1 00:00:01,084 --> 00:00:03,683 제 이름은 알렉스 패리쉬 전 누명을 썼어요 2 00:00:03,718 --> 00:00:06,978 모든 게 시작된 건 8개월 전, FBI 훈련소였어요 3 00:00:07,013 --> 00:00:09,005 자네 아버님과 나는 한 지역 민병대에서 4 00:00:09,040 --> 00:00:10,353 잠입 수사를 했네 5 00:00:10,388 --> 00:00:12,715 뭔 꿍꿍이가 있었는데 낌새를 놓치고 말았지 6 00:00:12,750 --> 00:00:14,298 부탁하네 내버려 두게 7 00:00:14,333 --> 00:00:16,195 폭탄 제조자라던 친구 말야 내가 알아야 할 게 또 있어? 8 00:00:16,230 --> 00:00:19,076 그렇게 부르지 마 내 친구도 아니고 9 00:00:19,111 --> 00:00:21,579 동생과 말도 못 해봤다며 10 00:00:21,614 --> 00:00:22,450 그래, 내가 속였어 11 00:00:22,485 --> 00:00:23,542 뭔가 나온 것 같은데요 12 00:00:23,577 --> 00:00:25,808 아버지에게 간 메일이에요 굿윈 요원에게 전화왔어요 13 00:00:25,843 --> 00:00:28,260 어떤 요원이 오늘 저녁에 뉴욕 지부에 출입하면서 14 00:00:28,295 --> 00:00:30,559 알렉스 패리쉬의 뱃지를 썼답니다 15 00:00:30,594 --> 00:00:33,062 - 별 문제 없겠지? - 당연하지 16 00:00:33,097 --> 00:00:35,041 - 미란다! 무슨 일이에요? - 찰리... 17 00:00:35,076 --> 00:00:37,141 제 조국을 지키기도 전에 18 00:00:37,176 --> 00:00:39,185 뉴욕 어딘가에 숨겨진 폭발물이 더 있다구요 19 00:00:39,220 --> 00:00:40,753 제 자신부터 구할 줄은 몰랐어요 20 00:00:42,385 --> 00:00:44,343 알렉산드라 패리쉬 21 00:00:44,378 --> 00:00:45,998 묵비권을 행사할 수 있고 22 00:00:46,033 --> 00:00:48,873 자네가 한 말은 법정에서 23 00:00:48,908 --> 00:00:53,150 불리한 증거가 될 수 있네 25 00:00:53,185 --> 00:00:55,570 변호사를 선임할 권리도 있고... 27 00:00:55,605 --> 00:00:57,693 아, 그만 해 헤이즈 요원 28 00:00:57,728 --> 00:01:00,390 아직 미란다 원칙을 적용하고 싶진 않아 29 00:01:00,424 --> 00:01:02,525 공안 사범은 예외니까 31 00:01:04,028 --> 00:01:05,528 지하로 데려가 37 00:01:35,353 --> 00:01:38,044 수배령을 매릴랜드와 델라웨어로 확대했습니다 38 00:01:38,079 --> 00:01:40,120 FBI도 어떻게든 돕고 있구요 39 00:01:40,155 --> 00:01:42,655 찾으면 내게도 알려줘, 알겠지? 40 00:01:42,690 --> 00:01:43,286 진술서를 보니 41 00:01:43,321 --> 00:01:45,404 아드님이 느닷없이 튀어나왔다고 했던데 42 00:01:45,439 --> 00:01:48,074 어떻게 그리 확신하시죠? 43 00:01:48,163 --> 00:01:49,703 아들이 맞으니까 44 00:01:53,939 --> 00:01:55,577 다들 괜찮아? 45 00:01:55,612 --> 00:01:57,033 괜찮아, 쉘비? 46 00:01:57,068 --> 00:01:58,536 와이어트 후보생 47 00:01:58,571 --> 00:02:00,261 하스 후보생 48 00:02:00,296 --> 00:02:02,276 우린 괜찮아! 49 00:02:02,311 --> 00:02:04,278 수업 시간엔 말도 없던데 50 00:02:04,313 --> 00:02:05,890 지금은 수업 시간이 아니니까 52 00:02:09,059 --> 00:02:10,528 이게 옳다는 건 너도 알잖아 53 00:02:11,571 --> 00:02:13,274 일어날 일이 일어난 거야 54 00:02:14,133 --> 00:02:15,748 때가 됐다고 55 00:02:16,013 --> 00:02:16,714 그럴 지도... 56 00:02:16,948 --> 00:02:19,379 그렇지만 내가 그 일부가 되선 곤란해 59 00:02:23,967 --> 00:02:25,965 밖에서 봐 60 00:02:26,000 --> 00:02:28,232 그래 63 00:02:34,566 --> 00:02:35,898 기분은 어때? 64 00:02:35,933 --> 00:02:40,299 아, 피곤하고, 쑤시고... 딱 일주일만 쉬었으면 좋겠어 66 00:02:41,052 --> 00:02:42,546 뭐, 이제 거의 반환점에 왔잖아 67 00:02:42,604 --> 00:02:45,973 나? 너는 어떤데 68 00:02:46,563 --> 00:02:47,434 넌 엄마 아빠에 관해서 찾은 건 69 00:02:47,469 --> 00:02:49,703 별 이야기도 없잖아 70 00:02:49,770 --> 00:02:51,154 네가 진행중이라면 나도 엿보긴 싫지만 71 00:02:51,189 --> 00:02:52,589 내 생각은 그게... 72 00:02:52,624 --> 00:02:55,635 난... 이제 어떻게 해야 할지 궁리하는 중이야 73 00:02:55,701 --> 00:02:58,504 잠깐. 오코너에게 말했던 거 아냐? 74 00:02:58,570 --> 00:03:00,504 어. 왜? 75 00:03:00,539 --> 00:03:02,422 거의 1주일 째 콧배기도 안 보여 76 00:03:02,457 --> 00:03:04,192 리암의 영구 교체 얘기가 있을 텐데 77 00:03:04,227 --> 00:03:05,833 난... 난 너랑 상관 있는 줄 알았는데 78 00:03:05,868 --> 00:03:07,528 아직도 밖에 있나? 80 00:03:10,481 --> 00:03:12,019 난 쉘비와 체포 절차 81 00:03:12,054 --> 00:03:13,594 연습하기로 했으니까 82 00:03:13,629 --> 00:03:16,164 수업 시간 전에 봐 87 00:03:36,138 --> 00:03:37,867 리암? 88 00:03:37,902 --> 00:03:40,782 어디 계세요? 괜찮아요? 90 00:03:48,620 --> 00:03:50,323 일어나세요, 일어나요 91 00:03:50,374 --> 00:03:51,883 이봐! 이렇게 오는 법이 어딨어 92 00:03:51,918 --> 00:03:53,429 네, 알아요 운이 좋으신 거죠 93 00:03:53,464 --> 00:03:56,026 - 어디 가는 거야? 워 - 괜찮아요 94 00:03:56,061 --> 00:03:57,433 도대체 어딜 가는데? 95 00:03:57,468 --> 00:03:58,493 어쨌든, 난 괜찮아 96 00:03:58,528 --> 00:03:59,691 네, 그러시겠죠 97 00:03:59,726 --> 00:04:01,994 - 움직이세요. 조심하구요 - 이봐, 아! 99 00:04:03,364 --> 00:04:06,552 아, 이러는 거 아냐 100 00:04:06,587 --> 00:04:09,651 아버지랑 수도 없이 해봤어요 101 00:04:09,686 --> 00:04:12,855 하지만, 이것도 다 교관님 때문이에요 104 00:04:17,926 --> 00:04:21,244 요원님, 소프트 타깃 수색은 아직까지 별 소득 없습니다 민간인 대상의 테러 행위 105 00:04:21,279 --> 00:04:22,814 두번째 폭탄의 징후도 없구요 106 00:04:22,849 --> 00:04:25,175 고맙네, 좋아 107 00:04:25,210 --> 00:04:27,522 최고 우선 순위는 패리쉬가 두번째 폭탄을 갖고 있는지 108 00:04:27,557 --> 00:04:29,474 허세를 부리는지 알아내는 거다 109 00:04:29,509 --> 00:04:30,752 내겐 털어놓을 거야 110 00:04:30,791 --> 00:04:32,452 그럴 지도 모르지만 아무 말 안 할 걸요 111 00:04:32,487 --> 00:04:34,978 이건 패리쉬 짓이에요 우리를 갖고 노는거죠 112 00:04:35,013 --> 00:04:37,416 관리 운용 규정대로 해 속사포 처럼 질문 하고 113 00:04:37,451 --> 00:04:39,015 20분 마다 교대하면서 114 00:04:39,050 --> 00:04:40,017 패리쉬를 잔뜩 놀래켜 주자고 115 00:04:40,052 --> 00:04:41,911 질문에 정신 못 차리게 116 00:04:41,946 --> 00:04:42,953 그 절차도 우리가 가르쳤으니 117 00:04:42,988 --> 00:04:44,669 기준보다는 나아야 할 겁니다 118 00:04:44,704 --> 00:04:45,514 패리쉬에 대한 거라면 119 00:04:45,549 --> 00:04:47,363 뭐든 그린 라이트니까 120 00:04:47,398 --> 00:04:48,147 아, 저게 무슨 소리죠? 121 00:04:48,182 --> 00:04:50,354 상원 분과 위원회가 아빠한테 122 00:04:50,389 --> 00:04:51,978 칼을 갈고 있는 소리 잖아요 123 00:04:52,013 --> 00:04:54,903 테러범이 반역과 살인죄로 처형되는 소리로 들린다만 124 00:04:54,957 --> 00:04:57,792 어디, 반역과 살인죄를 정의해 보시죠. 하스 씨 125 00:04:57,827 --> 00:04:59,954 아빠한테 묻잖아요 제가 아니라 126 00:05:00,019 --> 00:05:04,024 안녕하십니까, 일라이어스 하퍼입니다 알렉스의 변호사죠 127 00:05:04,059 --> 00:05:05,690 알렉스가 여기 있는 걸 자네가 어떻게 알았지? 128 00:05:05,725 --> 00:05:07,088 투항하기 전에 제게 전화했죠 129 00:05:07,123 --> 00:05:08,687 - 자, 어디 있죠? - 진정하게, 변호사 양반 130 00:05:08,722 --> 00:05:10,416 우리가 말 해주면 다 보게될 테니까 131 00:05:10,451 --> 00:05:11,809 제가 모집되기 전엔 132 00:05:11,828 --> 00:05:14,801 법정에서 선생님의 기소를 망치는게 제 즐거움이었죠 133 00:05:14,926 --> 00:05:17,294 그랬는데 절 쫓아내고 열 받게 만드시더군요 134 00:05:17,424 --> 00:05:19,650 이젠 어떻게 될까요 135 00:05:19,806 --> 00:05:22,387 요원님, 잠깐 와보시죠 136 00:05:22,422 --> 00:05:24,858 EAD 하스, AD 오코너 137 00:05:24,923 --> 00:05:26,611 전 버논 제임스입니다 138 00:05:26,669 --> 00:05:28,990 고가치 심문 팀과 함께 왔습니다 139 00:05:29,109 --> 00:05:30,049 저흰 알렉산드라 패리쉬의 심문을 140 00:05:30,084 --> 00:05:32,391 지휘할 전권을 갖고 있습니다 141 00:05:32,449 --> 00:05:35,318 아니, 아니, 아니, 아니, 이건 우리 사건에, 우리 용의자야 142 00:05:35,368 --> 00:05:38,697 이건 대통령께서 직접 내려보낸 행정 명령이야 143 00:05:40,350 --> 00:05:42,323 이제부터 저희가 맡는다는 뜻이죠 144 00:05:47,223 --> 00:05:50,227 - 이건 무슨 경우야? - 안 좋은 경우지 145 00:05:51,332 --> 00:05:53,929 일라이어스, 선택의 여지가 없네 이제 사건은 HIG로 넘어갔으니까 주요 테러 용의자를 수사하는 특별 조사팀 146 00:05:53,964 --> 00:05:55,370 다시 되돌리고 싶진 않으세요, 오코너? 147 00:05:55,405 --> 00:05:57,802 HIG는 자백에만 관심이 있잖아요 148 00:05:57,837 --> 00:06:00,106 제대로 된 법적 사건을 만드는 덴 관심이 없죠 149 00:06:00,141 --> 00:06:01,616 원하는 정보를 얻기 위해서라면 150 00:06:01,651 --> 00:06:02,923 뭐든 할 거라구요 151 00:06:02,958 --> 00:06:05,156 패리쉬가 그렇게 되길 원하진 않으시잖아요. 저도 그렇구요 153 00:06:09,818 --> 00:06:10,767 특별 수사관 하스입니다 154 00:06:10,802 --> 00:06:12,304 굿윈 요원을 찾고 계시죠? 155 00:06:12,339 --> 00:06:13,326 네, 수소문 중인데요 156 00:06:13,361 --> 00:06:14,987 전 FBI 검시관이에요 157 00:06:15,022 --> 00:06:16,831 네. 금방 가죠 159 00:06:21,303 --> 00:06:23,653 수업 전에 보자면서 160 00:06:23,688 --> 00:06:26,357 생각보다 쉘비가 도움이 많이 필요하더라고 161 00:06:26,449 --> 00:06:29,276 오늘 초청 강사를 소개해달라는 요청을 받았다 162 00:06:29,322 --> 00:06:30,961 전임 특수 요원이자 163 00:06:30,996 --> 00:06:33,900 현장에서 가장 출중한, 법의학자 중 한 분이지 164 00:06:33,935 --> 00:06:35,577 수잔 랭던 박사님이다 166 00:06:37,925 --> 00:06:40,439 FBI 내에선, 연쇄 살인범에 관한 한 167 00:06:40,474 --> 00:06:43,204 특급 자문 위원이시니 아는 사람도 있을거야 168 00:06:43,239 --> 00:06:46,374 베스트 셀러 작가이자, TV 전문가시기도 하지 169 00:06:46,510 --> 00:06:47,939 연금 맘 살해범을 체포하신 분이죠? 결혼하지 않고 입양을 통해 그 연금으로 살아가는 여자 170 00:06:47,974 --> 00:06:49,894 딱히, 더 소개할 필요는 없겠네요 171 00:06:49,983 --> 00:06:51,185 박사님 책을 읽었거든요 172 00:06:51,255 --> 00:06:53,967 그럼 내가 여러분께 뭘 물을지 알겠군요 173 00:06:54,013 --> 00:06:57,549 여러분의 진정한 자아는 뭐죠? 여러분들이 진정 원하는 건요? 174 00:06:57,626 --> 00:06:58,968 여러분들이 평생 해온 일을 보면, 175 00:06:59,003 --> 00:07:01,039 여러분이 누군지 알 수 있을까요? 176 00:07:01,156 --> 00:07:03,976 연쇄 살인마의 범죄들은 177 00:07:04,011 --> 00:07:05,995 진정한 자아의 표현이고 178 00:07:06,046 --> 00:07:08,139 또한 필생의 업적이겠죠 179 00:07:08,248 --> 00:07:10,222 아마 여러분이 할 일은 범죄를 멈추는 걸 테죠 180 00:07:10,274 --> 00:07:11,884 오늘은 연쇄 살인범을 살펴볼 거에요 181 00:07:11,919 --> 00:07:12,763 정말 살아있는... 182 00:07:12,798 --> 00:07:14,807 교도소도 아니고... 영화에서도 아니고, 183 00:07:14,842 --> 00:07:17,754 그들의 피해자가 죽는 순간에도요 184 00:07:17,789 --> 00:07:21,004 - 진짜 살인범이요? - 진짜 살인범에, 진짜 피해자들이죠 185 00:07:21,051 --> 00:07:22,997 일부는 알 테고... 일부는 모르겠죠 186 00:07:23,032 --> 00:07:25,608 연쇄 살인마와 피해자의 관계는 187 00:07:25,643 --> 00:07:28,672 조사에 있어서 가장 중요해요 188 00:07:28,707 --> 00:07:31,747 이것들은 악명 높은 연쇄 살인마 사건의 189 00:07:31,782 --> 00:07:34,297 피해자 범죄 현장 사진이에요 190 00:07:34,332 --> 00:07:37,298 각각의 살인범들은 피해자가 복수에요 191 00:07:37,407 --> 00:07:40,189 프로파일과 흡사하지만 완전히 같지도 않구요 192 00:07:40,259 --> 00:07:42,252 우린 결정 내리기 위해 팀 별로 작업할 거에요 193 00:07:42,287 --> 00:07:44,241 오로지 프로파일과 수법만 활용하세요 194 00:07:44,276 --> 00:07:48,599 그들이 죽이지 않은 외부 정보도 안돼요 195 00:07:50,184 --> 00:07:53,149 다들... 살인마를 골라요 196 00:07:53,223 --> 00:07:55,127 팀을 선택하고... 작업 시작하세요 197 00:07:55,162 --> 00:07:58,498 다들 최선을 다해보세요 난 쉽게 감동하지 않으니까 198 00:07:58,575 --> 00:08:00,476 - 내가 파일 가져올게 - 그래 199 00:08:00,534 --> 00:08:01,875 니마, 같이 해 200 00:08:01,956 --> 00:08:03,924 쉘비, 이리 와봐 201 00:08:05,241 --> 00:08:06,998 내가 끼어도 될까? 202 00:08:07,033 --> 00:08:08,680 양들의 침묵을 하도 돌려봐서 203 00:08:08,715 --> 00:08:09,746 이젠 외울 정도거든 204 00:08:09,781 --> 00:08:12,135 버팔로 빌의 춤만 추지 않는다면야 양들의 침묵에선 버팔로 빌이 Goodbye Horses에 맞춰 춤을 추는 장면이 나옴 205 00:08:12,170 --> 00:08:14,921 너희가 쌍둥이란 건 모르는 모양이야 206 00:08:14,956 --> 00:08:16,773 우리 반이 홀수인데 207 00:08:16,808 --> 00:08:17,891 우리 팀 식스맨 할래? 208 00:08:17,926 --> 00:08:20,590 - 그래, 고마워 - 그럼, 살인마에 대해 공부하세요 209 00:08:20,625 --> 00:08:22,932 그들이 누구며, 뭘, 어떻게 했는지 210 00:08:22,967 --> 00:08:25,537 그리고 기억해 두세요 그들을 체포하기 전엔 211 00:08:25,572 --> 00:08:28,073 전혀 모르는 사이니까 212 00:08:28,790 --> 00:08:31,538 폭탄이 터지기 전에 이미 사망했더군요 213 00:08:31,643 --> 00:08:34,358 잔해에서 시신을 꺼낼 때 신분증이 나와서요 214 00:08:34,393 --> 00:08:37,197 특별 수사관 다이앤 굿윈이에요 215 00:08:44,468 --> 00:08:45,570 휴대폰은 어딨죠? 216 00:08:45,605 --> 00:08:46,973 휴대폰은 없던데요 217 00:08:47,008 --> 00:08:49,365 잔해에 부서진 모양이죠 218 00:08:50,432 --> 00:08:54,535 하지만 지갑에, 뱃지에, 열쇠와, 총도 있는데요? 219 00:08:54,787 --> 00:08:56,849 일라이어스, 퍼즐 한 조각 더 찾았어 220 00:08:56,884 --> 00:08:58,406 지금 돌아가는 중이야. 다만... 222 00:09:00,689 --> 00:09:03,991 내가 가기 전엔 말 하지 말라고 223 00:09:07,786 --> 00:09:10,121 아, 안 돼! 아 224 00:09:10,156 --> 00:09:13,329 패리쉬를 데려갔잖아 빌어먹을! 226 00:09:20,201 --> 00:09:22,369 안녕하신가, 패리쉬 양 227 00:09:22,778 --> 00:09:24,753 어디, 시작해볼까? 228 00:09:26,307 --> 00:09:30,555 translated by K. 229 00:09:31,342 --> 00:09:32,802 내 소개부터 하지 230 00:09:32,837 --> 00:09:35,389 난 그리핀 웰스네 231 00:09:35,679 --> 00:09:37,620 정보 수집 부서를 운영하지 232 00:09:37,655 --> 00:09:40,939 그것도 대통령에게 직접 보고하고 233 00:09:40,974 --> 00:09:42,487 당신이 누군지 알아요 234 00:09:42,522 --> 00:09:44,626 콴티코에서 당신들의 활동도 연구했거든요 235 00:09:44,661 --> 00:09:46,286 과찬의 말씀을 236 00:09:46,387 --> 00:09:47,493 그래서 뭘 배웠지? 237 00:09:47,527 --> 00:09:50,159 당신은 HIG를 맡기 전에 238 00:09:50,194 --> 00:09:53,098 CIA에서 특별 활동 참모부를 운영했죠 Special Activities Division 239 00:09:53,133 --> 00:09:56,331 심문이라는 게 얼마나 고통 없고 편하겠어요 240 00:09:56,366 --> 00:09:58,492 거기 비호가 있다면요 241 00:09:58,527 --> 00:10:00,717 제안은 한 번이야 242 00:10:00,752 --> 00:10:01,543 지금 실토하면 243 00:10:01,578 --> 00:10:04,858 사형까진 안 받게 힘 써볼 테니까 244 00:10:06,552 --> 00:10:08,215 좋아, 그럼 245 00:10:08,545 --> 00:10:13,129 미리 사과부터 하지 246 00:10:13,426 --> 00:10:18,091 대화가 꽤... 불쾌하게 끝날 지도 모르니까 247 00:10:20,092 --> 00:10:22,737 그 친구에게 좀 전해주겠나? 내 와이프, 하스 상원 의원이 248 00:10:22,772 --> 00:10:23,541 업무 예산을 감독하는 위원회에 앉아 있다고 249 00:10:23,576 --> 00:10:26,724 그럼, 미국 연방 검사를 깨우실 방법을 찾아보시는 게 좋겠군요 250 00:10:26,759 --> 00:10:29,567 또다른 폭탄이 터지기 전에요 252 00:10:33,461 --> 00:10:35,316 잠깐만 쉬시죠 253 00:10:36,379 --> 00:10:37,115 여기서 뭐하는 거야? 254 00:10:37,150 --> 00:10:38,663 알렉스가 날 변호사로 고용했어 255 00:10:38,698 --> 00:10:41,021 너희들도 마찬가지야 지금부터 하는 말은 256 00:10:41,056 --> 00:10:43,387 변호사의 비밀 유지 특권에 해당되니까 257 00:10:43,422 --> 00:10:45,144 아니, 거짓말하는 거야 얜 케일럽과 한 편이야 258 00:10:45,179 --> 00:10:48,895 좋아, 진정하라고, 아만다 녹스 잠시만 알렉스 팀 하는 거니까 '천사와 악녀' 논쟁으로 유명한 미국의 미녀 사이코패스 259 00:10:48,930 --> 00:10:52,153 내가 어떻게 이 음모에 휘말렸는지 모르겠지만 260 00:10:52,188 --> 00:10:54,293 나도 그 끝을 보고 싶어 261 00:10:54,328 --> 00:10:55,435 너희들 요원 중에 한 명이 그러던데 262 00:10:55,470 --> 00:10:58,031 테러 발생 전날, 누군가 알렉스의 뱃지를 썼는데 263 00:10:58,066 --> 00:11:00,428 그냥 넘어갔다고 264 00:11:00,618 --> 00:11:03,130 그 요원은 오늘 죽은 채 발견됐어 265 00:11:03,200 --> 00:11:05,470 마치 폭파 사건 때 죽은 것처럼 꾸며졌고 266 00:11:05,505 --> 00:11:07,300 한 술 더 떠서 휴대폰도 사라졌어 267 00:11:07,335 --> 00:11:08,249 굿윈 요원은 테러범의 신원을 알았기 때문에 268 00:11:08,284 --> 00:11:10,118 살해됐을 지도 몰라 269 00:11:10,153 --> 00:11:12,237 누가 모순된 증거와 270 00:11:12,272 --> 00:11:14,688 죽은 채 발견됐다면 그 증거가 없더라도 271 00:11:14,723 --> 00:11:16,814 다른 각도로 보지 않을 만큼 나도 바보는 아냐 272 00:11:16,849 --> 00:11:18,013 그래, 다 좋은데 273 00:11:18,048 --> 00:11:19,812 왜 알렉스가 아니라 우리와 있는 거지? 274 00:11:19,847 --> 00:11:22,926 알렉스는 여기 없어 HIG다 데려갔거든 275 00:11:22,961 --> 00:11:24,739 그럼 그것부터 시작했어야지 276 00:11:24,774 --> 00:11:26,542 넌 계속 안에 있었잖아 277 00:11:26,577 --> 00:11:27,702 그들이 알렉스를 찾고 있는 동안, 278 00:11:27,737 --> 00:11:29,683 그들이 찾지 않던게 뭐지? 279 00:11:29,718 --> 00:11:32,002 그들은 알렉스와 폭탄이 이어지는 280 00:11:32,037 --> 00:11:33,416 타임라인도 구성하지 않았다고, 안 그래? 281 00:11:33,451 --> 00:11:34,900 알렉스가 폭탄이라고 여겨지는 물건을 들고 282 00:11:34,935 --> 00:11:37,235 그랜드 센트럴 내로 들어가는 영상이나, 283 00:11:37,270 --> 00:11:38,309 물리적인 증거도 그렇고 284 00:11:38,344 --> 00:11:39,379 그들에건 그게 전부 필요할걸 285 00:11:39,414 --> 00:11:41,616 나와 DITU 부서에도 그랜드 센트럴 역에서 알렉스를 찾으라고 하던데 286 00:11:41,651 --> 00:11:42,958 전엔 그런 일 없었어 287 00:11:43,040 --> 00:11:44,607 그럼 거기부터 시작하지 290 00:11:55,357 --> 00:11:58,656 피해자들 전부 한살 미만의 아이가 딸린 싱글 맘들이야 291 00:11:58,691 --> 00:12:00,397 연금 맘 살인범은 꽤 악명이 높았어 292 00:12:00,494 --> 00:12:03,482 존 던크로포트는 아기들이 엄마가 죽는 걸 보기 바랬지 293 00:12:03,517 --> 00:12:05,709 말할 수 없는 공포로 얼굴이 질려버리게끔 294 00:12:05,744 --> 00:12:07,509 애 엄마가 아빠한테 구타당했을 때 처럼 295 00:12:07,544 --> 00:12:09,125 이 4번 피해자는 어때? 296 00:12:09,160 --> 00:12:11,581 던크로포트는 다른 피해자는 건드리지도 않았잖아 297 00:12:11,616 --> 00:12:12,642 그래. 아니... 난 9번인 것 같은데 298 00:12:12,677 --> 00:12:15,164 하지만 4번 피해자는 그의 패턴과는 달라 299 00:12:15,199 --> 00:12:16,602 적어도 두 가지 면에서 300 00:12:16,637 --> 00:12:18,361 공격 성향도 그렇고 301 00:12:18,396 --> 00:12:22,143 아이들은 거의 두 살에, 한 살 미만도 아니잖아 302 00:12:22,207 --> 00:12:23,951 위도우메이커는 늘 피해자를 교살했어 303 00:12:23,986 --> 00:12:26,203 근데 우리 5번은 칼에 찔렸잖아 304 00:12:26,269 --> 00:12:27,559 거짓이라고 하기엔 지나치게 확실한데 305 00:12:27,625 --> 00:12:29,205 랭던 말이 피해자의 방식을 따라가 보면 306 00:12:29,240 --> 00:12:31,715 옳은 방향으로 가는 거라고 했잖아 307 00:12:39,766 --> 00:12:41,400 난 9번 피해자가 자꾸 신경 쓰여 308 00:12:41,434 --> 00:12:43,896 아이의 유아 의자 뒤로 음식 튄 게 309 00:12:43,931 --> 00:12:45,186 앞뒤가 안 맞아 310 00:12:45,262 --> 00:12:46,315 아마 아이가 옮겨졌거나 311 00:12:46,358 --> 00:12:48,520 아이가 자기 뒤에다 음식 던지는 걸 좋아하나 보지 312 00:12:48,555 --> 00:12:50,757 하지만 전에는 한 번도 아이를 옮긴 적이 없어 313 00:12:50,815 --> 00:12:52,409 애셔 후보생 의견에 동의하는 사람 있나? 314 00:12:52,444 --> 00:12:53,865 의견의 일치가 아직 안되서요 315 00:12:53,900 --> 00:12:55,646 다들 서둘러요 시간 없으니까 316 00:12:55,681 --> 00:12:56,733 자신이 맞다고 확신을 갖거나 317 00:12:56,768 --> 00:12:58,855 다른 사람의 의견에 그냥 편승하거나요 318 00:12:58,998 --> 00:13:00,596 난 이미 답을 알죠 319 00:13:00,641 --> 00:13:01,752 너 괜찮아? 320 00:13:01,787 --> 00:13:03,439 제퍼즈 케이스는 정말이지 악랄해 321 00:13:03,474 --> 00:13:05,796 너는 경찰이었을 때 이런 거 봤을거잖아 322 00:13:05,831 --> 00:13:07,701 그래, 당연하지 그러니까 난 괜찮아 323 00:13:07,736 --> 00:13:09,503 시간 됐어요 324 00:13:09,538 --> 00:13:12,335 위도우메이커라고도 알려진 알란 제퍼즈 사건은 어디죠? 325 00:13:12,370 --> 00:13:13,915 저흰 8번 피해자를 골랐어요 326 00:13:13,950 --> 00:13:15,941 그는 질식했던 거지 목졸린 게 아니에요 327 00:13:15,976 --> 00:13:18,376 아마 머리에 비닐 봉지를 씌운 게 아닌가 싶어서요 328 00:13:18,449 --> 00:13:19,621 잘 했어요 329 00:13:19,656 --> 00:13:22,492 그건 밥 베르델라의 피해자지 제퍼즈 쪽 피해자가 아니에요 330 00:13:22,527 --> 00:13:23,676 좋아요 331 00:13:23,844 --> 00:13:27,345 이젠 제 연금 맘 살인범 차례군요 332 00:13:27,380 --> 00:13:28,853 저흰 4번으로 갈 게요 333 00:13:28,888 --> 00:13:29,861 많은 요인들이 있지만 334 00:13:29,896 --> 00:13:33,297 증인의 나이를 감안하면 그리 어렵지는 않았어요 335 00:13:33,679 --> 00:13:35,668 음 336 00:13:35,746 --> 00:13:38,171 정말 잘 했어요 모두 통과했군요 337 00:13:38,492 --> 00:13:39,777 그렇지만 진짜 테스트를 위해 338 00:13:39,812 --> 00:13:41,445 사건을 집에까지 가져가진 마세요 339 00:13:41,597 --> 00:13:44,799 사건을 통해 여러분들이 본 건 못본 척 하기 힘든 것들이에요 340 00:13:44,834 --> 00:13:47,105 하지만 여러분들은 그걸 구분할 방법을 찾았으니 341 00:13:47,187 --> 00:13:49,128 그걸... 마음 속의 상자에 담았다가 342 00:13:49,163 --> 00:13:51,218 때가 되면 열어보세요 343 00:13:51,253 --> 00:13:56,023 가끔 여유를 찾아야 할 때도 있으니까요 344 00:13:56,444 --> 00:13:58,891 그러니까 오늘 다들 올드 세틀러로 와요 345 00:13:58,926 --> 00:14:01,761 1차는 제가 쏘죠 잘 했어요 346 00:14:02,103 --> 00:14:04,738 고마워요. 오늘 다들 잘 했어요 347 00:14:06,414 --> 00:14:08,974 각 그룹 마다 하나 이상의 속임수가 있던데요, 맞죠? 348 00:14:09,146 --> 00:14:11,798 그러니까 이런 훈련엔 반전이란 게 있잖아요 349 00:14:11,833 --> 00:14:14,599 그래서 박사님이 저희들 파일에 별도의 시신을 두지 않으셨어요? 350 00:14:14,634 --> 00:14:17,031 아뇨, 아뇨 하나 뿐이에요 351 00:14:17,066 --> 00:14:18,377 네, 하지만, 제 말씀은... 이걸 보시겨 되면... 352 00:14:18,412 --> 00:14:20,980 오늘 충분히 인상적이었어요, 사이먼 353 00:14:21,187 --> 00:14:22,647 내가 다 지켜봤어요 354 00:14:22,682 --> 00:14:24,114 증거를 전부 고려했고 355 00:14:24,149 --> 00:14:26,210 결론을 성급하게 내리지도 않았죠 356 00:14:26,291 --> 00:14:27,680 그런 훌륭한 프로파일링은 배워서 되는 게 아니라 357 00:14:27,715 --> 00:14:29,426 느껴져야만 해요 358 00:14:29,461 --> 00:14:32,444 하지만 훌륭한 프로파일러라면 말해줄 법한 팁을 하나 줄게요 359 00:14:32,584 --> 00:14:34,567 무언가를 오래 지켜볼 수록 360 00:14:34,602 --> 00:14:36,837 초점은 안 맞게 마련이에요 361 00:14:36,993 --> 00:14:39,074 진실을 찾는다는건 단순하기 마련이죠 362 00:14:39,143 --> 00:14:41,999 단순함을 받아들이는게 물론 어렵겠지만요 366 00:14:47,852 --> 00:14:49,138 아냐, 그냥 전화 해 367 00:14:49,173 --> 00:14:50,702 - 내가 기다릴게 - 아니, 중요한 거 아냐 368 00:14:50,737 --> 00:14:52,457 우리, 서로에게 솔직해 지기로 한 줄 알았는데 369 00:14:52,492 --> 00:14:53,715 그건 또 무슨 뜻이야? 370 00:14:53,750 --> 00:14:55,343 내가 거짓말 했을 때 너도 싫어했잖아 371 00:14:55,378 --> 00:14:57,249 하지만 지금은 나한테 거짓말 하는게 괜찮다? 372 00:14:57,284 --> 00:14:58,819 네가 리암 만나러 갔던 거, 다 알아 373 00:14:58,854 --> 00:15:02,273 모르겠는건 왜 나한테 그걸 숨기느냐 그거지 374 00:15:04,675 --> 00:15:06,141 나랑 DITU 시스템 작업하고 있으니까 375 00:15:06,176 --> 00:15:07,187 예전 생각나지, 어? 376 00:15:07,222 --> 00:15:09,490 추억팔이할 시간 없어 매 순간이 중요하다고 377 00:15:09,525 --> 00:15:11,750 너도 HIG 놈들 모르잖아 산통 다 깰 수도 있다고 378 00:15:11,785 --> 00:15:14,108 난 CCTV 카메라, 보안 영상 379 00:15:14,143 --> 00:15:15,410 ATM 카메라, 스냅챗... 380 00:15:15,445 --> 00:15:17,322 알렉스 아파트 근처라면 뭐든지 지켜보고 있잖아 381 00:15:17,357 --> 00:15:18,297 테러 당일 아침 말야 382 00:15:18,332 --> 00:15:20,300 워 383 00:15:20,405 --> 00:15:21,858 저기 계시군 384 00:15:21,971 --> 00:15:24,676 사이먼에게 말했다던 길 건너 보안 카메라야 385 00:15:24,711 --> 00:15:26,638 이제 어디로 가는 거지? 386 00:15:31,996 --> 00:15:33,530 어디로 갔지? 387 00:15:33,762 --> 00:15:35,046 사라졌는데 388 00:15:35,112 --> 00:15:37,141 다음 블록에선 패리쉬를 잡고 있는 CCTV가 없어 389 00:15:37,199 --> 00:15:40,188 그냥 흔적도 없이 사라져? 어떻게 그게 가능하지? 390 00:15:43,284 --> 00:15:45,448 사각 지대야 391 00:15:45,693 --> 00:15:46,670 시내엔 꽤 많지만 392 00:15:46,705 --> 00:15:48,402 그리 넓진 않아 5에서 10피트라 393 00:15:48,437 --> 00:15:50,619 누가 패리쉬를 데려가려고 자리 지키고 기다린 거야 394 00:15:50,654 --> 00:15:52,150 테러범이 FBI 내부에 있다면 395 00:15:52,207 --> 00:15:53,143 그들에 대해 알고 있겠지 396 00:15:53,178 --> 00:15:55,146 좋아, 도움이 필요하겠어 397 00:15:55,419 --> 00:15:56,805 주목받지 않고 건물 밖으로 398 00:15:56,840 --> 00:15:58,845 나갈 수 있는 사람이 필요해 399 00:16:03,391 --> 00:16:06,344 내가 쫓겨난 후에 많은 일이 있었군 400 00:16:06,379 --> 00:16:08,060 우린 알렉스의 공모자 셋을 억류하고 있는데 401 00:16:08,095 --> 00:16:09,623 너희 둘은 자유롭군 402 00:16:09,658 --> 00:16:10,507 어떻게 된 거지? 403 00:16:10,565 --> 00:16:12,193 원하는 게 뭐지, 꼬마? 404 00:16:12,228 --> 00:16:13,163 너흴 믿을 수 있겠어? 405 00:16:13,198 --> 00:16:14,718 그러는 넌 믿을 수 있고? 406 00:16:14,791 --> 00:16:18,055 우린 알렉스를 살리려는 거야 함께 할 거야, 말 거야? 407 00:16:18,768 --> 00:16:20,218 뭘 원하는데? 408 00:16:20,253 --> 00:16:22,834 둘 중 한 명은 사각 지대에 뭐가 있는지 알아보고 409 00:16:22,913 --> 00:16:24,653 다른 한 명은 의심 안 받게 410 00:16:24,711 --> 00:16:27,079 둘다 여기 있는 척 해줘 411 00:16:27,543 --> 00:16:29,961 이걸 할 수 있는 건 너희들 뿐이야 412 00:16:30,070 --> 00:16:31,587 내 말 들어요. 어딘가에 두번째 폭탄이 있다구요 413 00:16:31,622 --> 00:16:33,710 그걸 찾는 데 집중하라구요 414 00:16:33,745 --> 00:16:35,375 그래, 두번째 폭탄은 FBI에 맡겨두자고 415 00:16:35,410 --> 00:16:37,530 내 폭탄이 아니라구요 첫 번째도 마찬가지구요 416 00:16:37,565 --> 00:16:39,558 자신을 자꾸 속이다 보면 417 00:16:39,593 --> 00:16:41,274 - 어떤 거짓도 진실이 되버리지 - 제발 제 말 들으세요 418 00:16:41,340 --> 00:16:43,460 꼬아진 구리선도 찾아냈다구요 419 00:16:43,495 --> 00:16:46,468 누출된 FBI 데이터엔 420 00:16:46,533 --> 00:16:47,036 일치하지 않는 성분... 421 00:16:47,071 --> 00:16:52,304 방화범이면서 소방수인 척 하기는 422 00:16:52,339 --> 00:16:53,863 내가 원하는 걸 털어놓기 전엔... 423 00:16:53,898 --> 00:16:56,008 자네 말은 한 마디도 믿을 수가 없어 424 00:16:56,066 --> 00:16:58,028 알았지? 일이란게 다 이런 식이라고 425 00:16:58,506 --> 00:16:59,606 아! 426 00:17:00,988 --> 00:17:03,678 기억해 둬. 이야기꾼들과 마주 앉은 것도 수백 번이 넘으니까 427 00:17:03,713 --> 00:17:04,621 바로 네년같은 428 00:17:04,656 --> 00:17:06,048 날 잘 모르잖아요 429 00:17:06,083 --> 00:17:09,051 내 말은 사실이에요 430 00:17:09,086 --> 00:17:10,971 아마 그렇게 믿고 싶겠지 431 00:17:11,006 --> 00:17:13,107 그러니까 자네가 위험하다는 거야 432 00:17:13,165 --> 00:17:15,679 아! 433 00:17:15,714 --> 00:17:19,379 자네 말이 맞아 나는 자넬 몰라 434 00:17:19,484 --> 00:17:21,299 하지만 알고 싶군 435 00:17:21,347 --> 00:17:23,637 특히나 고통에 대한 자네의 한계점 말야 436 00:17:23,672 --> 00:17:24,729 네가 오래 버틸 수록 437 00:17:24,764 --> 00:17:27,927 네가 아끼는 사람들은 더욱 힘들어질 테니까 438 00:17:28,000 --> 00:17:29,768 어머니를 생각해 봐 439 00:17:29,803 --> 00:17:32,405 어머니의 비밀이 밝혀지면 어떨까 440 00:17:32,593 --> 00:17:34,338 네 친구들도 그래 441 00:17:34,373 --> 00:17:36,975 경력이야 이미 끝장났지 442 00:17:37,010 --> 00:17:39,434 다들 반역죄로 재판받을 테니까 443 00:17:39,469 --> 00:17:40,756 그러니까 자네는 괜찮아 자넬 고문하진 않으니까 444 00:17:40,791 --> 00:17:43,193 고통은 자네의 약점은 아니거든 445 00:17:43,369 --> 00:17:46,761 자네의 약점은 남에 대한 연민이야 446 00:17:47,015 --> 00:17:48,329 라이언! 447 00:17:48,364 --> 00:17:49,573 놔줘요! 448 00:17:49,608 --> 00:17:53,329 놔요! 이거 놔요, 라이언! 450 00:18:08,790 --> 00:18:10,811 무슨 일인지 말해, 와이어트 451 00:18:10,846 --> 00:18:13,281 그럼 형량을 줄여줄 테니까 452 00:18:14,310 --> 00:18:15,894 쌍둥이들 453 00:18:15,976 --> 00:18:17,761 하스. 하퍼 454 00:18:17,796 --> 00:18:19,763 다들 꿍꿍이가 있는데 455 00:18:20,192 --> 00:18:22,126 그런 거 없는데 457 00:18:26,880 --> 00:18:29,605 매 15분 마다 바꾸는 거 봤어 458 00:18:29,640 --> 00:18:32,145 알아챈 건 나 뿐이야 459 00:18:32,295 --> 00:18:34,782 그러니까 털어놔 아니면, 내가 해 460 00:18:34,897 --> 00:18:38,214 내가 왜? 네 입장에선 명확하잖아 461 00:18:38,280 --> 00:18:39,626 네가 전화를 해서 S.W.A.T를 보냈고 462 00:18:39,661 --> 00:18:41,682 너의 남자 친구가 총을 맞은 거잖아 463 00:18:44,283 --> 00:18:46,564 미안, 내가 심했네 464 00:18:46,661 --> 00:18:50,631 라이언이 맞은 건 내 잘못이야 465 00:18:50,790 --> 00:18:54,494 나도 라이언을 찾지 못하게끔 노력했어 466 00:18:55,323 --> 00:18:58,459 근데... 467 00:18:59,375 --> 00:19:01,600 라이언은 괜찮을 거야 468 00:19:01,730 --> 00:19:03,381 일라이어스 통해 그랬대 투항하기 전에 라이언을 469 00:19:03,416 --> 00:19:05,354 안전한 곳으로 보냈다고 470 00:19:05,389 --> 00:19:07,726 안전한지 확인하고 싶어? 471 00:19:07,767 --> 00:19:10,505 알렉스 구하는 걸 도와줘 472 00:19:11,819 --> 00:19:13,414 라이언! 이거 놔요! 473 00:19:13,449 --> 00:19:16,644 놓으라구요! 474 00:19:16,740 --> 00:19:17,565 두 시간 전에 475 00:19:17,600 --> 00:19:20,501 우리는, 부스 요원과 미지의 멤버 한 명이 476 00:19:20,536 --> 00:19:24,372 테터보로에 헬기를 대려고 한다는 정보를 입수했지 477 00:19:29,074 --> 00:19:30,667 아, 세상에 478 00:19:30,702 --> 00:19:32,146 치료가 필요하겠는데 479 00:19:32,212 --> 00:19:34,077 자네가 수술한 총상 부위가 480 00:19:34,112 --> 00:19:37,165 패혈증에 감염됐거든 481 00:19:37,200 --> 00:19:37,926 꽤 고통이 클 거야 482 00:19:37,961 --> 00:19:39,419 내가 듣고 싶은 걸 털어놓지 않으면... 483 00:19:39,453 --> 00:19:44,274 자네가 뭘 했으며, 왜 그랬는지 말야 484 00:19:45,325 --> 00:19:45,904 몰골을 보아하니 485 00:19:45,939 --> 00:19:49,174 이제 쇼크에 빠지려면 한 시간 남짓이겠군 488 00:19:53,528 --> 00:19:55,976 아주 좋아. 나쁘지 않아 나쁘지 않아 489 00:19:56,011 --> 00:19:57,806 그럼, 캠퍼스 밖 규칙이 적용되는 거죠, 그렇죠? 490 00:19:57,841 --> 00:20:00,087 - 난 자네들과 한 잔 하러 온 거야 - 들이켜, 니마 491 00:20:00,122 --> 00:20:01,234 좋은 지적이세요 493 00:20:03,305 --> 00:20:05,063 아예 방을 잡지? 495 00:20:07,618 --> 00:20:10,072 - 신사분들! - 다들 왔어 496 00:20:10,156 --> 00:20:10,681 왔어 497 00:20:10,716 --> 00:20:12,850 - 함께 들지 - 고맙습니다 498 00:20:13,659 --> 00:20:16,316 건배. 좋아, 게임 준비 됐나? 499 00:20:16,584 --> 00:20:17,799 살인마 대기 500 00:20:17,834 --> 00:20:20,605 다음 사람은 피해자가 더 많은 살인마를 불러야 해 501 00:20:20,772 --> 00:20:22,501 틀리면, 마시는 거지 502 00:20:22,536 --> 00:20:25,072 처음은 쉽게... 리차드 안젤로 503 00:20:25,130 --> 00:20:27,228 아, 죽음의 천사네요 네 명을 죽였잖아요 찰스 컬린, 비공식으로는 25명 504 00:20:27,263 --> 00:20:28,864 - 조디악은... 다섯이죠? - 맞아 505 00:20:28,899 --> 00:20:31,646 - 나이트 스토커, 13명 - 그래! 좀 올려볼까! 리차드 라미레즈 506 00:20:31,681 --> 00:20:33,844 미드타운 슬래셔, 14명 죠셉 크리스토퍼, 주로 흑인계를 살해 507 00:20:33,879 --> 00:20:35,786 좋아, 중상까지 치면 가산점 받을 만 한데 508 00:20:35,821 --> 00:20:36,867 그래도 두 명 부족해 509 00:20:36,902 --> 00:20:39,859 12명 밖에 안 죽였거든 마시라고, 하스 510 00:20:40,264 --> 00:20:41,450 어, 보스턴 교살자 앨버트 드살보. 자수로 사건은 종결되나 자백의 진실 여부는 의문으로 남아 있음 511 00:20:41,485 --> 00:20:43,285 - 좋아 - 존 웨인 게이시 어릿광대 살인마, 30명 이상 512 00:20:43,331 --> 00:20:44,718 몇 명 죽였지? 513 00:20:44,753 --> 00:20:46,822 - 몰라요 - 마셔 514 00:20:46,899 --> 00:20:49,014 젠장 516 00:20:51,274 --> 00:20:53,367 게리 리지웨이 49명. 2003년, SNS를 통해 또 다시 화제가 된 바 있음 517 00:20:53,432 --> 00:20:55,196 양 신하이 67명. 중국 역사상 최대의 살인마 519 00:20:56,727 --> 00:20:57,805 마셔! 520 00:20:57,840 --> 00:20:59,914 충격이야, 충격 틀렸잖아 521 00:20:59,949 --> 00:21:01,295 아 522 00:21:01,329 --> 00:21:02,836 - 자넨 다 아는 줄 알았는데 - 그래요? 523 00:21:02,871 --> 00:21:04,436 대충은.. 524 00:21:06,015 --> 00:21:07,561 한 잔 더 할까? 525 00:21:07,636 --> 00:21:09,588 이거, 괜찮은데요 이번엔 제가 사죠 526 00:21:09,623 --> 00:21:13,259 그 센추리온 카드만 있으면 언제든지 사도 되겠는데 초특급 VIP 전용 카드. 부의 상징 527 00:21:13,876 --> 00:21:16,079 금방 올게 528 00:21:20,269 --> 00:21:23,104 - 한 잔씩 더요 - 잠시만요 530 00:21:25,047 --> 00:21:27,095 내겐 9/11이야 531 00:21:27,150 --> 00:21:29,251 내 사각 지대는 532 00:21:29,337 --> 00:21:30,820 들여다 보기 싫긴 하지만 533 00:21:30,893 --> 00:21:33,097 늘 보긴 해야겠지 534 00:21:33,132 --> 00:21:35,696 아마 네 사각 지대는 경찰이었을 때 아이들이겠지 535 00:21:35,730 --> 00:21:39,500 그만둘 생각이 없구나 좀 내버려 둬, 알겠지? 536 00:21:39,829 --> 00:21:42,015 내버려 두라고 537 00:21:42,148 --> 00:21:45,052 랭던 박사님, 잊으라고 하신 건 알지만, 그게... 538 00:21:45,087 --> 00:21:47,029 9번 피해자 생각이 자꾸 떠오르나봐? 539 00:21:47,064 --> 00:21:48,928 - 그게... 유아 의자 말이에요 - 그런데? 540 00:21:48,987 --> 00:21:50,949 바닥에 흘린 음식과 방향이... 달라서요 541 00:21:50,984 --> 00:21:52,530 전 범행 직후에 돌려진 거라고... 542 00:21:52,565 --> 00:21:55,523 살인마를 잡은 그날 얘기를 듣고 싶으면 543 00:21:55,558 --> 00:21:57,926 버거와 감자 튀김이 필요할 거야 544 00:21:58,103 --> 00:21:59,379 알겠지? 545 00:21:59,434 --> 00:22:00,089 그럼요 550 00:22:25,698 --> 00:22:27,127 안녕 551 00:22:27,162 --> 00:22:28,329 그래 552 00:22:28,476 --> 00:22:31,184 누가 이 노래 틀었어? 내가 좋아하는 곡인데 553 00:22:31,288 --> 00:22:32,579 아마 날 걸 554 00:22:32,614 --> 00:22:34,549 20대를 전부 여기서 보냈으니 555 00:22:34,584 --> 00:22:37,250 난 해병대원들이 뭘 듣는지 알지 556 00:22:37,285 --> 00:22:40,888 게다가 남자가 고를 수 있는 밴드는 딱 그 정도 뿐이거든 558 00:22:43,158 --> 00:22:45,055 조 카커 좋아해? 559 00:22:45,968 --> 00:22:46,895 뭄바이에 있을 때 560 00:22:46,930 --> 00:22:50,899 어려서 엄마 전축하고 앨범을 갖고 있었거든 561 00:22:50,947 --> 00:22:53,226 조 카커는 아버지가 좋아했어 562 00:22:53,261 --> 00:22:56,263 듣기 싫을 법 했는데 그렇진 않더라고 563 00:22:56,357 --> 00:22:57,600 좋을 때만 기억나 564 00:22:57,635 --> 00:22:58,893 나랑 동생이 잠들 걸 확인한 후에 565 00:22:58,928 --> 00:23:01,094 엄마 아빠가 춤추는 걸 몰래 지켜보곤 했거든 567 00:23:04,473 --> 00:23:06,224 어, 꼭 춤추는 것 같은데 568 00:23:06,259 --> 00:23:07,858 아, 둘 중 한 명만 그래 570 00:23:09,464 --> 00:23:12,266 이리 와 571 00:23:12,488 --> 00:23:14,489 대화 좀 해야겠어 572 00:23:17,141 --> 00:23:20,535 20대들이 다 가면 579 00:23:29,063 --> 00:23:31,370 받지 마 580 00:23:31,565 --> 00:23:34,489 잠깐만 581 00:23:34,660 --> 00:23:35,897 여보세요? 582 00:23:35,932 --> 00:23:40,458 네, 여기 손님이 한 분 계세요 명함을 보니 리암이라는데 583 00:23:40,493 --> 00:23:43,138 화면에 아가씨 부재중 통화 기록이 떠서요 584 00:23:43,195 --> 00:23:45,186 여긴 제 바에요 카타콤 아세요? 585 00:23:45,221 --> 00:23:47,188 - 조지타운에 있는 거요? - 네 586 00:23:47,265 --> 00:23:48,659 금방 갈게요 588 00:23:53,301 --> 00:23:54,218 이거 농담이지? 589 00:23:54,253 --> 00:23:56,578 - 리암은 확실히 문제가 있어 - 그래, 그리고 넌... 넌... 590 00:23:56,683 --> 00:23:57,729 내가 뭐? 내가 뭐? 591 00:23:57,764 --> 00:23:59,148 - 무슨 말 하려고 했는데? - 아냐, 제발... 제발... 592 00:23:59,183 --> 00:24:00,962 나쁜 놈 만들지 마, 알겠지? 593 00:24:00,997 --> 00:24:02,443 - 그럼 나쁜 놈 되지 마 - 정말? 594 00:24:02,556 --> 00:24:03,440 정말? 595 00:24:03,553 --> 00:24:04,447 어떻게 이렇게까지 됐지? 596 00:24:04,482 --> 00:24:06,126 너 정말 쫓아다닐 거야? 597 00:24:06,161 --> 00:24:08,481 우릴 파멸하려던 사람을? 598 00:24:08,649 --> 00:24:11,685 너랑 게임하는 거야, 알아? 599 00:24:11,783 --> 00:24:14,431 네게 뭐라고 했길래 뭐가 변한 거지? 600 00:24:14,466 --> 00:24:17,077 넌 오늘 리암을 못 봐서 그래. 라이언, 난 봤어 601 00:24:17,167 --> 00:24:18,697 그게 어떤 건지도 알아 602 00:24:18,732 --> 00:24:21,691 어렸을 때, 아버지 모습과 똑같으니까 603 00:24:21,726 --> 00:24:22,763 내가 도와줘야 해 604 00:24:22,798 --> 00:24:27,090 다 큰 어른이잖아 알아서 할 수 있어 605 00:24:27,239 --> 00:24:29,371 이게 너나 그를 위한 게 아니란 건 너도 알잖아? 608 00:24:33,348 --> 00:24:34,232 부탁이야 611 00:24:39,371 --> 00:24:40,242 잘 있어, 니마 615 00:24:59,667 --> 00:25:01,068 이봐 616 00:25:01,103 --> 00:25:02,591 사각 지대에 뭐가 있었는지 찾았어 617 00:25:02,663 --> 00:25:03,692 밴이야 618 00:25:03,727 --> 00:25:05,990 며칠 동안 여기에 주차된 게 분명해 619 00:25:06,025 --> 00:25:09,287 천 조각에 묻은 건 클로로포름 같은데 620 00:25:09,364 --> 00:25:11,328 패리쉬가 지나갈 때 누군가가 낚아챈 후 621 00:25:11,409 --> 00:25:13,635 이리 끌고와서 맡게했던 거지 622 00:25:13,761 --> 00:25:15,028 좋아 623 00:25:18,860 --> 00:25:20,494 알렉스가 사라진 몇 분 후에, 624 00:25:20,529 --> 00:25:22,445 택시 한 대가 사각 지대 안으로 곧장 들어왔어 625 00:25:22,480 --> 00:25:25,032 20초간 정차했다가 그 후에... 626 00:25:25,067 --> 00:25:28,155 택시가 사각 지대를 떠난 이후를 추적할 수 있겠어? 627 00:25:28,264 --> 00:25:29,670 이게 17분 후야 628 00:25:29,705 --> 00:25:31,674 알렉스가 발견된 바로 그곳이잖아 629 00:25:31,709 --> 00:25:34,280 내가 돌아올 때까지 오코너와 네 아버지한테는 모르게 해줘 630 00:25:34,378 --> 00:25:35,063 이봐, 서둘러 631 00:25:35,098 --> 00:25:37,563 알렉스에겐 낭비할 시간이 없으니까 633 00:25:40,865 --> 00:25:43,992 네 도움이 필요하잖아 나는 대답이 필요하고 634 00:25:44,027 --> 00:25:45,606 아무 말도 하지 마 635 00:25:45,641 --> 00:25:46,600 난 아무 것도 몰라요 636 00:25:46,635 --> 00:25:48,736 못 해요... 아까 말했잖아요 난 안 했어요 637 00:25:48,880 --> 00:25:50,976 - 아! 아! - 안돼! 안돼, 부탁이에요! 638 00:25:51,011 --> 00:25:53,308 알렉스, 안 돼! 아무 말 하지 마 639 00:25:53,343 --> 00:25:55,330 - 난 괜찮아. 괜찮을 거야 - 제발. 제가... 640 00:25:55,365 --> 00:25:56,736 말할 수 있는 건... 아는 것 뿐이에요 641 00:25:56,771 --> 00:25:59,093 다른 폭탄이 더 있다는 것 뿐이에요, 만약 제거하지... 642 00:25:59,128 --> 00:26:01,807 아! 아! 아! 643 00:26:01,864 --> 00:26:03,527 제발 그만 해요! 사람 죽겠어요! 644 00:26:03,562 --> 00:26:05,401 - 사람 죽겠다구요 - 아니, 내가 아냐 645 00:26:05,436 --> 00:26:07,860 자네라니까, 패리쉬 646 00:26:07,895 --> 00:26:09,798 아! 647 00:26:09,860 --> 00:26:12,982 어서 말 하라니까! 내가 알아야 할 걸 648 00:26:16,336 --> 00:26:18,699 ERT가 밴에서 클로로포름을 확인했네 비상대응팀 649 00:26:18,734 --> 00:26:20,706 잠정적인 가설은 범인이 알렉스를 납치하기 위해 650 00:26:20,741 --> 00:26:23,362 사각 지대를 교묘히 활용했고 밴 안에서 마취했던 거에요 651 00:26:23,397 --> 00:26:26,118 그런 후, 알렉스를 GCT까지 옮기려고 택시를 부른 거죠 그랜드 센트럴 터미널 652 00:26:26,153 --> 00:26:27,391 제가 그 택시 조회해봤는데 653 00:26:27,426 --> 00:26:28,382 폭탄이 터지기 전에 받은 654 00:26:28,417 --> 00:26:30,600 마지막 손님의 요금을 기억하고 있더라구요 655 00:26:30,635 --> 00:26:32,522 승객의 얼굴까지는 떠올리지 못하지만 656 00:26:32,557 --> 00:26:34,187 커다란 더플 백을 갖고 있던 657 00:26:34,222 --> 00:26:37,074 남자를 태운 건 기억했어요 658 00:26:37,109 --> 00:26:39,718 그랜드 센트럴 바로 옆 하이야트 역이었어요 659 00:26:39,753 --> 00:26:42,205 - 그럼 패리쉬는 어디 있었지? - 하이야트 역에 전화할 때는 660 00:26:42,240 --> 00:26:43,895 연결이 안됐는데 관리인을 찾아서 661 00:26:43,929 --> 00:26:45,538 밴을 렌트했던 같은 가명의 662 00:26:45,573 --> 00:26:47,498 승객 명단을 교차 검토 부탁했죠 663 00:26:47,533 --> 00:26:49,697 존 스타인은 그날 아침 밴을 렌트하지 않고 664 00:26:49,732 --> 00:26:53,004 호텔 룸을 렌트했더군요 과연 뭘 남겨뒀을까요? 665 00:26:53,039 --> 00:26:54,567 아무도 눈치 못 채게 패리쉬를 옮기는데 666 00:26:54,602 --> 00:26:56,345 쓰인 게 틀림 없어요 667 00:26:56,380 --> 00:26:58,928 지금 DNA며, 지문, 전부 돌려보고 있어요 668 00:26:58,963 --> 00:27:01,570 우리가 상대하는게 누구든 꽤 꼼꼼하고 계산적이에요 669 00:27:01,605 --> 00:27:03,307 내내 카메라에 띄지 않으려면 670 00:27:03,342 --> 00:27:05,589 어디 있어야 하는지 제대로 알고 있었죠 671 00:27:05,624 --> 00:27:07,947 누군가 수 개월 동안 계획한 게 분명해요 672 00:27:07,982 --> 00:27:09,266 몇 년일 수도 있구요 673 00:27:09,301 --> 00:27:13,094 이게 알렉스를 HIG에서 빼오기에 충분할까요? 674 00:27:13,219 --> 00:27:17,086 죄송합니다만, 요원님이 가장 신뢰하는 사람들이 675 00:27:17,121 --> 00:27:20,958 모두 한 편에 있는데 혼자 반대 쪽에 계시면 676 00:27:22,350 --> 00:27:24,291 어떻게 되는 거죠? 678 00:27:30,942 --> 00:27:32,513 왔어요 679 00:27:32,549 --> 00:27:34,416 집에 모셔다 드릴게요 680 00:27:34,451 --> 00:27:37,214 아니. 왜? 한 잔 하고 있잖아 681 00:27:37,249 --> 00:27:40,368 알아요, 그래요 모셔다 드릴게요 차 키 어디 있죠? 682 00:27:40,403 --> 00:27:42,284 이봐, 아무 데도 안 간다니까 683 00:27:42,319 --> 00:27:43,877 여긴 내 딸이 좋아하는 바야 684 00:27:43,912 --> 00:27:46,584 인스타그램에 온통 여기를 태그했거든 685 00:27:46,619 --> 00:27:47,309 내가 물어볼까봐 686 00:27:47,344 --> 00:27:48,971 20살 짜리 한테 왜 술을 파는지 687 00:27:49,006 --> 00:27:52,083 저기, 저기, 들으세요 688 00:27:52,153 --> 00:27:54,068 정말 루이사에게 이런 꼴 보이고 싶어요? 689 00:27:54,103 --> 00:27:55,203 난 가지 않겠어 691 00:27:58,856 --> 00:28:01,906 리암. 도대체 어떻게 된 거죠? 692 00:28:01,940 --> 00:28:04,390 왜 지금이에요? 693 00:28:06,374 --> 00:28:08,431 미란다 면회하러 병원엔 가봤어요? 695 00:28:10,388 --> 00:28:11,587 정말 두려우셨군요, 맞죠? 696 00:28:11,622 --> 00:28:13,015 난 괜찮아! 697 00:28:13,050 --> 00:28:16,122 술 안 줄 생각이면 그냥 가보지 그래? 698 00:28:16,283 --> 00:28:18,591 좋아, 가죠 699 00:28:18,685 --> 00:28:19,975 하지만 요원님은 모시고 가겠어요 700 00:28:20,010 --> 00:28:22,619 난 안 가 안 간다고 701 00:28:22,654 --> 00:28:23,199 여긴 왜 온 거야? 702 00:28:23,234 --> 00:28:24,074 자넨 여기 오면 안됐어 703 00:28:24,109 --> 00:28:25,678 내가 저지른 짓도 있는데 704 00:28:25,713 --> 00:28:27,745 그게 뭐죠? 사과에요? 705 00:28:27,780 --> 00:28:29,696 왜 내 경력을 끝내지 않았지? 706 00:28:29,731 --> 00:28:32,096 전 그러고 싶진 않아요, 리암 707 00:28:32,131 --> 00:28:34,571 그 사람들... 708 00:28:34,606 --> 00:28:39,410 그들이 죽은 건... 나와 네 아버지 때문이야 709 00:28:41,788 --> 00:28:44,623 무슨 일이 있든 710 00:28:44,751 --> 00:28:47,220 이 일이 네게 어떤 의미든... 711 00:28:47,514 --> 00:28:50,587 니 아버지처럼 되진 마 712 00:28:50,661 --> 00:28:52,334 혹은 나 처럼 713 00:28:56,125 --> 00:28:58,071 저랑 집에 같이 가요 714 00:28:58,135 --> 00:29:00,178 이제 그만 하세요 715 00:29:00,999 --> 00:29:02,097 이제 그만요 716 00:29:02,132 --> 00:29:03,633 가요 717 00:29:08,885 --> 00:29:11,214 좋아요, 그러니까 이런 게 있더군요 718 00:29:11,249 --> 00:29:14,218 렌지를 보세요 719 00:29:14,466 --> 00:29:16,397 플라스틱이 녹았잖아요 720 00:29:16,482 --> 00:29:18,876 버너가 켜진 채로 있고 물이 증발한 것 처럼요 721 00:29:18,911 --> 00:29:21,530 그렇지만 박사님 레포트에는 렌지가 꺼졌다고 하셨잖아요 722 00:29:21,565 --> 00:29:23,504 미처 못 껐을 수도 있지 723 00:29:23,539 --> 00:29:25,579 내 말은 싱글 맘이니까 정신 없을 수도 있거든 724 00:29:25,614 --> 00:29:27,937 아니면 살해당했을 때 렌지가 켜진 상태에서 725 00:29:27,972 --> 00:29:30,424 남겨졌을 수도 있죠 726 00:29:30,516 --> 00:29:33,284 좋아요, 끝까지 들어주세요 이건... 이건 제 이론이에요 727 00:29:33,380 --> 00:29:34,729 좋아요, 그 방이 원체 더웠으니 728 00:29:34,764 --> 00:29:36,705 시반이 더 빨리 나타났을 테고 729 00:29:36,740 --> 00:29:38,971 시신이 사후에 옮겨졌어도 730 00:29:39,006 --> 00:29:40,489 끌린 자국이 안 남은 거죠 731 00:29:40,570 --> 00:29:42,106 어디에서 옮겨? 732 00:29:42,506 --> 00:29:44,970 아이 앞에서요 보세요 733 00:29:46,412 --> 00:29:47,746 보세요, 유아 의자도 옮겨졌잖아요 734 00:29:47,781 --> 00:29:49,552 그러니까 바닥에 음식이 있는 거에요 735 00:29:49,587 --> 00:29:52,318 하지만 그자는 살인한 후에 피해자를 옮긴 적이 없는데 736 00:29:52,353 --> 00:29:54,101 네, 왜냐면 그 자가 한 짓이 아니니까요 737 00:29:54,136 --> 00:29:55,910 누군가 범인인 것처럼 보이고 싶었던 거죠 738 00:29:55,945 --> 00:29:57,714 카피캣이죠 739 00:29:57,753 --> 00:29:58,863 현장에 처음 있던 건 나야 740 00:29:58,898 --> 00:30:00,907 장담하는데, 현장은 사진에 있는 그대로야 741 00:30:00,942 --> 00:30:03,171 - 렌지는 꺼져 있었고 - 누가 전에 있었겠죠 742 00:30:03,206 --> 00:30:04,086 그래서 박사님은 모르셨던 거구요 743 00:30:04,121 --> 00:30:06,053 나보다 사건은 많이 다뤄본 사람은 없어 744 00:30:06,088 --> 00:30:08,715 날 몇 년 동안 조롱하다가 우리가 잡았지. 바로 내가! 745 00:30:08,750 --> 00:30:10,634 네, 그럼, 박사님이 하셨던가요 747 00:30:17,146 --> 00:30:20,398 전 박사님의 책도 읽었어요 748 00:30:20,478 --> 00:30:23,286 그래서 전, 그자가 그날 밤 박사님께 전화한 것도 알죠 749 00:30:23,378 --> 00:30:25,688 또 살인할 거라고 박사님께 말했죠 750 00:30:25,844 --> 00:30:27,712 누군가 프로젝트 차 그를 알아봤을 테니 751 00:30:27,747 --> 00:30:28,743 그래서 그리 가셔서 752 00:30:28,778 --> 00:30:32,174 로니 무어가 죽은 걸 박사님이 발견하셨죠 753 00:30:32,309 --> 00:30:35,077 그게 연금 맘 살인범이 아니란 걸 박사님이 아셨다는 것만 빼놓구요 754 00:30:35,163 --> 00:30:36,888 내가 아마 꽤 흡사하다고 생각했나봐 755 00:30:36,999 --> 00:30:38,466 그자 짓이 아니었어요 756 00:30:38,626 --> 00:30:40,456 하지만 그 열기는... 박사님께 기회를 줬죠 757 00:30:40,491 --> 00:30:44,828 시체를 끌어놓고... 유아 의자를 돌려놓고 758 00:30:45,158 --> 00:30:46,850 갑자기, 치정 살인이 759 00:30:46,885 --> 00:30:48,951 내가 내 범인을 잡은 꼴이 됐네 760 00:30:49,980 --> 00:30:51,832 자, 다른 사람 짓이더라도 761 00:30:51,867 --> 00:30:55,759 범인과 피해자 목덜미의 DNA가 같다는 건 설명할 수 없을 거야 763 00:30:55,794 --> 00:30:56,825 박사님은 검시관이니 764 00:30:56,860 --> 00:30:58,822 피해자에게 DNA을 묻혔을 수도 있죠 765 00:30:58,857 --> 00:31:00,390 뭐든 할 수 있으니까요 766 00:31:00,425 --> 00:31:01,581 난 연쇄 살인마를 처넣은 거야 767 00:31:01,616 --> 00:31:04,998 - 증거를 조작하셨죠 - 그건 자네도 몰라 768 00:31:05,033 --> 00:31:07,236 그 의자에 앉은 채 폐색전으로 죽을지 769 00:31:07,271 --> 00:31:09,575 자네도 모르는 것처럼 770 00:31:10,662 --> 00:31:13,245 박사님이 뭔가 꾸미셨으면 누군가 봤을 지도 몰라요 771 00:31:13,357 --> 00:31:14,323 글쎄 772 00:31:14,358 --> 00:31:15,634 제 친구들이 가까이에 있어요 773 00:31:15,700 --> 00:31:18,068 곳곳에 카메라도 있구요 774 00:31:18,103 --> 00:31:21,691 내가 후보생 때부터 이 바에 드나들다가 775 00:31:21,726 --> 00:31:22,362 우연히 알게 됐지 776 00:31:22,397 --> 00:31:26,033 모든 보안 카메라의 사각 지대가 어딘지 777 00:31:31,362 --> 00:31:33,852 미란다를 위해 건배! 778 00:31:33,887 --> 00:31:35,265 곧 회복하실 거야 779 00:31:35,300 --> 00:31:37,407 건배 780 00:31:37,473 --> 00:31:39,240 금방 올게 782 00:31:41,158 --> 00:31:43,356 한 잔 더 해도 돼? 783 00:31:43,460 --> 00:31:45,956 - 충분히 드신 거 같은데 - 그래... 내 생각도 그래 786 00:31:51,180 --> 00:31:53,904 이봐, 이봐! 787 00:31:55,398 --> 00:31:57,799 무슨 일 있어? 788 00:31:58,639 --> 00:32:00,342 그냥 집에나 같이 가려고 789 00:32:00,377 --> 00:32:03,419 사이먼, 그 말이 맞아? 790 00:32:03,454 --> 00:32:06,441 네가 남을 위해서 문 잡아줄 사람은 아닌데 791 00:32:06,476 --> 00:32:08,444 왠지 내밀려 나가는 느낌이잖아 793 00:32:17,332 --> 00:32:20,001 왠지 오늘은 날이 아니네 794 00:32:26,615 --> 00:32:29,050 입증하진 못 할 거야 795 00:32:34,226 --> 00:32:36,951 가볼게, 친구들 798 00:32:48,882 --> 00:32:51,821 이게 무슨 경우지? 799 00:32:51,912 --> 00:32:55,181 네가 방금 내 목숨을 살린 것 같은데 801 00:33:00,793 --> 00:33:02,361 어때? 803 00:33:05,774 --> 00:33:08,589 안돼, 안돼, 안돼! 아뇨! 부탁이에요! 804 00:33:08,624 --> 00:33:10,084 이렇게 끝나는 걸 원치는 않았을 텐데 806 00:33:14,909 --> 00:33:20,803 내가 일하는 바닥에선 비명소리가 꽤 들리지 807 00:33:21,050 --> 00:33:24,665 첫 소리는 다들 같더라고 809 00:33:30,989 --> 00:33:33,016 원하시는 대로 전부 말할게요 810 00:33:33,051 --> 00:33:35,484 그만 멈춰줘요! 그만! 811 00:33:35,519 --> 00:33:36,720 손 들어! 812 00:33:36,755 --> 00:33:38,580 손 들어, 어서! 손 들어! 813 00:33:38,615 --> 00:33:40,309 머리 위로 손 들어, 당장! 814 00:33:40,344 --> 00:33:43,479 어서, 어서, 어서 당장 손 들어! 815 00:33:43,878 --> 00:33:46,925 그만 해, 어서 내려 816 00:33:46,980 --> 00:33:48,730 이제부터 우리가 맡는다 817 00:33:48,765 --> 00:33:50,299 가지 820 00:34:07,925 --> 00:34:09,412 잠시 둘이 있겠네 823 00:34:14,369 --> 00:34:16,070 라이언은요? 824 00:34:16,259 --> 00:34:18,527 우리 의료팀이 달라붙어 있네 825 00:34:20,513 --> 00:34:24,651 그런데 누가... 누가 절 돕는 거죠? 826 00:34:24,753 --> 00:34:26,505 다들 복직될 거야 827 00:34:26,540 --> 00:34:28,988 자네의 기소가 철회되는 대로 828 00:34:29,086 --> 00:34:32,715 정말... 미안하네 829 00:34:32,750 --> 00:34:34,704 자네를 믿는다는 게 이렇게 오래 걸렸네 830 00:34:34,755 --> 00:34:37,060 괜찮아요 831 00:34:37,193 --> 00:34:40,264 할 일 하셨잖아요 832 00:34:40,419 --> 00:34:42,233 자네도 그랬지 833 00:34:43,632 --> 00:34:47,701 그게... 누가, 음... 834 00:34:47,800 --> 00:34:50,369 누가 모함을 했건... 835 00:34:50,434 --> 00:34:54,254 자네가 체포되길 기대했을 거야 836 00:34:54,289 --> 00:34:57,892 도주는 계획의 일부도 아니었겠고 837 00:34:57,985 --> 00:35:00,356 그리고 자네가 옳다면, 838 00:35:00,391 --> 00:35:03,717 정말 어딘가에 두 번째 폭탄이 있다면 839 00:35:03,752 --> 00:35:05,820 그럼, 제가 풀려나면 못 찾을 거다 그건가요? 840 00:35:05,855 --> 00:35:09,258 그러니까, 네가 그들이 원하는 대로 해주려면, 841 00:35:09,442 --> 00:35:12,211 네가 다시 체포되준다면, 842 00:35:12,347 --> 00:35:15,447 그들은 여전히 널 통제할 수 있다고 생각하겠지 843 00:35:15,482 --> 00:35:18,763 그게 그들을 잡을 유일한 희망이야 844 00:35:18,816 --> 00:35:22,515 계획의 다음 단계에 맞춰 행동해 줘야지 845 00:35:26,152 --> 00:35:29,872 그래서, 지금 저한테 말씀하시는 게 뭐죠? 846 00:35:37,680 --> 00:35:38,667 - 오셨어요 - 그래 847 00:35:38,702 --> 00:35:39,911 무슨 일이죠? 848 00:35:39,946 --> 00:35:41,436 그게... 849 00:35:41,470 --> 00:35:43,186 그녀의 집 옆 숲에서 850 00:35:43,221 --> 00:35:44,699 흉기로 쓰인 칼이 발견됐어 851 00:35:44,734 --> 00:35:47,493 지문도 찰리 게 아냐 852 00:35:47,528 --> 00:35:49,444 다수의 지문들이 미란다 물건에서 853 00:35:49,478 --> 00:35:51,446 발견됐기 때문에 사람들 판단엔 854 00:35:51,480 --> 00:35:54,282 찰리가 범죄에 연루되진 않았을 거라고 보고있어 855 00:35:54,316 --> 00:35:56,959 경찰도 있을 법한 납치로 보고 있어 857 00:35:58,408 --> 00:36:01,202 그래도 여기까지 와줘서 고마워요 858 00:36:01,317 --> 00:36:03,958 그래, 뭐, 네가 아니면 여기 올 수도 없었겠지 859 00:36:04,418 --> 00:36:06,474 전 집에 모셔다 드린 게 다에요 860 00:36:06,509 --> 00:36:11,479 아니, 자네가 날 도운 거지 861 00:36:11,636 --> 00:36:15,951 그런 짓을 했는데도 862 00:36:16,012 --> 00:36:18,614 나부터 추스려야겠어 864 00:36:20,342 --> 00:36:24,312 혹시 모르니까 전화는 켜두죠 866 00:36:27,660 --> 00:36:29,580 좋아, 일어나서 널 보면 기쁘겠군 867 00:36:29,615 --> 00:36:31,049 그래요 868 00:36:34,665 --> 00:36:36,299 깨셨어요 872 00:36:54,008 --> 00:36:57,143 내 딸 생일이었어 873 00:36:57,460 --> 00:37:00,727 뭐라고? 874 00:37:00,872 --> 00:37:03,015 그래서 어제 좀 머저리처럼 굴었지 875 00:37:03,109 --> 00:37:05,950 그건 범죄 사진이 아니라 876 00:37:06,098 --> 00:37:08,255 아직 살아있을 때의 애 사진이었으니까 878 00:37:09,826 --> 00:37:11,961 레나타를 닮기도 했고 880 00:37:14,825 --> 00:37:16,792 이제 네 살이야 881 00:37:17,188 --> 00:37:20,464 나도 몰랐어 882 00:37:20,569 --> 00:37:22,036 예쁘네 883 00:37:22,071 --> 00:37:25,406 두 달이 넘도록 못 봤어 884 00:37:25,645 --> 00:37:28,177 애 아빠는 내가 이리 오면 885 00:37:28,282 --> 00:37:30,029 완전한 양육권을 청구한다고 했어 886 00:37:30,064 --> 00:37:33,944 하지만 내가 여기 온 건... 887 00:37:33,979 --> 00:37:37,282 딸을 지켜주려고였어 888 00:37:37,479 --> 00:37:40,351 내 선택이 옳았을까? 889 00:37:40,489 --> 00:37:42,562 당연히 그렇지 891 00:37:48,581 --> 00:37:50,264 네가 맞길 바랄게 895 00:38:00,432 --> 00:38:01,259 여보세요? 896 00:38:01,294 --> 00:38:03,261 내 말 똑바로 들어 897 00:38:03,412 --> 00:38:05,030 들리는 말이 있던데 898 00:38:05,065 --> 00:38:06,934 네 여자 친구 말야 899 00:38:06,969 --> 00:38:08,885 거액의 돈을 건넸다는데 900 00:38:08,920 --> 00:38:11,489 동생이라던 여자한테 901 00:38:11,557 --> 00:38:14,937 하지만, 내게 들어온 정보에 의하면 그 동생은 존재하지 않을 지도 몰라 902 00:38:14,972 --> 00:38:16,424 넌 그 애 얼마나 알지? 903 00:38:16,459 --> 00:38:18,177 그 앤 널 얼마나 알고 905 00:38:22,042 --> 00:38:24,007 이봐 906 00:38:24,045 --> 00:38:27,024 어땠어? 잘 됐어? 907 00:38:27,148 --> 00:38:29,483 그게... 908 00:38:29,665 --> 00:38:33,068 리암에 대한 내 태도가 탐탁치 않은 것도 알아 910 00:38:34,708 --> 00:38:36,367 그게 우리 우정을... 912 00:38:38,949 --> 00:38:39,760 해치진 않았으면 해 913 00:38:39,795 --> 00:38:41,182 우리 우정... 914 00:38:41,217 --> 00:38:43,821 이봐, 라이언 하고 싶은 말이 뭐야? 915 00:38:43,856 --> 00:38:47,860 말할 필요 없어 난 떠날 테니까 916 00:38:47,895 --> 00:38:50,424 몇 주 전부터 오코너도 내가 가도 좋다고 했어 917 00:38:50,459 --> 00:38:52,532 일거리가 잔뜩 쌓인 사무실이 918 00:38:52,567 --> 00:38:54,029 기다리고 있거든 919 00:38:54,093 --> 00:38:56,130 근데 넌 남았잖아 920 00:38:56,261 --> 00:38:56,930 그래 921 00:38:56,965 --> 00:38:59,384 그래, 내가 잘못 생각했던 거지 922 00:38:59,419 --> 00:39:01,836 그걸 지금에야 깨닫게 됐거든 923 00:39:01,871 --> 00:39:05,391 그러니까 작별 인사 할 게 아니면... 난 그만 가볼게 924 00:39:05,426 --> 00:39:07,126 그건 네게 달렸어 925 00:39:09,393 --> 00:39:10,216 그래 926 00:39:10,280 --> 00:39:11,914 내가 이러는 것도 다 너 때문이니까 928 00:39:19,250 --> 00:39:21,231 - 믿을 수가 없어 - 그러게 929 00:39:21,266 --> 00:39:22,770 그자는 여덟 명의 여자를 죽였잖아 930 00:39:22,805 --> 00:39:24,517 랭던도 불법적인 일을 저지른 건 마찬가지야 931 00:39:24,552 --> 00:39:26,509 그래도 지금껏 이룬걸 보라고 932 00:39:26,544 --> 00:39:29,223 - 무슨 일이야? - 누가 FBI에 고발했대 933 00:39:29,258 --> 00:39:31,649 연금 맘 살인범이 저지른 사건 중에 934 00:39:31,684 --> 00:39:34,052 한 건이 그릇된 증거로 유죄 판결을 받았다고 935 00:39:34,087 --> 00:39:35,211 온통 그 소식 뿐이야 936 00:39:35,246 --> 00:39:36,773 랭던은 그자를 너무나 체포하고 싶은 나머지 937 00:39:36,808 --> 00:39:38,470 검시 보고서를 조작했던 거야 938 00:39:38,505 --> 00:39:41,626 그래도 연쇄 살인범을 거리에서 몰아낸 거라면 좋은 일 한 거지 939 00:39:41,661 --> 00:39:42,798 어쩌다가 상황이 이렇게까지 됐지? 940 00:39:42,833 --> 00:39:44,598 어제 수업 시간에도 랭던 박사님 뵀잖아 941 00:39:44,633 --> 00:39:47,146 혹시, 이거 네가 말한 9번 피해자 때문이야? 942 00:39:47,200 --> 00:39:49,479 그래, 넌 내 말을 믿지도 않았지만 943 00:39:49,712 --> 00:39:51,719 난 누가 그랬는지 알아 945 00:39:54,085 --> 00:39:55,935 네가 경찰에게 전화했어? 946 00:39:55,970 --> 00:39:57,496 네가 무슨 짓을 한 건지 알아? 947 00:39:57,531 --> 00:40:00,033 그게 사실이라면 뒷골목에서 948 00:40:00,068 --> 00:40:02,139 여자 8명을 죽인 살인범이 풀려나 949 00:40:02,174 --> 00:40:03,896 랭던은 증거를 조작했어, 아냐? 950 00:40:03,931 --> 00:40:05,212 9번 피해자를 누가 죽였든 951 00:40:05,247 --> 00:40:05,937 아직 밖에 있다고 952 00:40:05,972 --> 00:40:07,859 그래, 하지만 네가 FBI 사람에게 신고한 거야? 953 00:40:07,894 --> 00:40:09,360 범인은 밝혀지지도 않은 채 954 00:40:09,395 --> 00:40:10,955 랭던을 제재할 수도 있다고 955 00:40:10,990 --> 00:40:12,555 애초에 FBI가 놓쳤잖아 956 00:40:12,590 --> 00:40:13,911 난 그럴 수 밖에 없었어 957 00:40:13,946 --> 00:40:15,416 그럼 넌 왜 여기 있는데? 958 00:40:15,588 --> 00:40:17,319 너랑 같은 이유로 959 00:40:17,354 --> 00:40:19,605 더 잘 하려고, 더 높은 기준에 부합하려고 960 00:40:19,640 --> 00:40:22,178 더 높은 기준이야, 네 자신의 기준이야? 961 00:40:22,213 --> 00:40:26,401 나한테 화내지 마 난 옳은 일 한 거야 962 00:40:26,436 --> 00:40:29,755 네가 뭔데 뭐가 옳은지 말할 수 있지. 사이먼? 964 00:40:35,159 --> 00:40:36,844 오늘 밤에 좀 보지 966 00:40:42,572 --> 00:40:48,273 알렉스가 우릴 속였네 우린 전부 낚인 거고 967 00:40:48,308 --> 00:40:51,955 알렉스의 속임수, 알렉스의 조종... 968 00:40:52,083 --> 00:40:54,799 누명을 쓴 것처럼 보이고 싶었겠지 969 00:40:54,834 --> 00:40:58,303 우리들이 찾은 모든 건 발견됐으면 했던 거고 970 00:40:58,388 --> 00:41:04,339 미국인들은 FBI가 진실과 정의를 상징한다고 보지만, 다 거짓이야 971 00:41:04,374 --> 00:41:05,731 2016년 7월 11일, 972 00:41:05,766 --> 00:41:09,649 검찰 측 기소 내용입니다 973 00:41:09,684 --> 00:41:13,111 특별 수사관 알렉산드라 패리쉬는 974 00:41:13,146 --> 00:41:15,882 불법적으로, 무참히, 궁리 끝에 975 00:41:15,955 --> 00:41:18,230 133명의 목숨을 앗아갔습니다 976 00:41:18,265 --> 00:41:21,337 패리쉬 씨, 기소 하나 977 00:41:21,403 --> 00:41:24,602 대량 살상 무기의 사용 및 사용 모의... 978 00:41:24,637 --> 00:41:29,588 난 실용주의 뒤에 숨어있는 사람들이 아주 지긋지긋 해 979 00:41:29,638 --> 00:41:31,450 쉬운 것 뒤에 숨어서 980 00:41:32,428 --> 00:41:35,759 옳은 일을 하지 않아 981 00:41:36,419 --> 00:41:40,172 기소 둘, 악의적 공공 기물 파손... 982 00:41:40,207 --> 00:41:44,180 세상은 이스라엘과 가자에게서 등을 돌리고 있지 983 00:41:44,215 --> 00:41:46,717 ISIS의 손아귀에서 고통받는 사람들과 984 00:41:46,767 --> 00:41:50,334 수단에게서도 등 돌리고 있어 985 00:41:50,392 --> 00:41:51,516 보코 하람도... 986 00:41:51,551 --> 00:41:53,061 그거 가져왔어 987 00:41:53,096 --> 00:41:58,266 기소 셋, 133명에 대한 제 1급 살인... 988 00:41:58,300 --> 00:42:00,707 네가 부탁한 대로 989 00:42:02,172 --> 00:42:05,309 뉴욕 모든 지하철 역의 청사진이야 990 00:42:07,559 --> 00:42:12,002 패리쉬 씨, 묻겠습니다 어떻게 답변하실 거죠? 991 00:42:13,142 --> 00:42:14,783 유죄입니다 992 00:42:17,107 --> 00:42:22,107 sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com