1
00:00:01,084 --> 00:00:03,683
제 이름은 알렉스 패리쉬
전 누명을 썼어요
2
00:00:03,718 --> 00:00:06,978
모든 게 시작된 건
8개월 전, FBI 훈련소였어요
3
00:00:07,013 --> 00:00:09,005
자네 아버님과 나는
한 지역 민병대에서
4
00:00:09,040 --> 00:00:10,353
잠입 수사를 했네
5
00:00:10,388 --> 00:00:12,715
뭔 꿍꿍이가 있었는데
낌새를 놓치고 말았지
6
00:00:12,750 --> 00:00:14,298
부탁하네
내버려 두게
7
00:00:14,333 --> 00:00:16,195
폭탄 제조자라던 친구 말야
내가 알아야 할 게 또 있어?
8
00:00:16,230 --> 00:00:19,076
그렇게 부르지 마
내 친구도 아니고
9
00:00:19,111 --> 00:00:21,579
동생과 말도
못 해봤다며
10
00:00:21,614 --> 00:00:22,450
그래, 내가 속였어
11
00:00:22,485 --> 00:00:23,542
뭔가 나온 것 같은데요
12
00:00:23,577 --> 00:00:25,808
아버지에게 간 메일이에요
굿윈 요원에게 전화왔어요
13
00:00:25,843 --> 00:00:28,260
어떤 요원이 오늘 저녁에
뉴욕 지부에 출입하면서
14
00:00:28,295 --> 00:00:30,559
알렉스 패리쉬의
뱃지를 썼답니다
15
00:00:30,594 --> 00:00:33,062
- 별 문제 없겠지?
- 당연하지
16
00:00:33,097 --> 00:00:35,041
- 미란다! 무슨 일이에요?
- 찰리...
17
00:00:35,076 --> 00:00:37,141
제 조국을 지키기도 전에
18
00:00:37,176 --> 00:00:39,185
뉴욕 어딘가에 숨겨진
폭발물이 더 있다구요
19
00:00:39,220 --> 00:00:40,753
제 자신부터 구할 줄은 몰랐어요
20
00:00:42,385 --> 00:00:44,343
알렉산드라 패리쉬
21
00:00:44,378 --> 00:00:45,998
묵비권을 행사할 수 있고
22
00:00:46,033 --> 00:00:48,873
자네가 한 말은 법정에서
23
00:00:48,908 --> 00:00:53,150
불리한 증거가 될 수 있네
25
00:00:53,185 --> 00:00:55,570
변호사를 선임할
권리도 있고...
27
00:00:55,605 --> 00:00:57,693
아, 그만 해
헤이즈 요원
28
00:00:57,728 --> 00:01:00,390
아직 미란다 원칙을
적용하고 싶진 않아
29
00:01:00,424 --> 00:01:02,525
공안 사범은 예외니까
31
00:01:04,028 --> 00:01:05,528
지하로 데려가
37
00:01:35,353 --> 00:01:38,044
수배령을 매릴랜드와
델라웨어로 확대했습니다
38
00:01:38,079 --> 00:01:40,120
FBI도 어떻게든
돕고 있구요
39
00:01:40,155 --> 00:01:42,655
찾으면 내게도
알려줘, 알겠지?
40
00:01:42,690 --> 00:01:43,286
진술서를 보니
41
00:01:43,321 --> 00:01:45,404
아드님이 느닷없이
튀어나왔다고 했던데
42
00:01:45,439 --> 00:01:48,074
어떻게 그리
확신하시죠?
43
00:01:48,163 --> 00:01:49,703
아들이 맞으니까
44
00:01:53,939 --> 00:01:55,577
다들 괜찮아?
45
00:01:55,612 --> 00:01:57,033
괜찮아, 쉘비?
46
00:01:57,068 --> 00:01:58,536
와이어트 후보생
47
00:01:58,571 --> 00:02:00,261
하스 후보생
48
00:02:00,296 --> 00:02:02,276
우린 괜찮아!
49
00:02:02,311 --> 00:02:04,278
수업 시간엔 말도 없던데
50
00:02:04,313 --> 00:02:05,890
지금은 수업 시간이 아니니까
52
00:02:09,059 --> 00:02:10,528
이게 옳다는 건
너도 알잖아
53
00:02:11,571 --> 00:02:13,274
일어날 일이
일어난 거야
54
00:02:14,133 --> 00:02:15,748
때가 됐다고
55
00:02:16,013 --> 00:02:16,714
그럴 지도...
56
00:02:16,948 --> 00:02:19,379
그렇지만 내가 그
일부가 되선 곤란해
59
00:02:23,967 --> 00:02:25,965
밖에서 봐
60
00:02:26,000 --> 00:02:28,232
그래
63
00:02:34,566 --> 00:02:35,898
기분은 어때?
64
00:02:35,933 --> 00:02:40,299
아, 피곤하고, 쑤시고...
딱 일주일만 쉬었으면 좋겠어
66
00:02:41,052 --> 00:02:42,546
뭐, 이제 거의
반환점에 왔잖아
67
00:02:42,604 --> 00:02:45,973
나? 너는 어떤데
68
00:02:46,563 --> 00:02:47,434
넌 엄마 아빠에
관해서 찾은 건
69
00:02:47,469 --> 00:02:49,703
별 이야기도 없잖아
70
00:02:49,770 --> 00:02:51,154
네가 진행중이라면
나도 엿보긴 싫지만
71
00:02:51,189 --> 00:02:52,589
내 생각은 그게...
72
00:02:52,624 --> 00:02:55,635
난... 이제 어떻게 해야
할지 궁리하는 중이야
73
00:02:55,701 --> 00:02:58,504
잠깐. 오코너에게
말했던 거 아냐?
74
00:02:58,570 --> 00:03:00,504
어. 왜?
75
00:03:00,539 --> 00:03:02,422
거의 1주일 째
콧배기도 안 보여
76
00:03:02,457 --> 00:03:04,192
리암의 영구 교체
얘기가 있을 텐데
77
00:03:04,227 --> 00:03:05,833
난... 난 너랑 상관
있는 줄 알았는데
78
00:03:05,868 --> 00:03:07,528
아직도 밖에 있나?
80
00:03:10,481 --> 00:03:12,019
난 쉘비와 체포 절차
81
00:03:12,054 --> 00:03:13,594
연습하기로 했으니까
82
00:03:13,629 --> 00:03:16,164
수업 시간 전에 봐
87
00:03:36,138 --> 00:03:37,867
리암?
88
00:03:37,902 --> 00:03:40,782
어디 계세요? 괜찮아요?
90
00:03:48,620 --> 00:03:50,323
일어나세요, 일어나요
91
00:03:50,374 --> 00:03:51,883
이봐! 이렇게
오는 법이 어딨어
92
00:03:51,918 --> 00:03:53,429
네, 알아요
운이 좋으신 거죠
93
00:03:53,464 --> 00:03:56,026
- 어디 가는 거야? 워
- 괜찮아요
94
00:03:56,061 --> 00:03:57,433
도대체 어딜 가는데?
95
00:03:57,468 --> 00:03:58,493
어쨌든, 난 괜찮아
96
00:03:58,528 --> 00:03:59,691
네, 그러시겠죠
97
00:03:59,726 --> 00:04:01,994
- 움직이세요. 조심하구요
- 이봐, 아!
99
00:04:03,364 --> 00:04:06,552
아, 이러는 거 아냐
100
00:04:06,587 --> 00:04:09,651
아버지랑 수도
없이 해봤어요
101
00:04:09,686 --> 00:04:12,855
하지만, 이것도 다
교관님 때문이에요
104
00:04:17,926 --> 00:04:21,244
요원님, 소프트 타깃 수색은
아직까지 별 소득 없습니다
105
00:04:21,279 --> 00:04:22,814
두번째 폭탄의
징후도 없구요
106
00:04:22,849 --> 00:04:25,175
고맙네, 좋아
107
00:04:25,210 --> 00:04:27,522
최고 우선 순위는 패리쉬가
두번째 폭탄을 갖고 있는지
108
00:04:27,557 --> 00:04:29,474
허세를 부리는지
알아내는 거다
109
00:04:29,509 --> 00:04:30,752
내겐 털어놓을 거야
110
00:04:30,791 --> 00:04:32,452
그럴 지도 모르지만
아무 말 안 할 걸요
111
00:04:32,487 --> 00:04:34,978
이건 패리쉬 짓이에요
우리를 갖고 노는거죠
112
00:04:35,013 --> 00:04:37,416
관리 운용 규정대로 해
속사포 처럼 질문 하고
113
00:04:37,451 --> 00:04:39,015
20분 마다 교대하면서
114
00:04:39,050 --> 00:04:40,017
패리쉬를 잔뜩
놀래켜 주자고
115
00:04:40,052 --> 00:04:41,911
질문에 정신 못 차리게
116
00:04:41,946 --> 00:04:42,953
그 절차도 우리가 가르쳤으니
117
00:04:42,988 --> 00:04:44,669
기준보다는 나아야 할 겁니다
118
00:04:44,704 --> 00:04:45,514
패리쉬에 대한 거라면
119
00:04:45,549 --> 00:04:47,363
뭐든 그린 라이트니까
120
00:04:47,398 --> 00:04:48,147
아, 저게 무슨 소리죠?
121
00:04:48,182 --> 00:04:50,354
상원 분과 위원회가 아빠한테
122
00:04:50,389 --> 00:04:51,978
칼을 갈고 있는 소리 잖아요
123
00:04:52,013 --> 00:04:54,903
테러범이 반역과 살인죄로
처형되는 소리로 들린다만
124
00:04:54,957 --> 00:04:57,792
어디, 반역과 살인죄를
정의해 보시죠. 하스 씨
125
00:04:57,827 --> 00:04:59,954
아빠한테 묻잖아요
제가 아니라
126
00:05:00,019 --> 00:05:04,024
안녕하십니까, 일라이어스 하퍼입니다
알렉스의 변호사죠
127
00:05:04,059 --> 00:05:05,690
알렉스가 여기 있는 걸
자네가 어떻게 알았지?
128
00:05:05,725 --> 00:05:07,088
투항하기 전에
제게 전화했죠
129
00:05:07,123 --> 00:05:08,687
- 자, 어디 있죠?
- 진정하게, 변호사 양반
130
00:05:08,722 --> 00:05:10,416
우리가 말 해주면
다 보게될 테니까
131
00:05:10,451 --> 00:05:11,809
제가 모집되기 전엔
132
00:05:11,828 --> 00:05:14,801
법정에서 선생님의 기소를
망치는게 제 즐거움이었죠
133
00:05:14,926 --> 00:05:17,294
그랬는데 절 쫓아내고
열 받게 만드시더군요
134
00:05:17,424 --> 00:05:19,650
이젠 어떻게 될까요
135
00:05:19,806 --> 00:05:22,387
요원님, 잠깐 와보시죠
136
00:05:22,422 --> 00:05:24,858
EAD 하스, AD 오코너
137
00:05:24,923 --> 00:05:26,611
전 버논 제임스입니다
138
00:05:26,669 --> 00:05:28,990
고가치 심문 팀과
함께 왔습니다
139
00:05:29,109 --> 00:05:30,049
저흰 알렉산드라
패리쉬의 심문을
140
00:05:30,084 --> 00:05:32,391
지휘할 전권을
갖고 있습니다
141
00:05:32,449 --> 00:05:35,318
아니, 아니, 아니, 아니, 이건
우리 사건에, 우리 용의자야
142
00:05:35,368 --> 00:05:38,697
이건 대통령께서 직접
내려보낸 행정 명령이야
143
00:05:40,350 --> 00:05:42,323
이제부터 저희가
맡는다는 뜻이죠
144
00:05:47,223 --> 00:05:50,227
- 이건 무슨 경우야?
- 안 좋은 경우지
145
00:05:51,332 --> 00:05:53,929
일라이어스, 선택의 여지가 없네
이제 사건은 HIG로 넘어갔으니까
146
00:05:53,964 --> 00:05:55,370
다시 되돌리고 싶진
않으세요, 오코너?
147
00:05:55,405 --> 00:05:57,802
HIG는 자백에만
관심이 있잖아요
148
00:05:57,837 --> 00:06:00,106
제대로 된 법적 사건을
만드는 덴 관심이 없죠
149
00:06:00,141 --> 00:06:01,616
원하는 정보를
얻기 위해서라면
150
00:06:01,651 --> 00:06:02,923
뭐든 할 거라구요
151
00:06:02,958 --> 00:06:05,156
패리쉬가 그렇게 되길 원하진
않으시잖아요. 저도 그렇구요
153
00:06:09,818 --> 00:06:10,767
특별 수사관 하스입니다
154
00:06:10,802 --> 00:06:12,304
굿윈 요원을 찾고 계시죠?
155
00:06:12,339 --> 00:06:13,326
네, 수소문 중인데요
156
00:06:13,361 --> 00:06:14,987
전 FBI 검시관이에요
157
00:06:15,022 --> 00:06:16,831
네. 금방 가죠
159
00:06:21,303 --> 00:06:23,653
수업 전에 보자면서
160
00:06:23,688 --> 00:06:26,357
생각보다 쉘비가
도움이 많이 필요하더라고
161
00:06:26,449 --> 00:06:29,276
오늘 초청 강사를
소개해달라는 요청을 받았다
162
00:06:29,322 --> 00:06:30,961
전임 특수 요원이자
163
00:06:30,996 --> 00:06:33,900
현장에서 가장 출중한,
법의학자 중 한 분이지
164
00:06:33,935 --> 00:06:35,577
수잔 랭던 박사님이다
166
00:06:37,925 --> 00:06:40,439
FBI 내에선, 연쇄
살인범에 관한 한
167
00:06:40,474 --> 00:06:43,204
특급 자문 위원이시니
아는 사람도 있을거야
168
00:06:43,239 --> 00:06:46,374
베스트 셀러 작가이자,
TV 전문가시기도 하지
169
00:06:46,510 --> 00:06:47,939
연금 맘 살해범을
체포하신 분이죠?
170
00:06:47,974 --> 00:06:49,894
딱히, 더 소개할
필요는 없겠네요
171
00:06:49,983 --> 00:06:51,185
박사님 책을 읽었거든요
172
00:06:51,255 --> 00:06:53,967
그럼 내가 여러분께
뭘 물을지 알겠군요
173
00:06:54,013 --> 00:06:57,549
여러분의 진정한 자아는 뭐죠?
여러분들이 진정 원하는 건요?
174
00:06:57,626 --> 00:06:58,968
여러분들이 평생
해온 일을 보면,
175
00:06:59,003 --> 00:07:01,039
여러분이 누군지
알 수 있을까요?
176
00:07:01,156 --> 00:07:03,976
연쇄 살인마의 범죄들은
177
00:07:04,011 --> 00:07:05,995
진정한 자아의 표현이고
178
00:07:06,046 --> 00:07:08,139
또한 필생의 업적이겠죠
179
00:07:08,248 --> 00:07:10,222
아마 여러분이 할 일은
범죄를 멈추는 걸 테죠
180
00:07:10,274 --> 00:07:11,884
오늘은 연쇄 살인범을
살펴볼 거에요
181
00:07:11,919 --> 00:07:12,763
정말 살아있는...
182
00:07:12,798 --> 00:07:14,807
교도소도 아니고...
영화에서도 아니고,
183
00:07:14,842 --> 00:07:17,754
그들의 피해자가
죽는 순간에도요
184
00:07:17,789 --> 00:07:21,004
- 진짜 살인범이요?
- 진짜 살인범에, 진짜 피해자들이죠
185
00:07:21,051 --> 00:07:22,997
일부는 알 테고...
일부는 모르겠죠
186
00:07:23,032 --> 00:07:25,608
연쇄 살인마와
피해자의 관계는
187
00:07:25,643 --> 00:07:28,672
조사에 있어서
가장 중요해요
188
00:07:28,707 --> 00:07:31,747
이것들은 악명 높은
연쇄 살인마 사건의
189
00:07:31,782 --> 00:07:34,297
피해자 범죄 현장
사진이에요
190
00:07:34,332 --> 00:07:37,298
각각의 살인범들은
피해자가 복수에요
191
00:07:37,407 --> 00:07:40,189
프로파일과 흡사하지만
완전히 같지도 않구요
192
00:07:40,259 --> 00:07:42,252
우린 결정 내리기 위해
팀 별로 작업할 거에요
193
00:07:42,287 --> 00:07:44,241
오로지 프로파일과
수법만 활용하세요
194
00:07:44,276 --> 00:07:48,599
그들이 죽이지 않은
외부 정보도 안돼요
195
00:07:50,184 --> 00:07:53,149
다들... 살인마를 골라요
196
00:07:53,223 --> 00:07:55,127
팀을 선택하고...
작업 시작하세요
197
00:07:55,162 --> 00:07:58,498
다들 최선을 다해보세요
난 쉽게 감동하지 않으니까
198
00:07:58,575 --> 00:08:00,476
- 내가 파일 가져올게
- 그래
199
00:08:00,534 --> 00:08:01,875
니마, 같이 해
200
00:08:01,956 --> 00:08:03,924
쉘비, 이리 와봐
201
00:08:05,241 --> 00:08:06,998
내가 끼어도 될까?
202
00:08:07,033 --> 00:08:08,680
양들의 침묵을
하도 돌려봐서
203
00:08:08,715 --> 00:08:09,746
이젠 외울 정도거든
204
00:08:09,781 --> 00:08:12,135
버팔로 빌의 춤만
추지 않는다면야
205
00:08:12,170 --> 00:08:14,921
너희가 쌍둥이란 건
모르는 모양이야
206
00:08:14,956 --> 00:08:16,773
우리 반이 홀수인데
207
00:08:16,808 --> 00:08:17,891
우리 팀 식스맨 할래?
208
00:08:17,926 --> 00:08:20,590
- 그래, 고마워
- 그럼, 살인마에 대해 공부하세요
209
00:08:20,625 --> 00:08:22,932
그들이 누구며,
뭘, 어떻게 했는지
210
00:08:22,967 --> 00:08:25,537
그리고 기억해 두세요
그들을 체포하기 전엔
211
00:08:25,572 --> 00:08:28,073
전혀 모르는 사이니까
212
00:08:28,790 --> 00:08:31,538
폭탄이 터지기 전에
이미 사망했더군요
213
00:08:31,643 --> 00:08:34,358
잔해에서 시신을 꺼낼 때
신분증이 나와서요
214
00:08:34,393 --> 00:08:37,197
특별 수사관
다이앤 굿윈이에요
215
00:08:44,468 --> 00:08:45,570
휴대폰은 어딨죠?
216
00:08:45,605 --> 00:08:46,973
휴대폰은 없던데요
217
00:08:47,008 --> 00:08:49,365
잔해에 부서진 모양이죠
218
00:08:50,432 --> 00:08:54,535
하지만 지갑에, 뱃지에,
열쇠와, 총도 있는데요?
219
00:08:54,787 --> 00:08:56,849
일라이어스, 퍼즐
한 조각 더 찾았어
220
00:08:56,884 --> 00:08:58,406
지금 돌아가는
중이야. 다만...
222
00:09:00,689 --> 00:09:03,991
내가 가기 전엔
말 하지 말라고
223
00:09:07,786 --> 00:09:10,121
아, 안 돼! 아
224
00:09:10,156 --> 00:09:13,329
패리쉬를 데려갔잖아
빌어먹을!
226
00:09:20,201 --> 00:09:22,369
안녕하신가, 패리쉬 양
227
00:09:22,778 --> 00:09:24,753
어디, 시작해볼까?
228
00:09:26,307 --> 00:09:30,555
translated by K.
229
00:09:31,342 --> 00:09:32,802
내 소개부터 하지
230
00:09:32,837 --> 00:09:35,389
난 그리핀 웰스네
231
00:09:35,679 --> 00:09:37,620
정보 수집 부서를 운영하지
232
00:09:37,655 --> 00:09:40,939
그것도 대통령에게
직접 보고하고
233
00:09:40,974 --> 00:09:42,487
당신이 누군지 알아요
234
00:09:42,522 --> 00:09:44,626
콴티코에서 당신들의
활동도 연구했거든요
235
00:09:44,661 --> 00:09:46,286
과찬의 말씀을
236
00:09:46,387 --> 00:09:47,493
그래서 뭘 배웠지?
237
00:09:47,527 --> 00:09:50,159
당신은 HIG를 맡기 전에
238
00:09:50,194 --> 00:09:53,098
CIA에서 특별 활동
참모부를 운영했죠
239
00:09:53,133 --> 00:09:56,331
심문이라는 게 얼마나
고통 없고 편하겠어요
240
00:09:56,366 --> 00:09:58,492
거기 비호가 있다면요
241
00:09:58,527 --> 00:10:00,717
제안은 한 번이야
242
00:10:00,752 --> 00:10:01,543
지금 실토하면
243
00:10:01,578 --> 00:10:04,858
사형까진 안 받게
힘 써볼 테니까
244
00:10:06,552 --> 00:10:08,215
좋아, 그럼
245
00:10:08,545 --> 00:10:13,129
미리 사과부터 하지
246
00:10:13,426 --> 00:10:18,091
대화가 꽤... 불쾌하게
끝날 지도 모르니까
247
00:10:20,092 --> 00:10:22,737
그 친구에게 좀 전해주겠나?
내 와이프, 하스 상원 의원이
248
00:10:22,772 --> 00:10:23,541
업무 예산을 감독하는
위원회에 앉아 있다고
249
00:10:23,576 --> 00:10:26,724
그럼, 미국 연방 검사를 깨우실
방법을 찾아보시는 게 좋겠군요
250
00:10:26,759 --> 00:10:29,567
또다른 폭탄이 터지기 전에요
252
00:10:33,461 --> 00:10:35,316
잠깐만 쉬시죠
253
00:10:36,379 --> 00:10:37,115
여기서 뭐하는 거야?
254
00:10:37,150 --> 00:10:38,663
알렉스가 날
변호사로 고용했어
255
00:10:38,698 --> 00:10:41,021
너희들도 마찬가지야
지금부터 하는 말은
256
00:10:41,056 --> 00:10:43,387
변호사의 비밀 유지
특권에 해당되니까
257
00:10:43,422 --> 00:10:45,144
아니, 거짓말하는 거야
얜 케일럽과 한 편이야
258
00:10:45,179 --> 00:10:48,895
좋아, 진정하라고, 아만다 녹스
잠시만 알렉스 팀 하는 거니까
259
00:10:48,930 --> 00:10:52,153
내가 어떻게 이 음모에
휘말렸는지 모르겠지만
260
00:10:52,188 --> 00:10:54,293
나도 그 끝을 보고 싶어
261
00:10:54,328 --> 00:10:55,435
너희들 요원 중에
한 명이 그러던데
262
00:10:55,470 --> 00:10:58,031
테러 발생 전날, 누군가
알렉스의 뱃지를 썼는데
263
00:10:58,066 --> 00:11:00,428
그냥 넘어갔다고
264
00:11:00,618 --> 00:11:03,130
그 요원은 오늘
죽은 채 발견됐어
265
00:11:03,200 --> 00:11:05,470
마치 폭파 사건 때
죽은 것처럼 꾸며졌고
266
00:11:05,505 --> 00:11:07,300
한 술 더 떠서
휴대폰도 사라졌어
267
00:11:07,335 --> 00:11:08,249
굿윈 요원은 테러범의
신원을 알았기 때문에
268
00:11:08,284 --> 00:11:10,118
살해됐을 지도 몰라
269
00:11:10,153 --> 00:11:12,237
누가 모순된 증거와
270
00:11:12,272 --> 00:11:14,688
죽은 채 발견됐다면
그 증거가 없더라도
271
00:11:14,723 --> 00:11:16,814
다른 각도로 보지 않을
만큼 나도 바보는 아냐
272
00:11:16,849 --> 00:11:18,013
그래, 다 좋은데
273
00:11:18,048 --> 00:11:19,812
왜 알렉스가 아니라
우리와 있는 거지?
274
00:11:19,847 --> 00:11:22,926
알렉스는 여기 없어
HIG다 데려갔거든
275
00:11:22,961 --> 00:11:24,739
그럼 그것부터
시작했어야지
276
00:11:24,774 --> 00:11:26,542
넌 계속 안에 있었잖아
277
00:11:26,577 --> 00:11:27,702
그들이 알렉스를
찾고 있는 동안,
278
00:11:27,737 --> 00:11:29,683
그들이 찾지
않던게 뭐지?
279
00:11:29,718 --> 00:11:32,002
그들은 알렉스와
폭탄이 이어지는
280
00:11:32,037 --> 00:11:33,416
타임라인도 구성하지
않았다고, 안 그래?
281
00:11:33,451 --> 00:11:34,900
알렉스가 폭탄이라고
여겨지는 물건을 들고
282
00:11:34,935 --> 00:11:37,235
그랜드 센트럴 내로
들어가는 영상이나,
283
00:11:37,270 --> 00:11:38,309
물리적인 증거도 그렇고
284
00:11:38,344 --> 00:11:39,379
그들에건 그게
전부 필요할걸
285
00:11:39,414 --> 00:11:41,616
나와 DITU 부서에도 그랜드 센트럴
역에서 알렉스를 찾으라고 하던데
286
00:11:41,651 --> 00:11:42,958
전엔 그런 일 없었어
287
00:11:43,040 --> 00:11:44,607
그럼 거기부터 시작하지
290
00:11:55,357 --> 00:11:58,656
피해자들 전부 한살 미만의
아이가 딸린 싱글 맘들이야
291
00:11:58,691 --> 00:12:00,397
연금 맘 살인범은
꽤 악명이 높았어
292
00:12:00,494 --> 00:12:03,482
존 던크로포트는 아기들이
엄마가 죽는 걸 보기 바랬지
293
00:12:03,517 --> 00:12:05,709
말할 수 없는 공포로
얼굴이 질려버리게끔
294
00:12:05,744 --> 00:12:07,509
애 엄마가 아빠한테
구타당했을 때 처럼
295
00:12:07,544 --> 00:12:09,125
이 4번 피해자는 어때?
296
00:12:09,160 --> 00:12:11,581
던크로포트는 다른 피해자는
건드리지도 않았잖아
297
00:12:11,616 --> 00:12:12,642
그래. 아니... 난
9번인 것 같은데
298
00:12:12,677 --> 00:12:15,164
하지만 4번 피해자는
그의 패턴과는 달라
299
00:12:15,199 --> 00:12:16,602
적어도 두 가지 면에서
300
00:12:16,637 --> 00:12:18,361
공격 성향도 그렇고
301
00:12:18,396 --> 00:12:22,143
아이들은 거의 두 살에,
한 살 미만도 아니잖아
302
00:12:22,207 --> 00:12:23,951
위도우메이커는 늘
피해자를 교살했어
303
00:12:23,986 --> 00:12:26,203
근데 우리 5번은
칼에 찔렸잖아
304
00:12:26,269 --> 00:12:27,559
거짓이라고 하기엔
지나치게 확실한데
305
00:12:27,625 --> 00:12:29,205
랭던 말이 피해자의
방식을 따라가 보면
306
00:12:29,240 --> 00:12:31,715
옳은 방향으로
가는 거라고 했잖아
307
00:12:39,766 --> 00:12:41,400
난 9번 피해자가
자꾸 신경 쓰여
308
00:12:41,434 --> 00:12:43,896
아이의 유아 의자
뒤로 음식 튄 게
309
00:12:43,931 --> 00:12:45,186
앞뒤가 안 맞아
310
00:12:45,262 --> 00:12:46,315
아마 아이가 옮겨졌거나
311
00:12:46,358 --> 00:12:48,520
아이가 자기 뒤에다 음식
던지는 걸 좋아하나 보지
312
00:12:48,555 --> 00:12:50,757
하지만 전에는 한 번도
아이를 옮긴 적이 없어
313
00:12:50,815 --> 00:12:52,409
애셔 후보생 의견에
동의하는 사람 있나?
314
00:12:52,444 --> 00:12:53,865
의견의 일치가
아직 안되서요
315
00:12:53,900 --> 00:12:55,646
다들 서둘러요
시간 없으니까
316
00:12:55,681 --> 00:12:56,733
자신이 맞다고
확신을 갖거나
317
00:12:56,768 --> 00:12:58,855
다른 사람의 의견에
그냥 편승하거나요
318
00:12:58,998 --> 00:13:00,596
난 이미 답을 알죠
319
00:13:00,641 --> 00:13:01,752
너 괜찮아?
320
00:13:01,787 --> 00:13:03,439
제퍼즈 케이스는
정말이지 악랄해
321
00:13:03,474 --> 00:13:05,796
너는 경찰이었을 때
이런 거 봤을거잖아
322
00:13:05,831 --> 00:13:07,701
그래, 당연하지
그러니까 난 괜찮아
323
00:13:07,736 --> 00:13:09,503
시간 됐어요
324
00:13:09,538 --> 00:13:12,335
위도우메이커라고도 알려진
알란 제퍼즈 사건은 어디죠?
325
00:13:12,370 --> 00:13:13,915
저흰 8번 피해자를 골랐어요
326
00:13:13,950 --> 00:13:15,941
그는 질식했던 거지
목졸린 게 아니에요
327
00:13:15,976 --> 00:13:18,376
아마 머리에 비닐 봉지를
씌운 게 아닌가 싶어서요
328
00:13:18,449 --> 00:13:19,621
잘 했어요
329
00:13:19,656 --> 00:13:22,492
그건 밥 베르델라의 피해자지
제퍼즈 쪽 피해자가 아니에요
330
00:13:22,527 --> 00:13:23,676
좋아요
331
00:13:23,844 --> 00:13:27,345
이젠 제 연금 맘
살인범 차례군요
332
00:13:27,380 --> 00:13:28,853
저흰 4번으로 갈 게요
333
00:13:28,888 --> 00:13:29,861
많은 요인들이 있지만
334
00:13:29,896 --> 00:13:33,297
증인의 나이를 감안하면
그리 어렵지는 않았어요
335
00:13:33,679 --> 00:13:35,668
음
336
00:13:35,746 --> 00:13:38,171
정말 잘 했어요
모두 통과했군요
337
00:13:38,492 --> 00:13:39,777
그렇지만 진짜
테스트를 위해
338
00:13:39,812 --> 00:13:41,445
사건을 집에까지
가져가진 마세요
339
00:13:41,597 --> 00:13:44,799
사건을 통해 여러분들이 본 건
못본 척 하기 힘든 것들이에요
340
00:13:44,834 --> 00:13:47,105
하지만 여러분들은 그걸
구분할 방법을 찾았으니
341
00:13:47,187 --> 00:13:49,128
그걸... 마음 속의
상자에 담았다가
342
00:13:49,163 --> 00:13:51,218
때가 되면
열어보세요
343
00:13:51,253 --> 00:13:56,023
가끔 여유를 찾아야
할 때도 있으니까요
344
00:13:56,444 --> 00:13:58,891
그러니까 오늘 다들
올드 세틀러로 와요
345
00:13:58,926 --> 00:14:01,761
1차는 제가 쏘죠
잘 했어요
346
00:14:02,103 --> 00:14:04,738
고마워요. 오늘
다들 잘 했어요
347
00:14:06,414 --> 00:14:08,974
각 그룹 마다 하나 이상의
속임수가 있던데요, 맞죠?
348
00:14:09,146 --> 00:14:11,798
그러니까 이런 훈련엔
반전이란 게 있잖아요
349
00:14:11,833 --> 00:14:14,599
그래서 박사님이 저희들 파일에
별도의 시신을 두지 않으셨어요?
350
00:14:14,634 --> 00:14:17,031
아뇨, 아뇨
하나 뿐이에요
351
00:14:17,066 --> 00:14:18,377
네, 하지만, 제 말씀은...
이걸 보시겨 되면...
352
00:14:18,412 --> 00:14:20,980
오늘 충분히
인상적이었어요, 사이먼
353
00:14:21,187 --> 00:14:22,647
내가 다 지켜봤어요
354
00:14:22,682 --> 00:14:24,114
증거를 전부 고려했고
355
00:14:24,149 --> 00:14:26,210
결론을 성급하게
내리지도 않았죠
356
00:14:26,291 --> 00:14:27,680
그런 훌륭한 프로파일링은
배워서 되는 게 아니라
357
00:14:27,715 --> 00:14:29,426
느껴져야만 해요
358
00:14:29,461 --> 00:14:32,444
하지만 훌륭한 프로파일러라면
말해줄 법한 팁을 하나 줄게요
359
00:14:32,584 --> 00:14:34,567
무언가를 오래 지켜볼 수록
360
00:14:34,602 --> 00:14:36,837
초점은 안 맞게 마련이에요
361
00:14:36,993 --> 00:14:39,074
진실을 찾는다는건
단순하기 마련이죠
362
00:14:39,143 --> 00:14:41,999
단순함을 받아들이는게
물론 어렵겠지만요
366
00:14:47,852 --> 00:14:49,138
아냐, 그냥 전화 해
367
00:14:49,173 --> 00:14:50,702
- 내가 기다릴게
- 아니, 중요한 거 아냐
368
00:14:50,737 --> 00:14:52,457
우리, 서로에게 솔직해
지기로 한 줄 알았는데
369
00:14:52,492 --> 00:14:53,715
그건 또 무슨 뜻이야?
370
00:14:53,750 --> 00:14:55,343
내가 거짓말 했을 때
너도 싫어했잖아
371
00:14:55,378 --> 00:14:57,249
하지만 지금은 나한테
거짓말 하는게 괜찮다?
372
00:14:57,284 --> 00:14:58,819
네가 리암 만나러
갔던 거, 다 알아
373
00:14:58,854 --> 00:15:02,273
모르겠는건 왜 나한테
그걸 숨기느냐 그거지
374
00:15:04,675 --> 00:15:06,141
나랑 DITU 시스템
작업하고 있으니까
375
00:15:06,176 --> 00:15:07,187
예전 생각나지, 어?
376
00:15:07,222 --> 00:15:09,490
추억팔이할 시간 없어
매 순간이 중요하다고
377
00:15:09,525 --> 00:15:11,750
너도 HIG 놈들 모르잖아
산통 다 깰 수도 있다고
378
00:15:11,785 --> 00:15:14,108
난 CCTV 카메라, 보안 영상
379
00:15:14,143 --> 00:15:15,410
ATM 카메라, 스냅챗...
380
00:15:15,445 --> 00:15:17,322
알렉스 아파트 근처라면
뭐든지 지켜보고 있잖아
381
00:15:17,357 --> 00:15:18,297
테러 당일 아침 말야
382
00:15:18,332 --> 00:15:20,300
워
383
00:15:20,405 --> 00:15:21,858
저기 계시군
384
00:15:21,971 --> 00:15:24,676
사이먼에게 말했다던
길 건너 보안 카메라야
385
00:15:24,711 --> 00:15:26,638
이제 어디로
가는 거지?
386
00:15:31,996 --> 00:15:33,530
어디로 갔지?
387
00:15:33,762 --> 00:15:35,046
사라졌는데
388
00:15:35,112 --> 00:15:37,141
다음 블록에선 패리쉬를
잡고 있는 CCTV가 없어
389
00:15:37,199 --> 00:15:40,188
그냥 흔적도 없이 사라져?
어떻게 그게 가능하지?
390
00:15:43,284 --> 00:15:45,448
사각 지대야
391
00:15:45,693 --> 00:15:46,670
시내엔 꽤 많지만
392
00:15:46,705 --> 00:15:48,402
그리 넓진 않아
5에서 10피트라
393
00:15:48,437 --> 00:15:50,619
누가 패리쉬를 데려가려고
자리 지키고 기다린 거야
394
00:15:50,654 --> 00:15:52,150
테러범이 FBI
내부에 있다면
395
00:15:52,207 --> 00:15:53,143
그들에 대해
알고 있겠지
396
00:15:53,178 --> 00:15:55,146
좋아, 도움이
필요하겠어
397
00:15:55,419 --> 00:15:56,805
주목받지 않고
건물 밖으로
398
00:15:56,840 --> 00:15:58,845
나갈 수 있는
사람이 필요해
399
00:16:03,391 --> 00:16:06,344
내가 쫓겨난 후에
많은 일이 있었군
400
00:16:06,379 --> 00:16:08,060
우린 알렉스의 공모자
셋을 억류하고 있는데
401
00:16:08,095 --> 00:16:09,623
너희 둘은 자유롭군
402
00:16:09,658 --> 00:16:10,507
어떻게 된 거지?
403
00:16:10,565 --> 00:16:12,193
원하는 게 뭐지, 꼬마?
404
00:16:12,228 --> 00:16:13,163
너흴 믿을 수 있겠어?
405
00:16:13,198 --> 00:16:14,718
그러는 넌 믿을 수 있고?
406
00:16:14,791 --> 00:16:18,055
우린 알렉스를 살리려는 거야
함께 할 거야, 말 거야?
407
00:16:18,768 --> 00:16:20,218
뭘 원하는데?
408
00:16:20,253 --> 00:16:22,834
둘 중 한 명은 사각 지대에
뭐가 있는지 알아보고
409
00:16:22,913 --> 00:16:24,653
다른 한 명은 의심 안 받게
410
00:16:24,711 --> 00:16:27,079
둘다 여기 있는 척 해줘
411
00:16:27,543 --> 00:16:29,961
이걸 할 수 있는 건
너희들 뿐이야
412
00:16:30,070 --> 00:16:31,587
내 말 들어요. 어딘가에
두번째 폭탄이 있다구요
413
00:16:31,622 --> 00:16:33,710
그걸 찾는 데
집중하라구요
414
00:16:33,745 --> 00:16:35,375
그래, 두번째 폭탄은
FBI에 맡겨두자고
415
00:16:35,410 --> 00:16:37,530
내 폭탄이 아니라구요
첫 번째도 마찬가지구요
416
00:16:37,565 --> 00:16:39,558
자신을 자꾸 속이다 보면
417
00:16:39,593 --> 00:16:41,274
- 어떤 거짓도 진실이 되버리지
- 제발 제 말 들으세요
418
00:16:41,340 --> 00:16:43,460
꼬아진 구리선도
찾아냈다구요
419
00:16:43,495 --> 00:16:46,468
누출된 FBI 데이터엔
420
00:16:46,533 --> 00:16:47,036
일치하지 않는 성분...
421
00:16:47,071 --> 00:16:52,304
방화범이면서
소방수인 척 하기는
422
00:16:52,339 --> 00:16:53,863
내가 원하는 걸
털어놓기 전엔...
423
00:16:53,898 --> 00:16:56,008
자네 말은 한 마디도
믿을 수가 없어
424
00:16:56,066 --> 00:16:58,028
알았지? 일이란게
다 이런 식이라고
425
00:16:58,506 --> 00:16:59,606
아!
426
00:17:00,988 --> 00:17:03,678
기억해 둬. 이야기꾼들과 마주
앉은 것도 수백 번이 넘으니까
427
00:17:03,713 --> 00:17:04,621
바로 네년같은
428
00:17:04,656 --> 00:17:06,048
날 잘 모르잖아요
429
00:17:06,083 --> 00:17:09,051
내 말은 사실이에요
430
00:17:09,086 --> 00:17:10,971
아마 그렇게
믿고 싶겠지
431
00:17:11,006 --> 00:17:13,107
그러니까 자네가
위험하다는 거야
432
00:17:13,165 --> 00:17:15,679
아!
433
00:17:15,714 --> 00:17:19,379
자네 말이 맞아
나는 자넬 몰라
434
00:17:19,484 --> 00:17:21,299
하지만 알고 싶군
435
00:17:21,347 --> 00:17:23,637
특히나 고통에 대한
자네의 한계점 말야
436
00:17:23,672 --> 00:17:24,729
네가 오래 버틸 수록
437
00:17:24,764 --> 00:17:27,927
네가 아끼는 사람들은
더욱 힘들어질 테니까
438
00:17:28,000 --> 00:17:29,768
어머니를 생각해 봐
439
00:17:29,803 --> 00:17:32,405
어머니의 비밀이
밝혀지면 어떨까
440
00:17:32,593 --> 00:17:34,338
네 친구들도 그래
441
00:17:34,373 --> 00:17:36,975
경력이야 이미 끝장났지
442
00:17:37,010 --> 00:17:39,434
다들 반역죄로
재판받을 테니까
443
00:17:39,469 --> 00:17:40,756
그러니까 자네는 괜찮아
자넬 고문하진 않으니까
444
00:17:40,791 --> 00:17:43,193
고통은 자네의
약점은 아니거든
445
00:17:43,369 --> 00:17:46,761
자네의 약점은
남에 대한 연민이야
446
00:17:47,015 --> 00:17:48,329
라이언!
447
00:17:48,364 --> 00:17:49,573
놔줘요!
448
00:17:49,608 --> 00:17:53,329
놔요! 이거 놔요, 라이언!
450
00:18:08,790 --> 00:18:10,811
무슨 일인지 말해, 와이어트
451
00:18:10,846 --> 00:18:13,281
그럼 형량을 줄여줄 테니까
452
00:18:14,310 --> 00:18:15,894
쌍둥이들
453
00:18:15,976 --> 00:18:17,761
하스. 하퍼
454
00:18:17,796 --> 00:18:19,763
다들 꿍꿍이가 있는데
455
00:18:20,192 --> 00:18:22,126
그런 거 없는데
457
00:18:26,880 --> 00:18:29,605
매 15분 마다
바꾸는 거 봤어
458
00:18:29,640 --> 00:18:32,145
알아챈 건
나 뿐이야
459
00:18:32,295 --> 00:18:34,782
그러니까 털어놔
아니면, 내가 해
460
00:18:34,897 --> 00:18:38,214
내가 왜?
네 입장에선 명확하잖아
461
00:18:38,280 --> 00:18:39,626
네가 전화를 해서
S.W.A.T를 보냈고
462
00:18:39,661 --> 00:18:41,682
너의 남자 친구가
총을 맞은 거잖아
463
00:18:44,283 --> 00:18:46,564
미안, 내가 심했네
464
00:18:46,661 --> 00:18:50,631
라이언이 맞은 건
내 잘못이야
465
00:18:50,790 --> 00:18:54,494
나도 라이언을 찾지
못하게끔 노력했어
466
00:18:55,323 --> 00:18:58,459
근데...
467
00:18:59,375 --> 00:19:01,600
라이언은 괜찮을 거야
468
00:19:01,730 --> 00:19:03,381
일라이어스 통해 그랬대
투항하기 전에 라이언을
469
00:19:03,416 --> 00:19:05,354
안전한 곳으로 보냈다고
470
00:19:05,389 --> 00:19:07,726
안전한지 확인하고 싶어?
471
00:19:07,767 --> 00:19:10,505
알렉스 구하는 걸 도와줘
472
00:19:11,819 --> 00:19:13,414
라이언! 이거 놔요!
473
00:19:13,449 --> 00:19:16,644
놓으라구요!
474
00:19:16,740 --> 00:19:17,565
두 시간 전에
475
00:19:17,600 --> 00:19:20,501
우리는, 부스 요원과
미지의 멤버 한 명이
476
00:19:20,536 --> 00:19:24,372
테터보로에 헬기를 대려고
한다는 정보를 입수했지
477
00:19:29,074 --> 00:19:30,667
아, 세상에
478
00:19:30,702 --> 00:19:32,146
치료가 필요하겠는데
479
00:19:32,212 --> 00:19:34,077
자네가 수술한 총상 부위가
480
00:19:34,112 --> 00:19:37,165
패혈증에 감염됐거든
481
00:19:37,200 --> 00:19:37,926
꽤 고통이 클 거야
482
00:19:37,961 --> 00:19:39,419
내가 듣고 싶은 걸
털어놓지 않으면...
483
00:19:39,453 --> 00:19:44,274
자네가 뭘 했으며,
왜 그랬는지 말야
484
00:19:45,325 --> 00:19:45,904
몰골을 보아하니
485
00:19:45,939 --> 00:19:49,174
이제 쇼크에 빠지려면
한 시간 남짓이겠군
488
00:19:53,528 --> 00:19:55,976
아주 좋아. 나쁘지 않아
나쁘지 않아
489
00:19:56,011 --> 00:19:57,806
그럼, 캠퍼스 밖 규칙이
적용되는 거죠, 그렇죠?
490
00:19:57,841 --> 00:20:00,087
- 난 자네들과 한 잔 하러 온 거야
- 들이켜, 니마
491
00:20:00,122 --> 00:20:01,234
좋은 지적이세요
493
00:20:03,305 --> 00:20:05,063
아예 방을 잡지?
495
00:20:07,618 --> 00:20:10,072
- 신사분들!
- 다들 왔어
496
00:20:10,156 --> 00:20:10,681
왔어
497
00:20:10,716 --> 00:20:12,850
- 함께 들지
- 고맙습니다
498
00:20:13,659 --> 00:20:16,316
건배. 좋아,
게임 준비 됐나?
499
00:20:16,584 --> 00:20:17,799
살인마 대기
500
00:20:17,834 --> 00:20:20,605
다음 사람은 피해자가 더
많은 살인마를 불러야 해
501
00:20:20,772 --> 00:20:22,501
틀리면, 마시는 거지
502
00:20:22,536 --> 00:20:25,072
처음은 쉽게...
리차드 안젤로
503
00:20:25,130 --> 00:20:27,228
아, 죽음의 천사네요
네 명을 죽였잖아요
504
00:20:27,263 --> 00:20:28,864
- 조디악은... 다섯이죠?
- 맞아
505
00:20:28,899 --> 00:20:31,646
- 나이트 스토커, 13명
- 그래! 좀 올려볼까!
506
00:20:31,681 --> 00:20:33,844
미드타운 슬래셔, 14명
507
00:20:33,879 --> 00:20:35,786
좋아, 중상까지 치면
가산점 받을 만 한데
508
00:20:35,821 --> 00:20:36,867
그래도 두 명 부족해
509
00:20:36,902 --> 00:20:39,859
12명 밖에 안 죽였거든
마시라고, 하스
510
00:20:40,264 --> 00:20:41,450
어, 보스턴 교살자
511
00:20:41,485 --> 00:20:43,285
- 좋아
- 존 웨인 게이시
512
00:20:43,331 --> 00:20:44,718
몇 명 죽였지?
513
00:20:44,753 --> 00:20:46,822
- 몰라요
- 마셔
514
00:20:46,899 --> 00:20:49,014
젠장
516
00:20:51,274 --> 00:20:53,367
게리 리지웨이
517
00:20:53,432 --> 00:20:55,196
양 신하이
519
00:20:56,727 --> 00:20:57,805
마셔!
520
00:20:57,840 --> 00:20:59,914
충격이야, 충격
틀렸잖아
521
00:20:59,949 --> 00:21:01,295
아
522
00:21:01,329 --> 00:21:02,836
- 자넨 다 아는 줄 알았는데
- 그래요?
523
00:21:02,871 --> 00:21:04,436
대충은..
524
00:21:06,015 --> 00:21:07,561
한 잔 더 할까?
525
00:21:07,636 --> 00:21:09,588
이거, 괜찮은데요
이번엔 제가 사죠
526
00:21:09,623 --> 00:21:13,259
그 센추리온 카드만 있으면
언제든지 사도 되겠는데
527
00:21:13,876 --> 00:21:16,079
금방 올게
528
00:21:20,269 --> 00:21:23,104
- 한 잔씩 더요
- 잠시만요
530
00:21:25,047 --> 00:21:27,095
내겐 9/11이야
531
00:21:27,150 --> 00:21:29,251
내 사각 지대는
532
00:21:29,337 --> 00:21:30,820
들여다 보기
싫긴 하지만
533
00:21:30,893 --> 00:21:33,097
늘 보긴 해야겠지
534
00:21:33,132 --> 00:21:35,696
아마 네 사각 지대는
경찰이었을 때 아이들이겠지
535
00:21:35,730 --> 00:21:39,500
그만둘 생각이 없구나
좀 내버려 둬, 알겠지?
536
00:21:39,829 --> 00:21:42,015
내버려 두라고
537
00:21:42,148 --> 00:21:45,052
랭던 박사님, 잊으라고
하신 건 알지만, 그게...
538
00:21:45,087 --> 00:21:47,029
9번 피해자 생각이
자꾸 떠오르나봐?
539
00:21:47,064 --> 00:21:48,928
- 그게... 유아 의자 말이에요
- 그런데?
540
00:21:48,987 --> 00:21:50,949
바닥에 흘린 음식과
방향이... 달라서요
541
00:21:50,984 --> 00:21:52,530
전 범행 직후에
돌려진 거라고...
542
00:21:52,565 --> 00:21:55,523
살인마를 잡은 그날
얘기를 듣고 싶으면
543
00:21:55,558 --> 00:21:57,926
버거와 감자 튀김이
필요할 거야
544
00:21:58,103 --> 00:21:59,379
알겠지?
545
00:21:59,434 --> 00:22:00,089
그럼요
550
00:22:25,698 --> 00:22:27,127
안녕
551
00:22:27,162 --> 00:22:28,329
그래
552
00:22:28,476 --> 00:22:31,184
누가 이 노래 틀었어?
내가 좋아하는 곡인데
553
00:22:31,288 --> 00:22:32,579
아마 날 걸
554
00:22:32,614 --> 00:22:34,549
20대를 전부
여기서 보냈으니
555
00:22:34,584 --> 00:22:37,250
난 해병대원들이
뭘 듣는지 알지
556
00:22:37,285 --> 00:22:40,888
게다가 남자가 고를 수 있는
밴드는 딱 그 정도 뿐이거든
558
00:22:43,158 --> 00:22:45,055
조 카커 좋아해?
559
00:22:45,968 --> 00:22:46,895
뭄바이에 있을 때
560
00:22:46,930 --> 00:22:50,899
어려서 엄마 전축하고
앨범을 갖고 있었거든
561
00:22:50,947 --> 00:22:53,226
조 카커는 아버지가 좋아했어
562
00:22:53,261 --> 00:22:56,263
듣기 싫을 법 했는데
그렇진 않더라고
563
00:22:56,357 --> 00:22:57,600
좋을 때만 기억나
564
00:22:57,635 --> 00:22:58,893
나랑 동생이 잠들 걸
확인한 후에
565
00:22:58,928 --> 00:23:01,094
엄마 아빠가 춤추는 걸
몰래 지켜보곤 했거든
567
00:23:04,473 --> 00:23:06,224
어, 꼭 춤추는 것 같은데
568
00:23:06,259 --> 00:23:07,858
아, 둘 중 한 명만 그래
570
00:23:09,464 --> 00:23:12,266
이리 와
571
00:23:12,488 --> 00:23:14,489
대화 좀 해야겠어
572
00:23:17,141 --> 00:23:20,535
20대들이 다 가면
579
00:23:29,063 --> 00:23:31,370
받지 마
580
00:23:31,565 --> 00:23:34,489
잠깐만
581
00:23:34,660 --> 00:23:35,897
여보세요?
582
00:23:35,932 --> 00:23:40,458
네, 여기 손님이 한 분 계세요
명함을 보니 리암이라는데
583
00:23:40,493 --> 00:23:43,138
화면에 아가씨 부재중
통화 기록이 떠서요
584
00:23:43,195 --> 00:23:45,186
여긴 제 바에요
카타콤 아세요?
585
00:23:45,221 --> 00:23:47,188
- 조지타운에 있는 거요?
- 네
586
00:23:47,265 --> 00:23:48,659
금방 갈게요
588
00:23:53,301 --> 00:23:54,218
이거 농담이지?
589
00:23:54,253 --> 00:23:56,578
- 리암은 확실히 문제가 있어
- 그래, 그리고 넌... 넌...
590
00:23:56,683 --> 00:23:57,729
내가 뭐? 내가 뭐?
591
00:23:57,764 --> 00:23:59,148
- 무슨 말 하려고 했는데?
- 아냐, 제발... 제발...
592
00:23:59,183 --> 00:24:00,962
나쁜 놈 만들지 마, 알겠지?
593
00:24:00,997 --> 00:24:02,443
- 그럼 나쁜 놈 되지 마
- 정말?
594
00:24:02,556 --> 00:24:03,440
정말?
595
00:24:03,553 --> 00:24:04,447
어떻게 이렇게까지 됐지?
596
00:24:04,482 --> 00:24:06,126
너 정말 쫓아다닐 거야?
597
00:24:06,161 --> 00:24:08,481
우릴 파멸하려던 사람을?
598
00:24:08,649 --> 00:24:11,685
너랑 게임하는 거야, 알아?
599
00:24:11,783 --> 00:24:14,431
네게 뭐라고 했길래
뭐가 변한 거지?
600
00:24:14,466 --> 00:24:17,077
넌 오늘 리암을 못 봐서
그래. 라이언, 난 봤어
601
00:24:17,167 --> 00:24:18,697
그게 어떤 건지도 알아
602
00:24:18,732 --> 00:24:21,691
어렸을 때, 아버지
모습과 똑같으니까
603
00:24:21,726 --> 00:24:22,763
내가 도와줘야 해
604
00:24:22,798 --> 00:24:27,090
다 큰 어른이잖아
알아서 할 수 있어
605
00:24:27,239 --> 00:24:29,371
이게 너나 그를 위한 게
아니란 건 너도 알잖아?
608
00:24:33,348 --> 00:24:34,232
부탁이야
611
00:24:39,371 --> 00:24:40,242
잘 있어, 니마
615
00:24:59,667 --> 00:25:01,068
이봐
616
00:25:01,103 --> 00:25:02,591
사각 지대에 뭐가
있었는지 찾았어
617
00:25:02,663 --> 00:25:03,692
밴이야
618
00:25:03,727 --> 00:25:05,990
며칠 동안 여기에
주차된 게 분명해
619
00:25:06,025 --> 00:25:09,287
천 조각에 묻은 건
클로로포름 같은데
620
00:25:09,364 --> 00:25:11,328
패리쉬가 지나갈 때
누군가가 낚아챈 후
621
00:25:11,409 --> 00:25:13,635
이리 끌고와서
맡게했던 거지
622
00:25:13,761 --> 00:25:15,028
좋아
623
00:25:18,860 --> 00:25:20,494
알렉스가 사라진
몇 분 후에,
624
00:25:20,529 --> 00:25:22,445
택시 한 대가 사각 지대
안으로 곧장 들어왔어
625
00:25:22,480 --> 00:25:25,032
20초간 정차했다가
그 후에...
626
00:25:25,067 --> 00:25:28,155
택시가 사각 지대를 떠난
이후를 추적할 수 있겠어?
627
00:25:28,264 --> 00:25:29,670
이게 17분 후야
628
00:25:29,705 --> 00:25:31,674
알렉스가 발견된
바로 그곳이잖아
629
00:25:31,709 --> 00:25:34,280
내가 돌아올 때까지 오코너와
네 아버지한테는 모르게 해줘
630
00:25:34,378 --> 00:25:35,063
이봐, 서둘러
631
00:25:35,098 --> 00:25:37,563
알렉스에겐 낭비할
시간이 없으니까
633
00:25:40,865 --> 00:25:43,992
네 도움이 필요하잖아
나는 대답이 필요하고
634
00:25:44,027 --> 00:25:45,606
아무 말도 하지 마
635
00:25:45,641 --> 00:25:46,600
난 아무 것도 몰라요
636
00:25:46,635 --> 00:25:48,736
못 해요... 아까 말했잖아요
난 안 했어요
637
00:25:48,880 --> 00:25:50,976
- 아! 아!
- 안돼! 안돼, 부탁이에요!
638
00:25:51,011 --> 00:25:53,308
알렉스, 안 돼!
아무 말 하지 마
639
00:25:53,343 --> 00:25:55,330
- 난 괜찮아. 괜찮을 거야
- 제발. 제가...
640
00:25:55,365 --> 00:25:56,736
말할 수 있는 건...
아는 것 뿐이에요
641
00:25:56,771 --> 00:25:59,093
다른 폭탄이 더 있다는 것
뿐이에요, 만약 제거하지...
642
00:25:59,128 --> 00:26:01,807
아! 아! 아!
643
00:26:01,864 --> 00:26:03,527
제발 그만 해요!
사람 죽겠어요!
644
00:26:03,562 --> 00:26:05,401
- 사람 죽겠다구요
- 아니, 내가 아냐
645
00:26:05,436 --> 00:26:07,860
자네라니까, 패리쉬
646
00:26:07,895 --> 00:26:09,798
아!
647
00:26:09,860 --> 00:26:12,982
어서 말 하라니까!
내가 알아야 할 걸
648
00:26:16,336 --> 00:26:18,699
ERT가 밴에서
클로로포름을 확인했네
649
00:26:18,734 --> 00:26:20,706
잠정적인 가설은 범인이
알렉스를 납치하기 위해
650
00:26:20,741 --> 00:26:23,362
사각 지대를 교묘히 활용했고
밴 안에서 마취했던 거에요
651
00:26:23,397 --> 00:26:26,118
그런 후, 알렉스를 GCT까지
옮기려고 택시를 부른 거죠
652
00:26:26,153 --> 00:26:27,391
제가 그 택시
조회해봤는데
653
00:26:27,426 --> 00:26:28,382
폭탄이 터지기 전에 받은
654
00:26:28,417 --> 00:26:30,600
마지막 손님의 요금을
기억하고 있더라구요
655
00:26:30,635 --> 00:26:32,522
승객의 얼굴까지는
떠올리지 못하지만
656
00:26:32,557 --> 00:26:34,187
커다란 더플 백을 갖고 있던
657
00:26:34,222 --> 00:26:37,074
남자를 태운 건 기억했어요
658
00:26:37,109 --> 00:26:39,718
그랜드 센트럴 바로 옆
하이야트 역이었어요
659
00:26:39,753 --> 00:26:42,205
- 그럼 패리쉬는 어디 있었지?
- 하이야트 역에 전화할 때는
660
00:26:42,240 --> 00:26:43,895
연결이 안됐는데
관리인을 찾아서
661
00:26:43,929 --> 00:26:45,538
밴을 렌트했던
같은 가명의
662
00:26:45,573 --> 00:26:47,498
승객 명단을
교차 검토 부탁했죠
663
00:26:47,533 --> 00:26:49,697
존 스타인은 그날 아침
밴을 렌트하지 않고
664
00:26:49,732 --> 00:26:53,004
호텔 룸을 렌트했더군요
과연 뭘 남겨뒀을까요?
665
00:26:53,039 --> 00:26:54,567
아무도 눈치 못 채게
패리쉬를 옮기는데
666
00:26:54,602 --> 00:26:56,345
쓰인 게 틀림 없어요
667
00:26:56,380 --> 00:26:58,928
지금 DNA며, 지문,
전부 돌려보고 있어요
668
00:26:58,963 --> 00:27:01,570
우리가 상대하는게 누구든
꽤 꼼꼼하고 계산적이에요
669
00:27:01,605 --> 00:27:03,307
내내 카메라에
띄지 않으려면
670
00:27:03,342 --> 00:27:05,589
어디 있어야 하는지
제대로 알고 있었죠
671
00:27:05,624 --> 00:27:07,947
누군가 수 개월 동안
계획한 게 분명해요
672
00:27:07,982 --> 00:27:09,266
몇 년일 수도 있구요
673
00:27:09,301 --> 00:27:13,094
이게 알렉스를 HIG에서
빼오기에 충분할까요?
674
00:27:13,219 --> 00:27:17,086
죄송합니다만, 요원님이
가장 신뢰하는 사람들이
675
00:27:17,121 --> 00:27:20,958
모두 한 편에 있는데
혼자 반대 쪽에 계시면
676
00:27:22,350 --> 00:27:24,291
어떻게 되는 거죠?
678
00:27:30,942 --> 00:27:32,513
왔어요
679
00:27:32,549 --> 00:27:34,416
집에 모셔다 드릴게요
680
00:27:34,451 --> 00:27:37,214
아니. 왜?
한 잔 하고 있잖아
681
00:27:37,249 --> 00:27:40,368
알아요, 그래요 모셔다 드릴게요
차 키 어디 있죠?
682
00:27:40,403 --> 00:27:42,284
이봐, 아무 데도
안 간다니까
683
00:27:42,319 --> 00:27:43,877
여긴 내 딸이
좋아하는 바야
684
00:27:43,912 --> 00:27:46,584
인스타그램에 온통
여기를 태그했거든
685
00:27:46,619 --> 00:27:47,309
내가 물어볼까봐
686
00:27:47,344 --> 00:27:48,971
20살 짜리 한테
왜 술을 파는지
687
00:27:49,006 --> 00:27:52,083
저기, 저기, 들으세요
688
00:27:52,153 --> 00:27:54,068
정말 루이사에게
이런 꼴 보이고 싶어요?
689
00:27:54,103 --> 00:27:55,203
난 가지 않겠어
691
00:27:58,856 --> 00:28:01,906
리암. 도대체
어떻게 된 거죠?
692
00:28:01,940 --> 00:28:04,390
왜 지금이에요?
693
00:28:06,374 --> 00:28:08,431
미란다 면회하러
병원엔 가봤어요?
695
00:28:10,388 --> 00:28:11,587
정말 두려우셨군요, 맞죠?
696
00:28:11,622 --> 00:28:13,015
난 괜찮아!
697
00:28:13,050 --> 00:28:16,122
술 안 줄 생각이면
그냥 가보지 그래?
698
00:28:16,283 --> 00:28:18,591
좋아, 가죠
699
00:28:18,685 --> 00:28:19,975
하지만 요원님은
모시고 가겠어요
700
00:28:20,010 --> 00:28:22,619
난 안 가
안 간다고
701
00:28:22,654 --> 00:28:23,199
여긴 왜 온 거야?
702
00:28:23,234 --> 00:28:24,074
자넨 여기 오면 안됐어
703
00:28:24,109 --> 00:28:25,678
내가 저지른 짓도 있는데
704
00:28:25,713 --> 00:28:27,745
그게 뭐죠? 사과에요?
705
00:28:27,780 --> 00:28:29,696
왜 내 경력을
끝내지 않았지?
706
00:28:29,731 --> 00:28:32,096
전 그러고 싶진 않아요, 리암
707
00:28:32,131 --> 00:28:34,571
그 사람들...
708
00:28:34,606 --> 00:28:39,410
그들이 죽은 건...
나와 네 아버지 때문이야
709
00:28:41,788 --> 00:28:44,623
무슨 일이 있든
710
00:28:44,751 --> 00:28:47,220
이 일이 네게
어떤 의미든...
711
00:28:47,514 --> 00:28:50,587
니 아버지처럼 되진 마
712
00:28:50,661 --> 00:28:52,334
혹은 나 처럼
713
00:28:56,125 --> 00:28:58,071
저랑 집에 같이 가요
714
00:28:58,135 --> 00:29:00,178
이제 그만 하세요
715
00:29:00,999 --> 00:29:02,097
이제 그만요
716
00:29:02,132 --> 00:29:03,633
가요
717
00:29:08,885 --> 00:29:11,214
좋아요, 그러니까
이런 게 있더군요
718
00:29:11,249 --> 00:29:14,218
렌지를 보세요
719
00:29:14,466 --> 00:29:16,397
플라스틱이 녹았잖아요
720
00:29:16,482 --> 00:29:18,876
버너가 켜진 채로 있고
물이 증발한 것 처럼요
721
00:29:18,911 --> 00:29:21,530
그렇지만 박사님 레포트에는
렌지가 꺼졌다고 하셨잖아요
722
00:29:21,565 --> 00:29:23,504
미처 못 껐을 수도 있지
723
00:29:23,539 --> 00:29:25,579
내 말은 싱글 맘이니까
정신 없을 수도 있거든
724
00:29:25,614 --> 00:29:27,937
아니면 살해당했을 때
렌지가 켜진 상태에서
725
00:29:27,972 --> 00:29:30,424
남겨졌을 수도 있죠
726
00:29:30,516 --> 00:29:33,284
좋아요, 끝까지 들어주세요
이건... 이건 제 이론이에요
727
00:29:33,380 --> 00:29:34,729
좋아요, 그 방이
원체 더웠으니
728
00:29:34,764 --> 00:29:36,705
시반이 더 빨리
나타났을 테고
729
00:29:36,740 --> 00:29:38,971
시신이 사후에 옮겨졌어도
730
00:29:39,006 --> 00:29:40,489
끌린 자국이 안 남은 거죠
731
00:29:40,570 --> 00:29:42,106
어디에서 옮겨?
732
00:29:42,506 --> 00:29:44,970
아이 앞에서요
보세요
733
00:29:46,412 --> 00:29:47,746
보세요, 유아 의자도
옮겨졌잖아요
734
00:29:47,781 --> 00:29:49,552
그러니까 바닥에
음식이 있는 거에요
735
00:29:49,587 --> 00:29:52,318
하지만 그자는 살인한 후에
피해자를 옮긴 적이 없는데
736
00:29:52,353 --> 00:29:54,101
네, 왜냐면 그 자가
한 짓이 아니니까요
737
00:29:54,136 --> 00:29:55,910
누군가 범인인 것처럼
보이고 싶었던 거죠
738
00:29:55,945 --> 00:29:57,714
카피캣이죠
739
00:29:57,753 --> 00:29:58,863
현장에 처음
있던 건 나야
740
00:29:58,898 --> 00:30:00,907
장담하는데, 현장은
사진에 있는 그대로야
741
00:30:00,942 --> 00:30:03,171
- 렌지는 꺼져 있었고
- 누가 전에 있었겠죠
742
00:30:03,206 --> 00:30:04,086
그래서 박사님은
모르셨던 거구요
743
00:30:04,121 --> 00:30:06,053
나보다 사건은 많이
다뤄본 사람은 없어
744
00:30:06,088 --> 00:30:08,715
날 몇 년 동안 조롱하다가
우리가 잡았지. 바로 내가!
745
00:30:08,750 --> 00:30:10,634
네, 그럼,
박사님이 하셨던가요
747
00:30:17,146 --> 00:30:20,398
전 박사님의
책도 읽었어요
748
00:30:20,478 --> 00:30:23,286
그래서 전, 그자가 그날 밤
박사님께 전화한 것도 알죠
749
00:30:23,378 --> 00:30:25,688
또 살인할 거라고
박사님께 말했죠
750
00:30:25,844 --> 00:30:27,712
누군가 프로젝트 차
그를 알아봤을 테니
751
00:30:27,747 --> 00:30:28,743
그래서 그리 가셔서
752
00:30:28,778 --> 00:30:32,174
로니 무어가 죽은 걸
박사님이 발견하셨죠
753
00:30:32,309 --> 00:30:35,077
그게 연금 맘 살인범이 아니란 걸
박사님이 아셨다는 것만 빼놓구요
754
00:30:35,163 --> 00:30:36,888
내가 아마 꽤
흡사하다고 생각했나봐
755
00:30:36,999 --> 00:30:38,466
그자 짓이 아니었어요
756
00:30:38,626 --> 00:30:40,456
하지만 그 열기는...
박사님께 기회를 줬죠
757
00:30:40,491 --> 00:30:44,828
시체를 끌어놓고...
유아 의자를 돌려놓고
758
00:30:45,158 --> 00:30:46,850
갑자기, 치정 살인이
759
00:30:46,885 --> 00:30:48,951
내가 내 범인을
잡은 꼴이 됐네
760
00:30:49,980 --> 00:30:51,832
자, 다른 사람 짓이더라도
761
00:30:51,867 --> 00:30:55,759
범인과 피해자 목덜미의 DNA가
같다는 건 설명할 수 없을 거야
763
00:30:55,794 --> 00:30:56,825
박사님은 검시관이니
764
00:30:56,860 --> 00:30:58,822
피해자에게 DNA을
묻혔을 수도 있죠
765
00:30:58,857 --> 00:31:00,390
뭐든 할 수 있으니까요
766
00:31:00,425 --> 00:31:01,581
난 연쇄 살인마를
처넣은 거야
767
00:31:01,616 --> 00:31:04,998
- 증거를 조작하셨죠
- 그건 자네도 몰라
768
00:31:05,033 --> 00:31:07,236
그 의자에 앉은 채
폐색전으로 죽을지
769
00:31:07,271 --> 00:31:09,575
자네도 모르는 것처럼
770
00:31:10,662 --> 00:31:13,245
박사님이 뭔가 꾸미셨으면
누군가 봤을 지도 몰라요
771
00:31:13,357 --> 00:31:14,323
글쎄
772
00:31:14,358 --> 00:31:15,634
제 친구들이
가까이에 있어요
773
00:31:15,700 --> 00:31:18,068
곳곳에 카메라도 있구요
774
00:31:18,103 --> 00:31:21,691
내가 후보생 때부터
이 바에 드나들다가
775
00:31:21,726 --> 00:31:22,362
우연히 알게 됐지
776
00:31:22,397 --> 00:31:26,033
모든 보안 카메라의
사각 지대가 어딘지
777
00:31:31,362 --> 00:31:33,852
미란다를 위해 건배!
778
00:31:33,887 --> 00:31:35,265
곧 회복하실 거야
779
00:31:35,300 --> 00:31:37,407
건배
780
00:31:37,473 --> 00:31:39,240
금방 올게
782
00:31:41,158 --> 00:31:43,356
한 잔 더 해도 돼?
783
00:31:43,460 --> 00:31:45,956
- 충분히 드신 거 같은데
- 그래... 내 생각도 그래
786
00:31:51,180 --> 00:31:53,904
이봐, 이봐!
787
00:31:55,398 --> 00:31:57,799
무슨 일 있어?
788
00:31:58,639 --> 00:32:00,342
그냥 집에나 같이 가려고
789
00:32:00,377 --> 00:32:03,419
사이먼, 그 말이 맞아?
790
00:32:03,454 --> 00:32:06,441
네가 남을 위해서
문 잡아줄 사람은 아닌데
791
00:32:06,476 --> 00:32:08,444
왠지 내밀려
나가는 느낌이잖아
793
00:32:17,332 --> 00:32:20,001
왠지 오늘은
날이 아니네
794
00:32:26,615 --> 00:32:29,050
입증하진 못 할 거야
795
00:32:34,226 --> 00:32:36,951
가볼게, 친구들
798
00:32:48,882 --> 00:32:51,821
이게 무슨 경우지?
799
00:32:51,912 --> 00:32:55,181
네가 방금 내 목숨을
살린 것 같은데
801
00:33:00,793 --> 00:33:02,361
어때?
803
00:33:05,774 --> 00:33:08,589
안돼, 안돼, 안돼!
아뇨! 부탁이에요!
804
00:33:08,624 --> 00:33:10,084
이렇게 끝나는 걸
원치는 않았을 텐데
806
00:33:14,909 --> 00:33:20,803
내가 일하는 바닥에선
비명소리가 꽤 들리지
807
00:33:21,050 --> 00:33:24,665
첫 소리는 다들 같더라고
809
00:33:30,989 --> 00:33:33,016
원하시는 대로
전부 말할게요
810
00:33:33,051 --> 00:33:35,484
그만 멈춰줘요! 그만!
811
00:33:35,519 --> 00:33:36,720
손 들어!
812
00:33:36,755 --> 00:33:38,580
손 들어, 어서! 손 들어!
813
00:33:38,615 --> 00:33:40,309
머리 위로 손 들어, 당장!
814
00:33:40,344 --> 00:33:43,479
어서, 어서, 어서
당장 손 들어!
815
00:33:43,878 --> 00:33:46,925
그만 해, 어서 내려
816
00:33:46,980 --> 00:33:48,730
이제부터 우리가 맡는다
817
00:33:48,765 --> 00:33:50,299
가지
820
00:34:07,925 --> 00:34:09,412
잠시 둘이 있겠네
823
00:34:14,369 --> 00:34:16,070
라이언은요?
824
00:34:16,259 --> 00:34:18,527
우리 의료팀이
달라붙어 있네
825
00:34:20,513 --> 00:34:24,651
그런데 누가...
누가 절 돕는 거죠?
826
00:34:24,753 --> 00:34:26,505
다들 복직될 거야
827
00:34:26,540 --> 00:34:28,988
자네의 기소가
철회되는 대로
828
00:34:29,086 --> 00:34:32,715
정말... 미안하네
829
00:34:32,750 --> 00:34:34,704
자네를 믿는다는 게
이렇게 오래 걸렸네
830
00:34:34,755 --> 00:34:37,060
괜찮아요
831
00:34:37,193 --> 00:34:40,264
할 일 하셨잖아요
832
00:34:40,419 --> 00:34:42,233
자네도 그랬지
833
00:34:43,632 --> 00:34:47,701
그게... 누가, 음...
834
00:34:47,800 --> 00:34:50,369
누가 모함을 했건...
835
00:34:50,434 --> 00:34:54,254
자네가 체포되길
기대했을 거야
836
00:34:54,289 --> 00:34:57,892
도주는 계획의
일부도 아니었겠고
837
00:34:57,985 --> 00:35:00,356
그리고 자네가 옳다면,
838
00:35:00,391 --> 00:35:03,717
정말 어딘가에
두 번째 폭탄이 있다면
839
00:35:03,752 --> 00:35:05,820
그럼, 제가 풀려나면
못 찾을 거다 그건가요?
840
00:35:05,855 --> 00:35:09,258
그러니까, 네가 그들이
원하는 대로 해주려면,
841
00:35:09,442 --> 00:35:12,211
네가 다시 체포되준다면,
842
00:35:12,347 --> 00:35:15,447
그들은 여전히 널
통제할 수 있다고 생각하겠지
843
00:35:15,482 --> 00:35:18,763
그게 그들을 잡을
유일한 희망이야
844
00:35:18,816 --> 00:35:22,515
계획의 다음 단계에
맞춰 행동해 줘야지
845
00:35:26,152 --> 00:35:29,872
그래서, 지금 저한테
말씀하시는 게 뭐죠?
846
00:35:37,680 --> 00:35:38,667
- 오셨어요
- 그래
847
00:35:38,702 --> 00:35:39,911
무슨 일이죠?
848
00:35:39,946 --> 00:35:41,436
그게...
849
00:35:41,470 --> 00:35:43,186
그녀의 집 옆 숲에서
850
00:35:43,221 --> 00:35:44,699
흉기로 쓰인 칼이 발견됐어
851
00:35:44,734 --> 00:35:47,493
지문도 찰리 게 아냐
852
00:35:47,528 --> 00:35:49,444
다수의 지문들이
미란다 물건에서
853
00:35:49,478 --> 00:35:51,446
발견됐기 때문에
사람들 판단엔
854
00:35:51,480 --> 00:35:54,282
찰리가 범죄에 연루되진
않았을 거라고 보고있어
855
00:35:54,316 --> 00:35:56,959
경찰도 있을 법한
납치로 보고 있어
857
00:35:58,408 --> 00:36:01,202
그래도 여기까지
와줘서 고마워요
858
00:36:01,317 --> 00:36:03,958
그래, 뭐, 네가 아니면
여기 올 수도 없었겠지
859
00:36:04,418 --> 00:36:06,474
전 집에 모셔다
드린 게 다에요
860
00:36:06,509 --> 00:36:11,479
아니, 자네가
날 도운 거지
861
00:36:11,636 --> 00:36:15,951
그런 짓을 했는데도
862
00:36:16,012 --> 00:36:18,614
나부터 추스려야겠어
864
00:36:20,342 --> 00:36:24,312
혹시 모르니까
전화는 켜두죠
866
00:36:27,660 --> 00:36:29,580
좋아, 일어나서
널 보면 기쁘겠군
867
00:36:29,615 --> 00:36:31,049
그래요
868
00:36:34,665 --> 00:36:36,299
깨셨어요
872
00:36:54,008 --> 00:36:57,143
내 딸 생일이었어
873
00:36:57,460 --> 00:37:00,727
뭐라고?
874
00:37:00,872 --> 00:37:03,015
그래서 어제 좀
머저리처럼 굴었지
875
00:37:03,109 --> 00:37:05,950
그건 범죄 사진이 아니라
876
00:37:06,098 --> 00:37:08,255
아직 살아있을 때의
애 사진이었으니까
878
00:37:09,826 --> 00:37:11,961
레나타를 닮기도 했고
880
00:37:14,825 --> 00:37:16,792
이제 네 살이야
881
00:37:17,188 --> 00:37:20,464
나도 몰랐어
882
00:37:20,569 --> 00:37:22,036
예쁘네
883
00:37:22,071 --> 00:37:25,406
두 달이 넘도록 못 봤어
884
00:37:25,645 --> 00:37:28,177
애 아빠는
내가 이리 오면
885
00:37:28,282 --> 00:37:30,029
완전한 양육권을
청구한다고 했어
886
00:37:30,064 --> 00:37:33,944
하지만 내가 여기 온 건...
887
00:37:33,979 --> 00:37:37,282
딸을 지켜주려고였어
888
00:37:37,479 --> 00:37:40,351
내 선택이 옳았을까?
889
00:37:40,489 --> 00:37:42,562
당연히 그렇지
891
00:37:48,581 --> 00:37:50,264
네가 맞길 바랄게
895
00:38:00,432 --> 00:38:01,259
여보세요?
896
00:38:01,294 --> 00:38:03,261
내 말 똑바로 들어
897
00:38:03,412 --> 00:38:05,030
들리는 말이 있던데
898
00:38:05,065 --> 00:38:06,934
네 여자 친구 말야
899
00:38:06,969 --> 00:38:08,885
거액의 돈을 건넸다는데
900
00:38:08,920 --> 00:38:11,489
동생이라던 여자한테
901
00:38:11,557 --> 00:38:14,937
하지만, 내게 들어온 정보에 의하면
그 동생은 존재하지 않을 지도 몰라
902
00:38:14,972 --> 00:38:16,424
넌 그 애 얼마나 알지?
903
00:38:16,459 --> 00:38:18,177
그 앤 널 얼마나 알고
905
00:38:22,042 --> 00:38:24,007
이봐
906
00:38:24,045 --> 00:38:27,024
어땠어? 잘 됐어?
907
00:38:27,148 --> 00:38:29,483
그게...
908
00:38:29,665 --> 00:38:33,068
리암에 대한 내 태도가
탐탁치 않은 것도 알아
910
00:38:34,708 --> 00:38:36,367
그게 우리 우정을...
912
00:38:38,949 --> 00:38:39,760
해치진 않았으면 해
913
00:38:39,795 --> 00:38:41,182
우리 우정...
914
00:38:41,217 --> 00:38:43,821
이봐, 라이언
하고 싶은 말이 뭐야?
915
00:38:43,856 --> 00:38:47,860
말할 필요 없어
난 떠날 테니까
916
00:38:47,895 --> 00:38:50,424
몇 주 전부터 오코너도
내가 가도 좋다고 했어
917
00:38:50,459 --> 00:38:52,532
일거리가 잔뜩
쌓인 사무실이
918
00:38:52,567 --> 00:38:54,029
기다리고 있거든
919
00:38:54,093 --> 00:38:56,130
근데 넌 남았잖아
920
00:38:56,261 --> 00:38:56,930
그래
921
00:38:56,965 --> 00:38:59,384
그래, 내가 잘못
생각했던 거지
922
00:38:59,419 --> 00:39:01,836
그걸 지금에야
깨닫게 됐거든
923
00:39:01,871 --> 00:39:05,391
그러니까 작별 인사 할 게
아니면... 난 그만 가볼게
924
00:39:05,426 --> 00:39:07,126
그건 네게 달렸어
925
00:39:09,393 --> 00:39:10,216
그래
926
00:39:10,280 --> 00:39:11,914
내가 이러는 것도
다 너 때문이니까
928
00:39:19,250 --> 00:39:21,231
- 믿을 수가 없어
- 그러게
929
00:39:21,266 --> 00:39:22,770
그자는 여덟 명의
여자를 죽였잖아
930
00:39:22,805 --> 00:39:24,517
랭던도 불법적인 일을
저지른 건 마찬가지야
931
00:39:24,552 --> 00:39:26,509
그래도 지금껏
이룬걸 보라고
932
00:39:26,544 --> 00:39:29,223
- 무슨 일이야?
- 누가 FBI에 고발했대
933
00:39:29,258 --> 00:39:31,649
연금 맘 살인범이
저지른 사건 중에
934
00:39:31,684 --> 00:39:34,052
한 건이 그릇된 증거로
유죄 판결을 받았다고
935
00:39:34,087 --> 00:39:35,211
온통 그 소식 뿐이야
936
00:39:35,246 --> 00:39:36,773
랭던은 그자를 너무나
체포하고 싶은 나머지
937
00:39:36,808 --> 00:39:38,470
검시 보고서를
조작했던 거야
938
00:39:38,505 --> 00:39:41,626
그래도 연쇄 살인범을 거리에서
몰아낸 거라면 좋은 일 한 거지
939
00:39:41,661 --> 00:39:42,798
어쩌다가 상황이
이렇게까지 됐지?
940
00:39:42,833 --> 00:39:44,598
어제 수업 시간에도
랭던 박사님 뵀잖아
941
00:39:44,633 --> 00:39:47,146
혹시, 이거 네가 말한
9번 피해자 때문이야?
942
00:39:47,200 --> 00:39:49,479
그래, 넌 내 말을
믿지도 않았지만
943
00:39:49,712 --> 00:39:51,719
난 누가 그랬는지 알아
945
00:39:54,085 --> 00:39:55,935
네가 경찰에게 전화했어?
946
00:39:55,970 --> 00:39:57,496
네가 무슨 짓을
한 건지 알아?
947
00:39:57,531 --> 00:40:00,033
그게 사실이라면
뒷골목에서
948
00:40:00,068 --> 00:40:02,139
여자 8명을 죽인
살인범이 풀려나
949
00:40:02,174 --> 00:40:03,896
랭던은 증거를
조작했어, 아냐?
950
00:40:03,931 --> 00:40:05,212
9번 피해자를
누가 죽였든
951
00:40:05,247 --> 00:40:05,937
아직 밖에 있다고
952
00:40:05,972 --> 00:40:07,859
그래, 하지만 네가 FBI
사람에게 신고한 거야?
953
00:40:07,894 --> 00:40:09,360
범인은 밝혀지지도 않은 채
954
00:40:09,395 --> 00:40:10,955
랭던을 제재할 수도 있다고
955
00:40:10,990 --> 00:40:12,555
애초에 FBI가 놓쳤잖아
956
00:40:12,590 --> 00:40:13,911
난 그럴 수 밖에 없었어
957
00:40:13,946 --> 00:40:15,416
그럼 넌 왜
여기 있는데?
958
00:40:15,588 --> 00:40:17,319
너랑 같은 이유로
959
00:40:17,354 --> 00:40:19,605
더 잘 하려고,
더 높은 기준에 부합하려고
960
00:40:19,640 --> 00:40:22,178
더 높은 기준이야,
네 자신의 기준이야?
961
00:40:22,213 --> 00:40:26,401
나한테 화내지 마
난 옳은 일 한 거야
962
00:40:26,436 --> 00:40:29,755
네가 뭔데 뭐가 옳은지
말할 수 있지. 사이먼?
964
00:40:35,159 --> 00:40:36,844
오늘 밤에 좀 보지
966
00:40:42,572 --> 00:40:48,273
알렉스가 우릴 속였네
우린 전부 낚인 거고
967
00:40:48,308 --> 00:40:51,955
알렉스의 속임수,
알렉스의 조종...
968
00:40:52,083 --> 00:40:54,799
누명을 쓴 것처럼
보이고 싶었겠지
969
00:40:54,834 --> 00:40:58,303
우리들이 찾은 모든 건
발견됐으면 했던 거고
970
00:40:58,388 --> 00:41:04,339
미국인들은 FBI가 진실과 정의를
상징한다고 보지만, 다 거짓이야
971
00:41:04,374 --> 00:41:05,731
2016년 7월 11일,
972
00:41:05,766 --> 00:41:09,649
검찰 측 기소 내용입니다
973
00:41:09,684 --> 00:41:13,111
특별 수사관 알렉산드라 패리쉬는
974
00:41:13,146 --> 00:41:15,882
불법적으로, 무참히, 궁리 끝에
975
00:41:15,955 --> 00:41:18,230
133명의 목숨을 앗아갔습니다
976
00:41:18,265 --> 00:41:21,337
패리쉬 씨, 기소 하나
977
00:41:21,403 --> 00:41:24,602
대량 살상 무기의 사용 및
사용 모의...
978
00:41:24,637 --> 00:41:29,588
난 실용주의 뒤에 숨어있는
사람들이 아주 지긋지긋 해
979
00:41:29,638 --> 00:41:31,450
쉬운 것 뒤에 숨어서
980
00:41:32,428 --> 00:41:35,759
옳은 일을 하지 않아
981
00:41:36,419 --> 00:41:40,172
기소 둘, 악의적
공공 기물 파손...
982
00:41:40,207 --> 00:41:44,180
세상은 이스라엘과 가자에게서
등을 돌리고 있지
983
00:41:44,215 --> 00:41:46,717
ISIS의 손아귀에서
고통받는 사람들과
984
00:41:46,767 --> 00:41:50,334
수단에게서도
등 돌리고 있어
985
00:41:50,392 --> 00:41:51,516
보코 하람도...
986
00:41:51,551 --> 00:41:53,061
그거 가져왔어
987
00:41:53,096 --> 00:41:58,266
기소 셋, 133명에
대한 제 1급 살인...
988
00:41:58,300 --> 00:42:00,707
네가 부탁한 대로
989
00:42:02,172 --> 00:42:05,309
뉴욕 모든 지하철
역의 청사진이야
990
00:42:07,559 --> 00:42:12,002
패리쉬 씨, 묻겠습니다
어떻게 답변하실 거죠?
991
00:42:13,142 --> 00:42:14,783
유죄입니다
992
00:42:17,107 --> 00:42:22,107
sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com