1
00:00:11,154 --> 00:00:12,820
Ray Donovan 지난 이야기
2
00:00:12,822 --> 00:00:13,988
이게 다 뭐야
3
00:00:13,990 --> 00:00:15,644
아버지랑 프림에 갔는데
4
00:00:15,645 --> 00:00:16,890
완전 피바다였어, 레이
5
00:00:16,892 --> 00:00:17,858
쏴!
6
00:00:18,860 --> 00:00:21,295
그거 내려놔!
8
00:00:23,065 --> 00:00:24,864
아버지 여자가
가슴에 총을 맞아서
9
00:00:24,866 --> 00:00:26,400
전부 갈겨서는
다 죽여버렸어
10
00:00:26,402 --> 00:00:27,701
빌 프림을 죽여요?
11
00:00:27,703 --> 00:00:29,636
네 몫은 떼어놨다
12
00:00:29,638 --> 00:00:31,205
백만달러
너도 자격이 있지
13
00:00:31,207 --> 00:00:34,140
죽은 여자애의
부두 영상이에요
14
00:00:34,142 --> 00:00:36,342
아이반이 들어가서
나오지를 않더군요
15
00:00:36,344 --> 00:00:37,710
- 아!
- 당신이 죽인 거죠
16
00:00:37,712 --> 00:00:39,078
네
17
00:00:39,080 --> 00:00:41,247
당신 일이란 게
자살이나 하고
18
00:00:41,249 --> 00:00:43,916
같이 죽자는 건가요?
19
00:00:43,918 --> 00:00:45,251
그래, 그래, 그래
21
00:00:48,256 --> 00:00:51,055
그럴 상황이 오더라도
드미트리는 상대하지 마세요
22
00:00:51,057 --> 00:00:54,659
사라져요, 안 그러면
당신을 죽일 거에요
23
00:00:54,661 --> 00:00:55,660
네
26
00:00:59,433 --> 00:01:03,168
- 아비?
- 내 조카년 데려와
27
00:01:03,170 --> 00:01:05,434
네 유태인 놈
죽여버리기 전에
28
00:01:08,040 --> 00:01:10,341
날 쏘면 다시는
그 트럭을 못봐
29
00:01:10,343 --> 00:01:12,376
보스에게 전해
아비 건드리면
30
00:01:12,378 --> 00:01:13,611
그림은 전부 불태운다고
31
00:01:13,613 --> 00:01:15,078
얼마면 되죠?
32
00:01:15,080 --> 00:01:17,581
자네가 앞으로 갖게 될 것
그 이상이겠지, 도노번 씨
33
00:01:17,583 --> 00:01:20,917
전화로 미술품의
위치를 알려주게
34
00:01:20,919 --> 00:01:22,953
휘태커와의 첫 시합 후
35
00:01:22,955 --> 00:01:25,522
전부 바꿔야겠다고 생각했죠
36
00:01:25,524 --> 00:01:27,423
제 체육관부터요
37
00:01:27,425 --> 00:01:30,893
저와 동생 헥터는
좋아하는 사이에요
38
00:01:30,895 --> 00:01:32,595
그... 사랑 말이죠
39
00:01:32,597 --> 00:01:36,098
어쨌든, 너무 힘들어요
그 비밀 유지란 게...
40
00:01:36,100 --> 00:01:37,634
제 동생도 그럴 거에요
41
00:01:37,636 --> 00:01:41,136
자살하려던 생각은
아니었던 모양인데
42
00:01:41,138 --> 00:01:42,804
테리, 어서 여기서 나가
43
00:01:42,806 --> 00:01:45,774
- 그냥 과다 복용이잖냐
- 형은 여기 없었던 거야
44
00:01:45,776 --> 00:01:47,776
내일 아침에 체육관으로 와
45
00:01:47,778 --> 00:01:49,478
아무 일 없었던 것처럼
46
00:01:49,480 --> 00:01:52,781
네 신부를 용서해라
가정적인 남자가 되라
47
00:01:52,783 --> 00:01:54,616
세계 챔피언이 되면
48
00:01:54,618 --> 00:01:56,751
다들 널 따를 테니까
49
00:01:56,753 --> 00:01:58,586
언젠가 고통도 멈출 게다
50
00:01:58,588 --> 00:02:01,121
남은 평생
감옥에서 보내긴 싫어요
51
00:02:01,123 --> 00:02:02,155
전 싸우고 싶어요
52
00:02:02,311 --> 00:02:05,560
원하시는 뭐든 드릴게요
53
00:02:07,663 --> 00:02:12,385
translated by K.
54
00:02:12,385 --> 00:02:17,101
translated by K.
58
00:02:59,112 --> 00:03:02,313
어쩐 일이냐
59
00:03:02,315 --> 00:03:06,182
그 돈이 필요해요, 믹
60
00:03:06,184 --> 00:03:09,185
왜?
61
00:03:09,187 --> 00:03:13,457
신경 끊으시구요
62
00:03:13,459 --> 00:03:16,993
내가 쓸까 했는데
보스턴에 가면
63
00:03:16,995 --> 00:03:20,029
다들 지낼 큰 집도 필요하고
64
00:03:20,031 --> 00:03:22,498
가족도 신경써야지
네가 늘 말하던 대로
65
00:03:22,500 --> 00:03:26,402
여긴 너무 위험해
66
00:03:26,404 --> 00:03:29,338
러시아 애들이
아비를 데리고 있어요
67
00:03:32,977 --> 00:03:34,577
언제?
68
00:03:34,579 --> 00:03:36,979
이틀 전에요
69
00:03:36,981 --> 00:03:40,248
이틀 전?
70
00:03:40,250 --> 00:03:43,485
전에 나는... 그러니까
설리가 그랬을 때도...
71
00:03:43,487 --> 00:03:46,755
아직 살아있어요
72
00:03:46,757 --> 00:03:50,258
그래, 주긴 주는데
73
00:03:50,260 --> 00:03:52,727
여기엔 없어
74
00:03:52,729 --> 00:03:55,764
얼마나 걸리겠어요?
75
00:03:55,766 --> 00:03:59,099
한 시간 반쯤
76
00:03:59,101 --> 00:04:02,002
그래요
77
00:04:02,004 --> 00:04:04,271
버뱅크 공항에서 봬요
78
00:04:04,273 --> 00:04:05,372
정오에요
79
00:04:05,374 --> 00:04:09,410
어디 가냐?
80
00:04:09,412 --> 00:04:12,346
어디 새지 마시구요
81
00:04:20,254 --> 00:04:21,621
아비 소식은 없어?
82
00:04:21,623 --> 00:04:23,389
내가 데려올 거야
83
00:04:23,391 --> 00:04:25,024
물론 그렇겠지
84
00:04:25,026 --> 00:04:27,026
몇 시간 자리 비울 거야
85
00:04:27,028 --> 00:04:28,594
- 어디?
- 라스 베가스
86
00:04:28,596 --> 00:04:31,763
왜?
87
00:04:31,765 --> 00:04:34,933
돈 마련해야지, 그것도 빨리
88
00:04:34,935 --> 00:04:37,302
도박하려고?
89
00:04:37,304 --> 00:04:39,237
그럼
90
00:04:39,239 --> 00:04:42,106
그럼?
91
00:04:42,108 --> 00:04:45,043
그렇겠지
92
00:04:48,314 --> 00:04:49,880
의사가 전화했었어
93
00:04:49,882 --> 00:04:53,651
MRI하고 조직 검사 결과 나왔대
94
00:04:53,653 --> 00:04:54,985
그런데?
95
00:04:54,987 --> 00:04:57,421
다시 전화했는데
수술 중이더라고
96
00:05:01,761 --> 00:05:05,094
레이, 수술 안 한 건
아무래도 실수 같아
97
00:05:05,096 --> 00:05:07,930
모든 게 엉망이 됐어
98
00:05:07,932 --> 00:05:09,932
- 여보...
- 정말이야
99
00:05:09,934 --> 00:05:11,901
뭔가 잘못됐어
100
00:05:11,903 --> 00:05:13,436
- 여보...
- 뭔가 타는 것 같아
101
00:05:13,438 --> 00:05:14,771
내 가슴 속에서
102
00:05:14,773 --> 00:05:17,440
분명히 뭔가 잘못된 거야
103
00:05:17,442 --> 00:05:20,443
그래
104
00:05:20,445 --> 00:05:24,446
난 어쩌면 좋지?
105
00:05:24,448 --> 00:05:27,483
당신이 할 건 없어
106
00:05:27,485 --> 00:05:31,620
그냥 기다려야지
107
00:05:31,622 --> 00:05:34,823
그리고 상황이 어떻게 되든,
108
00:05:34,825 --> 00:05:37,593
우리 손을 떠난 거야
111
00:05:46,469 --> 00:05:49,103
가봐
112
00:05:49,105 --> 00:05:52,607
난 괜찮으니까
113
00:05:52,609 --> 00:05:54,542
가
114
00:06:08,156 --> 00:06:10,524
나랑 펀치가
헥터와 상의해봤는데
115
00:06:10,526 --> 00:06:12,658
너희들도 팀 캠포스의
멤버가 돼줬으면 싶다
116
00:06:12,660 --> 00:06:15,060
- 정말요?
- 봤지
117
00:06:15,062 --> 00:06:19,231
그래야 양동이 치우고
바닥 닦는게 전부지만
118
00:06:19,233 --> 00:06:21,467
가끔은 링 일도
보고 할 테니까
119
00:06:21,469 --> 00:06:24,670
착수금도 주마
주불 750달러
120
00:06:24,672 --> 00:06:26,305
주불이 750달러요?
121
00:06:26,307 --> 00:06:28,674
헥터랑 혼다 센터에 입장해서
122
00:06:28,676 --> 00:06:30,575
경기 중엔 링사이드에 있다가
123
00:06:30,577 --> 00:06:34,312
세계 챔피언과 퇴장하는 거지
124
00:06:34,314 --> 00:06:36,314
어이, 죽이겠는데
125
00:06:36,316 --> 00:06:38,015
그럼 저는요?
126
00:06:38,017 --> 00:06:41,052
똑같지 뭘
127
00:06:41,054 --> 00:06:43,588
자... 잠깐만요. 그러니까
128
00:06:43,590 --> 00:06:47,223
같은 급이라구요? 얘랑요?
129
00:06:47,225 --> 00:06:50,494
와, 테리, 이거 진짜에요?
130
00:06:50,496 --> 00:06:52,830
양동이나 치우고
바닥 닦는다구요?
131
00:06:52,832 --> 00:06:54,431
아뇨, 이러시면 곤란하죠
132
00:06:54,433 --> 00:06:55,699
전 스파링 파트너잖아요
133
00:06:55,701 --> 00:06:57,334
헥터랑 상의해봤는데
134
00:06:57,336 --> 00:06:59,002
딱히 쓸만하다고
생각하진 않던데
135
00:06:59,004 --> 00:07:00,671
제가 그짓까지
했는데도요?
136
00:07:00,673 --> 00:07:02,673
내 몫도 떼주마, 됐지?
137
00:07:02,675 --> 00:07:04,540
주불 1,500달러로
138
00:07:04,542 --> 00:07:07,176
아뇨, 됐어요
다 가지세요, 테리
139
00:07:07,178 --> 00:07:09,111
이 광대복도 가져가구요
145
00:07:51,487 --> 00:07:54,621
보스턴행 9:20분 열차 탑승하세요
146
00:07:54,623 --> 00:07:58,024
보스턴행 9:20분 열차 탑승하세요
148
00:08:17,611 --> 00:08:20,178
무슨 일이에요?
149
00:08:20,180 --> 00:08:22,480
안녕하세요
150
00:08:22,482 --> 00:08:23,815
형은요?
151
00:08:23,817 --> 00:08:25,951
두어 시간 라스베가스에 다녀온대요
152
00:08:25,953 --> 00:08:29,253
라스베가스요?
153
00:08:29,255 --> 00:08:30,487
가게요, 번치?
154
00:08:30,489 --> 00:08:32,456
저희한테 해주시는 거
155
00:08:32,458 --> 00:08:34,759
감사한 것도 아는데요
156
00:08:34,761 --> 00:08:36,928
여긴 위험해요
157
00:08:36,930 --> 00:08:40,665
마리아를 이렇게
키울 수도 없구요
158
00:08:40,667 --> 00:08:42,533
어디로 가려구요?
159
00:08:42,535 --> 00:08:44,368
북부요
160
00:08:44,370 --> 00:08:48,304
저희도 뭘 좋아하는지 알아 봐야죠
161
00:08:48,306 --> 00:08:50,440
제 애들도 데려가줘요
162
00:08:50,442 --> 00:08:51,675
뭐라구요?
163
00:08:51,677 --> 00:08:54,510
브리짓과 코너도 데려가요
164
00:08:54,512 --> 00:08:57,614
네. 그럴 게요
165
00:08:57,616 --> 00:09:01,217
- 뭐?
- 브리짓이 마리아도 봐줬잖아
166
00:09:01,219 --> 00:09:03,953
그래
167
00:09:03,955 --> 00:09:07,856
애들이 따라갈까요?
168
00:09:07,858 --> 00:09:10,358
내가 말하면 갈 거에요
173
00:09:34,550 --> 00:09:35,883
안녕하세요, 루딘
174
00:09:35,885 --> 00:09:37,751
아비가 여태
연락이 없어
175
00:09:37,753 --> 00:09:39,987
네, 위성 전화가
말썽인 모양이에요
176
00:09:39,989 --> 00:09:41,588
그래도 연락은 하던 앤데
177
00:09:41,590 --> 00:09:43,890
제 탓이죠, 루스
178
00:09:43,892 --> 00:09:46,192
제가 의뢰인 돌봐달라고
니카라과로 보냈거든요
179
00:09:46,194 --> 00:09:48,361
아주 죽을 맛이겠네
180
00:09:48,363 --> 00:09:51,598
떠돌이 개, 공산주의자 천지에
코셔 음식도 없을 텐데
181
00:09:51,600 --> 00:09:53,266
곧 돌아올 거에요
182
00:09:53,268 --> 00:09:54,867
아, 녹화해놨다고 전해줘
183
00:09:54,869 --> 00:09:56,268
유 캔 댄스 결승전은
184
00:09:56,270 --> 00:09:58,203
그러죠
185
00:10:06,047 --> 00:10:07,446
헥터는?
186
00:10:07,448 --> 00:10:09,115
어젯 밤엔 어떻게 된 거냐
187
00:10:09,117 --> 00:10:10,582
형은 거기 간 적 없다니까
188
00:10:10,584 --> 00:10:13,518
누가 물으면 헥터와
훈련 중이었다고 해
189
00:10:13,520 --> 00:10:15,453
라커룸에 있다
190
00:10:35,207 --> 00:10:38,709
LAPD가 오늘 아침에
시체를 발견했어
191
00:10:38,711 --> 00:10:40,711
오늘 시간 봐서
한 번 들르겠지
192
00:10:40,713 --> 00:10:43,380
네게는 다리에서
뛰어내렸다고 할 거야
193
00:10:45,950 --> 00:10:48,450
전 뭐라죠?
194
00:10:48,452 --> 00:10:52,889
체포된 다음엔
못 봤다고 해
195
00:10:52,891 --> 00:10:55,324
어제 문자가 오긴 했지만
196
00:10:55,326 --> 00:10:58,661
할 수 있는 건 다 했다고
197
00:10:58,663 --> 00:11:01,597
자네도 더는 누나를
도울 처지가 아니잖아
198
00:11:06,403 --> 00:11:09,237
레이?
199
00:11:09,239 --> 00:11:11,740
그래
200
00:11:11,742 --> 00:11:15,276
누나도 멈추지
않았을 거에요
201
00:11:15,278 --> 00:11:17,946
제 삶의 모든 걸
망쳤을 거라구요
202
00:11:22,284 --> 00:11:24,085
어제 어디 있었냐고 물으면
203
00:11:24,087 --> 00:11:27,621
여기서 훈련 중이었다고 해
205
00:11:29,425 --> 00:11:31,625
고마워요
206
00:11:31,627 --> 00:11:35,029
모든 게요
207
00:11:35,031 --> 00:11:38,698
휘태커와의 시합은
포기해야 할 거야
208
00:11:38,700 --> 00:11:41,034
그게 무슨 소리죠?
209
00:11:41,036 --> 00:11:42,635
아치 휘태커가 널
KO시킬 거야
210
00:11:42,637 --> 00:11:45,371
6라운드에
211
00:11:45,373 --> 00:11:48,041
좆까요, 레이
212
00:11:48,043 --> 00:11:50,276
좆까라구요
213
00:11:50,278 --> 00:11:52,145
그래
214
00:11:52,147 --> 00:11:54,546
다른 방법도 있는데
사실 대로 말하거나
215
00:11:54,548 --> 00:11:56,681
그럼 둘 다 체포돼요
216
00:11:56,683 --> 00:11:58,884
그래. 넌 종신형이지
217
00:11:58,886 --> 00:12:00,986
난 5년형이고
218
00:12:00,988 --> 00:12:03,521
거짓말 좀 그만해요
219
00:12:03,523 --> 00:12:05,057
그럴 수는 없을 걸요
220
00:12:05,059 --> 00:12:08,193
어디 보자고
221
00:12:08,195 --> 00:12:10,694
그래서 도와줬군요, 맞죠?
222
00:12:10,696 --> 00:12:12,964
한 가지 더
223
00:12:12,966 --> 00:12:15,133
내 형님 테리는
아무 것도 몰라
224
00:12:15,135 --> 00:12:17,468
계속 그렇게
두고 싶은데
225
00:12:17,470 --> 00:12:20,638
서로 이해했지?
226
00:12:20,640 --> 00:12:22,573
네
228
00:12:33,485 --> 00:12:36,153
번치 삼촌 어디 가?
229
00:12:36,155 --> 00:12:38,088
코너, 잠깐 앉아볼래?
230
00:12:44,328 --> 00:12:47,096
너흰 번치랑 테레사와
여행을 가야 할 거야
231
00:12:47,098 --> 00:12:48,146
왜?
232
00:12:48,314 --> 00:12:50,432
너희도 알겠지만
아빠가 또 일이 생겨서
233
00:12:50,434 --> 00:12:51,867
너희는 여기 없는 게 좋겠어
234
00:12:51,869 --> 00:12:53,402
엄마도 가면 안 돼?
235
00:12:53,404 --> 00:12:55,437
나한테 계속 이럴거야?
아빠는 내가 있어야 해
236
00:12:55,439 --> 00:12:58,240
- 뭣 때문에?
- 모르지. 도와드려야지
237
00:12:58,242 --> 00:12:59,909
- 철 좀 들어
- 됐네
238
00:12:59,911 --> 00:13:02,310
코너, 좋든 싫든 넌 가야 해
239
00:13:02,312 --> 00:13:04,712
난 안 가. 엄마나 가
242
00:13:39,447 --> 00:13:43,249
보상은 어떻게
해줄 셈이지?
243
00:13:43,251 --> 00:13:45,952
캠포스가 6회에
쓰러질 겁니다
244
00:13:45,954 --> 00:13:48,988
내게 준비한 게 그건가?
245
00:13:48,990 --> 00:13:51,990
확실하죠. 30대 1이니까
246
00:13:51,992 --> 00:13:54,860
그 확실한 건에
배팅하란 건가?
247
00:13:54,862 --> 00:13:56,627
아뇨. 제가 해야죠
248
00:13:56,629 --> 00:13:58,663
얼마나?
249
00:13:58,665 --> 00:14:02,533
2백만이면 6천만을
가져가시는 거죠
250
00:14:02,535 --> 00:14:05,770
그 정도면 손실이
덮히고도 남을 겁니다
251
00:14:05,772 --> 00:14:09,539
그 복서는 자네에게
왜 협조하는 거지?
252
00:14:09,541 --> 00:14:11,108
그것도 문제가 됩니까?
253
00:14:11,110 --> 00:14:13,210
나한테 협조하도록
자네가 시켰을 텐데
254
00:14:13,212 --> 00:14:15,946
왜지?
255
00:14:15,948 --> 00:14:20,284
그건 제 일이구요
256
00:14:20,286 --> 00:14:23,787
자네가 배팅하겠다?
257
00:14:23,789 --> 00:14:28,358
내 미술품도 돌려주고?
258
00:14:28,360 --> 00:14:32,195
오늘 밤 미끄러지구요
259
00:14:32,197 --> 00:14:35,899
캠포스를 만나봐야겠네
260
00:14:35,901 --> 00:14:38,667
아비를 먼저 보고 싶은데요
261
00:14:38,669 --> 00:14:42,171
미술품을 돌려주면
알아서 돌려준다니까
264
00:14:56,853 --> 00:14:58,921
어이, 보스턴, 무슨 일인가?
265
00:14:58,923 --> 00:15:01,088
- 나 좀 도와줘
- 그럼, 뭔데?
266
00:15:01,090 --> 00:15:05,159
휘태커가 캠포스를 6회에
KO시키는데 2백만 걸어줘
267
00:15:05,161 --> 00:15:08,996
휘태커? 7회 내에?
판이 꽤 커지는데
268
00:15:08,998 --> 00:15:10,439
해줄 거야, 말 거야?
269
00:15:10,664 --> 00:15:13,100
그래. 마카오 스포츠 도박장
두어 군데 알고 있으니까
270
00:15:13,102 --> 00:15:14,902
어떻게든 될 거야
271
00:15:14,904 --> 00:15:17,703
어떤 종류의 거래인지
질문 같은 거 안 받지?
272
00:15:17,705 --> 00:15:21,107
그래. 두어 시간 안에
현찰 가지고 들를게
273
00:15:21,109 --> 00:15:23,609
두어 시간? 그래
274
00:15:23,611 --> 00:15:25,545
정말 반갑겠는데, 보스턴
275
00:15:25,547 --> 00:15:26,780
좆나게 오래됐잖아
277
00:15:31,619 --> 00:15:34,353
유쾌한 건 예전 그대로군
279
00:15:38,892 --> 00:15:40,559
- 네
- 우린 됐어
280
00:15:40,561 --> 00:15:42,194
팻 어니는 쓰레기잖아요
281
00:15:42,196 --> 00:15:45,197
- 그 방법 뿐이잖아
- 아비는 봤어요?
282
00:15:45,199 --> 00:15:47,967
- 아니
- 이건 위험해요, 레이
283
00:15:47,969 --> 00:15:49,115
어떻게 될 거야
284
00:15:49,256 --> 00:15:51,869
제가 어젯 밤에
아비 꿈 꿨어요
285
00:15:51,871 --> 00:15:53,904
헐리우드 대로에서
걷고 있더라구요
286
00:15:53,906 --> 00:15:56,374
스타들 이름 보면서요
287
00:15:56,376 --> 00:15:58,609
가서 말을 걸어봤는데
제가 누군지도 모르고
288
00:15:58,611 --> 00:15:59,944
계속 걷더라구요
289
00:15:59,946 --> 00:16:01,980
그랬는데...
290
00:16:01,982 --> 00:16:03,614
마릴린 먼로 앞에서
멈춰선 거에요
291
00:16:03,616 --> 00:16:07,685
그러더니... 모르겠어요
그냥 웃기 시작했어요
292
00:16:09,888 --> 00:16:11,821
그림 잘 지켜
293
00:16:11,823 --> 00:16:13,756
네
294
00:16:16,728 --> 00:16:18,428
헥터와 스파링하기엔
네가 너무 커
295
00:16:18,430 --> 00:16:20,397
테리, 그건 헛소리에요
296
00:16:20,399 --> 00:16:22,332
형님들 때문에 전 레이와
지저분한 짓도 했다구요
297
00:16:22,334 --> 00:16:24,801
족시 머과이어도 처리해서
헥터 재시합도 잡아줬는데
298
00:16:24,803 --> 00:16:26,068
수위 취급하시면 곤란하죠
299
00:16:26,070 --> 00:16:27,327
이런 헛소리라면 관두자
300
00:16:27,328 --> 00:16:28,695
진짜 무슨 일이
벌어지고 있는지
301
00:16:28,696 --> 00:16:31,007
- 알고 싶지도 않을 걸요
- 그래, 됐다
302
00:16:31,009 --> 00:16:33,309
테리, 그냥 스파링만이라도
하게 해주세요. 부탁이에요
303
00:16:33,311 --> 00:16:34,576
됐다니까, 대릴
304
00:16:34,578 --> 00:16:35,978
지금이 아니면
대체 언제죠?
305
00:16:35,980 --> 00:16:37,846
넌 아마추어야, 알겠니?
306
00:16:37,848 --> 00:16:42,517
너와 스파링하면
너무 엉성해져
307
00:16:42,519 --> 00:16:44,986
네, 무슨 일로 오셨소?
308
00:16:44,988 --> 00:16:48,023
핵터 캠포스 씨 때문에요
309
00:16:48,025 --> 00:16:49,790
무슨 일인지 물어봐도 되겠소?
310
00:16:49,792 --> 00:16:52,927
직접 말씀드리고 싶은데요
311
00:16:52,929 --> 00:16:54,862
헥터!
312
00:16:57,200 --> 00:16:59,699
- 이 사무실 쓰시우
- 고맙습니다
315
00:17:14,950 --> 00:17:16,782
남은 일과는 쉬어둬
316
00:17:16,784 --> 00:17:20,119
가서 축하도 할 겸
월급 얘긴 내일 해
317
00:17:20,121 --> 00:17:22,655
- 진짜였어요?
- 그럼
318
00:17:22,657 --> 00:17:25,458
캠포스 씨, 가르시아 형사입니다
319
00:17:25,460 --> 00:17:26,825
잠깐 얘기 좀 나누시죠
320
00:17:26,827 --> 00:17:29,628
- 그럼요
- 사무실로 가시죠
321
00:17:32,833 --> 00:17:37,635
힘드시겠습니다, 캠포스 씨
322
00:17:37,637 --> 00:17:41,373
아뇨, 결국 이렇게 됐네요
323
00:17:41,375 --> 00:17:43,641
골칫덩어리였거든요
324
00:17:43,643 --> 00:17:47,212
자살하겠다거나 그런
얘긴 한 적 있습니까?
325
00:17:47,214 --> 00:17:49,847
네. 늘 그랬죠
326
00:17:49,849 --> 00:17:53,084
그럼 마지막으로 같이
대화하신 게 언제죠?
327
00:17:53,086 --> 00:17:55,219
이틀 전에 여기 왔었어요
328
00:17:55,221 --> 00:17:57,688
한바탕 추태를 부렸죠
329
00:17:57,690 --> 00:17:59,690
결국 체포됐구요
330
00:17:59,692 --> 00:18:03,260
그 후엔 대화하신 적 없구요?
331
00:18:03,262 --> 00:18:05,096
어젯 밤에 문자가 왔었어요
332
00:18:05,098 --> 00:18:07,330
뭐라던가요?
333
00:18:07,332 --> 00:18:11,067
어... 그냥 미안하다구요
334
00:18:11,069 --> 00:18:13,403
그것 뿐이었나요?
335
00:18:13,405 --> 00:18:17,107
절 사랑한다더군요
336
00:18:17,109 --> 00:18:21,211
어젯 밤엔 어디 계셨죠?
337
00:18:21,213 --> 00:18:23,379
그래, 자신감도 심어주고
338
00:18:23,381 --> 00:18:26,315
자기 본능을 믿게 해줘야지
339
00:18:32,389 --> 00:18:36,258
시간 내주셔서
감사했습니다, 캠포스 씨
340
00:18:36,260 --> 00:18:38,093
실례합니다, 테리 도노번 씨죠?
341
00:18:38,095 --> 00:18:39,794
네
342
00:18:39,796 --> 00:18:42,930
캠포스 씨 말씀으론 어제
같이 훈련을 하셨다구요
343
00:18:42,932 --> 00:18:46,467
- 네, 그랬죠
- 좋습니다
344
00:18:46,469 --> 00:18:48,369
연락드리겠습니다
345
00:18:48,371 --> 00:18:50,804
아, 재시합 잘 하세요
346
00:18:50,806 --> 00:18:52,740
고맙습니다
347
00:18:57,447 --> 00:19:00,079
형사들이 뭐래
348
00:19:00,081 --> 00:19:03,016
레이크 헐리우드에서
시체를 발견했대요
354
00:19:37,350 --> 00:19:39,284
제 시간에 왔는데
355
00:19:39,286 --> 00:19:41,486
고개 돌려요
잘 들으세요
356
00:19:41,488 --> 00:19:43,421
라스 베가스로 가는
첫 비행기를 타세요
357
00:19:43,423 --> 00:19:44,489
스포츠 바가 있을 거에요
358
00:19:44,491 --> 00:19:46,291
웨스트 하몬과 아빌 모퉁이에
359
00:19:46,293 --> 00:19:47,758
팻 어니란 친구를 찾아서
그 돈을 주세요
360
00:19:47,760 --> 00:19:48,993
아시겠죠?
361
00:19:48,995 --> 00:19:50,627
팻 어니? 어떻게 알아보냐?
362
00:19:50,629 --> 00:19:51,828
5백파운드는 나갈 거에요
363
00:19:51,830 --> 00:19:53,630
문 열어, 레이
364
00:19:53,632 --> 00:19:55,365
- 그래서 뭐라고 할까?
- 이미 다 알고 있어요
365
00:19:55,367 --> 00:19:57,033
알아듣게 설명을 해줘야지
366
00:19:57,035 --> 00:20:01,037
휘태커가 6회에 이기는 데
2백만달러를 걸 거에요
367
00:20:01,039 --> 00:20:02,939
그... 그러마, 그러마
368
00:20:02,941 --> 00:20:05,375
이 문 열라니까
369
00:20:05,377 --> 00:20:06,709
무슨 일인데?
370
00:20:06,711 --> 00:20:08,143
문 열어
드라이브나 가지
371
00:20:08,145 --> 00:20:09,545
좆까
372
00:20:09,547 --> 00:20:10,813
더는 네 시다바리가
아냐, 레이, 알겠나?
373
00:20:10,815 --> 00:20:13,216
좋은 시절 다 갔다고
374
00:20:13,218 --> 00:20:14,317
원하는 게 뭔데, 프랭크?
375
00:20:14,319 --> 00:20:17,520
아이반 벨리코프를 죽였다면서
376
00:20:17,522 --> 00:20:18,821
난 아는 바 없는데
377
00:20:18,823 --> 00:20:21,856
집어치워, 레이. 며칠 전에
제이콥 월러가 찾아왔네
378
00:20:21,858 --> 00:20:22,791
폭풍우 속에서
피난처를 찾듯
379
00:20:22,793 --> 00:20:24,726
어서 이 문이나 열지
381
00:20:35,839 --> 00:20:37,772
가지
382
00:20:41,544 --> 00:20:43,477
월러의 행방은 아나?
383
00:20:46,048 --> 00:20:48,716
벨리코프처럼 죽었군, 맞지?
384
00:20:48,718 --> 00:20:50,684
모른다니까
385
00:20:50,686 --> 00:20:53,520
날 보면 훨씬 좋아할 거라고
생각했는데, 레이
386
00:20:53,522 --> 00:20:55,656
자네가 머리도 염색하고
387
00:20:55,658 --> 00:20:58,224
아이리시처럼 안 보이려고
이름도 바꿀 줄 알았다고
388
00:20:58,226 --> 00:21:00,593
난 그럴 줄 알았어
389
00:21:00,595 --> 00:21:03,730
생각 좀 줄이지
390
00:21:03,732 --> 00:21:06,699
405 도로는 타지 마
웨이즈를 보니 막힌다는데
391
00:21:06,701 --> 00:21:08,635
로럴로 가지
393
00:21:26,587 --> 00:21:29,388
탑승을 환영합니다
394
00:21:29,390 --> 00:21:30,889
승객 여러분들의 짐은
395
00:21:30,891 --> 00:21:32,856
여러분의 앞 좌석 밑이나
396
00:21:32,858 --> 00:21:35,527
상단 짐칸에 넣어주시기 바랍니다
403
00:22:24,874 --> 00:22:27,942
걱정 말게. 비행기가
안 차면 내가 옮기지
404
00:22:27,944 --> 00:22:31,178
괜찮아요. 편하게 계세요
405
00:22:31,180 --> 00:22:33,113
그럴까
406
00:22:35,051 --> 00:22:37,352
안녕, 티파니. 안녕, 크리스탈
407
00:22:37,354 --> 00:22:39,986
안녕, 서그
408
00:22:39,988 --> 00:22:43,323
전에 비행기 탈 때
한 팀의...
409
00:22:43,325 --> 00:22:44,891
그... 뭐라더라
410
00:22:44,893 --> 00:22:46,860
파우더 퍼프 풋볼
선수들이 탄 거야
411
00:22:46,862 --> 00:22:48,995
LA 템프테이션에서 뛰었지
그 리그는 아나?
412
00:22:48,997 --> 00:22:50,330
아뇨
413
00:22:50,332 --> 00:22:52,198
여자들이 하는 풋볼이지
란제리를 입고
414
00:22:52,200 --> 00:22:53,299
몸으로 부딪히고
415
00:22:53,301 --> 00:22:55,402
어깨 보호대에
헬멧도 쓰니까
416
00:22:55,404 --> 00:22:56,969
진짜 스포츠지
417
00:22:56,971 --> 00:22:58,705
생각보다 험악해
418
00:22:59,707 --> 00:23:01,741
그래도 뭐...
419
00:23:01,743 --> 00:23:03,876
한두 군데 부러지는 것쯤이야
420
00:23:03,878 --> 00:23:06,746
전 한 번도 못 봤어요
421
00:23:06,748 --> 00:23:09,982
그 얘길 왜 꺼냈냐면
422
00:23:09,984 --> 00:23:13,151
이 비행기에 미녀들이
훨씬 많더라 그거지
424
00:23:14,153 --> 00:23:16,020
그리고 궁금한 게
425
00:23:16,022 --> 00:23:19,023
자네들이 혹시라고
426
00:23:19,025 --> 00:23:21,393
같은 소속은 아닌지
427
00:23:21,395 --> 00:23:23,194
그게, 뭐시냐
428
00:23:23,196 --> 00:23:24,869
미스 유니버스 대회나 그런 거
430
00:23:27,934 --> 00:23:29,901
저희는 스트리퍼에요
431
00:23:29,903 --> 00:23:31,067
아, 스트리퍼
432
00:23:31,069 --> 00:23:32,703
사람들은 이걸
스트리퍼 비행기라고 불러요
433
00:23:32,705 --> 00:23:34,405
- 아
- 저희는 베가스에
434
00:23:34,407 --> 00:23:36,172
주말 동안에 가서
진짜 돈을 벌어요
435
00:23:36,174 --> 00:23:38,909
그리고 주중엔
LA로 돌아오죠
436
00:23:38,911 --> 00:23:40,778
돌아와선 다른 일 하구요
437
00:23:40,780 --> 00:23:45,048
- 그렇군
- 연기, 모델이나... 그런 거요
438
00:23:45,050 --> 00:23:47,917
- 그런 거?
- 네
439
00:23:47,919 --> 00:23:49,519
그런 거요
440
00:23:49,521 --> 00:23:52,955
그런 일이란 게
이런 거 아닌가?
441
00:23:52,957 --> 00:23:54,690
맞지?
442
00:23:54,692 --> 00:23:56,526
네
443
00:23:56,528 --> 00:23:58,594
그런 부류의 일이죠
444
00:23:58,596 --> 00:24:01,230
미키 도노번일세
445
00:24:01,232 --> 00:24:06,234
- 슈가에요
- 슈가?
446
00:24:06,236 --> 00:24:08,870
떠오르는 사람이 있군
447
00:24:08,872 --> 00:24:10,806
그게 누군데요?
448
00:24:15,546 --> 00:24:18,480
그냥 아름다운 사람
449
00:24:21,117 --> 00:24:25,419
전화기 내놔
450
00:24:25,421 --> 00:24:29,122
내 옛 보스는 어떻게 지내?
451
00:24:29,124 --> 00:24:31,492
내가 코크란은
건너뛴 줄 알았나?
452
00:24:31,494 --> 00:24:34,595
자석의 정의
같은 놈인데
453
00:24:34,597 --> 00:24:37,898
아는 게 좆도 없군, 안 그래?
454
00:24:37,900 --> 00:24:41,067
실은, 틀렸네
455
00:24:41,069 --> 00:24:43,002
앉지
456
00:24:56,851 --> 00:24:59,518
자네는 벨리코프 생전에
마지막으로 본 사람이야
457
00:24:59,520 --> 00:25:02,354
게다가, 저건
시체처럼 보이는데
458
00:25:07,928 --> 00:25:10,696
누구를 위해서였는지
459
00:25:10,698 --> 00:25:13,130
그딴 건 캐묻지 않아
460
00:25:13,132 --> 00:25:15,332
다만, 내가 원하는 건
드미트리 소콜로프야
461
00:25:15,334 --> 00:25:19,470
내가 원하는 건 변호산데
462
00:25:19,472 --> 00:25:21,973
듣자니 러시아인들이 네
친구를 데리고 있다던데
463
00:25:21,975 --> 00:25:23,641
이스라엘인
464
00:25:23,643 --> 00:25:26,043
맞아?
465
00:25:26,045 --> 00:25:28,112
CI가 될 수도 있잖아
466
00:25:28,114 --> 00:25:31,280
내 조사를 도와주게
467
00:25:31,282 --> 00:25:33,517
사양하지
468
00:25:33,519 --> 00:25:36,553
그럼 자넨 죽은 목숨이야
469
00:25:36,555 --> 00:25:39,155
자네와, 자네 가족 전부
470
00:25:39,157 --> 00:25:40,790
그 새끼들이 어디 갈 줄 알아?
471
00:25:40,792 --> 00:25:43,493
자네도 알잖아, 나도 알고
472
00:25:43,495 --> 00:25:45,161
자네가 증인 보호
프로그램에 들어가면
473
00:25:45,163 --> 00:25:46,896
자네 와이프와
애들은 안전해져
474
00:25:46,898 --> 00:25:51,033
소콜로프의 손길이 안 닿는 곳에
자네 거처를 마련해 주지
476
00:25:54,005 --> 00:25:56,338
도통 무슨 소린지
모르겠네, 프랭크
477
00:25:59,544 --> 00:26:02,344
좋아
478
00:26:02,346 --> 00:26:04,579
시간 좀 갖고
479
00:26:04,581 --> 00:26:07,248
생각해보라고
482
00:26:40,414 --> 00:26:43,049
여서 기다리게
484
00:26:52,594 --> 00:26:54,593
어떻게 오셨죠?
485
00:26:54,595 --> 00:26:56,828
팻 어니 보러 왔는데
486
00:26:56,830 --> 00:26:59,764
조금 늦으셨네요
487
00:27:20,119 --> 00:27:23,153
- 어떻게 됐어요?
- 팻 어니가 죽었네
488
00:27:23,155 --> 00:27:26,289
- 어떻게요?
- 엘비스처럼
489
00:27:26,291 --> 00:27:29,759
슈가, 나 좀 도와주게
490
00:27:29,761 --> 00:27:32,294
자네 하이 롤러들 좀 알지?
491
00:27:32,296 --> 00:27:33,630
그럼요
492
00:27:33,632 --> 00:27:35,932
1만달러 줄 테니까
493
00:27:35,934 --> 00:27:39,368
큰 판을 벌릴 수 있는
사람에게 데려다주게
494
00:27:42,674 --> 00:27:46,274
- 그런 사람이라면 알죠
- 좋아
495
00:27:46,276 --> 00:27:48,309
엔클레이브 코트로 가줄래요?
497
00:28:08,197 --> 00:28:10,230
그 친구가 누군데
498
00:28:10,232 --> 00:28:13,801
잭 롤리라면 네바다의
스트리퍼와 매춘부는 다 알죠
499
00:28:13,803 --> 00:28:16,303
브렌트우드에서 신탁 자금
관리하고 있는 찌질이에요
500
00:28:16,305 --> 00:28:18,739
인스타그램 스타구요
501
00:28:18,741 --> 00:28:21,574
그게 뭔데?
502
00:28:21,576 --> 00:28:24,644
선생님을 유명하게
만들어줄 거요
503
00:28:24,646 --> 00:28:28,214
오. 멋지군
505
00:28:29,384 --> 00:28:31,317
그럼요
506
00:28:34,355 --> 00:28:36,922
자네가 내 구세주네
507
00:28:36,924 --> 00:28:40,159
1만달러면 뭔들 못하겠어요
508
00:28:40,161 --> 00:28:42,661
딱 내 타입이군
510
00:28:44,364 --> 00:28:46,899
브라운 슈가
511
00:28:46,901 --> 00:28:49,068
재키 보이
513
00:28:51,072 --> 00:28:52,905
이 노인네는 또 뭐야
514
00:28:52,907 --> 00:28:54,338
이분은 미키셔
515
00:28:54,340 --> 00:28:55,539
부탁할 게 있다고 해서
516
00:28:55,541 --> 00:28:56,774
다들 뭐 그리 필요한지
517
00:28:56,776 --> 00:28:58,442
뭘 도와드릴까요, 곧 가실 분?
518
00:28:58,444 --> 00:29:00,011
코카인? 케타민?
519
00:29:00,013 --> 00:29:02,413
곧 가실 분? 재미있군
520
00:29:02,415 --> 00:29:04,782
알프로스타딜은 정말
끝내주게 재미있죠
521
00:29:04,784 --> 00:29:06,884
아저씨 똘똘이를 중국 대수학처럼
딱딱하게 만들어주죠. 정말이에요
522
00:29:06,886 --> 00:29:08,385
아마 며칠은 서있을 걸
523
00:29:08,387 --> 00:29:10,421
이봐. 진정하게
난 배팅해야 해서
524
00:29:10,423 --> 00:29:15,025
어서옵쇼
525
00:29:15,027 --> 00:29:16,626
빌어먹을 어서옵셔는
526
00:29:16,628 --> 00:29:18,561
그 멤버스 온리
자켓 맘에 드네요
527
00:29:18,563 --> 00:29:21,564
마이클 J. 폭스가 한 영화에서
그거랑 똑같은 거 입었잖아요
528
00:29:21,566 --> 00:29:23,100
어, 틴 울프요
529
00:29:23,102 --> 00:29:25,702
마이클이 울프 모빌 위에서
서핑했던 거 기억나세요?
530
00:29:25,704 --> 00:29:27,937
보셨어요? 정말 죽였는데
531
00:29:27,939 --> 00:29:30,706
한 방 박죠
532
00:29:30,708 --> 00:29:33,475
- 아저씨 핸들이 뭐죠?
- 내 핸들?
533
00:29:33,477 --> 00:29:36,645
아, 이런. 해시태그를 MCM으로...
534
00:29:36,647 --> 00:29:38,447
월요일의 맨 크러쉬 말이죠
535
00:29:38,449 --> 00:29:41,083
전 세계 2천만 Jacolyte들에게 전하면
536
00:29:41,085 --> 00:29:42,752
선생님은 유명해지는 거죠
537
00:29:42,754 --> 00:29:44,453
재밌는 친구군, 재키
538
00:29:44,455 --> 00:29:47,989
그러는 아저씨는 도박꾼이죠?
539
00:29:47,991 --> 00:29:51,459
슈가 말로는 자네가
진짜 물건이라면서
540
00:29:51,461 --> 00:29:54,229
그래서 말인데
541
00:29:54,231 --> 00:29:56,431
내가 2백만달러를 걸어야 해
542
00:29:56,433 --> 00:29:59,600
아치 휘태커가 6회에
헥터 캠포스를 이기는 걸로
543
00:29:59,602 --> 00:30:00,935
미들급 리턴 매치 말야
544
00:30:00,937 --> 00:30:03,237
그럼 하이 롤러로는
택도 안 되겠는데요
545
00:30:03,239 --> 00:30:06,006
카지노가 믿을만한
자가 필요하다구요
546
00:30:06,008 --> 00:30:07,775
- 그래서 찾고 있지
- 네
547
00:30:07,777 --> 00:30:10,277
좀 더 둘러보면서
548
00:30:10,279 --> 00:30:12,112
사람들 분위기도
익히고 그러세요
549
00:30:12,114 --> 00:30:13,580
그건 또 무슨 소린가?
550
00:30:13,582 --> 00:30:15,783
널스 리차드슨
551
00:30:15,785 --> 00:30:16,950
아, 반갑네, 널스
552
00:30:16,952 --> 00:30:18,318
이쪽은 널스 리차드슨이에요
553
00:30:18,320 --> 00:30:20,987
제 명상을 도와주고 있죠
554
00:30:20,989 --> 00:30:22,377
좋은 테이블군
555
00:30:22,516 --> 00:30:24,590
위에 눈도 내려앉았고
556
00:30:24,592 --> 00:30:26,259
네, 아저씨도 하세요?
557
00:30:26,261 --> 00:30:28,360
조금. 이거 프로용인가?
558
00:30:28,362 --> 00:30:31,030
흡입하는데 쓰긴 최고죠
561
00:30:37,171 --> 00:30:38,970
결국 같은 말인가요?
562
00:30:38,972 --> 00:30:40,839
그럼
563
00:30:40,841 --> 00:30:43,608
천천히 해요
좋은 거니까
564
00:30:43,610 --> 00:30:46,444
그래
567
00:30:50,784 --> 00:30:52,517
그 시합에 대해서 제가
모르는 거라도 있어요?
568
00:30:52,519 --> 00:30:53,884
그냥 푸에르토리코
놈들이 싫은 데다,
569
00:30:53,886 --> 00:30:55,619
6이 내 행운의 숫자라
570
00:30:55,621 --> 00:30:58,155
인종차별적이긴 해도
재미있는 분이시네요
571
00:30:58,157 --> 00:30:59,790
직감이지 뭐
572
00:30:59,792 --> 00:31:01,658
휘태커가 6회에 이기는 데
2백만달러를 걸었다가
573
00:31:01,660 --> 00:31:03,894
정말 그렇게 되는 날엔
FBI가 들이닥칠 텐데요
574
00:31:03,896 --> 00:31:06,130
재키 보이라면
빠져나갈 구멍이 있겠지
575
00:31:06,132 --> 00:31:08,866
네, 뭐 그렇긴 한데,
요점은 그게 아니죠
576
00:31:08,868 --> 00:31:10,967
제 식욕을 돋울 만한
근거가 딱히 없네요
577
00:31:10,969 --> 00:31:14,137
슈가, 이 할아버지
이제 어서 내보내
578
00:31:14,139 --> 00:31:16,372
어이, 이봐, 재키
579
00:31:16,374 --> 00:31:18,574
사람 난처하게 만들기는
580
00:31:18,576 --> 00:31:20,676
실은 말이지
581
00:31:20,678 --> 00:31:22,979
돈을 걸어줬으면 싶은데
582
00:31:22,981 --> 00:31:25,148
내가 이 게임에서 이기면
583
00:31:25,150 --> 00:31:26,982
자네가 배팅 좀 해주게
584
00:31:26,984 --> 00:31:29,918
자네가 날 이기면...
585
00:31:29,920 --> 00:31:32,988
자네가 날 이기면
그 2백만은 자네가 먹고
586
00:31:32,990 --> 00:31:34,723
제가 탁구로 아저씨 이기면
587
00:31:34,725 --> 00:31:36,658
2백만달러를 주신다구요?
588
00:31:36,660 --> 00:31:38,593
그 자켓도 주시면요
589
00:31:48,938 --> 00:31:51,105
결론이라도 내렸나?
590
00:31:51,107 --> 00:31:55,442
기소할 거야, 말 거야?
591
00:31:55,444 --> 00:31:57,611
문은 열려있네, 레이
592
00:31:57,613 --> 00:31:59,380
일단 밖으로 나가면
다음에 대화할 때는
593
00:31:59,382 --> 00:32:01,748
맞은 편 자리에
앉게 되는 거지
594
00:32:01,750 --> 00:32:04,985
길게 끌고 가고 싶다면야
599
00:32:31,445 --> 00:32:33,612
두 목격자가 호수 가운데
600
00:32:33,614 --> 00:32:35,313
떠있는 시신을 발견했으며
601
00:32:35,315 --> 00:32:37,415
해당 시신은 관계 당국에 의해
602
00:32:37,417 --> 00:32:39,117
마리아 캠포스로 판명됐습니다
603
00:32:39,119 --> 00:32:42,620
이는 전 미들급 챔피언인
핵터 캠포스의 누나로
604
00:32:42,622 --> 00:32:45,390
다이버들이 입수한
시각은 오전 7시...
606
00:32:49,129 --> 00:32:50,661
어
607
00:32:50,663 --> 00:32:52,996
헥터 누나가 자살했대
당신도 알았어?
608
00:32:52,998 --> 00:32:56,967
- 어
- 어떻게 된 거야?
609
00:32:56,969 --> 00:32:59,736
모르겠어. 그 여자가...
610
00:32:59,738 --> 00:33:01,305
문제가 좀 많았거든
611
00:33:01,307 --> 00:33:02,839
어머, 세상에
614
00:33:06,611 --> 00:33:08,745
테레사하고 번치가 간다길래
615
00:33:08,747 --> 00:33:10,279
애들도 데려가달라고 그랬어
616
00:33:10,281 --> 00:33:11,647
어디로?
617
00:33:11,649 --> 00:33:14,150
모르겠어. 북쪽 어디겠지
618
00:33:14,152 --> 00:33:15,617
파이트 클럽으로 갈 거야
619
00:33:15,619 --> 00:33:17,586
테리가 전화했어
코너가 거깄다고
620
00:33:17,588 --> 00:33:19,021
작별 인사라도 해줄래?
621
00:33:19,023 --> 00:33:22,524
알았어. 거기서 봐
622
00:33:22,526 --> 00:33:24,593
이제 한 점이면 내 승리네
623
00:33:24,595 --> 00:33:27,495
탁구는 어디서 배우셨어요
포레스트 검프?
624
00:33:27,497 --> 00:33:30,332
월폴 교도소 11연패랑께
625
00:33:30,334 --> 00:33:32,133
그래서 재촉한 거에요?
626
00:33:32,135 --> 00:33:34,436
자넬 사랑하기 때문이지
627
00:33:34,438 --> 00:33:36,471
자네 서브네
629
00:33:38,508 --> 00:33:40,108
파이팅, 재키!
633
00:33:45,514 --> 00:33:47,514
자, 파티로 돌아가
634
00:33:47,516 --> 00:33:50,451
파티나 즐기라고
635
00:33:54,623 --> 00:33:56,457
좆나게 잘하시네요, 할아범
636
00:33:56,459 --> 00:33:58,192
완전 폴 뉴먼이세요
637
00:33:58,194 --> 00:34:00,493
얼마나 따고 싶은데요?
638
00:34:00,495 --> 00:34:02,999
위태커가 6회에 이기면
30대 1이니까
639
00:34:03,298 --> 00:34:04,397
그럼 6천만이네요
640
00:34:04,399 --> 00:34:08,167
키미, 이리 와봐
641
00:34:08,169 --> 00:34:10,970
바닷가 근처의 스포츠
도박장에 판 좀 벌려놔
642
00:34:10,972 --> 00:34:12,705
윈, 벨라지오, 시저스
643
00:34:12,707 --> 00:34:14,474
바람잡이 몇 명에다
잃어주는 놈도 섞어두고
644
00:34:14,476 --> 00:34:16,476
뭐라도 좀 보여보라고
645
00:34:16,478 --> 00:34:17,909
- 네, 알겠습니다
- 그리고... 까먹지 마
646
00:34:17,911 --> 00:34:20,512
이 아저씨 내보내는거
647
00:34:20,514 --> 00:34:22,147
정말 난 친굴세
648
00:34:22,149 --> 00:34:24,649
자켓 챙기는 거
잊지 마시구요
650
00:34:30,090 --> 00:34:31,723
코너는?
651
00:34:31,725 --> 00:34:36,193
마리솔 시체는 왜 치웠냐?
652
00:34:36,195 --> 00:34:37,528
그래야 했으니까
653
00:34:37,530 --> 00:34:39,497
그냥 사고였잖아
654
00:34:39,499 --> 00:34:41,865
마약 과다 복용해서
욕조에서 익사한 건데
655
00:34:41,867 --> 00:34:45,536
왜 추잡하게 만드냐
656
00:34:45,538 --> 00:34:48,539
대답 필요없으면
묻지도 마, 테리
657
00:34:58,383 --> 00:35:00,216
뭐하는 거니?
658
00:35:00,218 --> 00:35:02,085
뭐
659
00:35:02,087 --> 00:35:03,953
나 좀 도와줄래?
660
00:35:03,955 --> 00:35:06,923
- 그래
- 좋아
661
00:35:06,925 --> 00:35:08,223
번치 삼촌 따라가서
662
00:35:08,225 --> 00:35:11,026
네 누나 좀 돌봐줘
663
00:35:11,028 --> 00:35:12,861
아빠는?
664
00:35:12,863 --> 00:35:13,962
괜찮을 거야
665
00:35:13,964 --> 00:35:15,564
헛소리
666
00:35:15,566 --> 00:35:17,799
코너, 네가 아빠
걱정할 때가 아냐
667
00:35:17,801 --> 00:35:19,634
네가 돌봐줘야지
668
00:35:19,636 --> 00:35:24,206
누나가 안전하게
남매란 그런 거야
669
00:35:24,208 --> 00:35:27,741
아들
670
00:35:27,743 --> 00:35:29,477
넌 아빠가 하루라도
671
00:35:29,479 --> 00:35:32,280
고모 생각 안 했는 줄 아니?
672
00:35:32,282 --> 00:35:36,317
고모가 아빠 필요했을 때
아빠는 같이 있지 못했어
673
00:35:36,319 --> 00:35:39,454
아빠 말 알겠니?
674
00:35:39,456 --> 00:35:43,656
- 어
- 좋아
675
00:35:43,658 --> 00:35:47,127
그러니까 맥주 내려놓고
나가서 엄마 기다려야지
678
00:36:03,944 --> 00:36:05,978
곧 연락하마
679
00:36:05,980 --> 00:36:08,914
너무 걱정하진 말고
681
00:36:29,636 --> 00:36:32,570
거스름 돈은 갖게
682
00:36:37,676 --> 00:36:39,109
어떻게 되가냐?
683
00:36:39,111 --> 00:36:41,645
번치가 애들 데려갔어요
684
00:36:41,647 --> 00:36:43,547
왜?
685
00:36:43,549 --> 00:36:45,949
난 테리 위스키나 찾아볼게
686
00:36:49,054 --> 00:36:50,953
이거 봐라. 내가 해냈다
687
00:36:52,357 --> 00:36:53,689
큰 돈이다, 레이
688
00:36:53,691 --> 00:36:55,491
고마워요
689
00:36:55,493 --> 00:36:59,562
짜고 치는 시합은
확실한 게 아닌데
690
00:36:59,564 --> 00:37:01,397
저도 모르겠지만
그거 뿐이잖아요
691
00:37:01,399 --> 00:37:05,234
너한테 남은 거라곤
이 세상에 남은 날 뿐이다
692
00:37:05,236 --> 00:37:07,002
그거하고 네 가족
693
00:37:07,004 --> 00:37:10,539
저한테 가족 얘기라니
베짱도 크시네요, 믹
694
00:37:10,541 --> 00:37:12,207
반스가 뭘 원하디?
695
00:37:12,209 --> 00:37:13,475
FBI에서 무슨 정보라도 있대?
696
00:37:13,477 --> 00:37:15,810
제가 할 수 있는 게 없어요
697
00:37:15,812 --> 00:37:19,047
레이, 내가 설리 돈을
훔쳐서 감방 갔을 때,
698
00:37:19,049 --> 00:37:21,249
모든 걸 버리지 않으면
699
00:37:21,251 --> 00:37:24,052
방법이 없을 줄 알았다
결국 그렇게 했고
700
00:37:24,054 --> 00:37:25,686
내가 노래했잖니
701
00:37:25,688 --> 00:37:28,922
그리고 하나씩 하나씩
FBI가 그 새끼들 체포해서
702
00:37:28,924 --> 00:37:31,058
감방에 처 넣으니까
날 보호해 주더구나
703
00:37:31,060 --> 00:37:32,826
그래서 요점이 뭐죠?
704
00:37:32,828 --> 00:37:34,495
분명 옵션이 있을 거다
705
00:37:34,497 --> 00:37:37,898
기분은 별로 안 좋겠지만
내가 여전히 여기에 있고
706
00:37:37,900 --> 00:37:40,334
그 새끼들 하나같이
발을 붙이고 있잖니
707
00:37:40,336 --> 00:37:41,834
그럴 생각은 없어요
708
00:37:41,836 --> 00:37:43,436
왜?
709
00:37:43,438 --> 00:37:47,340
전 쥐새끼가 아니니까요
710
00:37:47,342 --> 00:37:49,709
테리도 다 알고 있나?
711
00:37:49,711 --> 00:37:51,978
- 아뇨
- 그래
712
00:37:51,980 --> 00:37:54,847
테리도 상심이 클 거다
713
00:38:17,803 --> 00:38:19,737
타
715
00:38:29,949 --> 00:38:31,482
어디 가는 거죠?
716
00:38:31,484 --> 00:38:33,750
만날 사람이 있어
717
00:38:33,752 --> 00:38:36,085
그 사람한테 6회에
다운되겠다고 해
718
00:38:36,087 --> 00:38:39,021
직접 듣고 싶어 하니까
719
00:38:41,493 --> 00:38:44,394
왜, 초조해?
720
00:38:44,396 --> 00:38:47,330
우리 둘 다 죽일 거야. 알겠어?
722
00:38:49,900 --> 00:38:52,501
전에 로메로가 전화해서
723
00:38:52,503 --> 00:38:55,337
제게 그러더군요
724
00:38:55,339 --> 00:38:58,340
너희는 둘 다 똑같아
725
00:38:58,342 --> 00:39:01,443
서로 치유해줄 거라면서
726
00:39:01,445 --> 00:39:05,781
제가 이해할 사람을 결국
찾을 거라고 그러더군요
727
00:39:07,284 --> 00:39:10,885
로메로는 틀리지 않았어
728
00:39:10,887 --> 00:39:13,288
틀린 거 없네요
729
00:39:13,290 --> 00:39:16,691
사실, 우리가 틀렸죠
730
00:39:16,693 --> 00:39:20,795
방법은 최악이지만
서로 이해하잖아요
731
00:39:42,850 --> 00:39:45,318
내가 하루 중 가장
좋아하는 시간이지
732
00:39:45,320 --> 00:39:49,154
아버지는 이맘때를
개와 늑대의 시간이라고 하셨네
733
00:39:51,326 --> 00:39:55,561
그래, 자네가 누이와
잤다는 게 사실인가?
734
00:39:55,563 --> 00:39:59,864
어떻게 할 건지 말씀드려
735
00:39:59,866 --> 00:40:01,466
6회에 다운되겠습니다
736
00:40:05,238 --> 00:40:07,539
아주 좋아
737
00:40:07,541 --> 00:40:09,474
내 배팅은?
738
00:40:18,684 --> 00:40:19,850
그리고 내 미술품은?
739
00:40:19,852 --> 00:40:21,117
아비는 어딨죠?
740
00:40:21,119 --> 00:40:23,454
미술품을 돌려주면
풀어주겠다고 했네
741
00:40:27,025 --> 00:40:28,559
헥터는 다시 차로 데려가
742
00:40:28,561 --> 00:40:29,760
아뇨, 전 아무 데도 안 가요
743
00:40:29,762 --> 00:40:33,195
시키는 대로 해
744
00:40:33,197 --> 00:40:35,130
가지
745
00:40:39,036 --> 00:40:40,970
따라오시죠
746
00:40:58,489 --> 00:41:02,323
헥터에 대해 뭣 좀 아세요, 테리?
747
00:41:02,325 --> 00:41:03,658
좆도 모르시잖아요
748
00:41:03,660 --> 00:41:05,293
나도 할만한 건 다 했다
749
00:41:05,295 --> 00:41:07,495
헛소리. 이건 너무하잖아요
750
00:41:07,497 --> 00:41:12,266
이게 어디 세상 끝날 일이냐?
751
00:41:12,268 --> 00:41:15,503
넌... 아직 할 일이 많아
753
00:41:16,773 --> 00:41:18,572
내가 그랬던 거 보다
754
00:41:18,574 --> 00:41:20,240
왜 이래요, 형님은
그래도 도전자였잖아요
755
00:41:20,242 --> 00:41:21,675
아, 그래?
756
00:41:21,677 --> 00:41:24,277
그럼 지금 이 꼴은 뭐냐
757
00:41:24,279 --> 00:41:26,413
정신 차려라
758
00:41:26,415 --> 00:41:30,417
우리가 가진 걸로
최대한 활용해야지
759
00:41:30,419 --> 00:41:32,919
자
760
00:41:32,921 --> 00:41:34,854
네
761
00:41:34,856 --> 00:41:37,156
난 이제 갈 데도 없어
763
00:41:38,794 --> 00:41:40,426
테... 젠장!
764
00:41:40,428 --> 00:41:44,863
테리? 괘, 괜찮으세요?
765
00:41:44,865 --> 00:41:46,164
젠장
766
00:41:46,166 --> 00:41:47,499
테리, 이리, 앉으세요
767
00:41:47,501 --> 00:41:50,168
이리, 앉으세요
769
00:41:54,942 --> 00:41:58,776
앰뷸런스라도 부를까요?
770
00:41:58,778 --> 00:42:00,511
괜찮으세요?
771
00:42:00,513 --> 00:42:03,481
그래
772
00:42:03,483 --> 00:42:07,184
그래, 그래
776
00:43:00,871 --> 00:43:03,437
자, 아비는 어딨죠?
777
00:43:03,439 --> 00:43:06,373
잠깐이면 되네
779
00:43:29,430 --> 00:43:32,364
그 시합만 제대로 끝나면
780
00:43:32,366 --> 00:43:34,233
내 돈은 갚은 셈 치지
781
00:43:34,235 --> 00:43:37,169
삶이야 계속될 테고
783
00:43:51,818 --> 00:43:54,118
괜찮아?
784
00:43:54,120 --> 00:43:56,820
그래, 걸을 수 있겠어?
785
00:43:56,822 --> 00:43:58,889
천천히, 천천히
790
00:44:14,839 --> 00:44:18,608
에즈라를 봤어요
791
00:44:18,610 --> 00:44:20,378
말하지 마
792
00:44:22,280 --> 00:44:26,449
제게 와서 그러던데요
793
00:44:26,451 --> 00:44:31,252
Yeshuat Hashem k'heref ayin
794
00:44:33,624 --> 00:44:36,959
하나님의 구원은
"The salvation of God
795
00:44:36,961 --> 00:44:39,895
눈 깜박임과도 같다
is like the blink of an eye."
797
00:44:46,436 --> 00:44:48,803
젠장
799
00:45:07,322 --> 00:45:09,723
차에서 나와, 레이
801
00:45:15,831 --> 00:45:17,030
- 손 올리고
- 이봐
802
00:45:17,032 --> 00:45:18,331
아비 병원에
데려가야 해
803
00:45:18,333 --> 00:45:20,533
손 올리라니까
804
00:45:20,535 --> 00:45:22,534
바닥에 엎드려
809
00:45:42,055 --> 00:45:44,188
이게 다 무슨 일인지
말해주겠나?
810
00:45:44,190 --> 00:45:45,923
이거?
811
00:45:45,925 --> 00:45:48,860
옛 친구를 만나 보게
812
00:45:52,766 --> 00:45:55,565
누가 생각이나 했겠나
벨 에어의 부유한 이혼녀가
813
00:45:55,567 --> 00:45:58,501
드리트리 소콜로프의
LA 작전의 중심에 있을 줄
814
00:46:03,542 --> 00:46:05,876
저 여자는 어떻게 찾았지?
815
00:46:05,878 --> 00:46:07,911
월러가 순순히 넘기던데
816
00:46:07,913 --> 00:46:09,713
인터폴에 연락했더니
817
00:46:09,715 --> 00:46:12,715
그레나다의 세관원이
그녀를 확인해주더군
818
00:46:12,717 --> 00:46:15,117
입 열지 않을 걸
819
00:46:15,119 --> 00:46:18,020
아, 벌써 다 불었네
820
00:46:18,022 --> 00:46:21,123
벨리코프 죽인 거, 먼시 일,
821
00:46:21,125 --> 00:46:23,926
위조 미술품 거래...
822
00:46:23,928 --> 00:46:27,462
소냐가 전부 포기하더군
823
00:46:27,464 --> 00:46:31,399
자넨 좆됐네, 레이
825
00:46:33,874 --> 00:46:37,174
sync and corrections by VitoSilans
www.addic7ed.com