1 00:00:00,410 --> 00:00:01,597 "Vikings".. 기미갤 와그그그. 2 00:00:01,678 --> 00:00:04,066 신들은 너가 위대한 미래를 가지는걸 바라고 있어. 3 00:00:04,095 --> 00:00:06,282 그가 새로운 항해길을 찻았습니다. 4 00:00:06,337 --> 00:00:09,218 큰 마을과 도시 그리고 보물들, 5 00:00:09,319 --> 00:00:10,820 그리고 새로운 신. 6 00:00:10,921 --> 00:00:13,890 7 00:00:13,991 --> 00:00:16,526 - 왜 이자식을 죽이지 않았어? - 내가 죽이지 말라그랬어. 8 00:00:16,627 --> 00:00:19,228 너가 어떻게 죽이지 말라고 할수있는거지?, 우리는 동등하잖아. 9 00:00:19,329 --> 00:00:23,066 너도 이해하다 싶이 이 보물들은 나의 것이야. 10 00:00:23,167 --> 00:00:26,068 나의 꿈속에서, 우리는 언제나 함께였어. 11 00:00:26,170 --> 00:00:29,104 - 남자가 하는일이 뭐지? - 그는 가족들을 돌봅니다. 12 00:00:29,151 --> 00:00:30,926 - 그리고? - 싸웁니다. 13 00:00:32,509 --> 00:00:34,744 14 00:00:35,913 --> 00:00:37,480 라그나 백작님을 위해 만세! 15 00:00:37,581 --> 00:00:38,881 라그나 백작님 만세! 16 00:00:38,982 --> 00:00:41,684 언제쯤 우리가 동등해질까, 나의 형제여? 17 00:00:41,785 --> 00:00:43,352 우리는 서쪽으로 가기위한 많은 배들이 필요 할 것이다, 18 00:00:43,454 --> 00:00:45,813 그것이 우리의 미래다. 19 00:00:47,791 --> 00:00:50,993 왜 신들은 나를 백작으로 만들고, 나의 아들을 죽였을까? 20 00:00:51,094 --> 00:00:53,629 - 우리는 다시 아들을 가질 수 있어. - 우리가 시도 안했었나? 21 00:00:53,697 --> 00:00:55,231 Ragnar Lothbrok! 22 00:00:55,332 --> 00:00:57,400 호릭왕님, 제가 어떻게 힘이 될 수 있을가요? 23 00:00:57,501 --> 00:00:59,702 고틀랜드에 귀족이 하나 있어, 보그 자식.... 24 00:00:59,803 --> 00:01:01,471 그가 나를 위협하고 있어. 25 00:01:01,472 --> 00:01:02,672 너가 호릭왕으로 부터 온 사자냐? 26 00:01:02,773 --> 00:01:04,173 넌 시간낭비 하고 있는거야. 27 00:01:04,241 --> 00:01:06,509 여기는 나의 땅이고 그리고 나는 나에게 돌아온 이 땅을 원해 . 28 00:01:06,610 --> 00:01:08,845 호릭왕은 당신의 주장을 거절 했습니다. 29 00:01:08,946 --> 00:01:09,946 안되! 30 00:01:09,980 --> 00:01:11,332 난 아마 죽을거야. 31 00:01:11,367 --> 00:01:14,417 넌 죽지않아. 신들이 원하는게 무엇인가요? 32 00:01:14,518 --> 00:01:16,752 너에게서 무언가를 가져가는거. 33 00:01:16,854 --> 00:01:18,454 나는 아슐라그 공주입니다, 34 00:01:18,522 --> 00:01:21,090 저희 어머니는 여전사 본헬가 였습니다 . 35 00:01:21,158 --> 00:01:24,127 36 00:01:24,228 --> 00:01:25,661 만약 당신이 정말 위대한 남자가 되고싶다면, 37 00:01:25,762 --> 00:01:27,728 당신은 저가 필요합니다. 제가 당신을 필요로 하는것 만큼. 38 00:01:28,113 --> 00:01:30,227 너가 정말로 원하는게 뭔데? 39 00:01:30,234 --> 00:01:32,795 너의 형제의 죽음 그리고 너 자신의 명성을 위한 출발? 40 00:01:32,830 --> 00:01:35,233 제가 당신의 아이를 잉태하고 있습니다. 41 00:01:45,048 --> 00:01:47,770 나의 형제에 대적하여 너와 함께 싸울게. 42 00:02:11,897 --> 00:02:15,839 __ 43 00:02:18,582 --> 00:02:21,036 아직 내 형제로 부터 어떤 얘기도 듣지 못했어, 44 00:02:22,586 --> 00:02:27,890 하지만 내마음은 여전히 그가 나를 배신하지 않을거라고 믿고있어. 45 00:02:27,958 --> 00:02:30,660 그는 나를 배반할 이유가 없거든. 46 00:02:33,497 --> 00:02:36,566 누가 배신하는데 이유가 필요하나? 47 00:02:37,568 --> 00:02:40,803 항상 최악의 경우를 생각해야되, 라그나, 48 00:02:40,904 --> 00:02:43,673 설령 그가 너의 혈족이라도. 49 00:02:43,774 --> 00:02:47,944 그래야만, 너의 인생에 있어서 많은 좌절을 피할 수 있거든. 50 00:02:48,946 --> 00:02:51,047 51 00:02:56,553 --> 00:03:00,022 52 00:03:02,759 --> 00:03:05,761 53 00:03:33,890 --> 00:03:35,958 54 00:03:36,026 --> 00:03:38,661 55 00:03:40,664 --> 00:03:43,633 56 00:03:50,707 --> 00:03:53,109 저기 배신자 녀석이 있구만. 57 00:03:54,378 --> 00:03:56,345 내 말이 옳았지 라그나. 58 00:03:56,446 --> 00:03:59,548 내 말이 맞았어. 59 00:04:16,216 --> 00:04:19,654 Sync and corrected by Elderfel www.addic7ed.com 60 00:04:21,538 --> 00:04:23,873 ♪ More, give me more ♪ 61 00:04:23,874 --> 00:04:26,842 ♪ Give me more ♪ 62 00:04:26,910 --> 00:04:31,496 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 63 00:04:32,649 --> 00:04:36,585 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 64 00:04:38,353 --> 00:04:43,056 ♪ After the night when I wake up ♪ 65 00:04:43,593 --> 00:04:48,631 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 66 00:04:49,633 --> 00:04:54,581 ♪ I... I... I... ♪ 67 00:04:55,072 --> 00:04:59,442 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 68 00:05:06,382 --> 00:05:09,851 69 00:05:15,024 --> 00:05:16,558 70 00:05:17,494 --> 00:05:19,394 적의 사자가 다가옵니다! 71 00:05:27,203 --> 00:05:29,204 72 00:05:31,341 --> 00:05:33,175 원하는게 뭐야? 73 00:05:33,276 --> 00:05:35,510 라그나 로스브로크를 대신하여 여기 왔습니다. 74 00:05:35,612 --> 00:05:38,647 그의 형제와 이야기 하고싶습니다. 75 00:05:39,950 --> 00:05:42,017 이야기 해봐. 76 00:05:44,153 --> 00:05:46,588 롤로, 77 00:05:46,656 --> 00:05:49,591 너는 나와 많은 전쟁을 함께 해왔지. 78 00:05:49,659 --> 00:05:52,527 너가 잊어 버렸을 거라고 생각하지 않아. 79 00:05:52,629 --> 00:05:56,064 난 너를 형제라고 생각하고 있거든... 80 00:05:56,165 --> 00:05:59,935 그러나 저쪽에 너의 진짜 형제가 있지, 81 00:06:00,003 --> 00:06:02,871 너의 진정한 혈육. 82 00:06:02,972 --> 00:06:05,874 정말 그에 대적하여 도끼를 들어 올리고 싶어? 83 00:06:06,910 --> 00:06:09,278 라그나가 널 보냈냐? 84 00:06:11,281 --> 00:06:14,650 85 00:06:20,423 --> 00:06:23,425 라그나에게 어떤 대답을 전해줘야하지? 86 00:06:25,194 --> 00:06:27,229 87 00:06:28,231 --> 00:06:31,233 그에게 전해 피와 함께 대답할 거라고 88 00:06:35,104 --> 00:06:38,273 89 00:07:07,136 --> 00:07:09,538 90 00:07:11,341 --> 00:07:12,774 방패의 벽! (바이킹이 자주 쓰던 전법) 91 00:07:12,875 --> 00:07:14,042 92 00:07:16,546 --> 00:07:17,979 방패의 벽! 93 00:07:18,081 --> 00:07:20,082 94 00:07:21,451 --> 00:07:23,251 창병! 95 00:07:28,057 --> 00:07:29,624 96 00:07:31,427 --> 00:07:33,232 돌격! 97 00:07:36,132 --> 00:07:38,551 98 00:07:38,586 --> 00:07:40,969 99 00:07:44,073 --> 00:07:46,575 100 00:07:48,077 --> 00:07:49,811 101 00:07:49,879 --> 00:07:52,414 102 00:07:52,515 --> 00:07:54,249 103 00:07:55,251 --> 00:07:57,986 대형 유지해! 104 00:07:59,522 --> 00:08:01,490 105 00:08:01,591 --> 00:08:03,258 106 00:08:04,293 --> 00:08:06,528 107 00:08:07,864 --> 00:08:10,866 108 00:08:11,868 --> 00:08:13,335 109 00:08:15,204 --> 00:08:18,373 110 00:08:23,880 --> 00:08:26,281 111 00:08:26,382 --> 00:08:27,649 112 00:08:28,651 --> 00:08:31,119 너의 죽음이 코 앞이다! 113 00:08:31,220 --> 00:08:33,555 114 00:08:36,559 --> 00:08:39,361 115 00:08:39,462 --> 00:08:40,462 116 00:08:40,496 --> 00:08:43,031 117 00:08:45,401 --> 00:08:48,937 118 00:08:49,038 --> 00:08:50,939 119 00:08:53,543 --> 00:08:56,545 120 00:08:58,281 --> 00:09:00,282 121 00:09:00,383 --> 00:09:03,218 122 00:09:09,125 --> 00:09:11,960 123 00:09:14,864 --> 00:09:16,198 124 00:09:20,203 --> 00:09:22,370 125 00:09:24,941 --> 00:09:27,576 126 00:09:29,545 --> 00:09:32,314 127 00:09:32,381 --> 00:09:33,782 128 00:09:33,850 --> 00:09:36,151 129 00:09:36,219 --> 00:09:39,554 130 00:09:42,024 --> 00:09:43,892 131 00:09:45,394 --> 00:09:47,095 132 00:09:47,196 --> 00:09:49,097 133 00:09:53,169 --> 00:09:54,936 134 00:09:56,205 --> 00:09:57,539 135 00:09:58,841 --> 00:10:00,475 136 00:10:02,011 --> 00:10:04,546 137 00:10:06,349 --> 00:10:08,383 138 00:10:08,484 --> 00:10:09,751 플로키! 139 00:10:09,819 --> 00:10:11,186 140 00:10:12,188 --> 00:10:15,357 141 00:10:25,968 --> 00:10:27,869 142 00:10:27,970 --> 00:10:30,872 143 00:10:33,476 --> 00:10:34,876 144 00:10:35,878 --> 00:10:37,546 145 00:10:41,150 --> 00:10:42,984 146 00:10:45,154 --> 00:10:47,122 147 00:10:47,190 --> 00:10:49,357 148 00:10:51,994 --> 00:10:53,828 149 00:10:55,898 --> 00:10:56,965 150 00:10:57,066 --> 00:11:00,235 151 00:11:04,073 --> 00:11:07,609 152 00:11:10,913 --> 00:11:13,248 153 00:11:17,253 --> 00:11:20,422 154 00:11:26,629 --> 00:11:29,364 155 00:11:33,636 --> 00:11:37,072 156 00:11:42,078 --> 00:11:46,247 157 00:11:48,150 --> 00:11:50,352 158 00:11:51,520 --> 00:11:53,521 이게 너가 진짜 원하던 거야, 형제여? 159 00:11:53,623 --> 00:11:55,123 160 00:11:55,224 --> 00:11:57,225 161 00:12:03,165 --> 00:12:06,334 162 00:12:08,871 --> 00:12:12,407 163 00:12:14,343 --> 00:12:16,511 164 00:12:18,314 --> 00:12:21,116 난 너와 싸울 수 없어. 165 00:12:23,419 --> 00:12:26,588 166 00:12:30,026 --> 00:12:32,193 167 00:12:38,100 --> 00:12:40,235 168 00:12:49,945 --> 00:12:54,049 169 00:12:58,387 --> 00:13:00,215 170 00:13:07,963 --> 00:13:10,131 171 00:13:25,114 --> 00:13:28,049 패배 당하지 않았지만, 172 00:13:29,118 --> 00:13:32,187 우리의 젋은이들이 서로 죽이는거에 점점 지쳐가고 있어. 173 00:13:32,288 --> 00:13:34,856 그래서... 보그 174 00:13:34,957 --> 00:13:36,858 너에게 제안하겠네... 175 00:13:36,959 --> 00:13:41,062 분쟁영토에서 3분의 1을 너에게 주겠네. 176 00:13:41,130 --> 00:13:44,466 너가 더 이상 나의 의견에 논쟁을 일으키지 않는다면. 177 00:13:46,366 --> 00:13:50,572 전 차라리 다시 싸울겁니다 그리고 합당하지 않은 정의를 받겠죠 . 178 00:13:51,640 --> 00:13:53,208 179 00:13:56,085 --> 00:13:59,022 그러니깐, 자네는 나의 공정한 제안을 거절하겠다는 건가? 180 00:14:01,217 --> 00:14:03,017 거절하겠습니다. 181 00:14:08,624 --> 00:14:12,867 왜 계속 자국내를 보고 있는거지? 182 00:14:15,631 --> 00:14:17,632 왜?!! 183 00:14:18,934 --> 00:14:20,835 왜 우리는 서로 싸우냐고 184 00:14:20,936 --> 00:14:24,472 이 좆만한 땅 때문에 또는 저기 좆만한 땅 때문에 185 00:14:24,573 --> 00:14:28,576 왜 바깥 세상을 쳐다보지 않는거냐고? 서쪽으로? 186 00:14:30,112 --> 00:14:33,381 만약 우리가 함께 습격한다면, 187 00:14:34,383 --> 00:14:39,153 우리는 우리끼리 싸울 필요가 없을거야. 188 00:14:39,555 --> 00:14:43,958 더 이상 우리 젋은이들이 서로 죽일 필요가 없을거라고. 189 00:14:44,059 --> 00:14:47,395 서로 죽이는 대신, 190 00:14:47,463 --> 00:14:50,398 땅을 제공하자고, 191 00:14:50,466 --> 00:14:53,268 그들이 농사 지을 수 있는 땅을. 192 00:14:53,369 --> 00:14:55,807 193 00:15:00,176 --> 00:15:04,045 나의 마음은 라그나와 같네. 194 00:15:04,146 --> 00:15:06,447 그와 함께 참여하는게 나의 목적일세 195 00:15:06,549 --> 00:15:08,550 그리고 서쪽을 항해하는거지. 196 00:15:09,885 --> 00:15:12,187 자네 의견은 뭔가, 보그? 197 00:15:16,425 --> 00:15:17,625 좋습니다, 198 00:15:19,461 --> 00:15:21,196 자네와 함께 습격하지, 199 00:15:23,632 --> 00:15:26,968 그리고 당신의 제안을 수락하겠습니다. 200 00:15:30,906 --> 00:15:33,074 201 00:15:45,988 --> 00:15:48,957 너의 걱정은 하지마, 형제여, 202 00:15:49,058 --> 00:15:51,860 그러나 너의 조카 기다는 죽었어. 203 00:15:55,164 --> 00:15:58,200 집으로 돌아갈 시간이야. 204 00:15:58,501 --> 00:16:00,835 205 00:16:04,874 --> 00:16:08,042 206 00:16:17,620 --> 00:16:19,621 207 00:16:20,623 --> 00:16:23,625 208 00:16:32,701 --> 00:16:34,869 209 00:16:38,340 --> 00:16:40,256 210 00:16:41,422 --> 00:16:44,087 플로키! 플로키! 211 00:16:44,913 --> 00:16:47,181 죽지마.. 제발 죽지마.. 212 00:16:47,282 --> 00:16:49,016 213 00:16:50,252 --> 00:16:53,287 214 00:16:54,356 --> 00:16:56,340 애꾸는 죽었어. 215 00:16:56,925 --> 00:16:59,023 아너요?! 216 00:17:01,463 --> 00:17:03,464 롤로 자식이 죽여버렸어. 217 00:17:05,834 --> 00:17:10,104 그리고 플로키는 심한 부상으로 살아남기 힘들거야. 218 00:17:13,953 --> 00:17:15,353 이 사건은 당신의 싸움이 아니였어. 219 00:17:15,377 --> 00:17:17,344 이 사건에 연루되지 않았어야 됬어. 220 00:17:17,446 --> 00:17:18,446 무슨 일이 일어났는지를 봐봐! 221 00:17:18,513 --> 00:17:20,314 이러한 일들을 겪지 않고서는 222 00:17:20,415 --> 00:17:23,184 누구든 세상을 살아갈 수 없어, 라그리타. 223 00:17:23,285 --> 00:17:24,785 당신이 선택한 거 잖아. 224 00:17:24,886 --> 00:17:27,721 그래, 내가 선택했지, 그리고 롤로도 선택했어. 225 00:17:27,823 --> 00:17:29,790 그리고 롤로의 선택은 이러한 결과를 이끌었지! 226 00:17:29,891 --> 00:17:31,959 두분다 그만 다투세요. 227 00:17:35,263 --> 00:17:39,132 피곤하고 이제 구역질나, 228 00:17:40,101 --> 00:17:42,536 그리고 그게 진실이야. 229 00:17:43,905 --> 00:17:46,173 230 00:17:46,274 --> 00:17:48,142 아슐라그가 누구야? 231 00:17:49,911 --> 00:17:51,812 232 00:17:53,515 --> 00:17:55,249 그만해. 233 00:17:56,518 --> 00:17:59,220 아슐라그가 누구냐고? 234 00:17:59,321 --> 00:18:01,922 요틀랜드의 공주야 235 00:18:01,990 --> 00:18:03,924 요틀랜드에서 만났어. 236 00:18:03,992 --> 00:18:05,426 단지 그냥 만났다고? 237 00:18:05,527 --> 00:18:07,582 라그리타. 238 00:18:08,797 --> 00:18:11,390 아들이 뭐라고 말했는데? 239 00:18:15,070 --> 00:18:16,937 라그리타에게 뭐라고 말했니? 240 00:18:17,939 --> 00:18:20,975 비욘이 말한건 상관할게 아니야. 241 00:18:21,076 --> 00:18:23,077 넌 뭐라고 말할건데? 242 00:18:26,081 --> 00:18:27,448 난..... 243 00:18:28,450 --> 00:18:30,417 244 00:18:31,887 --> 00:18:35,890 남들앞에서 더러운 옷을 빨면 안되지. 245 00:18:40,795 --> 00:18:42,463 246 00:18:42,531 --> 00:18:44,932 247 00:18:47,135 --> 00:18:49,236 248 00:18:49,337 --> 00:18:50,738 249 00:18:50,839 --> 00:18:52,306 그년과 잤어? 250 00:18:52,407 --> 00:18:55,309 어, 잤어. 251 00:18:57,312 --> 00:18:59,847 몇번이나?? 252 00:19:00,849 --> 00:19:02,316 한번. 253 00:19:03,952 --> 00:19:06,754 254 00:19:07,722 --> 00:19:09,924 255 00:19:16,298 --> 00:19:18,899 그녀를 사랑하는게 아니야. 256 00:19:18,967 --> 00:19:20,834 257 00:19:24,139 --> 00:19:27,775 내가 어떻게 널 떠나보내겠어? 258 00:19:27,876 --> 00:19:29,310 다신 그년 보지마. 259 00:19:29,411 --> 00:19:31,111 알았어. 260 00:19:36,184 --> 00:19:38,185 다시는 보지마. 261 00:19:39,387 --> 00:19:41,722 262 00:19:41,823 --> 00:19:44,725 왜 엄마와 이러한 다툼들이 있는거죠? 263 00:19:44,826 --> 00:19:46,827 왜 그런지 알잖니. 264 00:19:46,928 --> 00:19:49,129 그러나 엄마와 아빠 사이에 다툼이 있는건 싫어요. 265 00:19:49,230 --> 00:19:51,131 그냥 아버지가 한 일에 대해 미안하다고 하면 안되는건가요? 266 00:19:51,233 --> 00:19:54,234 그건 너의 엄마와는 쉬운일이 아니란다. 267 00:19:57,205 --> 00:20:00,274 그리고 롤로에게는 어떤 처벌이 일어나나요? 268 00:20:00,375 --> 00:20:02,876 난 나의 형제를 판결할 수 없어. 269 00:20:02,944 --> 00:20:06,813 우리는 모임이 있을거고 입법자가 판결하겠지. 270 00:20:06,848 --> 00:20:08,983 우리는 롤로를 판결의 바위 위에 시험할거야. 271 00:20:09,084 --> 00:20:11,852 그리고, 그 바위가 그의 운명이 결정될 장소지. 272 00:20:13,822 --> 00:20:15,823 가지고 계신것이 뭐에여? 273 00:20:15,924 --> 00:20:18,926 잉글랜드에서 가져온 황금동전. 274 00:20:21,196 --> 00:20:22,429 보이니? 275 00:20:22,530 --> 00:20:25,899 심지어 동전에 에일리왕 얼굴도 있단다. 276 00:20:32,307 --> 00:20:35,609 그러니깐, 이거 비싼건가요? 277 00:20:37,178 --> 00:20:39,813 278 00:20:40,815 --> 00:20:42,983 279 00:20:45,820 --> 00:20:48,103 원하는게 뭡니까? 280 00:20:48,990 --> 00:20:50,891 그와 말하고 싶어요. 281 00:21:16,251 --> 00:21:19,420 롤로.... 282 00:21:21,022 --> 00:21:24,091 롤로...저에요 283 00:21:26,361 --> 00:21:30,097 방해하지마. 284 00:21:31,966 --> 00:21:34,835 죽은 사람을 감싸줄 수 없어.. 285 00:21:34,903 --> 00:21:37,171 286 00:21:37,272 --> 00:21:39,273 저새끼는 불명예로는 새끼야. 287 00:21:40,475 --> 00:21:43,911 288 00:21:46,381 --> 00:21:48,849 반역자새끼! 반역자새끼! 289 00:21:49,818 --> 00:21:51,852 290 00:21:51,920 --> 00:21:54,388 죽여버려! 반역자새끼! 291 00:21:54,456 --> 00:21:56,457 292 00:21:59,260 --> 00:22:01,261 293 00:22:02,964 --> 00:22:05,032 294 00:22:05,133 --> 00:22:09,470 여러분, 당신들의 입법자로써, 295 00:22:09,537 --> 00:22:13,440 이 남자의 운명을 결정하기위해 물음 받아왔습니다. 296 00:22:15,143 --> 00:22:19,146 이 남자는 우리의 적의 편에 서서 싸우고 297 00:22:20,982 --> 00:22:23,884 그의 형제에 대적해서 싸웠습니다. 298 00:22:23,985 --> 00:22:25,719 반역자! 299 00:22:25,820 --> 00:22:29,028 이 자는 많은 우리들의 아들들을 죽였습니다. 300 00:22:29,637 --> 00:22:33,406 형제들.. 아버지들.. 301 00:22:33,721 --> 00:22:35,462 어떠한 희망이 그에게 있겠습니까? 302 00:22:35,530 --> 00:22:37,798 303 00:22:37,899 --> 00:22:39,500 그는 변명의 여지가 없습니다. 304 00:22:39,601 --> 00:22:41,101 305 00:22:41,169 --> 00:22:42,970 이 남자는 죽어도 합당합니다. 306 00:22:43,071 --> 00:22:44,438 307 00:22:44,539 --> 00:22:47,441 우리 모두 그건 압니다. 308 00:22:47,542 --> 00:22:51,411 하지만.... 난 이 자를 살리기로 결정했습니다. 309 00:22:51,513 --> 00:22:54,314 310 00:22:54,416 --> 00:22:57,851 저는 신들로 부터 조언을 받았습니다. 311 00:22:59,986 --> 00:23:02,282 만약 신들이 그가 죽기를 바랬더라면, 312 00:23:02,317 --> 00:23:04,825 그는 전장에서 죽었어야 했습니다. 313 00:23:04,893 --> 00:23:07,294 그리나 신들은 그를 살렸습니다. 314 00:23:07,395 --> 00:23:08,929 그는 앞으로 나와 315 00:23:09,030 --> 00:23:12,032 그의 형제의 자비에 애원했습니다. 316 00:23:12,133 --> 00:23:16,804 그는 흥미롭고, 예상치 못했던 행동을 했습니다. 317 00:23:16,871 --> 00:23:20,374 그러므로 나는 결정내렸습니다. 318 00:23:20,475 --> 00:23:23,859 이것은 신들이 만든 판결이라고..... 319 00:23:23,869 --> 00:23:26,553 제가 어떻게 할 수 없는... 320 00:23:27,148 --> 00:23:30,846 그러므로 저는 이 남자는 자유롭게 풀려난다고 명령합니다. 321 00:23:30,947 --> 00:23:32,981 322 00:23:33,082 --> 00:23:34,983 반역자를 죽여! 323 00:23:37,220 --> 00:23:39,921 어찌됫든, 우리는 저새끼를 죽여야되! 너가 족장이잖아. 324 00:23:40,022 --> 00:23:42,657 안되. 우리는 법을 따라야만되. 325 00:23:43,659 --> 00:23:46,328 저새끼가 법을 내린다고?? 단지 평범한 사람일뿐이야 326 00:23:46,395 --> 00:23:49,531 그가 신성한 돌위에 있을때는 평범한 사람이아니야. 327 00:24:14,571 --> 00:24:18,574 328 00:24:25,749 --> 00:24:28,751 329 00:24:43,267 --> 00:24:45,535 330 00:24:45,636 --> 00:24:48,204 나는 너의 그림자로부터 벗어나고 싶었었어. 331 00:24:49,709 --> 00:24:52,032 이해하지? 332 00:24:55,830 --> 00:25:01,184 하지만 내가 너의 그림자로부터 벗어났을때.... 거기에는 빛이 없었어, 333 00:25:03,320 --> 00:25:06,262 작은 어떠한 빛도. 334 00:25:13,730 --> 00:25:15,898 335 00:25:19,269 --> 00:25:21,270 336 00:25:25,909 --> 00:25:27,977 뭐하는거야? 337 00:25:28,078 --> 00:25:29,912 떠나려고. 338 00:25:34,718 --> 00:25:39,055 여기 모두들 나를 증오해. 합당한 이유들이야. 339 00:25:39,156 --> 00:25:42,091 나는 그들을 배신했었어. 340 00:25:42,159 --> 00:25:44,994 더이상 이 곳에 머물 이유가 없어. 341 00:25:47,733 --> 00:25:50,833 하지만 나에게 심지어 아무말 없이 떠나려고 했나요? 342 00:25:50,901 --> 00:25:53,302 그렇게 하는게 너한테 편할 줄 알았어. 343 00:26:01,245 --> 00:26:04,513 나에 대해서 조금이라도 알고있나요? 344 00:26:06,149 --> 00:26:11,153 난 너에게 줄게 아무것도 없어. 345 00:26:16,860 --> 00:26:22,535 당신과 모두를 위해서 좋았을거야. 346 00:26:23,767 --> 00:26:26,335 만약, 내가 처형되었더라면. 347 00:26:27,704 --> 00:26:30,873 그러면 당신을 지금 신들을 무시하는 건가요? 348 00:26:35,245 --> 00:26:37,913 신들이 당신에게 준 것에 대해 무엇이라고 말할래요? 349 00:26:37,981 --> 00:26:40,149 남은 일생을 쪽팔리게 사는거. 350 00:26:40,250 --> 00:26:42,818 아니에요! 그게 아니에요! 351 00:26:42,886 --> 00:26:46,022 신들은 당신에게 다시 태어날 기회를 주었어요, 352 00:26:46,123 --> 00:26:48,157 구원되기 위해서, 발할라에 가기 위해서. 353 00:26:48,225 --> 00:26:50,693 이 뜻들이 신들이 당신에게 준 것이에요. 354 00:26:52,029 --> 00:26:54,196 하지만, 당신은 도망칠려고 하는군요. 355 00:26:54,298 --> 00:26:57,500 당신은 쥐구멍에 숨으려고 하고있어요. 356 00:26:58,669 --> 00:27:01,003 내가 어디에 갈 수 있는데? 357 00:27:01,104 --> 00:27:04,740 왜 어디론가 가야 하죠? 358 00:27:10,747 --> 00:27:14,050 359 00:27:15,952 --> 00:27:18,154 기다, 360 00:27:18,221 --> 00:27:21,590 너에게 제대로된 작별인사를 하러 왔어. 361 00:27:23,126 --> 00:27:27,730 너가 어렸을때부터 너를 생각해왔어. 362 00:27:29,099 --> 00:27:30,099 넌 매우 활발했었지, 363 00:27:30,100 --> 00:27:34,203 넌 마치 바람처럼 빠르게 달릴 수 있었지. 364 00:27:34,304 --> 00:27:36,772 너는 예상할 수 없는 아이였어. 365 00:27:38,041 --> 00:27:40,810 근데, 내가 이걸 다 알기전에, 366 00:27:40,911 --> 00:27:43,979 넌 달리는걸 멈춰버렸어. 367 00:27:44,047 --> 00:27:46,182 그리고 넌 항상.... 368 00:27:48,852 --> 00:27:51,620 12살에 아이야. 369 00:27:51,722 --> 00:27:55,958 너는 좋은 여성이 되기위한 침착함과 고요함을 가지고 있었어. 370 00:27:56,026 --> 00:27:59,495 너가 낳은 아이들은 어땠을까! 371 00:28:00,897 --> 00:28:05,534 너가 어떤 행복을 우리에게 가져다 줬을수 있었을까. 372 00:28:15,278 --> 00:28:21,217 나의 아이, 기다에게, 373 00:28:21,284 --> 00:28:25,654 넌 사라지는게 아니야 왜냐면 넌 항상 나의 마음에 존재 할거거든. 374 00:28:26,890 --> 00:28:31,093 사람들은 말해 남자는 아들을 더 사랑해야 한다고, 375 00:28:31,194 --> 00:28:34,964 하지만, 남자는 아들을 시기할 수 있어, 376 00:28:35,031 --> 00:28:39,301 그리고 딸은 항상 그의 인생에 빛이 되어주지. 377 00:28:46,109 --> 00:28:50,579 너가 신들과 함께 있다는걸 알고있어, 378 00:28:50,647 --> 00:28:53,816 아빠는 여기에 잠시만 머물러 있을게, 379 00:28:53,917 --> 00:28:55,437 그리고 너가 와서 아빠와 얘기하고 싶으면, 380 00:28:55,519 --> 00:28:57,887 와서 얘기해, 381 00:29:01,024 --> 00:29:05,795 그러면 너의 아름답고 긴 머리를 다시 한번 어루만질게 382 00:29:05,896 --> 00:29:07,863 나의 거친손으로... 383 00:29:09,566 --> 00:29:12,735 384 00:29:20,710 --> 00:29:24,180 385 00:29:28,819 --> 00:29:30,986 386 00:29:35,959 --> 00:29:37,860 387 00:29:37,961 --> 00:29:39,728 아빠! 388 00:29:39,830 --> 00:29:42,131 아빠! 389 00:29:42,232 --> 00:29:44,467 - 뭔일이야? - 저기 뭔가가 오고있어요. 390 00:29:44,534 --> 00:29:46,735 391 00:29:58,815 --> 00:30:01,183 392 00:30:02,252 --> 00:30:04,854 393 00:30:23,940 --> 00:30:25,541 394 00:30:26,543 --> 00:30:28,944 나를믿어, 나도 뭔일인지 모르겠어. 395 00:30:29,045 --> 00:30:31,847 내가 오라고 하지 않았어. 396 00:30:31,948 --> 00:30:33,782 397 00:30:39,256 --> 00:30:42,024 398 00:30:44,694 --> 00:30:47,897 399 00:31:01,244 --> 00:31:05,614 400 00:31:08,885 --> 00:31:11,053 401 00:31:20,297 --> 00:31:21,864 비욘이 나에게 말해줬어요. 402 00:31:21,965 --> 00:31:23,599 당신의 어머니가 여전사 본헬다 였다고. 403 00:31:23,700 --> 00:31:25,200 저희가 모두 들은 그분 맞나요? 404 00:31:25,302 --> 00:31:26,735 사실입니다. 405 00:31:26,836 --> 00:31:29,204 어머니가 제가 어릴쩍 일찍 돌아가시긴 했지만요. 406 00:31:29,306 --> 00:31:31,540 그럼 부친은?? 407 00:31:31,641 --> 00:31:33,509 저의 부친은 시가드 입니다. 408 00:31:33,610 --> 00:31:35,044 시가드..? 409 00:31:35,145 --> 00:31:37,212 시가드요...? 410 00:31:37,314 --> 00:31:40,082 아니요, 제 말은... 411 00:31:40,183 --> 00:31:43,586 서사시에 따르면 파브니르의 용을 죽인 시가드요. 412 00:31:45,188 --> 00:31:48,015 그럼 부친께서도 영웅이시네요. 413 00:31:48,116 --> 00:31:52,953 사람들이 그에 대해 말하는것은 사실입니다. 그리고 저는 그분이 저의 부친이신게 자랑스럽죠. 414 00:31:53,054 --> 00:31:55,055 하지만, 전 그를 만나본 적이 없어요. 415 00:31:56,758 --> 00:31:58,525 당신에 부모님들은 어떤분들 이셨나요? 416 00:31:58,626 --> 00:32:00,694 흠.... 417 00:32:00,795 --> 00:32:02,863 두분 모두 그냥 농부셨어요. 418 00:32:02,964 --> 00:32:05,966 누구도 "그냥" 농부는 없어요. 419 00:32:08,236 --> 00:32:10,070 믿어주세요, 공주님, 420 00:32:10,138 --> 00:32:14,341 농부는 정확히 몇몇 사람들이 하는일이고, 그들은 행복해 한답니다. 421 00:32:15,343 --> 00:32:17,244 죄송했습니다. 422 00:32:20,882 --> 00:32:22,249 날 기억하니 비욘? 423 00:32:22,316 --> 00:32:25,252 우리가 생명의 나무앞에 서있었던걸 기억하니? 424 00:32:25,319 --> 00:32:28,955 그건 생명의 나무가 아니였어요, 그냥 나무 였죠. 425 00:32:30,858 --> 00:32:33,727 너가 맞아. 우리 둘다 그 사실을 알고있잖니. 426 00:32:33,828 --> 00:32:35,629 이러한 일들은 우리사이에 유대를 만든단다. 427 00:32:35,696 --> 00:32:38,031 전 그렇게 생각하지 않아요. 428 00:32:38,132 --> 00:32:40,033 우리는 어떠한 유대도 없어요. 429 00:32:40,134 --> 00:32:42,669 전 공주님과 어떠한 유대도 공유하고 싶지 않아요. 430 00:32:44,772 --> 00:32:46,940 431 00:32:53,967 --> 00:32:56,969 왜 저 여자에게 빨리 떠나라고 말하지 않는거죠? 432 00:32:57,070 --> 00:32:58,504 저 여자는 여기에 머물수 없어요. 433 00:32:58,605 --> 00:33:01,006 공주는 내 아이를 임신했어. 434 00:33:01,107 --> 00:33:03,842 저 여자때문에 불편해지고 행복하지 않아요. 435 00:33:03,944 --> 00:33:06,679 아버지는 장님이에요? 아버지는 이게 안보여여? 436 00:33:10,317 --> 00:33:13,452 나도 안다. 너에게는 받아 들이기 힘들겠지. 437 00:33:13,453 --> 00:33:16,722 그러나 불행함은 행복함보다 훨씬 일반적 이란다. 438 00:33:18,992 --> 00:33:21,693 누가 너에게 넌 행복해야 된다고 했니? 439 00:33:23,796 --> 00:33:26,565 너도 이제 성숙해져야할 나이가 되었단다. 440 00:33:26,666 --> 00:33:29,234 그리고 이러한일들에 책임감을 가져야지. 441 00:33:30,336 --> 00:33:33,038 내가 너만 했을때, 아빠는 많은 친구들이 있었단다. 442 00:33:34,126 --> 00:33:36,483 하지만, 모두들 죽었지. 443 00:33:37,810 --> 00:33:41,346 행복은 여기에도 없고 어디에도 없단다. 444 00:33:45,351 --> 00:33:47,119 그 여자에 대해 얼마나 알고있어? 445 00:33:47,220 --> 00:33:49,688 그냥 비욘이 말해 준 정도, 많이 몰라. 446 00:33:49,789 --> 00:33:52,925 자기 아버지에게 불효자가 되고싶지 않나봐. 447 00:33:55,528 --> 00:33:59,665 저 여자가 라그나의 아이를 임신한 사실은 전혀 알고 있지 못했었어. 448 00:33:59,766 --> 00:34:01,600 라그나의 아이라는걸 믿어? 449 00:34:01,701 --> 00:34:03,769 라그나는 믿고 있어. 450 00:34:05,305 --> 00:34:09,308 그럼 저 여자네 부모님 얘기는? 451 00:34:09,409 --> 00:34:10,642 사실이겠지 뭐. 452 00:34:10,743 --> 00:34:13,412 확실히 그녀는 우리와는 다르잖아. 453 00:34:14,414 --> 00:34:16,581 454 00:34:17,951 --> 00:34:20,585 그래서 어찌 할건데? 455 00:34:22,522 --> 00:34:24,389 나도 몰라. 456 00:34:26,292 --> 00:34:29,461 나의 아들을 위해 옳은 일을 해야지. 457 00:34:33,967 --> 00:34:36,368 458 00:34:38,004 --> 00:34:40,772 459 00:34:44,410 --> 00:34:46,578 오, 플로키! 460 00:34:49,182 --> 00:34:51,683 아직 죽지 않았단다, 비욘 461 00:34:52,685 --> 00:34:54,686 넌 됬어, 라그나. 462 00:34:54,754 --> 00:34:58,490 그래, 니가 나에게 맘에 드는점이 있나 말해봐, 463 00:34:58,591 --> 00:35:02,728 난 그냥 신들이 널 살려둘 만큼 멍청하다는 사실이 기쁘다. 464 00:35:02,829 --> 00:35:06,631 신들...그리고 헬가. 465 00:35:11,371 --> 00:35:13,672 어서 힘을 회복해야되. 466 00:35:13,773 --> 00:35:17,275 많은 할 일들이 있잖아. 배 많이 만들어야지. 467 00:35:17,377 --> 00:35:22,347 너랑 나는 아직 아무것도 못 본거야. 우리의 여행은 이제 막 시작됬다고. 468 00:35:23,383 --> 00:35:24,816 그래 너 말이 맞아. 469 00:35:24,917 --> 00:35:27,386 난 내가 죽은줄로만 알았어. 470 00:35:27,487 --> 00:35:31,423 그리고 내가 죽었다고 생각했었을때, 다른 곳에 대한 꿈을 꿧어. 471 00:35:31,491 --> 00:35:34,793 너랑 내가 항해 해야할 장소 말이야. 472 00:35:34,894 --> 00:35:37,562 473 00:35:38,464 --> 00:35:41,633 쉬어. 474 00:35:41,734 --> 00:35:43,502 가자, 애야. 475 00:35:43,569 --> 00:35:45,871 476 00:35:46,839 --> 00:35:50,842 477 00:35:52,211 --> 00:35:54,446 478 00:35:54,547 --> 00:35:57,215 -플로키! -이봐, 플로키! 479 00:35:57,283 --> 00:36:00,252 - 그래, 비욘. - 플로키! 480 00:36:01,721 --> 00:36:04,089 481 00:36:04,190 --> 00:36:07,359 482 00:36:24,277 --> 00:36:26,478 483 00:36:27,404 --> 00:36:29,324 당신이 받아 줬으면 해요, 제가 선택한 것들과 484 00:36:29,348 --> 00:36:31,183 그리고 제가 당신을 위해 준비한것들을 485 00:36:32,552 --> 00:36:36,288 486 00:36:36,355 --> 00:36:37,889 487 00:36:39,158 --> 00:36:41,526 당신이 이러한 곤란들을 가져올거 라고 생각 못 했네요. 488 00:36:41,627 --> 00:36:45,263 이건 곤란함이 아니죠, 제가 가져온것들이 당신을 기쁘게 만든다면요. 489 00:36:47,733 --> 00:36:50,902 490 00:36:58,644 --> 00:37:00,145 진실을 말해봐요, 491 00:37:00,246 --> 00:37:03,148 그쪽이 요리할 수 있다는걸 상상하지 못했네요. 492 00:37:03,249 --> 00:37:05,417 저 요리 못해요. 제 시녀들이 요리 했죠. 493 00:37:05,518 --> 00:37:07,686 전 그냥 재료들을 가져다 주었구요. 494 00:37:13,265 --> 00:37:17,582 내 집에서 당신 둘을 보고 있자니... 495 00:37:17,864 --> 00:37:21,600 왜 당신들이 함께 지내는게 안되는지 모르겠군. 496 00:37:26,506 --> 00:37:30,342 당신둘은 너무 달라 하지만 둘다 강인해. 497 00:37:34,447 --> 00:37:36,715 비슷한 협정들을 내가 들었었는데 498 00:37:36,816 --> 00:37:38,850 많은 나라에서 존재해. 499 00:37:41,354 --> 00:37:43,755 뭔 협정 말하는건데?? 500 00:37:47,894 --> 00:37:52,164 백작은 여러명의 여자와 살 수 있어. 501 00:37:54,400 --> 00:37:57,335 사실, 일반적인 것은 아니야. 502 00:37:59,406 --> 00:38:02,361 근데 모두에게 이익이 될거야. 503 00:38:02,396 --> 00:38:04,476 특히 아이들한테. 504 00:38:08,314 --> 00:38:12,517 물론, 둘다 결혼하는거지. 505 00:38:15,399 --> 00:38:18,820 사실이에요. 저도 많은 사례들을 알아요. 506 00:38:18,855 --> 00:38:20,792 맞아. 507 00:38:24,964 --> 00:38:29,501 이게 당신이 나한테 제안하는 거야?? 508 00:38:33,673 --> 00:38:35,859 그렇다고 하면, 509 00:38:38,471 --> 00:38:41,215 뭐라고 할건데? 510 00:38:49,388 --> 00:38:53,558 미안해, 근데 그 여자는 내아이를 임신하고 있어. 511 00:38:54,602 --> 00:38:58,762 나는 그녀를 돌봐야하고, 당신도 받아 들어야만 해. 512 00:39:02,501 --> 00:39:07,839 우리 아이를 유산했을때, 너무 가슴이 아팟어. 513 00:39:07,940 --> 00:39:11,709 아이를 지키지 못했고, 다시는 이러지 않을거야. 514 00:39:15,481 --> 00:39:18,650 그냥 그녀를 그렇게 모른척 할 수 없어. 515 00:39:20,586 --> 00:39:23,755 내 아이를 돌봐야지. 516 00:39:28,661 --> 00:39:31,363 517 00:39:49,230 --> 00:39:51,631 도끼 챙기는거 잊지마. 518 00:39:57,638 --> 00:39:59,806 떠나는 거야? 519 00:40:02,743 --> 00:40:05,112 당연히 떠나야죠. 520 00:40:06,180 --> 00:40:08,982 비욘도 당신과 함께 가나요? 521 00:40:10,952 --> 00:40:12,319 그건 비욘에게 달렸어요. 522 00:40:22,130 --> 00:40:26,133 비욘, 넌 지금 중대한 선택을 해야되. 523 00:40:27,735 --> 00:40:30,904 나는 너의 어머니를 존경한단다. 모두들 그래. 524 00:40:31,005 --> 00:40:33,749 그러나 넌 너의 아버지와 함께 지내야되. 525 00:40:33,850 --> 00:40:37,719 만약 너가 안그런다면, 넌 살면서 평생 후회할거야. 526 00:40:39,055 --> 00:40:44,226 잊지마 너의 아버지는, 라그나 로스브로크 라는걸. 527 00:40:52,669 --> 00:40:56,838 528 00:41:05,415 --> 00:41:07,383 비욘 529 00:41:15,992 --> 00:41:19,161 선택해야되. 530 00:41:22,332 --> 00:41:24,700 말해봐. 531 00:41:27,170 --> 00:41:30,387 난...난 아버지와 함께 지낼게요. 532 00:41:37,747 --> 00:41:40,148 좋아. 533 00:41:40,249 --> 00:41:45,387 534 00:41:45,488 --> 00:41:47,155 535 00:41:59,902 --> 00:42:02,070 536 00:42:05,908 --> 00:42:08,076 537 00:42:21,491 --> 00:42:23,759 538 00:42:23,860 --> 00:42:27,729 539 00:42:33,736 --> 00:42:36,238 540 00:42:37,840 --> 00:42:41,009 541 00:42:46,182 --> 00:42:47,983 뭐일이야? 542 00:42:48,084 --> 00:42:50,252 엄마가 떠났어요. 543 00:42:52,355 --> 00:42:54,055 544 00:42:54,157 --> 00:42:55,590 545 00:42:55,691 --> 00:42:57,692 546 00:42:59,362 --> 00:43:01,596 547 00:43:01,697 --> 00:43:03,865 548 00:43:05,701 --> 00:43:07,869 549 00:43:07,970 --> 00:43:13,141 당신, 한마디도 없이 꼭 이렇게 날 두고 떠나야겠어? 550 00:43:14,143 --> 00:43:18,113 당신은 나에게 수치심과 모욕감을 줬어. 551 00:43:18,214 --> 00:43:21,216 당신을 떠나는것 밖에는 선택의 여지가 없어. 552 00:43:21,317 --> 00:43:22,784 그리고 당신과 이혼하는거. 553 00:43:23,786 --> 00:43:25,787 당신이 떠나는걸 원하지 않아. 554 00:43:28,124 --> 00:43:30,292 이게 운명이야. 555 00:43:34,263 --> 00:43:35,831 556 00:43:36,833 --> 00:43:38,834 557 00:43:44,040 --> 00:43:48,076 마음이 바꿨어요. 엄마와 함께 갈게요. 558 00:43:48,177 --> 00:43:50,345 559 00:43:58,788 --> 00:44:00,956 560 00:44:05,394 --> 00:44:08,396 561 00:44:16,439 --> 00:44:18,840 엄마를 잘 보살피거라. 562 00:44:21,744 --> 00:44:23,111 563 00:44:23,212 --> 00:44:25,380 이리오렴. 564 00:44:29,218 --> 00:44:30,785 가자. 565 00:44:30,887 --> 00:44:33,788 566 00:44:46,102 --> 00:44:48,203 567 00:44:49,305 --> 00:44:51,673 568 00:44:55,878 --> 00:44:58,413 569 00:44:59,882 --> 00:45:02,717 570 00:45:13,329 --> 00:45:16,364 첫번째로 만든 자막입니다.. 의역많고 어색한것도 많은데 봐주셔서 감사합니다~ 571 00:45:21,651 --> 00:45:24,222 꾸벅~ 즐거운 하루 되세요