠네 180 00:09:48,363 --> 00:09:51,598 떠돌이 개, 공산주의자 천지에 코셔 음식도 없을 텐데 181 00:09:51,600 --> 00:09:53,266 곧 돌아올 거에요 182 00:09:53,268 --> 00:09:54,867 아, 녹화해놨다고 전해줘 183 00:09:54,869 --> 00:09:56,268 유 캔 댄스 결승전은 184 00:09:56,270 --> 00:09:58,203 그러죠 185 00:10:06,047 --> 00:10:07,446 헥터는? 186 00:10:07,448 --> 00:10:09,115 어젯 밤엔 어떻게 된 거냐 187 00:10:09,117 --> 00:10:10,582 형은 거기 간 적 없다니까 188 00:10:10,584 --> 00:10:13,518 누가 물으면 헥터와 훈련 중이었다고 해 189 00:10:13,520 --> 00:10:15,453 라커룸에 있다 190 00:10:35,207 --> 00:10:38,709 LAPD가 오늘 아침에 시체를 발견했어 191 00:10:38,711 --> 00:10:40,711 오늘 시간 봐서 한 번 들르겠지 192 00:10:40,713 --> 00:10:43,380 네게는 다리에서 뛰어내렸다고 할 거야 193 00:10:45,950 --> 00:10:48,450 전 뭐라죠? 194 00:10:48,452 --> 00:10:52,889 체포된 다음엔 못 봤다고 해 195 00:10:52,891 --> 00:10:55,324 어제 문자가 오긴 했지만 196 00:10:55,326 --> 00:10:58,661 할 수 있는 건 다 했다고 197 00:10:58,663 --> 00:11:01,597 자네도 더는 누나를 도울 처지가 아니잖아 198 00:11:06,403 --> 00:11:09,237 레이? 199 00:11:09,239 --> 00:11:11,740 그래 200 00:11:11,742 --> 00:11:15,276 누나도 멈추지 않았을 거에요 201 00:11:15,278 --> 00:11:17,946 제 삶의 모든 걸 망쳤을 거라구요 202 00:11:22,284 --> 00:11:24,085 어제 어디 있었냐고 물으면 203 00:11:24,087 --> 00:11:27,621 여기서 훈련 중이었다고 해 205 00:11:29,425 --> 00:11:31,625 고마워요 206 00:11:31,627 --> 00:11:35,029 모든 게요 207 00:11:35,031 --> 00:11:38,698 휘태커와의 시합은 포기해야 할 거야 208 00:11:38,700 --> 00:11:41,034 그게 무슨 소리죠? 209 00:11:41,036 --> 00:11:42,635 아치 휘태커가 널 KO시킬 거야 210 00:11:42,637 --> 00:11:45,371 6라운드에 211 00:11:45,373 --> 00:11:48,041 좆까요, 레이 212 00:11:48,043 --> 00:11:50,276 좆까라구요 213 00:11:50,278 --> 00:11:52,145 그래 214 00:11:52,147 --> 00:11:54,546 다른 방법도 있는데 사실 대로 말하거나 215 00:11:54,548 --> 00:11:56,681 그럼 둘 다 체포돼요 216 00:11:56,683 --> 00:11:58,884 그래. 넌 종신형이지 217 00:11:58,886 --> 00:12:00,986 난 5년형이고 218 00:12:00,988 --> 00:12:03,521 거짓말 좀 그만해요 219 00:12:03,523 --> 00:12:05,057 그럴 수는 없을 걸요 220 00:12:05,059 --> 00:12:08,193 어디 보자고 221 00:12:08,195 --> 00:12:10,694 그래서 도와줬군요, 맞죠? 222 00:12:10,696 --> 00:12:12,964 한 가지 더 223 00:12:12,966 --> 00:12:15,133 내 형님 테리는 아무 것도 몰라 224 00:12:15,135 --> 00:12:17,468 계속 그렇게 두고 싶은데 225 00:12:17,470 --> 00:12:20,638 서로 이해했지? 226 00:12:20,640 --> 00:12:22,573 네 228 00:12:33,485 --> 00:12:36,153 번치 삼촌 어디 가? 229 00:12:36,155 --> 00:12:38,088 코너, 잠깐 앉아볼래? 230 00:12:44,328 --> 00:12:47,096 너흰 번치랑 테레사와 여행을 가야 할 거야 231 00:12:47,098 --> 00:12:48,146 왜? 232 00:12:48,314 --> 00:12:50,432 너희도 알겠지만 아빠가 또 일이 생겨서 233 00:12:50,434 --> 00:12:51,867 너희는 여기 없는 게 좋겠어 234 00:12:51,869 --> 00:12:53,402 엄마도 가면 안 돼? 235 00:12:53,404 --> 00:12:55,437 나한테 계속 이럴거야? 아빠는 내가 있어야 해 236 00:12:55,439 --> 00:12:58,240 - 뭣 때문에? - 모르지. 도와드려야지 237 00:12:58,242 --> 00:12:59,909 - 철 좀 들어 - 됐네 238 00:12:59,911 --> 00:13:02,310 코너, 좋든 싫든 넌 가야 해 239 00:13:02,312 --> 00:13:04,712 난 안 가. 엄마나 가 242 00:13:39,447 --> 00:13:43,249 보상은 어떻게 해줄 셈이지? 243 00:13:43,251 --> 00:13:45,952 캠포스가 6회에 쓰러질 겁니다 244 00:13:45,954 --> 00:13:48,988 내게 준비한 게 그건가? 245 00:13:48,990 --> 00:13:51,990 확실하죠. 30대 1이니까 246 00:13:51,992 --> 00:13:54,860 그 확실한 건에 배팅하란 건가? 247 00:13:54,862 --> 00:13:56,627 아뇨. 제가 해야죠 248 00:13:56,629 --> 00:13:58,663 얼마나? 249 00:13:58,665 --> 00:14:02,533 2백만이면 6천만을 가져가시는 거죠 250 00:14:02,535 --> 00:14:05,770 그 정도면 손실이 덮히고도 남을 겁니다 251 00:14:05,772 --> 00:14:09,539 그 복서는 자네에게 왜 협조하는 거지? 252 00:14:09,541 --> 00:14:11,108 그것도 문제가 됩니까? 253 00:14:11,110 --> 00:14:13,210 나한테 협조하도록 자네가 시켰을 텐데 254 00:14:13,212 --> 00:14:15,946 왜지? 255 00:14:15,948 --> 00:14:20,284 그건 제 일이구요 256 00:14:20,286 --> 00:14:23,787 자네가 배팅하겠다? 257 00:14:23,789 --> 00:14:28,358 내 미술품도 돌려주고? 258 00:14:28,360 --> 00:14:32,195 오늘 밤 미끄러지구요 259 00:14:32,197 --> 00:14:35,899 캠포스를 만나봐야겠네 260 00:14:35,901 --> 00:14:38,667 아비를 먼저 보고 싶은데요 261 00:14:38,669 --> 00:14:42,171 미술품을 돌려주면 알아서 돌려준다니까 264 00:14:56,853 --> 00:14:58,921 어이, 보스턴, 무슨 일인가? 265 00:14:58,923 --> 00:15:01,088 - 나 좀 도와줘 - 그럼, 뭔데? 266 00:15:01,090 --> 00:15:05,159 휘태커가 캠포스를 6회에 KO시키는데 2백만 걸어줘 267 00:15:05,161 --> 00:15:08,996 휘태커? 7회 내에? 판이 꽤 커지는데 268 00:15:08,998 --> 00:15:10,439 해줄 거야, 말 거야? 269 00:15:10,664 --> 00:15:13,100 그래. 마카오 스포츠 도박장 두어 군데 알고 있으니까 270 00:15:13,102 --> 00:15:14,902 어떻게든 될 거야 271 00:15:14,904 --> 00:15:17,703 어떤 종류의 거래인지 질문 같은 거 안 받지? 272 00:15:17,705 --> 00:15:21,107 그래. 두어 시간 안에 현찰 가지고 들를게 273 00:15:21,109 --> 00:15:23,609 두어 시간? 그래 274 00:15:23,611 --> 00:15:25,545 정말 반갑겠는데, 보스턴 275 00:15:25,547 --> 00:15:26,780 좆나게 오래됐잖아 277 00:15:31,619 --> 00:15:34,353 유쾌한 건 예전 그대로군 279 00:15:38,892 --> 00:15:40,559 - - 우린 됐어 280 00:15:40,561 --> 00:15:42,194 팻 어니는 쓰레기잖아요 281 00:15:42,196 --> 00:15:45,197 - 그 방법 뿐이잖아 - 아비는 봤어요? 282 00:15:45,199 --> 00:15:47,967 - 아니 - 이건 위험해요, 레이 283 00:15:47,969 --> 00:15:49,115 어떻게 될 거야 284 00:15:49,256 --> 00:15:51,869 제가 어젯 밤에 아비 꿈 꿨어요 285 00:15:51,871 --> 00:15:53,904 헐리우드 대로에서 걷고 있더라구요 286 00:15:53,906 --> 00:15:56,374 스타들 이름 보면서요 287 00:15:56,376 --> 00:15:58,609 가서 말을 걸어봤는데 제가 누군지도 모르고 288 00:15:58,611 --> 00:15:59,944 계속 걷더라구요 289 00:15:59,946 --> 00:16:01,980 그랬는데... 290 00:16:01,982 --> 00:16:03,614 마릴린 먼로 앞에서 멈춰선 거에요 291 00:16:03,616 --> 00:16:07,685 그러더니... 모르겠어요 그냥 웃기 시작했어요 292 00:16:09,888 --> 00:16:11,821 그림 잘 지켜 293 00:16:11,823 --> 00:16:13,756 네 294 00:16:16,728 --> 00:16:18,428 헥터와 스파링하기엔 네가 너무 커 295 00:16:18,430 --> 00:16:20,397 테리, 그건 헛소리에요 296 00:16:20,399 --> 00:16:22,332 형님들 때문에 전 레이와 지저분한 짓도 했다구요 297 00:16:22,334 --> 00:16:24,801 족시 머과이어도 처리해서 헥터 재시합도 잡아줬는데 298 00:16:24,803 --> 00:16:26,068 수위 취급하시면 곤란하죠 299 00:16:26,070 --> 00:16:27,327 이런 헛소리라면 관두자 300 00:16:27,328 --> 00:16:28,695 진짜 무슨 일이 벌어지고 있는지 301 00:16:28,696 --> 00:16:31,007 - 알고 싶지도 않을 걸요 - 그래, 됐다 302 00:16:31,009 --> 00:16:33,309 테리, 그냥 스파링만이라도 하게 해주세요. 부탁이에요 303 00:16:33,311 --> 00:16:34,576 됐다니까, 대릴 304 00:16:34,578 --> 00:16:35,978 지금이 아니면 대체 언제죠? 305 00:16:35,980 --> 00:16:37,846 넌 아마추어야, 알겠니? 306 00:16:37,848 --> 00:16:42,517 너와 스파링하면 너무 엉성해져 307 00:16:42,519 --> 00:16:44,986 네, 무슨 일로 오셨소? 308 00:16:44,988 --> 00:16:48,023 핵터 캠포스 씨 때문에요 309 00:16:48,025 --> 00:16:49,790 무슨 일인지 물어봐도 되겠소? 310 00:16:49,792 --> 00:16:52,927 직접 말씀드리고 싶은데요 311 00:16:52,929 --> 00:16:54,862 헥터! 312 00:16:57,200 --> 00:16:59,699 - 이 사무실 쓰시우 - 고맙습니다 315 00:17:14,950 --> 00:17:16,782 남은 일과는 쉬어둬 316 00:17:16,784 --> 00:17:20,119 가서 축하도 할 겸 월급 얘긴 내일 해 317 00:17:20,121 --> 00:17:22,655 - 진짜였어요? - 그럼 318 00:17:22,657 --> 00:17:25,458 캠포스 씨, 가르시아 형사입니다 319 00:17:25,460 --> 00:17:26,825 잠깐 얘기 좀 나누시죠 320 00:17:26,827 --> 00:17:29,628 - 그럼요 - 사무실로 가시죠 321 00:17:32,833 --> 00:17:37,635 힘드시겠습니다, 캠포스 씨 322 00:17:37,637 --> 00:17:41,373 아뇨, 결국 이렇게 됐네요 323 00:17:41,375 --> 00:17:43,641 골칫덩어리였거든요 324 00:17:43,643 --> 00:17:47,212 자살하겠다거나 그런 얘긴 한 적 있습니까? 325 00:17:47,214 --> 00:17:49,847 네. 늘 그랬죠 326 00:17:49,849 --> 00:17:53,084 그럼 마지막으로 같이 대화하신 게 언제죠? 327 00:17:53,086 --> 00:17:55,219 이틀 전에 여기 왔었어요 328 00:17:55,221 --> 00:17:57,688 한바탕 추태를 부렸죠 329 00:17:57,690 --> 00:17:59,690 결국 체포됐구요 330 00:17:59,692 --> 00:18:03,260 그 후엔 대화하신 적 없구요? 331 00:18:03,262 --> 00:18:05,096 어젯 밤에 문자가 왔었어요 332 00:18:05,098 --> 00:18:07,330 뭐라던가요? 333 00:18:07,332 --> 00:18:11,067 어... 그냥 미안하다구요 334 00:18:11,069 --> 00:18:13,403 그것 뿐이었나요? 335 00:18:13,405 --> 00:18:17,107 절 사랑한다더군요 336 00:18:17,109 --> 00:18:21,211 어젯 밤엔 어디 계셨죠? 337 00:18:21,213 --> 00:18:23,379 그래, 자신감도 심어주고 338 00:18:23,381 --> 00:18:26,315 자기 본능을 믿게 해줘야지 339 00:18:32,389 --> 00:18:36,258 시간 내주셔서 감사했습니다, 캠포스 씨 340 00:18:36,260 --> 00:18:38,093 실례합니다, 테리 도노번 씨죠? 341 00:18:38,095 --> 00:18:39,794 네 342 00:18:39,796 --> 00:18:42,930 캠포스 씨 말씀으론 어제 같이 훈련을 하셨다구요 343 00:18:42,932 --> 00:18:46,467 - 네, 그랬죠 - 좋습니다 344 00:18:46,469 --> 00:18:48,369 연락드리겠습니다 345 00:18:48,371 --> 00:18:50,804 아, 재시합 잘 하세요 346 00:18:50,806 --> 00:18:52,740 고맙습니다 347 00:18:57,447 --> 00:19:00,079 형사들이 뭐래 348 00:19:00,081 --> 00:19:03,016 레이크 헐리우드에서 시체를 발견했대요 354 00:19:37,350 --> 00:19:39,284 제 시간에 왔는데 355 00:19:39,286 --> 00:19:41,486 고개 돌려요 잘 들으세요 356 00:19:41,488 --> 00:19:43,421 라스 베가스로 가는 첫 비행기를 타세요 357 00:19:43,423 --> 00:19:44,489 스포츠 바가 있을 거에요 358 00:19:44,491 --> 00:19:46,291 웨스트 하몬과 아빌 모퉁이에 359 00:19:46,293 --> 00:19:47,758 팻 어니란 친구를 찾아서 그 돈을 주세요 360 00:19:47,760 --> 00:19:48,993 아시겠죠? 361 00:19:48,995 --> 00:19:50,627 팻 어니? 어떻게 알아보냐? 362 00:19:50,629 --> 00:19:51,828 5백파운드는 나갈 거에요 363 00:19:51,830 --> 00:19:53,630 문 열어, 레이 364 00:19:53,632 --> 00:19:55,365 - 그래서 뭐라고 할까? - 이미 다 알고 있어요 365 00:19:55,367 --> 00:19:57,033 알아듣게 설명을 해줘야지 366 00:19:57,035 --> 00:20:01,037 휘태커가 6회에 이기는 데 2백만달러를 걸 거에요 367 00:20:01,039 --> 00:20:02,939 그... 그러마, 그러마 368 00:20:02,941 --> 00:20:05,375 이 문 열라니까 369 00:20:05,377 --> 00:20:06,709 무슨 일인데? 370 00:20:06,711 --> 00:20:08,143 문 열어 드라이브나 가지 371 00:20:08,145 --> 00:20:09,545 좆까 372 00:20:09,547 --> 00:20:10,813 더는 네 시다바리가 아냐, 레이, 알겠나? 373 00:20:10,815 --> 00:20:13,216 좋은 시절 다 갔다고 374 00:20:13,218 --> 00:20:14,317 원하는 게 뭔데, 프랭크? 375 00:20:14,319 --> 00:20:17,520 아이반 벨리코프를 죽였다면서 376 00:20:17,522 --> 00:20:18,821 난 아는 바 없는데 377 00:20:18,823 --> 00:20:21,856 집어치워, 레이. 며칠 전에 제이콥 월러가 찾아왔네 378 00:20:21,858 --> 00:20:22,791 폭풍우 속에서 피난처를 찾듯 379 00:20:22,793 --> 00:20:24,726 어서 이 문이나 열지 381 00:20:35,839 --> 00:20:37,772 가지 382 00:20:41,544 --> 00:20:43,477 월러의 행방은 아나? 383 00:20:46,048 --> 00:20:48,716 벨리코프처럼 죽었군, 맞지? 384 00:20:48,718 --> 00:20:50,684 모른다니까 385 00:20:50,686 --> 00:20:53,520 날 보면 훨씬 좋아할 거라고 생각했는데, 레이 386 00:20:53,522 --> 00:20:55,656 자네가 머리도 염색하고 387 00:20:55,658 --> 00:20:58,224 아이리시처럼 안 보이려고 이름도 바꿀 줄 알았다고 388 00:20:58,226 --> 00:21:00,593 난 그럴 줄 알았어 389 00:21:00,595 --> 00:21:03,730 생각 좀 줄이지 390 00:21:03,732 --> 00:21:06,699 405 도로는 타지 마 웨이즈를 보니 막힌다는데 Waze, 네이게이션 앱 391 00:21:06,701 --> 00:21:08,635 로럴로 가지 393 00:21:26,587 --> 00:21:29,388 탑승을 환영합니다 394 00:21:29,390 --> 00:21:30,889 승객 여러분들의 짐은 395 00:21:30,891 --> 00:21:32,856 여러분의 앞 좌석 밑이나 396 00:21:32,858 --> 00:21:35,527 상단 짐칸에 넣어주시기 바랍니다 403 00:22:24,874 --> 00:22:27,942 걱정 말게. 비행기가 안 차면 내가 옮기지 404 00:22:27,944 --> 00:22:31,178 괜찮아요. 편하게 계세요 405 00:22:31,180 --> 00:22:33,113 그럴까 406 00:22:35,051 --> 00:22:37,352 안녕, 티파니. 안녕, 크리스탈 407 00:22:37,354 --> 00:22:39,986 안녕, 서그 408 00:22:39,988 --> 00:22:43,323 전에 비행기 탈 때 한 팀의... 409 00:22:43,325 --> 00:22:44,891 그... 뭐라더라 410 00:22:44,893 --> 00:22:46,860 파우더 퍼프 풋볼 선수들이 탄 거야 여자 풋볼 경기 411 00:22:46,862 --> 00:22:48,995 LA 템프테이션에서 뛰었지 그 리그는 아나? 란제리 풋볼 리그 412 00:22:48,997 --> 00:22:50,330 아뇨 413 00:22:50,332 --> 00:22:52,198 여자들이 하는 풋볼이지 란제리를 입고 414 00:22:52,200 --> 00:22:53,299 몸으로 부딪히고 415 00:22:53,301 --> 00:22:55,402 어깨 보호대에 헬멧도 쓰니까 416 00:22:55,404 --> 00:22:56,969 진짜 스포츠지 417 00:22:56,971 --> 00:22:58,705 생각보다 험악해 418 00:22:59,707 --> 00:23:01,741 그래도 뭐... 419 00:23:01,743 --> 00:23:03,876 한두 군데 부러지는 것쯤이야 420 00:23:03,878 --> 00:23:06,746 전 한 번도 못 봤어요 421 00:23:06,748 --> 00:23:09,982 그 얘길 왜 꺼냈냐면 422 00:23:09,984 --> 00:23:13,151 이 비행기에 미녀들이 훨씬 많더라 그거지 424 00:23:14,153 --> 00:23:16,020 그리고 궁금한 게 425 00:23:16,022 --> 00:23:19,023 자네들이 혹시라고 426 00:23:19,025 --> 00:23:21,393 같은 소속은 아닌지 427 00:23:21,395 --> 00:23:23,194 그게, 뭐시냐 428 00:23:23,196 --> 00:23:24,869 미스 유니버스 대회나 그런 거 430 00:23:27,934 --> 00:23:29,901 저희는 스트리퍼에요 431 00:23:29,903 --> 00:23:31,067 아, 스트리퍼 432 00:23:31,069 --> 00:23:32,703 사람들은 이걸 스트리퍼 비행기라고 불러요 433 00:23:32,705 --> 00:23:34,405 - 아 - 저희는 베가스에 434 00:23:34,407 --> 00:23:36,172 주말 동안에 가서 진짜 돈을 벌어요 435 00:23:36,174 --> 00:23:38,909 그리고 주중엔 LA로 돌아오죠 436 00:23:38,911 --> 00:23:40,778 돌아와선 다른 일 하구요 437 00:23:40,780 --> 00:23:45,048 - 그렇군 - 연기, 모델이나... 그런 거요 438 00:23:45,050 --> 00:23:47,917 - 그런 거? - 네 439 00:23:47,919 --> 00:23:49,519 그런 거요 440 00:23:49,521 --> 00:23:52,955 그런 일이란 게 이런 거 아닌가? 441 00:23:52,957 --> 00:23:54,690 맞지? 442 00:23:54,692 --> 00:23:56,526 네 443 00:23:56,528 --> 00:23:58,594 그런 부류의 일이죠 444 00:23:58,596 --> 00:24:01,230 미키 도노번일세 445 00:24:01,232 --> 00:24:06,234 - 슈가에요 - 슈가? 446 00:24:06,236 --> 00:24:08,870 떠오르는 사람이 있군 447 00:24:08,872 --> 00:24:10,806 그게 누군데요? 448 00:24:15,546 --> 00:24:18,480 그냥 아름다운 사람 449 00:24:21,117 --> 00:24:25,419 전화기 내놔 450 00:24:25,421 --> 00:24:29,122 내 옛 보스는 어떻게 지내? 451 00:24:29,124 --> 00:24:31,492 내가 코크란은 건너뛴 줄 알았나? 452 00:24:31,494 --> 00:24:34,595 자석의 정의 같은 놈인데 453 00:24:34,597 --> 00:24:37,898 아는 게 좆도 없군, 안 그래? 454 00:24:37,900 --> 00:24:41,067 실은, 틀렸네 455 00:24:41,069 --> 00:24:43,002 앉지 456 00:24:56,851 --> 00:24:59,518 자네는 벨리코프 생전에 마지막으로 본 사람이야 457 00:24:59,520 --> 00:25:02,354 게다가, 저건 시체처럼 보이는데 458 00:25:07,928 --> 00:25:10,696 누구를 위해서였는지 459 00:25:10,698 --> 00:25:13,130 그딴 건 캐묻지 않아 460 00:25:13,132 --> 00:25:15,332 다만, 내가 원하는 건 드미트리 소콜로프야 461 00:25:15,334 --> 00:25:19,470 내가 원하는 건 변호산데 462 00:25:19,472 --> 00:25:21,973 듣자니 러시아인들이 네 친구를 데리고 있다던데 463 00:25:21,975 --> 00:25:23,641 이스라엘인 464 00:25:23,643 --> 00:25:26,043 맞아? 465 00:25:26,045 --> 00:25:28,112 CI가 될 수도 있잖아 비밀 정보원 466 00:25:28,114 --> 00:25:31,280 내 조사를 도와주게 467 00:25:31,282 --> 00:25:33,517 사양하지 468 00:25:33,519 --> 00:25:36,553 그럼 자넨 죽은 목숨이야 469 00:25:36,555 --> 00:25:39,155 자네와, 자네 가족 전부 470 00:25:39,157 --> 00:25:40,790 그 새끼들이 어디 갈 줄 알아? 471 00:25:40,792 --> 00:25:43,493 자네도 알잖아, 나도 알고 472 00:25:43,495 --> 00:25:45,161 자네가 증인 보호 프로그램에 들어가면 473 00:25:45,163 --> 00:25:46,896 자네 와이프와 애들은 안전해져 474 00:25:46,898 --> 00:25:51,033 소콜로프의 손길이 안 닿는 곳에 자네 거처를 마련해 주지 476 00:25:54,005 --> 00:25:56,338 도통 무슨 소린지 모르겠네, 프랭크 477 00:25:59,544 --> 00:26:02,344 좋아 478 00:26:02,346 --> 00:26:04,579 시간 좀 갖고 479 00:26:04,581 --> 00:26:07,248 생각해보라고 482 00:26:40,414 --> 00:26:43,049 여서 기다리게 484 00:26:52,594 --> 00:26:54,593 어떻게 오셨죠? 485 00:26:54,595 --> 00:26:56,828 팻 어니 보러 왔는데 486 00:26:56,830 --> 00:26:59,764 조금 늦으셨네요 487 00:27:20,119 --> 00:27:23,153 - 어떻게 됐어요? - 팻 어니가 죽었네 488 00:27:23,155 --> 00:27:26,289 - 어떻게요? - 엘비스처럼 만성 변비로 사망했다는 루머가 있음 489 00:27:26,291 --> 00:27:29,759 슈가, 나 좀 도와주게 490 00:27:29,761 --> 00:27:32,294 자네 하이 롤러들 좀 알지? 커다란 금액을 자주 베팅하는 갬블러 491 00:27:32,296 --> 00:27:33,630 그럼요 492 00:27:33,632 --> 00:27:35,932 1만달러 줄 테니까 493 00:27:35,934 --> 00:27:39,368 큰 판을 벌릴 수 있는 사람에게 데려다주게 494 00:27:42,674 --> 00:27:46,274 - 그런 사람이라면 알죠 - 좋아 495 00:27:46,276 --> 00:27:48,309 엔클레이브 코트로 가줄래요? 497 00:28:08,197 --> 00:28:10,230 그 친구가 누군데 498 00:28:10,232 --> 00:28:13,801 잭 롤리라면 네바다의 스트리퍼와 매춘부는 다 알죠 499 00:28:13,803 --> 00:28:16,303 브렌트우드에서 신탁 자금 관리하고 있는 찌질이에요 500 00:28:16,305 --> 00:28:18,739 인스타그램 스타구요 501 00:28:18,741 --> 00:28:21,574 그게 뭔데? 502 00:28:21,576 --> 00:28:24,644 선생님을 유명하게 만들어줄 거요 503 00:28:24,646 --> 00:28:28,214 오. 멋지군 505 00:28:29,384 --> 00:28:31,317 그럼요 506 00:28:34,355 --> 00:28:36,922 자네가 내 구세주네 507 00:28:36,924 --> 00:28:40,159 1만달러면 뭔들 못하겠어요 508 00:28:40,161 --> 00:28:42,661 딱 내 타입이군 510 00:28:44,364 --> 00:28:46,899 브라운 슈가 511 00:28:46,901 --> 00:28:49,068 재키 보이 513 00:28:51,072 --> 00:28:52,905 이 노인네는 또 뭐야 514 00:28:52,907 --> 00:28:54,338 이분은 미키셔 515 00:28:54,340 --> 00:28:55,539 부탁할 게 있다고 해서 516 00:28:55,541 --> 00:28:56,774 다들 뭐 그리 필요한지 517 00:28:56,776 --> 00:28:58,442 뭘 도와드릴까요, 곧 가실 분? 518 00:28:58,444 --> 00:29:00,011 코카인? 케타민? 519 00:29:00,013 --> 00:29:02,413 곧 가실 분? 재미있군 520 00:29:02,415 --> 00:29:04,782 알프로스타딜은 정말 끝내주게 재미있죠 음경에 주사하는 발기부전 치료제 521 00:29:04,784 --> 00:29:06,884 아저씨 똘똘이를 중국 대수학처럼 딱딱하게 만들어주죠. 정말이에요 522 00:29:06,886 --> 00:29:08,385 아마 며칠은 서있을 걸 523 00:29:08,387 --> 00:29:10,421 이봐. 진정하게 난 배팅해야 해서 524 00:29:10,423 --> 00:29:15,025 어서옵쇼 525 00:29:15,027 --> 00:29:16,626 빌어먹을 어서옵셔는 526 00:29:16,628 --> 00:29:18,561 그 멤버스 온리 자켓 맘에 드네요 527 00:29:18,563 --> 00:29:21,564 마이클 J. 폭스가 한 영화에서 그거랑 똑같은 거 입었잖아요 528 00:29:21,566 --> 00:29:23,100 어, 틴 울프1985년작 529 00:29:23,102 --> 00:29:25,702 마이클이 울프 모빌 위에서 서핑했던 거 기억나세요? 530 00:29:25,704 --> 00:29:27,937 보셨어요? 정말 죽였는데 531 00:29:27,939 --> 00:29:30,706 한 방 박죠 532 00:29:30,708 --> 00:29:33,475 - 아저씨 핸들이 뭐죠? - 내 핸들? 533 00:29:33,477 --> 00:29:36,645 아, 이런. 해시태그를 MCM으로... 534 00:29:36,647 --> 00:29:38,447 월요일의 맨 크러쉬 말이죠 535 00:29:38,449 --> 00:29:41,083 전 세계 2천만 Jacolyte들에게 전하면 536 00:29:41,085 --> 00:29:42,752 선생님은 유명해지는 거죠 537 00:29:42,754 --> 00:29:44,453 재밌는 친구군, 재키 538 00:29:44,455 --> 00:29:47,989 그러는 아저씨는 도박꾼이죠? 539 00:29:47,991 --> 00:29:51,459 슈가 말로는 자네가 진짜 물건이라면서 540 00:29:51,461 --> 00:29:54,229 그래서 말인데 541 00:29:54,231 --> 00:29:56,431 내가 2백만달러를 걸어야 해 542 00:29:56,433 --> 00:29:59,600 아치 휘태커가 6회에 헥터 캠포스를 이기는 걸로 543 00:29:59,602 --> 00:30:00,935 미들급 리턴 매치 말야 544 00:30:00,937 --> 00:30:03,237 그럼 하이 롤러로는 택도 안 되겠는데요 545 00:30:03,239 --> 00:30:06,006 카지노가 믿을만한 자가 필요하다구요 546 00:30:06,008 --> 00:30:07,775 - 그래서 찾고 있지 - 네 547 00:30:07,777 --> 00:30:10,277 좀 더 둘러보면서 548 00:30:10,279 --> 00:30:12,112 사람들 분위기도 익히고 그러세요 549 00:30:12,114 --> 00:30:13,580 그건 또 무슨 소린가? 550 00:30:13,582 --> 00:30:15,783 널스 리차드슨 고유 명사로 표기합니다 551 00:30:15,785 --> 00:30:16,950 아, 반갑네, 널스 552 00:30:16,952 --> 00:30:18,318 이쪽은 널스 리차드슨이에요 553 00:30:18,320 --> 00:30:20,987 제 명상을 도와주고 있죠 554 00:30:20,989 --> 00:30:22,377 좋은 테이블군 555 00:30:22,516 --> 00:30:24,590 위에 눈도 내려앉았고 556 00:30:24,592 --> 00:30:26,259 네, 아저씨도 하세요? 557 00:30:26,261 --> 00:30:28,360 조금. 이거 프로용인가? 558 00:30:28,362 --> 00:30:31,030 흡입하는데 쓰긴 최고죠 561 00:30:37,171 --> 00:30:38,970 결국 같은 말인가요? 562 00:30:38,972 --> 00:30:40,839 그럼 563 00:30:40,841 --> 00:30:43,608 천천히 해요 좋은 거니까 564 00:30:43,610 --> 00:30:46,444 그래 567 00:30:50,784 --> 00:30:52,517 그 시합에 대해서 제가 모르는 거라도 있어요? 568 00:30:52,519 --> 00:30:53,884 그냥 푸에르토리코 놈들이 싫은 데다, 569 00:30:53,886 --> 00:30:55,619 6이 내 행운의 숫자라 570 00:30:55,621 --> 00:30:58,155 인종차별적이긴 해도 재미있는 분이시네요 571 00:30:58,157 --> 00:30:59,790 직감이지 뭐 572 00:30:59,792 --> 00:31:01,658 휘태커가 6회에 이기는 데 2백만달러를 걸었다가 573 00:31:01,660 --> 00:31:03,894 정말 그렇게 되는 날엔 FBI가 들이닥칠 텐데요 574 00:31:03,896 --> 00:31:06,130 재키 보이라면 빠져나갈 구멍이 있겠지 575 00:31:06,132 --> 00:31:08,866 네, 뭐 그렇긴 한데, 요점은 그게 아니죠 576 00:31:08,868 --> 00:31:10,967 제 식욕을 돋울 만한 근거가 딱히 없네요 577 00:31:10,969 --> 00:31:14,137 슈가, 이 할아버지 이제 어서 내보내 578 00:31:14,139 --> 00:31:16,372 어이, 이봐, 재키 579 00:31:16,374 --> 00:31:18,574 사람 난처하게 만들기는 580 00:31:18,576 --> 00:31:20,676 실은 말이지 581 00:31:20,678 --> 00:31:22,979 돈을 걸어줬으면 싶은데 582 00:31:22,981 --> 00:31:25,148 내가 이 게임에서 이기면 583 00:31:25,150 --> 00:31:26,982 자네가 배팅 좀 해주게 584 00:31:26,984 --> 00:31:29,918 자네가 날 이기면... 585 00:31:29,920 --> 00:31:32,988 자네가 날 이기면 그 2백만은 자네가 먹고 586 00:31:32,990 --> 00:31:34,723 제가 탁구로 아저씨 이기면 587 00:31:34,725 --> 00:31:36,658 2백만달러를 주신다구요? 588 00:31:36,660 --> 00:31:38,593 그 자켓도 주시면요 589 00:31:48,938 --> 00:31:51,105 결론이라도 내렸나? 590 00:31:51,107 --> 00:31:55,442 기소할 거야, 말 거야? 591 00:31:55,444 --> 00:31:57,611 문은 열려있네, 레이 592 00:31:57,613 --> 00:31:59,380 일단 밖으로 나가면 다음에 대화할 때는 593 00:31:59,382 --> 00:32:01,748 맞은 편 자리에 앉게 되는 거지 594 00:32:01,750 --> 00:32:04,985 길게 끌고 가고 싶다면야 599 00:32:31,445 --> 00:32:33,612 두 목격자가 호수 가운데 600 00:32:33,614 --> 00:32:35,313 떠있는 시신을 발견했으며 601 00:32:35,315 --> 00:32:37,415 해당 시신은 관계 당국에 의해 602 00:32:37,417 --> 00:32:39,117 마리아 캠포스로 판명됐습니다 603 00:32:39,119 --> 00:32:42,620 이는 전 미들급 챔피언인 핵터 캠포스의 누나로 604 00:32:42,622 --> 00:32:45,390 다이버들이 입수한 시각은 오전 7시... 606 00:32:49,129 --> 00:32:50,661 어 607 00:32:50,663 --> 00:32:52,996 헥터 누나가 자살했대 당신도 알았어? 608 00:32:52,998 --> 00:32:56,967 - 어 - 어떻게 된 거야? 609 00:32:56,969 --> 00:32:59,736 모르겠어. 그 여자가... 610 00:32:59,738 --> 00:33:01,305 문제가 좀 많았거든 611 00:33:01,307 --> 00:33:02,839 어머, 세상에 614 00:33:06,611 --> 00:33:08,745 테레사하고 번치가 간다길래 615 00:33:08,747 --> 00:33:10,279 애들도 데려가달라고 그랬어 616 00:33:10,281 --> 00:33:11,647 어디로? 617 00:33:11,649 --> 00:33:14,150 모르겠어. 북쪽 어디겠지 618 00:33:14,152 --> 00:33:15,617 파이트 클럽으로 갈 거야 619 00:33:15,619 --> 00:33:17,586 테리가 전화했어 코너가 거깄다고 620 00:33:17,588 --> 00:33:19,021 작별 인사라도 해줄래? 621 00:33:19,023 --> 00:33:22,524 알았어. 거기서 봐 622 00:33:22,526 --> 00:33:24,593 이제 한 점이면 내 승리네 623 00:33:24,595 --> 00:33:27,495 탁구는 어디서 배우셨어요 포레스트 검프? 624 00:33:27,497 --> 00:33:30,332 월폴 교도소 11연패랑께 625 00:33:30,334 --> 00:33:32,133 그래서 재촉한 거에요? 626 00:33:32,135 --> 00:33:34,436 자넬 사랑하기 때문이지 627 00:33:34,438 --> 00:33:36,471 자네 서브네 629 00:33:38,508 --> 00:33:40,108 파이팅, 재키! 633 00:33:45,514 --> 00:33:47,514 자, 파티로 돌아가 634 00:33:47,516 --> 00:33:50,451 파티나 즐기라고 635 00:33:54,623 --> 00:33:56,457 좆나게 잘하시네요, 할아범 636 00:33:56,459 --> 00:33:58,192 완전 폴 뉴먼이세요 637 00:33:58,194 --> 00:34:00,493 얼마나 따고 싶은데요? 638 00:34:00,495 --> 00:34:02,999 위태커가 6회에 이기면 30대 1이니까 639 00:34:03,298 --> 00:34:04,397 그럼 6천만이네요 640 00:34:04,399 --> 00:34:08,167 키미, 이리 와봐 641 00:34:08,169 --> 00:34:10,970 바닷가 근처의 스포츠 도박장에 판 좀 벌려놔 642 00:34:10,972 --> 00:34:12,705 윈, 벨라지오, 시저스 643 00:34:12,707 --> 00:34:14,474 바람잡이 몇 명에다 잃어주는 놈도 섞어두고 644 00:34:14,476 --> 00:34:16,476 뭐라도 좀 보여보라고 645 00:34:16,478 --> 00:34:17,909 - 네, 알겠습니다 - 그리고... 까먹지 마 646 00:34:17,911 --> 00:34:20,512 이 아저씨 내보내는거 647 00:34:20,514 --> 00:34:22,147 정말 난 친굴세 648 00:34:22,149 --> 00:34:24,649 자켓 챙기는 거 잊지 마시구요 650 00:34:30,090 --> 00:34:31,723 코너는? 651 00:34:31,725 --> 00:34:36,193 마리솔 시체는 왜 치웠냐? 652 00:34:36,195 --> 00:34:37,528 그래야 했으니까 653 00:34:37,530 --> 00:34:39,497 그냥 사고였잖아 654 00:34:39,499 --> 00:34:41,865 마약 과다 복용해서 욕조에서 익사한 건데 655 00:34:41,867 --> 00:34:45,536 왜 추잡하게 만드냐 656 00:34:45,538 --> 00:34:48,539 대답 필요없으면 묻지도 마, 테리 657 00:34:58,383 --> 00:35:00,216 뭐하는 거니? 658 00:35:00,218 --> 00:35:02,085 뭐 659 00:35:02,087 --> 00:35:03,953 나 좀 도와줄래? 660 00:35:03,955 --> 00:35:06,923 - 그래 - 좋아 661 00:35:06,925 --> 00:35:08,223 번치 삼촌 따라가서 662 00:35:08,225 --> 00:35:11,026 네 누나 좀 돌봐줘 663 00:35:11,028 --> 00:35:12,861 아빠는? 664 00:35:12,863 --> 00:35:13,962 괜찮을 거야 665 00:35:13,964 --> 00:35:15,564 헛소리 666 00:35:15,566 --> 00:35:17,799 코너, 네가 아빠 걱정할 때가 아냐 667 00:35:17,801 --> 00:35:19,634 네가 돌봐줘야지 668 00:35:19,636 --> 00:35:24,206 누나가 안전하게 남매란 그런 거야 669 00:35:24,208 --> 00:35:27,741 아들 670 00:35:27,743 --> 00:35:29,477 넌 아빠가 하루라도 671 00:35:29,479 --> 00:35:32,280 고모 생각 안 했는 줄 아니? 672 00:35:32,282 --> 00:35:36,317 고모가 아빠 필요했을 때 아빠는 같이 있지 못했어 673 00:35:36,319 --> 00:35:39,454 아빠 말 알겠니? 674 00:35:39,456 --> 00:35:43,656 - 어 - 좋아 675 00:35:43,658 --> 00:35:47,127 그러니까 맥주 내려놓고 나가서 엄마 기다려야지 678 00:36:03,944 --> 00:36:05,978 곧 연락하마 679 00:36:05,980 --> 00:36:08,914 너무 걱정하진 말고 681 00:36:29,636 --> 00:36:32,570 거스름 돈은 갖게 682 00:36:37,676 --> 00:36:39,109 어떻게 되가냐? 683 00:36:39,111 --> 00:36:41,645 번치가 애들 데려갔어요 684 00:36:41,647 --> 00:36:43,547 왜? 685 00:36:43,549 --> 00:36:45,949 난 테리 위스키나 찾아볼게 686 00:36:49,054 --> 00:36:50,953 이거 봐라. 내가 해냈다 687 00:36:52,357 --> 00:36:53,689 큰 돈이다, 레이 688 00:36:53,691 --> 00:36:55,491 고마워요 689 00:36:55,493 --> 00:36:59,562 짜고 치는 시합은 확실한 게 아닌데 690 00:36:59,564 --> 00:37:01,397 저도 모르겠지만 그거 뿐이잖아요 691 00:37:01,399 --> 00:37:05,234 너한테 남은 거라곤 이 세상에 남은 날 뿐이다 692 00:37:05,236 --> 00:37:07,002 그거하고 네 가족 693 00:37:07,004 --> 00:37:10,539 저한테 가족 얘기라니 베짱도 크시네요, 믹 694 00:37:10,541 --> 00:37:12,207 반스가 뭘 원하디? 695 00:37:12,209 --> 00:37:13,475 FBI에서 무슨 정보라도 있대? 696 00:37:13,477 --> 00:37:15,810 제가 할 수 있는 게 없어요 697 00:37:15,812 --> 00:37:19,047 레이, 내가 설리 돈을 훔쳐서 감방 갔을 때, 698 00:37:19,049 --> 00:37:21,249 모든 걸 버리지 않으면 699 00:37:21,251 --> 00:37:24,052 방법이 없을 줄 알았다 결국 그렇게 했고 700 00:37:24,054 --> 00:37:25,686 내가 노래했잖니 701 00:37:25,688 --> 00:37:28,922 그리고 하나씩 하나씩 FBI가 그 새끼들 체포해서 702 00:37:28,924 --> 00:37:31,058 감방에 처 넣으니까 날 보호해 주더구나 703 00:37:31,060 --> 00:37:32,826 그래서 요점이 뭐죠? 704 00:37:32,828 --> 00:37:34,495 분명 옵션이 있을 거다 705 00:37:34,497 --> 00:37:37,898 기분은 별로 안 좋겠지만 내가 여전히 여기에 있고 706 00:37:37,900 --> 00:37:40,334 그 새끼들 하나같이 발을 붙이고 있잖니 707 00:37:40,336 --> 00:37:41,834 그럴 생각은 없어요 708 00:37:41,836 --> 00:37:43,436 왜? 709 00:37:43,438 --> 00:37:47,340 전 쥐새끼가 아니니까요 710 00:37:47,342 --> 00:37:49,709 테리도 다 알고 있나? 711 00:37:49,711 --> 00:37:51,978 - 아뇨 - 그래 712 00:37:51,980 --> 00:37:54,847 테리도 상심이 클 거다 713 00:38:17,803 --> 00:38:19,737 타 715 00:38:29,949 --> 00:38:31,482 어디 가는 거죠? 716 00:38:31,484 --> 00:38:33,750 만날 사람이 있어 717 00:38:33,752 --> 00:38:36,085 그 사람한테 6회에 다운되겠다고 해 718 00:38:36,087 --> 00:38:39,021 직접 듣고 싶어 하니까 719 00:38:41,493 --> 00:38:44,394 왜, 초조해? 720 00:38:44,396 --> 00:38:47,330 우리 둘 다 죽일 거야. 알겠어? 722 00:38:49,900 --> 00:38:52,501 전에 로메로가 전화해서 723 00:38:52,503 --> 00:38:55,337 제게 그러더군요 724 00:38:55,339 --> 00:38:58,340 너희는 둘 다 똑같아 725 00:38:58,342 --> 00:39:01,443 서로 치유해줄 거라면서 726 00:39:01,445 --> 00:39:05,781 제가 이해할 사람을 결국 찾을 거라고 그러더군요 727 00:39:07,284 --> 00:39:10,885 로메로는 틀리지 않았어 728 00:39:10,887 --> 00:39:13,288 틀린 거 없네요 729 00:39:13,290 --> 00:39:16,691 사실, 우리가 틀렸죠 730 00:39:16,693 --> 00:39:20,795 방법은 최악이지만 서로 이해하잖아요 731 00:39:42,850 --> 00:39:45,318 내가 하루 중 가장 좋아하는 시간이지 732 00:39:45,320 --> 00:39:49,154 아버지는 이맘때를 개와 늑대의 시간이라고 하셨네 733 00:39:51,326 --> 00:39:55,561 그래, 자네가 누이와 잤다는 게 사실인가? 734 00:39:55,563 --> 00:39:59,864 어떻게 할 건지 말씀드려 735 00:39:59,866 --> 00:40:01,466 6회에 다운되겠습니다 736 00:40:05,238 --> 00:40:07,539 아주 좋아 737 00:40:07,541 --> 00:40:09,474 내 배팅은? 738 00:40:18,684 --> 00:40:19,850 그리고 내 미술품은? 739 00:40:19,852 --> 00:40:21,117 아비는 어딨죠? 740 00:40:21,119 --> 00:40:23,454 미술품을 돌려주면 풀어주겠다고 했네 741 00:40:27,025 --> 00:40:28,559 헥터는 다시 차로 데려가 742 00:40:28,561 --> 00:40:29,760 아뇨, 전 아무 데도 안 가요 743 00:40:29,762 --> 00:40:33,195 시키는 대로 해 744 00:40:33,197 --> 00:40:35,130 가지 745 00:40:39,036 --> 00:40:40,970 따라오시죠 746 00:40:58,489 --> 00:41:02,323 헥터에 대해 뭣 좀 아세요, 테리? 747 00:41:02,325 --> 00:41:03,658 좆도 모르시잖아요 748 00:41:03,660 --> 00:41:05,293 나도 할만한 건 다 했다 749 00:41:05,295 --> 00:41:07,495 헛소리. 이건 너무하잖아요 750 00:41:07,497 --> 00:41:12,266 이게 어디 세상 끝날 일이냐? 751 00:41:12,268 --> 00:41:15,503 넌... 아직 할 일이 많아 753 00:41:16,773 --> 00:41:18,572 내가 그랬던 거 보다 754 00:41:18,574 --> 00:41:20,240 왜 이래요, 형님은 그래도 도전자였잖아요 755 00:41:20,242 --> 00:41:21,675 아, 그래? 756 00:41:21,677 --> 00:41:24,277 그럼 지금 이 꼴은 뭐냐 757 00:41:24,279 --> 00:41:26,413 정신 차려라 758 00:41:26,415 --> 00:41:30,417 우리가 가진 걸로 최대한 활용해야지 759 00:41:30,419 --> 00:41:32,919 자 760 00:41:32,921 --> 00:41:34,854 네 761 00:41:34,856 --> 00:41:37,156 난 이제 갈 데도 없어 763 00:41:38,794 --> 00:41:40,426 테... 젠장! 764 00:41:40,428 --> 00:41:44,863 테리? 괘, 괜찮으세요? 765 00:41:44,865 --> 00:41:46,164 젠장 766 00:41:46,166 --> 00:41:47,499 테리, 이리, 앉으세요 767 00:41:47,501 --> 00:41:50,168 이리, 앉으세요 769 00:41:54,942 --> 00:41:58,776 앰뷸런스라도 부를까요? 770 00:41:58,778 --> 00:42:00,511 괜찮으세요? 771 00:42:00,513 --> 00:42:03,481 그래 772 00:42:03,483 --> 00:42:07,184 그래, 그래 776 00:43:00,871 --> 00:43:03,437 자, 아비는 어딨죠? 777 00:43:03,439 --> 00:43:06,373 잠깐이면 되네 779 00:43:29,430 --> 00:43:32,364 그 시합만 제대로 끝나면 780 00:43:32,366 --> 00:43:34,233 내 돈은 갚은 셈 치지 781 00:43:34,235 --> 00:43:37,169 삶이야 계속될 테고 783 00:43:51,818 --> 00:43:54,118 괜찮아? 784 00:43:54,120 --> 00:43:56,820 그래, 걸을 수 있겠어? 785 00:43:56,822 --> 00:43:58,889 천천히, 천천히 790 00:44:14,839 --> 00:44:18,608 에즈라를 봤어요 791 00:44:18,610 --> 00:44:20,378 말하지 마 792 00:44:22,280 --> 00:44:26,449 제게 와서 그러던데요 793 00:44:26,451 --> 00:44:31,252 Yeshuat Hashem k'heref ayin 794 00:44:33,624 --> 00:44:36,959 하나님의 구원은 "The salvation of God 795 00:44:36,961 --> 00:44:39,895 눈 깜박임과도 같다 is like the blink of an eye." 797 00:44:46,436 --> 00:44:48,803 젠장 799 00:45:07,322 --> 00:45:09,723 차에서 나와, 레이 801 00:45:15,831 --> 00:45:17,030 - 손 올리고 - 이봐 802 00:45:17,032 --> 00:45:18,331 아비 병원에 데려가야 해 803 00:45:18,333 --> 00:45:20,533 손 올리라니까 804 00:45:20,535 --> 00:45:22,534 바닥에 엎드려 809 00:45:42,055 --> 00:45:44,188 이게 다 무슨 일인지 말해주겠나? 810 00:45:44,190 --> 00:45:45,923 이거? 811 00:45:45,925 --> 00:45:48,860 옛 친구를 만나 보게 812 00:45:52,766 --> 00:45:55,565 누가 생각이나 했겠나 벨 에어의 부유한 이혼녀가 813 00:45:55,567 --> 00:45:58,501 드리트리 소콜로프의 LA 작전의 중심에 있을 줄 814 00:46:03,542 --> 00:46:05,876 저 여자는 어떻게 찾았지? 815 00:46:05,878 --> 00:46:07,911 월러가 순순히 넘기던데 816 00:46:07,913 --> 00:46:09,713 인터폴에 연락했더니 817 00:46:09,715 --> 00:46:12,715 그레나다의 세관원이 그녀를 확인해주더군 818 00:46:12,717 --> 00:46:15,117 입 열지 않을 걸 819 00:46:15,119 --> 00:46:18,020 아, 벌써 다 불었네 820 00:46:18,022 --> 00:46:21,123 벨리코프 죽인 거, 먼시 일, 821 00:46:21,125 --> 00:46:23,926 위조 미술품 거래... 822 00:46:23,928 --> 00:46:27,462 소냐가 전부 포기하더군 823 00:46:27,464 --> 00:46:31,399 자넨 좆됐네, 레이 825 00:46:33,874 --> 00:46:37,174 sync and corrections by VitoSilans www.addic7ed.com