1
00:00:00,410 --> 00:00:01,597
"Vikings".. 기미갤 와그그그.
2
00:00:01,678 --> 00:00:04,066
신들은 너가 위대한 미래를 가지는걸 바라고 있어.
3
00:00:04,095 --> 00:00:06,282
그가 새로운 항해길을 찻았습니다.
4
00:00:06,337 --> 00:00:09,218
큰 마을과 도시 그리고 보물들,
5
00:00:09,319 --> 00:00:10,820
그리고 새로운 신.
6
00:00:10,921 --> 00:00:13,890
7
00:00:13,991 --> 00:00:16,526
- 왜 이자식을 죽이지 않았어?
- 내가 죽이지 말라그랬어.
8
00:00:16,627 --> 00:00:19,228
너가 어떻게 죽이지 말라고
할수있는거지?, 우리는 동등하잖아.
9
00:00:19,329 --> 00:00:23,066
너도 이해하다 싶이 이 보물들은 나의 것이야.
10
00:00:23,167 --> 00:00:26,068
나의 꿈속에서, 우리는 언제나 함께였어.
11
00:00:26,170 --> 00:00:29,104
- 남자가 하는일이 뭐지?
- 그는 가족들을 돌봅니다.
12
00:00:29,151 --> 00:00:30,926
- 그리고?
- 싸웁니다.
13
00:00:32,509 --> 00:00:34,744
14
00:00:35,913 --> 00:00:37,480
라그나 백작님을 위해 만세!
15
00:00:37,581 --> 00:00:38,881
라그나 백작님 만세!
16
00:00:38,982 --> 00:00:41,684
언제쯤 우리가 동등해질까,
나의 형제여?
17
00:00:41,785 --> 00:00:43,352
우리는 서쪽으로 가기위한 많은 배들이 필요 할 것이다,
18
00:00:43,454 --> 00:00:45,813
그것이 우리의 미래다.
19
00:00:47,791 --> 00:00:50,993
왜 신들은 나를 백작으로 만들고,
나의 아들을 죽였을까?
20
00:00:51,094 --> 00:00:53,629
- 우리는 다시 아들을 가질 수 있어.
- 우리가 시도 안했었나?
21
00:00:53,697 --> 00:00:55,231
Ragnar Lothbrok!
22
00:00:55,332 --> 00:00:57,400
호릭왕님, 제가 어떻게 힘이 될 수 있을가요?
23
00:00:57,501 --> 00:00:59,702
고틀랜드에 귀족이 하나 있어,
보그 자식....
24
00:00:59,803 --> 00:01:01,471
그가 나를 위협하고 있어.
25
00:01:01,472 --> 00:01:02,672
너가 호릭왕으로 부터 온 사자냐?
26
00:01:02,773 --> 00:01:04,173
넌 시간낭비 하고 있는거야.
27
00:01:04,241 --> 00:01:06,509
여기는 나의 땅이고
그리고 나는 나에게 돌아온 이 땅을 원해 .
28
00:01:06,610 --> 00:01:08,845
호릭왕은 당신의 주장을 거절 했습니다.
29
00:01:08,946 --> 00:01:09,946
안되!
30
00:01:09,980 --> 00:01:11,332
난 아마 죽을거야.
31
00:01:11,367 --> 00:01:14,417
넌 죽지않아.
신들이 원하는게 무엇인가요?
32
00:01:14,518 --> 00:01:16,752
너에게서 무언가를 가져가는거.
33
00:01:16,854 --> 00:01:18,454
나는 아슐라그 공주입니다,
34
00:01:18,522 --> 00:01:21,090
저희 어머니는 여전사 본헬가 였습니다 .
35
00:01:21,158 --> 00:01:24,127
36
00:01:24,228 --> 00:01:25,661
만약 당신이 정말 위대한 남자가 되고싶다면,
37
00:01:25,762 --> 00:01:27,728
당신은 저가 필요합니다. 제가 당신을 필요로 하는것 만큼.
38
00:01:28,113 --> 00:01:30,227
너가 정말로 원하는게 뭔데?
39
00:01:30,234 --> 00:01:32,795
너의 형제의 죽음 그리고 너 자신의 명성을 위한 출발?
40
00:01:32,830 --> 00:01:35,233
제가 당신의 아이를 잉태하고 있습니다.
41
00:01:45,048 --> 00:01:47,770
나의 형제에 대적하여 너와 함께 싸울게.
42
00:02:11,897 --> 00:02:15,839
__
43
00:02:18,582 --> 00:02:21,036
아직 내 형제로 부터 어떤 얘기도 듣지 못했어,
44
00:02:22,586 --> 00:02:27,890
하지만 내마음은 여전히 그가 나를 배신하지 않을거라고 믿고있어.
45
00:02:27,958 --> 00:02:30,660
그는 나를 배반할 이유가 없거든.
46
00:02:33,497 --> 00:02:36,566
누가 배신하는데 이유가 필요하나?
47
00:02:37,568 --> 00:02:40,803
항상 최악의 경우를 생각해야되, 라그나,
48
00:02:40,904 --> 00:02:43,673
설령 그가 너의 혈족이라도.
49
00:02:43,774 --> 00:02:47,944
그래야만, 너의 인생에 있어서 많은 좌절을 피할 수 있거든.
50
00:02:48,946 --> 00:02:51,047
51
00:02:56,553 --> 00:03:00,022
52
00:03:02,759 --> 00:03:05,761
53
00:03:33,890 --> 00:03:35,958
54
00:03:36,026 --> 00:03:38,661
55
00:03:40,664 --> 00:03:43,633
56
00:03:50,707 --> 00:03:53,109
저기 배신자 녀석이 있구만.
57
00:03:54,378 --> 00:03:56,345
내 말이 옳았지 라그나.
58
00:03:56,446 --> 00:03:59,548
내 말이 맞았어.
59
00:04:16,216 --> 00:04:19,654
Sync and corrected by Elderfel
www.addic7ed.com
60
00:04:21,538 --> 00:04:23,873
♪ More, give me more ♪
61
00:04:23,874 --> 00:04:26,842
♪ Give me more ♪
62
00:04:26,910 --> 00:04:31,496
♪ If I had a heart
I could love you ♪
63
00:04:32,649 --> 00:04:36,585
♪ If I had a voice I would sing ♪
64
00:04:38,353 --> 00:04:43,056
♪ After the night when I wake up ♪
65
00:04:43,593 --> 00:04:48,631
♪ I'll see what tomorrow brings ♪
66
00:04:49,633 --> 00:04:54,581
♪ I... I... I... ♪
67
00:04:55,072 --> 00:04:59,442
♪ If I had a voice I would sing ♪
68
00:05:06,382 --> 00:05:09,851
69
00:05:15,024 --> 00:05:16,558
70
00:05:17,494 --> 00:05:19,394
적의 사자가 다가옵니다!
71
00:05:27,203 --> 00:05:29,204
72
00:05:31,341 --> 00:05:33,175
원하는게 뭐야?
73
00:05:33,276 --> 00:05:35,510
라그나 로스브로크를 대신하여 여기 왔습니다.
74
00:05:35,612 --> 00:05:38,647
그의 형제와 이야기 하고싶습니다.
75
00:05:39,950 --> 00:05:42,017
이야기 해봐.
76
00:05:44,153 --> 00:05:46,588
롤로,
77
00:05:46,656 --> 00:05:49,591
너는 나와 많은 전쟁을 함께 해왔지.
78
00:05:49,659 --> 00:05:52,527
너가 잊어 버렸을 거라고 생각하지 않아.
79
00:05:52,629 --> 00:05:56,064
난 너를 형제라고 생각하고 있거든...
80
00:05:56,165 --> 00:05:59,935
그러나 저쪽에 너의 진짜 형제가 있지,
81
00:06:00,003 --> 00:06:02,871
너의 진정한 혈육.
82
00:06:02,972 --> 00:06:05,874
정말 그에 대적하여 도끼를 들어 올리고 싶어?
83
00:06:06,910 --> 00:06:09,278
라그나가 널 보냈냐?
84
00:06:11,281 --> 00:06:14,650
85
00:06:20,423 --> 00:06:23,425
라그나에게 어떤 대답을 전해줘야하지?
86
00:06:25,194 --> 00:06:27,229
87
00:06:28,231 --> 00:06:31,233
그에게 전해 피와 함께 대답할 거라고
88
00:06:35,104 --> 00:06:38,273
89
00:07:07,136 --> 00:07:09,538
90
00:07:11,341 --> 00:07:12,774
방패의 벽! (바이킹이 자주 쓰던 전법)
91
00:07:12,875 --> 00:07:14,042
92
00:07:16,546 --> 00:07:17,979
방패의 벽!
93
00:07:18,081 --> 00:07:20,082
94
00:07:21,451 --> 00:07:23,251
창병!
95
00:07:28,057 --> 00:07:29,624
96
00:07:31,427 --> 00:07:33,232
돌격!
97
00:07:36,132 --> 00:07:38,551
98
00:07:38,586 --> 00:07:40,969
99
00:07:44,073 --> 00:07:46,575
100
00:07:48,077 --> 00:07:49,811
101
00:07:49,879 --> 00:07:52,414
102
00:07:52,515 --> 00:07:54,249
103
00:07:55,251 --> 00:07:57,986
대형 유지해!
104
00:07:59,522 --> 00:08:01,490
105
00:08:01,591 --> 00:08:03,258
106
00:08:04,293 --> 00:08:06,528
107
00:08:07,864 --> 00:08:10,866
108
00:08:11,868 --> 00:08:13,335
109
00:08:15,204 --> 00:08:18,373
110
00:08:23,880 --> 00:08:26,281
111
00:08:26,382 --> 00:08:27,649
112
00:08:28,651 --> 00:08:31,119
너의 죽음이 코 앞이다!
113
00:08:31,220 --> 00:08:33,555
114
00:08:36,559 --> 00:08:39,361
115
00:08:39,462 --> 00:08:40,462
116
00:08:40,496 --> 00:08:43,031
117
00:08:45,401 --> 00:08:48,937
118
00:08:49,038 --> 00:08:50,939
119
00:08:53,543 --> 00:08:56,545
120
00:08:58,281 --> 00:09:00,282
121
00:09:00,383 --> 00:09:03,218
122
00:09:09,125 --> 00:09:11,960
123
00:09:14,864 --> 00:09:16,198
124
00:09:20,203 --> 00:09:22,370
125
00:09:24,941 --> 00:09:27,576
126
00:09:29,545 --> 00:09:32,314
127
00:09:32,381 --> 00:09:33,782
128
00:09:33,850 --> 00:09:36,151
129
00:09:36,219 --> 00:09:39,554
130
00:09:42,024 --> 00:09:43,892
131
00:09:45,394 --> 00:09:47,095
132
00:09:47,196 --> 00:09:49,097
133
00:09:53,169 --> 00:09:54,936
134
00:09:56,205 --> 00:09:57,539
135
00:09:58,841 --> 00:10:00,475
136
00:10:02,011 --> 00:10:04,546
137
00:10:06,349 --> 00:10:08,383
138
00:10:08,484 --> 00:10:09,751
플로키!
139
00:10:09,819 --> 00:10:11,186
140
00:10:12,188 --> 00:10:15,357
141
00:10:25,968 --> 00:10:27,869
142
00:10:27,970 --> 00:10:30,872
143
00:10:33,476 --> 00:10:34,876
144
00:10:35,878 --> 00:10:37,546
145
00:10:41,150 --> 00:10:42,984
146
00:10:45,154 --> 00:10:47,122
147
00:10:47,190 --> 00:10:49,357
148
00:10:51,994 --> 00:10:53,828
149
00:10:55,898 --> 00:10:56,965
150
00:10:57,066 --> 00:11:00,235
151
00:11:04,073 --> 00:11:07,609
152
00:11:10,913 --> 00:11:13,248
153
00:11:17,253 --> 00:11:20,422
154
00:11:26,629 --> 00:11:29,364
155
00:11:33,636 --> 00:11:37,072
156
00:11:42,078 --> 00:11:46,247
157
00:11:48,150 --> 00:11:50,352
158
00:11:51,520 --> 00:11:53,521
이게 너가 진짜 원하던 거야, 형제여?
159
00:11:53,623 --> 00:11:55,123
160
00:11:55,224 --> 00:11:57,225
161
00:12:03,165 --> 00:12:06,334
162
00:12:08,871 --> 00:12:12,407
163
00:12:14,343 --> 00:12:16,511
164
00:12:18,314 --> 00:12:21,116
난 너와 싸울 수 없어.
165
00:12:23,419 --> 00:12:26,588
166
00:12:30,026 --> 00:12:32,193
167
00:12:38,100 --> 00:12:40,235
168
00:12:49,945 --> 00:12:54,049
169
00:12:58,387 --> 00:13:00,215
170
00:13:07,963 --> 00:13:10,131
171
00:13:25,114 --> 00:13:28,049
패배 당하지 않았지만,
172
00:13:29,118 --> 00:13:32,187
우리의 젋은이들이 서로 죽이는거에 점점 지쳐가고 있어.
173
00:13:32,288 --> 00:13:34,856
그래서... 보그
174
00:13:34,957 --> 00:13:36,858
너에게 제안하겠네...
175
00:13:36,959 --> 00:13:41,062
분쟁영토에서 3분의 1을 너에게 주겠네.
176
00:13:41,130 --> 00:13:44,466
너가 더 이상 나의 의견에 논쟁을 일으키지 않는다면.
177
00:13:46,366 --> 00:13:50,572
전 차라리 다시 싸울겁니다 그리고 합당하지 않은 정의를 받겠죠 .
178
00:13:51,640 --> 00:13:53,208
179
00:13:56,085 --> 00:13:59,022
그러니깐, 자네는 나의 공정한 제안을 거절하겠다는 건가?
180
00:14:01,217 --> 00:14:03,017
거절하겠습니다.
181
00:14:08,624 --> 00:14:12,867
왜 계속 자국내를 보고 있는거지?
182
00:14:15,631 --> 00:14:17,632
왜?!!
183
00:14:18,934 --> 00:14:20,835
왜 우리는 서로 싸우냐고
184
00:14:20,936 --> 00:14:24,472
이 좆만한 땅 때문에 또는 저기 좆만한 땅 때문에
185
00:14:24,573 --> 00:14:28,576
왜 바깥 세상을 쳐다보지 않는거냐고? 서쪽으로?
186
00:14:30,112 --> 00:14:33,381
만약 우리가 함께 습격한다면,
187
00:14:34,383 --> 00:14:39,153
우리는 우리끼리 싸울 필요가 없을거야.
188
00:14:39,555 --> 00:14:43,958
더 이상 우리 젋은이들이 서로 죽일 필요가 없을거라고.
189
00:14:44,059 --> 00:14:47,395
서로 죽이는 대신,
190
00:14:47,463 --> 00:14:50,398
땅을 제공하자고,
191
00:14:50,466 --> 00:14:53,268
그들이 농사 지을 수 있는 땅을.
192
00:14:53,369 --> 00:14:55,807
193
00:15:00,176 --> 00:15:04,045
나의 마음은 라그나와 같네.
194
00:15:04,146 --> 00:15:06,447
그와 함께 참여하는게 나의 목적일세
195
00:15:06,549 --> 00:15:08,550
그리고 서쪽을 항해하는거지.
196
00:15:09,885 --> 00:15:12,187
자네 의견은 뭔가, 보그?
197
00:15:16,425 --> 00:15:17,625
좋습니다,
198
00:15:19,461 --> 00:15:21,196
자네와 함께 습격하지,
199
00:15:23,632 --> 00:15:26,968
그리고 당신의 제안을 수락하겠습니다.
200
00:15:30,906 --> 00:15:33,074
201
00:15:45,988 --> 00:15:48,957
너의 걱정은 하지마, 형제여,
202
00:15:49,058 --> 00:15:51,860
그러나 너의 조카 기다는 죽었어.
203
00:15:55,164 --> 00:15:58,200
집으로 돌아갈 시간이야.
204
00:15:58,501 --> 00:16:00,835
205
00:16:04,874 --> 00:16:08,042
206
00:16:17,620 --> 00:16:19,621
207
00:16:20,623 --> 00:16:23,625
208
00:16:32,701 --> 00:16:34,869
209
00:16:38,340 --> 00:16:40,256
210
00:16:41,422 --> 00:16:44,087
플로키! 플로키!
211
00:16:44,913 --> 00:16:47,181
죽지마.. 제발 죽지마..
212
00:16:47,282 --> 00:16:49,016
213
00:16:50,252 --> 00:16:53,287
214
00:16:54,356 --> 00:16:56,340
애꾸는 죽었어.
215
00:16:56,925 --> 00:16:59,023
아너요?!
216
00:17:01,463 --> 00:17:03,464
롤로 자식이 죽여버렸어.
217
00:17:05,834 --> 00:17:10,104
그리고 플로키는 심한 부상으로 살아남기 힘들거야.
218
00:17:13,953 --> 00:17:15,353
이 사건은 당신의 싸움이 아니였어.
219
00:17:15,377 --> 00:17:17,344
이 사건에 연루되지 않았어야 됬어.
220
00:17:17,446 --> 00:17:18,446
무슨 일이 일어났는지를 봐봐!
221
00:17:18,513 --> 00:17:20,314
이러한 일들을 겪지 않고서는
222
00:17:20,415 --> 00:17:23,184
누구든 세상을 살아갈 수 없어, 라그리타.
223
00:17:23,285 --> 00:17:24,785
당신이 선택한 거 잖아.
224
00:17:24,886 --> 00:17:27,721
그래, 내가 선택했지, 그리고 롤로도 선택했어.
225
00:17:27,823 --> 00:17:29,790
그리고 롤로의 선택은 이러한 결과를 이끌었지!
226
00:17:29,891 --> 00:17:31,959
두분다 그만 다투세요.
227
00:17:35,263 --> 00:17:39,132
피곤하고 이제 구역질나,
228
00:17:40,101 --> 00:17:42,536
그리고 그게 진실이야.
229
00:17:43,905 --> 00:17:46,173
230
00:17:46,274 --> 00:17:48,142
아슐라그가 누구야?
231
00:17:49,911 --> 00:17:51,812
232
00:17:53,515 --> 00:17:55,249
그만해.
233
00:17:56,518 --> 00:17:59,220
아슐라그가 누구냐고?
234
00:17:59,321 --> 00:18:01,922
요틀랜드의 공주야
235
00:18:01,990 --> 00:18:03,924
요틀랜드에서 만났어.
236
00:18:03,992 --> 00:18:05,426
단지 그냥 만났다고?
237
00:18:05,527 --> 00:18:07,582
라그리타.
238
00:18:08,797 --> 00:18:11,390
아들이 뭐라고 말했는데?
239
00:18:15,070 --> 00:18:16,937
라그리타에게 뭐라고 말했니?
240
00:18:17,939 --> 00:18:20,975
비욘이 말한건 상관할게 아니야.
241
00:18:21,076 --> 00:18:23,077
넌 뭐라고 말할건데?
242
00:18:26,081 --> 00:18:27,448
난.....
243
00:18:28,450 --> 00:18:30,417
244
00:18:31,887 --> 00:18:35,890
남들앞에서 더러운 옷을 빨면 안되지.
245
00:18:40,795 --> 00:18:42,463
246
00:18:42,531 --> 00:18:44,932
247
00:18:47,135 --> 00:18:49,236
248
00:18:49,337 --> 00:18:50,738
249
00:18:50,839 --> 00:18:52,306
그년과 잤어?
250
00:18:52,407 --> 00:18:55,309
어, 잤어.
251
00:18:57,312 --> 00:18:59,847
몇번이나??
252
00:19:00,849 --> 00:19:02,316
한번.
253
00:19:03,952 --> 00:19:06,754
254
00:19:07,722 --> 00:19:09,924
255
00:19:16,298 --> 00:19:18,899
그녀를 사랑하는게 아니야.
256
00:19:18,967 --> 00:19:20,834
257
00:19:24,139 --> 00:19:27,775
내가 어떻게 널 떠나보내겠어?
258
00:19:27,876 --> 00:19:29,310
다신 그년 보지마.
259
00:19:29,411 --> 00:19:31,111
알았어.
260
00:19:36,184 --> 00:19:38,185
다시는 보지마.
261
00:19:39,387 --> 00:19:41,722
262
00:19:41,823 --> 00:19:44,725
왜 엄마와 이러한 다툼들이 있는거죠?
263
00:19:44,826 --> 00:19:46,827
왜 그런지 알잖니.
264
00:19:46,928 --> 00:19:49,129
그러나 엄마와 아빠 사이에 다툼이 있는건 싫어요.
265
00:19:49,230 --> 00:19:51,131
그냥 아버지가 한 일에 대해 미안하다고 하면 안되는건가요?
266
00:19:51,233 --> 00:19:54,234
그건 너의 엄마와는 쉬운일이 아니란다.
267
00:19:57,205 --> 00:20:00,274
그리고 롤로에게는 어떤 처벌이 일어나나요?
268
00:20:00,375 --> 00:20:02,876
난 나의 형제를 판결할 수 없어.
269
00:20:02,944 --> 00:20:06,813
우리는 모임이 있을거고 입법자가 판결하겠지.
270
00:20:06,848 --> 00:20:08,983
우리는 롤로를 판결의 바위 위에 시험할거야.
271
00:20:09,084 --> 00:20:11,852
그리고, 그 바위가 그의 운명이 결정될 장소지.
272
00:20:13,822 --> 00:20:15,823
가지고 계신것이 뭐에여?
273
00:20:15,924 --> 00:20:18,926
잉글랜드에서 가져온 황금동전.
274
00:20:21,196 --> 00:20:22,429
보이니?
275
00:20:22,530 --> 00:20:25,899
심지어 동전에 에일리왕 얼굴도 있단다.
276
00:20:32,307 --> 00:20:35,609
그러니깐, 이거 비싼건가요?
277
00:20:37,178 --> 00:20:39,813
278
00:20:40,815 --> 00:20:42,983
279
00:20:45,820 --> 00:20:48,103
원하는게 뭡니까?
280
00:20:48,990 --> 00:20:50,891
그와 말하고 싶어요.
281
00:21:16,251 --> 00:21:19,420
롤로....
282
00:21:21,022 --> 00:21:24,091
롤로...저에요
283
00:21:26,361 --> 00:21:30,097
방해하지마.
284
00:21:31,966 --> 00:21:34,835
죽은 사람을 감싸줄 수 없어..
285
00:21:34,903 --> 00:21:37,171
286
00:21:37,272 --> 00:21:39,273
저새끼는 불명예로는 새끼야.
287
00:21:40,475 --> 00:21:43,911
288
00:21:46,381 --> 00:21:48,849
반역자새끼! 반역자새끼!
289
00:21:49,818 --> 00:21:51,852
290
00:21:51,920 --> 00:21:54,388
죽여버려! 반역자새끼!
291
00:21:54,456 --> 00:21:56,457
292
00:21:59,260 --> 00:22:01,261
293
00:22:02,964 --> 00:22:05,032
294
00:22:05,133 --> 00:22:09,470
여러분, 당신들의 입법자로써,
295
00:22:09,537 --> 00:22:13,440
이 남자의 운명을 결정하기위해 물음 받아왔습니다.
296
00:22:15,143 --> 00:22:19,146
이 남자는 우리의 적의 편에 서서 싸우고
297
00:22:20,982 --> 00:22:23,884
그의 형제에 대적해서 싸웠습니다.
298
00:22:23,985 --> 00:22:25,719
반역자!
299
00:22:25,820 --> 00:22:29,028
이 자는 많은 우리들의 아들들을 죽였습니다.
300
00:22:29,637 --> 00:22:33,406
형제들.. 아버지들..
301
00:22:33,721 --> 00:22:35,462
어떠한 희망이 그에게 있겠습니까?
302
00:22:35,530 --> 00:22:37,798
303
00:22:37,899 --> 00:22:39,500
그는 변명의 여지가 없습니다.
304
00:22:39,601 --> 00:22:41,101
305
00:22:41,169 --> 00:22:42,970
이 남자는 죽어도 합당합니다.
306
00:22:43,071 --> 00:22:44,438
307
00:22:44,539 --> 00:22:47,441
우리 모두 그건 압니다.
308
00:22:47,542 --> 00:22:51,411
하지만.... 난 이 자를 살리기로 결정했습니다.
309
00:22:51,513 --> 00:22:54,314
310
00:22:54,416 --> 00:22:57,851
저는 신들로 부터 조언을 받았습니다.
311
00:22:59,986 --> 00:23:02,282
만약 신들이 그가 죽기를 바랬더라면,
312
00:23:02,317 --> 00:23:04,825
그는 전장에서 죽었어야 했습니다.
313
00:23:04,893 --> 00:23:07,294
그리나 신들은 그를 살렸습니다.
314
00:23:07,395 --> 00:23:08,929
그는 앞으로 나와
315
00:23:09,030 --> 00:23:12,032
그의 형제의 자비에 애원했습니다.
316
00:23:12,133 --> 00:23:16,804
그는 흥미롭고, 예상치 못했던 행동을 했습니다.
317
00:23:16,871 --> 00:23:20,374
그러므로 나는 결정내렸습니다.
318
00:23:20,475 --> 00:23:23,859
이것은 신들이 만든 판결이라고.....
319
00:23:23,869 --> 00:23:26,553
제가 어떻게 할 수 없는...
320
00:23:27,148 --> 00:23:30,846
그러므로 저는 이 남자는 자유롭게 풀려난다고 명령합니다.
321
00:23:30,947 --> 00:23:32,981
322
00:23:33,082 --> 00:23:34,983
반역자를 죽여!
323
00:23:37,220 --> 00:23:39,921
어찌됫든, 우리는 저새끼를 죽여야되! 너가 족장이잖아.
324
00:23:40,022 --> 00:23:42,657
안되. 우리는 법을 따라야만되.
325
00:23:43,659 --> 00:23:46,328
저새끼가 법을 내린다고?? 단지 평범한 사람일뿐이야
326
00:23:46,395 --> 00:23:49,531
그가 신성한 돌위에 있을때는 평범한 사람이아니야.
327
00:24:14,571 --> 00:24:18,574
328
00:24:25,749 --> 00:24:28,751
329
00:24:43,267 --> 00:24:45,535
330
00:24:45,636 --> 00:24:48,204
나는 너의 그림자로부터 벗어나고 싶었었어.
331
00:24:49,709 --> 00:24:52,032
이해하지?
332
00:24:55,830 --> 00:25:01,184
하지만 내가 너의 그림자로부터 벗어났을때.... 거기에는 빛이 없었어,
333
00:25:03,320 --> 00:25:06,262
작은 어떠한 빛도.
334
00:25:13,730 --> 00:25:15,898
335
00:25:19,269 --> 00:25:21,270
336
00:25:25,909 --> 00:25:27,977
뭐하는거야?
337
00:25:28,078 --> 00:25:29,912
떠나려고.
338
00:25:34,718 --> 00:25:39,055
여기 모두들 나를 증오해. 합당한 이유들이야.
339
00:25:39,156 --> 00:25:42,091
나는 그들을 배신했었어.
340
00:25:42,159 --> 00:25:44,994
더이상 이 곳에 머물 이유가 없어.
341
00:25:47,733 --> 00:25:50,833
하지만 나에게 심지어 아무말 없이 떠나려고 했나요?
342
00:25:50,901 --> 00:25:53,302
그렇게 하는게 너한테 편할 줄 알았어.
343
00:26:01,245 --> 00:26:04,513
나에 대해서 조금이라도 알고있나요?
344
00:26:06,149 --> 00:26:11,153
난 너에게 줄게 아무것도 없어.
345
00:26:16,860 --> 00:26:22,535
당신과 모두를 위해서 좋았을거야.
346
00:26:23,767 --> 00:26:26,335
만약, 내가 처형되었더라면.
347
00:26:27,704 --> 00:26:30,873
그러면 당신을 지금 신들을 무시하는 건가요?
348
00:26:35,245 --> 00:26:37,913
신들이 당신에게 준 것에 대해 무엇이라고 말할래요?
349
00:26:37,981 --> 00:26:40,149
남은 일생을 쪽팔리게 사는거.
350
00:26:40,250 --> 00:26:42,818
아니에요! 그게 아니에요!
351
00:26:42,886 --> 00:26:46,022
신들은 당신에게 다시 태어날 기회를 주었어요,
352
00:26:46,123 --> 00:26:48,157
구원되기 위해서, 발할라에 가기 위해서.
353
00:26:48,225 --> 00:26:50,693
이 뜻들이 신들이 당신에게 준 것이에요.
354
00:26:52,029 --> 00:26:54,196
하지만, 당신은 도망칠려고 하는군요.
355
00:26:54,298 --> 00:26:57,500
당신은 쥐구멍에 숨으려고 하고있어요.
356
00:26:58,669 --> 00:27:01,003
내가 어디에 갈 수 있는데?
357
00:27:01,104 --> 00:27:04,740
왜 어디론가 가야 하죠?
358
00:27:10,747 --> 00:27:14,050
359
00:27:15,952 --> 00:27:18,154
기다,
360
00:27:18,221 --> 00:27:21,590
너에게 제대로된 작별인사를 하러 왔어.
361
00:27:23,126 --> 00:27:27,730
너가 어렸을때부터 너를 생각해왔어.
362
00:27:29,099 --> 00:27:30,099
넌 매우 활발했었지,
363
00:27:30,100 --> 00:27:34,203
넌 마치 바람처럼 빠르게 달릴 수 있었지.
364
00:27:34,304 --> 00:27:36,772
너는 예상할 수 없는 아이였어.
365
00:27:38,041 --> 00:27:40,810
근데, 내가 이걸 다 알기전에,
366
00:27:40,911 --> 00:27:43,979
넌 달리는걸 멈춰버렸어.
367
00:27:44,047 --> 00:27:46,182
그리고 넌 항상....
368
00:27:48,852 --> 00:27:51,620
12살에 아이야.
369
00:27:51,722 --> 00:27:55,958
너는 좋은 여성이 되기위한 침착함과 고요함을 가지고 있었어.
370
00:27:56,026 --> 00:27:59,495
너가 낳은 아이들은 어땠을까!
371
00:28:00,897 --> 00:28:05,534
너가 어떤 행복을 우리에게 가져다 줬을수 있었을까.
372
00:28:15,278 --> 00:28:21,217
나의 아이, 기다에게,
373
00:28:21,284 --> 00:28:25,654
넌 사라지는게 아니야 왜냐면 넌 항상 나의 마음에 존재 할거거든.
374
00:28:26,890 --> 00:28:31,093
사람들은 말해 남자는 아들을 더 사랑해야 한다고,
375
00:28:31,194 --> 00:28:34,964
하지만, 남자는 아들을 시기할 수 있어,
376
00:28:35,031 --> 00:28:39,301
그리고 딸은 항상 그의 인생에 빛이 되어주지.
377
00:28:46,109 --> 00:28:50,579
너가 신들과 함께 있다는걸 알고있어,
378
00:28:50,647 --> 00:28:53,816
아빠는 여기에 잠시만 머물러 있을게,
379
00:28:53,917 --> 00:28:55,437
그리고 너가 와서 아빠와 얘기하고 싶으면,
380
00:28:55,519 --> 00:28:57,887
와서 얘기해,
381
00:29:01,024 --> 00:29:05,795
그러면 너의 아름답고 긴 머리를 다시 한번 어루만질게
382
00:29:05,896 --> 00:29:07,863
나의 거친손으로...
383
00:29:09,566 --> 00:29:12,735
384
00:29:20,710 --> 00:29:24,180
385
00:29:28,819 --> 00:29:30,986
386
00:29:35,959 --> 00:29:37,860
387
00:29:37,961 --> 00:29:39,728
아빠!
388
00:29:39,830 --> 00:29:42,131
아빠!
389
00:29:42,232 --> 00:29:44,467
- 뭔일이야?
- 저기 뭔가가 오고있어요.
390
00:29:44,534 --> 00:29:46,735
391
00:29:58,815 --> 00:30:01,183
392
00:30:02,252 --> 00:30:04,854
393
00:30:23,940 --> 00:30:25,541
394
00:30:26,543 --> 00:30:28,944
나를믿어, 나도 뭔일인지 모르겠어.
395
00:30:29,045 --> 00:30:31,847
내가 오라고 하지 않았어.
396
00:30:31,948 --> 00:30:33,782
397
00:30:39,256 --> 00:30:42,024
398
00:30:44,694 --> 00:30:47,897
399
00:31:01,244 --> 00:31:05,614
400
00:31:08,885 --> 00:31:11,053
401
00:31:20,297 --> 00:31:21,864
비욘이 나에게 말해줬어요.
402
00:31:21,965 --> 00:31:23,599
당신의 어머니가 여전사 본헬다 였다고.
403
00:31:23,700 --> 00:31:25,200
저희가 모두 들은 그분 맞나요?
404
00:31:25,302 --> 00:31:26,735
사실입니다.
405
00:31:26,836 --> 00:31:29,204
어머니가 제가 어릴쩍 일찍 돌아가시긴 했지만요.
406
00:31:29,306 --> 00:31:31,540
그럼 부친은??
407
00:31:31,641 --> 00:31:33,509
저의 부친은 시가드 입니다.
408
00:31:33,610 --> 00:31:35,044
시가드..?
409
00:31:35,145 --> 00:31:37,212
시가드요...?
410
00:31:37,314 --> 00:31:40,082
아니요, 제 말은...
411
00:31:40,183 --> 00:31:43,586
서사시에 따르면 파브니르의 용을 죽인 시가드요.
412
00:31:45,188 --> 00:31:48,015
그럼 부친께서도 영웅이시네요.
413
00:31:48,116 --> 00:31:52,953
사람들이 그에 대해 말하는것은 사실입니다.
그리고 저는 그분이 저의 부친이신게 자랑스럽죠.
414
00:31:53,054 --> 00:31:55,055
하지만, 전 그를 만나본 적이 없어요.
415
00:31:56,758 --> 00:31:58,525
당신에 부모님들은 어떤분들 이셨나요?
416
00:31:58,626 --> 00:32:00,694
흠....
417
00:32:00,795 --> 00:32:02,863
두분 모두 그냥 농부셨어요.
418
00:32:02,964 --> 00:32:05,966
누구도 "그냥" 농부는 없어요.
419
00:32:08,236 --> 00:32:10,070
믿어주세요, 공주님,
420
00:32:10,138 --> 00:32:14,341
농부는 정확히 몇몇 사람들이 하는일이고, 그들은 행복해 한답니다.
421
00:32:15,343 --> 00:32:17,244
죄송했습니다.
422
00:32:20,882 --> 00:32:22,249
날 기억하니 비욘?
423
00:32:22,316 --> 00:32:25,252
우리가 생명의 나무앞에 서있었던걸 기억하니?
424
00:32:25,319 --> 00:32:28,955
그건 생명의 나무가 아니였어요, 그냥 나무 였죠.
425
00:32:30,858 --> 00:32:33,727
너가 맞아. 우리 둘다 그 사실을 알고있잖니.
426
00:32:33,828 --> 00:32:35,629
이러한 일들은 우리사이에 유대를 만든단다.
427
00:32:35,696 --> 00:32:38,031
전 그렇게 생각하지 않아요.
428
00:32:38,132 --> 00:32:40,033
우리는 어떠한 유대도 없어요.
429
00:32:40,134 --> 00:32:42,669
전 공주님과 어떠한 유대도 공유하고 싶지 않아요.
430
00:32:44,772 --> 00:32:46,940
431
00:32:53,967 --> 00:32:56,969
왜 저 여자에게 빨리 떠나라고 말하지 않는거죠?
432
00:32:57,070 --> 00:32:58,504
저 여자는 여기에 머물수 없어요.
433
00:32:58,605 --> 00:33:01,006
공주는 내 아이를 임신했어.
434
00:33:01,107 --> 00:33:03,842
저 여자때문에 불편해지고 행복하지 않아요.
435
00:33:03,944 --> 00:33:06,679
아버지는 장님이에요? 아버지는 이게 안보여여?
436
00:33:10,317 --> 00:33:13,452
나도 안다. 너에게는 받아 들이기 힘들겠지.
437
00:33:13,453 --> 00:33:16,722
그러나 불행함은 행복함보다 훨씬 일반적 이란다.
438
00:33:18,992 --> 00:33:21,693
누가 너에게 넌 행복해야 된다고 했니?
439
00:33:23,796 --> 00:33:26,565
너도 이제 성숙해져야할 나이가 되었단다.
440
00:33:26,666 --> 00:33:29,234
그리고 이러한일들에 책임감을 가져야지.
441
00:33:30,336 --> 00:33:33,038
내가 너만 했을때, 아빠는 많은 친구들이 있었단다.
442
00:33:34,126 --> 00:33:36,483
하지만, 모두들 죽었지.
443
00:33:37,810 --> 00:33:41,346
행복은 여기에도 없고 어디에도 없단다.
444
00:33:45,351 --> 00:33:47,119
그 여자에 대해 얼마나 알고있어?
445
00:33:47,220 --> 00:33:49,688
그냥 비욘이 말해 준 정도, 많이 몰라.
446
00:33:49,789 --> 00:33:52,925
자기 아버지에게 불효자가 되고싶지 않나봐.
447
00:33:55,528 --> 00:33:59,665
저 여자가 라그나의 아이를 임신한 사실은 전혀 알고 있지 못했었어.
448
00:33:59,766 --> 00:34:01,600
라그나의 아이라는걸 믿어?
449
00:34:01,701 --> 00:34:03,769
라그나는 믿고 있어.
450
00:34:05,305 --> 00:34:09,308
그럼 저 여자네 부모님 얘기는?
451
00:34:09,409 --> 00:34:10,642
사실이겠지 뭐.
452
00:34:10,743 --> 00:34:13,412
확실히 그녀는 우리와는 다르잖아.
453
00:34:14,414 --> 00:34:16,581
454
00:34:17,951 --> 00:34:20,585
그래서 어찌 할건데?
455
00:34:22,522 --> 00:34:24,389
나도 몰라.
456
00:34:26,292 --> 00:34:29,461
나의 아들을 위해 옳은 일을 해야지.
457
00:34:33,967 --> 00:34:36,368
458
00:34:38,004 --> 00:34:40,772
459
00:34:44,410 --> 00:34:46,578
오, 플로키!
460
00:34:49,182 --> 00:34:51,683
아직 죽지 않았단다, 비욘
461
00:34:52,685 --> 00:34:54,686
넌 됬어, 라그나.
462
00:34:54,754 --> 00:34:58,490
그래, 니가 나에게 맘에 드는점이 있나 말해봐,
463
00:34:58,591 --> 00:35:02,728
난 그냥 신들이 널 살려둘 만큼 멍청하다는 사실이 기쁘다.
464
00:35:02,829 --> 00:35:06,631
신들...그리고 헬가.
465
00:35:11,371 --> 00:35:13,672
어서 힘을 회복해야되.
466
00:35:13,773 --> 00:35:17,275
많은 할 일들이 있잖아.
배 많이 만들어야지.
467
00:35:17,377 --> 00:35:22,347
너랑 나는 아직 아무것도 못 본거야.
우리의 여행은 이제 막 시작됬다고.
468
00:35:23,383 --> 00:35:24,816
그래 너 말이 맞아.
469
00:35:24,917 --> 00:35:27,386
난 내가 죽은줄로만 알았어.
470
00:35:27,487 --> 00:35:31,423
그리고 내가 죽었다고 생각했었을때,
다른 곳에 대한 꿈을 꿧어.
471
00:35:31,491 --> 00:35:34,793
너랑 내가 항해 해야할 장소 말이야.
472
00:35:34,894 --> 00:35:37,562
473
00:35:38,464 --> 00:35:41,633
쉬어.
474
00:35:41,734 --> 00:35:43,502
가자, 애야.
475
00:35:43,569 --> 00:35:45,871
476
00:35:46,839 --> 00:35:50,842
477
00:35:52,211 --> 00:35:54,446
478
00:35:54,547 --> 00:35:57,215
-플로키!
-이봐, 플로키!
479
00:35:57,283 --> 00:36:00,252
- 그래, 비욘.
- 플로키!
480
00:36:01,721 --> 00:36:04,089
481
00:36:04,190 --> 00:36:07,359
482
00:36:24,277 --> 00:36:26,478
483
00:36:27,404 --> 00:36:29,324
당신이 받아 줬으면 해요, 제가 선택한 것들과
484
00:36:29,348 --> 00:36:31,183
그리고 제가 당신을 위해 준비한것들을
485
00:36:32,552 --> 00:36:36,288
486
00:36:36,355 --> 00:36:37,889
487
00:36:39,158 --> 00:36:41,526
당신이 이러한 곤란들을 가져올거 라고 생각 못 했네요.
488
00:36:41,627 --> 00:36:45,263
이건 곤란함이 아니죠, 제가 가져온것들이 당신을 기쁘게 만든다면요.
489
00:36:47,733 --> 00:36:50,902
490
00:36:58,644 --> 00:37:00,145
진실을 말해봐요,
491
00:37:00,246 --> 00:37:03,148
그쪽이 요리할 수 있다는걸 상상하지 못했네요.
492
00:37:03,249 --> 00:37:05,417
저 요리 못해요. 제 시녀들이 요리 했죠.
493
00:37:05,518 --> 00:37:07,686
전 그냥 재료들을 가져다 주었구요.
494
00:37:13,265 --> 00:37:17,582
내 집에서 당신 둘을 보고 있자니...
495
00:37:17,864 --> 00:37:21,600
왜 당신들이 함께 지내는게 안되는지 모르겠군.
496
00:37:26,506 --> 00:37:30,342
당신둘은 너무 달라 하지만 둘다 강인해.
497
00:37:34,447 --> 00:37:36,715
비슷한 협정들을 내가 들었었는데
498
00:37:36,816 --> 00:37:38,850
많은 나라에서 존재해.
499
00:37:41,354 --> 00:37:43,755
뭔 협정 말하는건데??
500
00:37:47,894 --> 00:37:52,164
백작은 여러명의 여자와 살 수 있어.
501
00:37:54,400 --> 00:37:57,335
사실, 일반적인 것은 아니야.
502
00:37:59,406 --> 00:38:02,361
근데 모두에게 이익이 될거야.
503
00:38:02,396 --> 00:38:04,476
특히 아이들한테.
504
00:38:08,314 --> 00:38:12,517
물론, 둘다 결혼하는거지.
505
00:38:15,399 --> 00:38:18,820
사실이에요. 저도 많은 사례들을 알아요.
506
00:38:18,855 --> 00:38:20,792
맞아.
507
00:38:24,964 --> 00:38:29,501
이게 당신이 나한테 제안하는 거야??
508
00:38:33,673 --> 00:38:35,859
그렇다고 하면,
509
00:38:38,471 --> 00:38:41,215
뭐라고 할건데?
510
00:38:49,388 --> 00:38:53,558
미안해, 근데 그 여자는 내아이를 임신하고 있어.
511
00:38:54,602 --> 00:38:58,762
나는 그녀를 돌봐야하고, 당신도 받아 들어야만 해.
512
00:39:02,501 --> 00:39:07,839
우리 아이를 유산했을때, 너무 가슴이 아팟어.
513
00:39:07,940 --> 00:39:11,709
아이를 지키지 못했고, 다시는 이러지 않을거야.
514
00:39:15,481 --> 00:39:18,650
그냥 그녀를 그렇게 모른척 할 수 없어.
515
00:39:20,586 --> 00:39:23,755
내 아이를 돌봐야지.
516
00:39:28,661 --> 00:39:31,363
517
00:39:49,230 --> 00:39:51,631
도끼 챙기는거 잊지마.
518
00:39:57,638 --> 00:39:59,806
떠나는 거야?
519
00:40:02,743 --> 00:40:05,112
당연히 떠나야죠.
520
00:40:06,180 --> 00:40:08,982
비욘도 당신과 함께 가나요?
521
00:40:10,952 --> 00:40:12,319
그건 비욘에게 달렸어요.
522
00:40:22,130 --> 00:40:26,133
비욘, 넌 지금 중대한 선택을 해야되.
523
00:40:27,735 --> 00:40:30,904
나는 너의 어머니를 존경한단다. 모두들 그래.
524
00:40:31,005 --> 00:40:33,749
그러나 넌 너의 아버지와 함께 지내야되.
525
00:40:33,850 --> 00:40:37,719
만약 너가 안그런다면, 넌 살면서 평생 후회할거야.
526
00:40:39,055 --> 00:40:44,226
잊지마 너의 아버지는, 라그나 로스브로크 라는걸.
527
00:40:52,669 --> 00:40:56,838
528
00:41:05,415 --> 00:41:07,383
비욘
529
00:41:15,992 --> 00:41:19,161
선택해야되.
530
00:41:22,332 --> 00:41:24,700
말해봐.
531
00:41:27,170 --> 00:41:30,387
난...난 아버지와 함께 지낼게요.
532
00:41:37,747 --> 00:41:40,148
좋아.
533
00:41:40,249 --> 00:41:45,387
534
00:41:45,488 --> 00:41:47,155
535
00:41:59,902 --> 00:42:02,070
536
00:42:05,908 --> 00:42:08,076
537
00:42:21,491 --> 00:42:23,759
538
00:42:23,860 --> 00:42:27,729
539
00:42:33,736 --> 00:42:36,238
540
00:42:37,840 --> 00:42:41,009
541
00:42:46,182 --> 00:42:47,983
뭐일이야?
542
00:42:48,084 --> 00:42:50,252
엄마가 떠났어요.
543
00:42:52,355 --> 00:42:54,055
544
00:42:54,157 --> 00:42:55,590
545
00:42:55,691 --> 00:42:57,692
546
00:42:59,362 --> 00:43:01,596
547
00:43:01,697 --> 00:43:03,865
548
00:43:05,701 --> 00:43:07,869
549
00:43:07,970 --> 00:43:13,141
당신, 한마디도 없이 꼭 이렇게 날 두고 떠나야겠어?
550
00:43:14,143 --> 00:43:18,113
당신은 나에게 수치심과 모욕감을 줬어.
551
00:43:18,214 --> 00:43:21,216
당신을 떠나는것 밖에는 선택의 여지가 없어.
552
00:43:21,317 --> 00:43:22,784
그리고 당신과 이혼하는거.
553
00:43:23,786 --> 00:43:25,787
당신이 떠나는걸 원하지 않아.
554
00:43:28,124 --> 00:43:30,292
이게 운명이야.
555
00:43:34,263 --> 00:43:35,831
556
00:43:36,833 --> 00:43:38,834
557
00:43:44,040 --> 00:43:48,076
마음이 바꿨어요. 엄마와 함께 갈게요.
558
00:43:48,177 --> 00:43:50,345
559
00:43:58,788 --> 00:44:00,956
560
00:44:05,394 --> 00:44:08,396
561
00:44:16,439 --> 00:44:18,840
엄마를 잘 보살피거라.
562
00:44:21,744 --> 00:44:23,111
563
00:44:23,212 --> 00:44:25,380
이리오렴.
564
00:44:29,218 --> 00:44:30,785
가자.
565
00:44:30,887 --> 00:44:33,788
566
00:44:46,102 --> 00:44:48,203
567
00:44:49,305 --> 00:44:51,673
568
00:44:55,878 --> 00:44:58,413
569
00:44:59,882 --> 00:45:02,717
570
00:45:13,329 --> 00:45:16,364
첫번째로 만든 자막입니다.. 의역많고 어색한것도 많은데 봐주셔서 감사합니다~
571
00:45:21,651 --> 00:45:24,222
꾸벅~ 즐거운 하루 되세요