1 00:00:01,270 --> 00:00:02,910 고담 지난 이야기... 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,340 이쪽은 레이널드 페인입니다 3 00:00:04,340 --> 00:00:05,480 같이 복무했었지요 4 00:00:05,480 --> 00:00:07,290 편히 며칠 머물다 가세요 5 00:00:07,290 --> 00:00:08,920 물건을 훔쳐가는 건가? 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,010 아놀드 플래스! 7 00:00:14,010 --> 00:00:16,430 널 리온 윙클러의 살인범으로 체포한다! 8 00:00:16,430 --> 00:00:18,430 내사과에선 자살이랬어 9 00:00:18,430 --> 00:00:19,940 아놀드 플래스, 널 체포하겠다 10 00:00:19,940 --> 00:00:21,260 난 뒷배가 있어! 11 00:00:21,460 --> 00:00:24,730 자네가...이 난장판을 만든 범인이로군 12 00:00:24,740 --> 00:00:27,860 내게선 아무것도 못가져 갈거야 13 00:00:27,860 --> 00:00:28,960 정말? 15 00:00:29,500 --> 00:00:32,350 멈춰! 16 00:00:33,950 --> 00:00:35,760 확실한 증거는 없더군요 17 00:00:35,760 --> 00:00:38,510 이제 꼬맹이를 칠 차례입니다 18 00:00:47,560 --> 00:00:49,579 식당에서 먹을 걸 좀 사왔어 19 00:00:49,580 --> 00:00:52,090 -베이글 빵이야 -감사해요 20 00:00:52,090 --> 00:00:53,650 아픈 사람 먹을건요? 21 00:00:54,030 --> 00:00:57,609 죄송합니다. 의사가 병원 음식만 먹으랬잖아요 22 00:00:57,610 --> 00:00:59,470 -좀 어떻습니까? -괜찮습니다 23 00:00:59,470 --> 00:01:01,370 구멍 살짝...나고 24 00:01:01,370 --> 00:01:02,669 피 좀 흘린 겁니다 25 00:01:02,670 --> 00:01:04,570 어젯밤 일이 기억은 잘 안나시겠지만 26 00:01:04,570 --> 00:01:07,050 혹시 짐작가는 사람 있습니까? 27 00:01:07,050 --> 00:01:09,370 -그....그건 -너무 어두었습니다 28 00:01:09,370 --> 00:01:10,810 본거라곤... 29 00:01:10,970 --> 00:01:12,480 그림자와... 30 00:01:13,510 --> 00:01:16,270 브루스 주인님이 달려오는 거 뿐이었습니다 31 00:01:16,500 --> 00:01:18,120 너는 혹시 범인을 봤니? 32 00:01:18,620 --> 00:01:19,730 아뇨 33 00:01:23,080 --> 00:01:25,159 죄송합니다, 경감님이 자꾸 찾으시네요 34 00:01:25,160 --> 00:01:26,600 괜찮습니다 형사님 35 00:01:26,600 --> 00:01:29,310 -가셔도 됩니다 -아뇨 괜찮습니다 36 00:01:29,360 --> 00:01:31,350 브루스 주인님 곁에 있어줘서 감사합니다만 37 00:01:31,360 --> 00:01:34,300 보시다시피, 전 정말 괜찮습니다 38 00:01:34,710 --> 00:01:35,910 가십시오 39 00:01:36,770 --> 00:01:39,030 그러죠, 나중에 다시 들르겠습니다 40 00:01:40,120 --> 00:01:42,360 와주셔서 정말 감사해요 형사님 41 00:01:49,500 --> 00:01:51,560 왜 사실대로 말하지 않는거죠? 42 00:01:52,380 --> 00:01:53,950 상황이 이렇게 됐지만 43 00:01:53,950 --> 00:01:55,470 레지는 제 친구입니다 44 00:01:55,470 --> 00:01:57,750 친구를 경찰에 팔 순 없죠 45 00:01:57,750 --> 00:01:58,850 알프레드를 죽일뻔 했잖아요 46 00:01:58,850 --> 00:02:00,809 전 녀석이랑 함께 복무했습니다 47 00:02:00,810 --> 00:02:04,490 놈은 제가 직접 해결해야할 문제입니다 48 00:02:04,600 --> 00:02:06,350 왜 알프레드를 찌른 걸까요? 49 00:02:06,350 --> 00:02:08,139 빌어 먹게 좋은 질문이군요 50 00:02:08,140 --> 00:02:09,490 그 답은... 51 00:02:10,540 --> 00:02:12,790 직접 찾아봐야지요 52 00:02:17,310 --> 00:02:20,820 그 망할 놈을 자유롭게 내버려둘수록 53 00:02:22,140 --> 00:02:24,569 점점 더 찾기 어려워질 겁니다 54 00:02:24,570 --> 00:02:26,370 그러니 일단.... 55 00:02:27,300 --> 00:02:29,260 다시 누우세요 알프레드 56 00:02:29,261 --> 00:02:30,650 제 겉옷 좀 주십시오 57 00:02:30,650 --> 00:02:32,500 다시 누우라구요!! 58 00:02:35,880 --> 00:02:37,720 이건 명령이에요 59 00:02:51,860 --> 00:02:53,030 일어났군 60 00:02:53,630 --> 00:02:54,770 좋아 61 00:02:56,790 --> 00:02:58,640 내가 얼마나 오래 잠들었죠? 62 00:02:58,640 --> 00:03:00,760 하룻밤 지났네 63 00:03:02,060 --> 00:03:03,300 기분은 어떤가? 64 00:03:04,070 --> 00:03:05,410 머리가 아프네요 65 00:03:05,410 --> 00:03:06,830 아마 그럴걸세 66 00:03:06,860 --> 00:03:08,430 잠시? 67 00:03:11,010 --> 00:03:12,360 누구시죠? 68 00:03:12,800 --> 00:03:15,569 프란시스 덜마커 박사일세 69 00:03:15,570 --> 00:03:17,340 이 시설의 설립자지 70 00:03:18,330 --> 00:03:19,660 반갑네 71 00:03:20,200 --> 00:03:24,090 박사님을 만나려고 온갖 미친짓을 다했죠 72 00:03:24,090 --> 00:03:26,260 정말 그렇더군 73 00:03:27,090 --> 00:03:29,510 회복력도 정말 놀라운 수준이야 74 00:03:30,220 --> 00:03:32,550 다른 환자들도 이러면 좋으련만 75 00:03:32,730 --> 00:03:34,480 이제 전 환자인가요? 76 00:03:34,490 --> 00:03:35,750 포로가 아니라요? 77 00:03:35,750 --> 00:03:38,719 나도 사실 자네 정체를 모르겠군 78 00:03:38,720 --> 00:03:41,199 지하실을 순식간에 장악하고 79 00:03:41,200 --> 00:03:43,650 경비 하나를 인질로 삼더니 80 00:03:43,650 --> 00:03:47,380 자기 눈알을 파내 버리다니... 81 00:03:47,410 --> 00:03:49,329 내가 자네를 어떻게 해야하겠나? 82 00:03:49,330 --> 00:03:52,910 간단하죠. 절 오른팔로 써주세요 83 00:03:53,410 --> 00:03:56,750 아직 유머감각을 잃지 않았다니 기쁘구만 84 00:03:57,020 --> 00:03:58,620 진심입니다 85 00:03:58,690 --> 00:04:00,140 지난 십년 동안 86 00:04:00,140 --> 00:04:03,360 전 칼마인 팔코니의 최측근이었죠 87 00:04:03,360 --> 00:04:05,880 별로 감흥이 느껴지지 않는군 88 00:04:07,430 --> 00:04:11,360 전 지하실 바닥에서 배를 곯며 깨어나서는 89 00:04:11,360 --> 00:04:15,110 1주일만에 이 시설을 마비시켜 버렸습니다 90 00:04:15,170 --> 00:04:17,480 그러니 절 적으로 삼는 것보단 91 00:04:17,630 --> 00:04:20,270 친구로 두는 편이 좋지 않을까요? 92 00:04:20,270 --> 00:04:21,950 열정이 넘치는군 93 00:04:22,120 --> 00:04:24,860 아주 위풍당당해 94 00:04:25,420 --> 00:04:26,750 멋있어 95 00:04:27,940 --> 00:04:29,489 일단 좀 먹도록 하게 96 00:04:29,490 --> 00:04:31,150 음식을 가져오라고 하겠네 97 00:04:31,150 --> 00:04:32,810 나중에 다시 이야기하지 98 00:04:33,090 --> 00:04:36,090 눈이란 재밌는 것이야 99 00:04:36,090 --> 00:04:38,800 현재 재고가 급격히 떨어지고 있지 100 00:04:38,800 --> 00:04:40,760 아, 미안하네만 101 00:04:40,761 --> 00:04:43,380 색깔까지 맞출 수는 없었다네 102 00:04:44,750 --> 00:04:46,390 곧 다시 오지 103 00:05:14,850 --> 00:05:17,299 Gotham.S01.E18 (Everyone Has A Cobblepot) 104 00:05:17,300 --> 00:05:20,000 ---상업적 이용 금지--- 피드백은 댓글로! 깔깔깔 105 00:05:20,100 --> 00:05:21,869 [마약 형사 무죄!] [살인죄 기소 취하!] 106 00:05:21,870 --> 00:05:23,390 이건 말도 안 돼 107 00:05:23,450 --> 00:05:26,969 재판을 준비하고 있었는데 기사가 났더군요 108 00:05:26,970 --> 00:05:29,249 언론에선 지난밤에 이미 알았던 겁니다 109 00:05:29,250 --> 00:05:30,829 살인 무기도 있었고 110 00:05:30,830 --> 00:05:32,340 지문까지 나왔습니다 111 00:05:32,340 --> 00:05:33,380 확실했습니다! 112 00:05:33,380 --> 00:05:36,670 목격자의 증언 때문에 기소가 취하됐어 113 00:05:36,680 --> 00:05:38,510 -무슨 목격자요? -모릅니다 114 00:05:38,810 --> 00:05:40,790 판사와 변호사만이 알고 있고 115 00:05:40,790 --> 00:05:43,330 대단하신 검사님은 말이 없죠 116 00:05:43,330 --> 00:05:44,370 증인 소환장은요? 117 00:05:44,370 --> 00:05:46,330 알아내기 힘들더군요 118 00:05:46,760 --> 00:05:48,310 하지만 조사를 좀 해봤더니 119 00:05:48,320 --> 00:05:49,350 그래서요? 120 00:05:49,350 --> 00:05:52,940 비밀 목격자를 보낸 사람이 롭 경찰청장이더군요 121 00:05:55,100 --> 00:05:56,600 맞춰볼까요 122 00:05:56,601 --> 00:05:59,450 놈을 마약 두목으로 다시 쓰려는 거겠죠 123 00:05:59,450 --> 00:06:00,430 더 안좋아 124 00:06:00,431 --> 00:06:02,530 곧 있을 경찰연합 회장 선거에서 125 00:06:02,530 --> 00:06:04,720 플래스를 공식적으로 지지할거야 126 00:06:04,720 --> 00:06:07,600 그러니까 지금 마약상에 살인범 자식이 127 00:06:07,600 --> 00:06:10,940 GCPD의 주요직책을 맡게 된다는 겁니까? 128 00:06:10,940 --> 00:06:13,059 그게 롭 청장의 뜻이야 129 00:06:13,060 --> 00:06:14,550 이건 받아들일 수 없습니다 130 00:06:14,550 --> 00:06:16,519 나도 너만큼 화가 나 짐 131 00:06:16,520 --> 00:06:17,980 하지만 경찰청장이라고 132 00:06:17,980 --> 00:06:20,220 그게 바로 더 문제라는 겁니다 133 00:06:21,520 --> 00:06:23,640 짐! 짐! 134 00:06:30,150 --> 00:06:31,640 짐보~ 135 00:06:31,950 --> 00:06:33,860 좋은 소식 들었어? 136 00:06:34,300 --> 00:06:38,020 애들이 성대한 복귀 축하파티를 열거야 137 00:06:38,400 --> 00:06:40,110 너도 잠시 들러봐 138 00:06:40,111 --> 00:06:43,050 차기 회장님한테 잘 보여야지 139 00:06:43,050 --> 00:06:45,300 아직 축하하긴 이를텐데 140 00:06:45,960 --> 00:06:47,470 전혀 배운 게 없구만 141 00:06:47,860 --> 00:06:50,620 아직 날 잡아넣으려고 하는군 142 00:06:51,130 --> 00:06:52,960 난 불사조야 143 00:06:53,080 --> 00:06:54,620 다시 살아나지 144 00:06:54,620 --> 00:06:58,890 계속, 계속, 계속해서 말야 145 00:07:05,360 --> 00:07:06,960 고든 형사! 146 00:07:07,060 --> 00:07:10,500 자네가 올 거라는 예감이 들었지 147 00:07:10,530 --> 00:07:12,200 아놀드 플래스는 살인범입니다 148 00:07:12,201 --> 00:07:13,930 감옥에 가야 합니다 149 00:07:13,930 --> 00:07:16,040 플래스 형사는 법적으로 무죄야 150 00:07:16,040 --> 00:07:19,370 판사가 증인을 채택해고, 사건을 종결됐어 151 00:07:20,540 --> 00:07:24,170 청장님이 억지로 풀어줬잖습니까 152 00:07:24,590 --> 00:07:27,000 당신이 법을 망치고 있어요 153 00:07:27,540 --> 00:07:30,440 순진한건지 무례한건지 모르겠군 154 00:07:30,440 --> 00:07:32,500 패배를 인정하게 155 00:07:33,330 --> 00:07:36,330 플래스 사건은 제가 직접 조사했습니다 156 00:07:36,331 --> 00:07:40,130 증거물에 조작 따위는 없었습니다 157 00:07:41,550 --> 00:07:46,800 무지함이 진실 앞에 무릎 꿇는 건 통쾌한 일이지 158 00:07:49,000 --> 00:07:52,059 카메라를 보고 이름과 여기 온 이유를 말하세요 159 00:07:52,060 --> 00:07:54,169 전 하비 블록 형사이고 160 00:07:54,170 --> 00:07:57,069 GCPD 동료 형사 아놀드 플래스 사건에 161 00:07:57,070 --> 00:08:00,150 조작된 증거물을 제출했습니다 162 00:08:09,550 --> 00:08:11,480 아 여기 있었구만 그래 163 00:08:11,480 --> 00:08:14,069 숙취 때문에 아직까지 죽을 맛이야 164 00:08:14,070 --> 00:08:15,210 무슨 일인데? 165 00:08:15,210 --> 00:08:17,960 왜 플래스 사건에 거짓증언을 한거야? 166 00:08:19,830 --> 00:08:21,889 거짓말 하지 마, 다 봤으니까 167 00:08:21,890 --> 00:08:23,830 뭐하러 거짓말을 해? 168 00:08:24,240 --> 00:08:26,209 난 할 일을 한 거야 169 00:08:26,210 --> 00:08:29,620 롭이 시키는대로 안 했으면, 직업도 잃고 170 00:08:29,620 --> 00:08:31,450 감방에 갇혔을 거야 171 00:08:32,350 --> 00:08:34,320 무슨 약점을 잡힌거야? 172 00:08:34,390 --> 00:08:35,440 하비! 173 00:08:35,441 --> 00:08:39,030 누군가를 부둣가에 끌고가서 죽이라는 명령을 받은 게 174 00:08:39,030 --> 00:08:42,160 너 혼자 뿐일 거 같아? 어? 175 00:08:42,561 --> 00:08:47,360 단지 내 '코블팟'은 돌아오지 못했단 거지 176 00:08:49,240 --> 00:08:50,980 누굴 죽인거야? 177 00:08:51,150 --> 00:08:53,780 어떤 마피아 새끼였어 178 00:08:53,781 --> 00:08:55,370 클럽에서 나오는 놈을 잡았는데 179 00:08:55,370 --> 00:08:58,620 선임이 총을 주고는 내 머리에 총을 겨누면서 180 00:08:58,620 --> 00:09:00,420 선택하라고 했어 181 00:09:00,421 --> 00:09:02,950 난 내가 살기로 선택한 거야 182 00:09:03,660 --> 00:09:04,950 젠장, 하비! 183 00:09:05,000 --> 00:09:06,070 그래서 뭐? 184 00:09:06,070 --> 00:09:08,250 날 체포라도 할거야? 해봐!! 185 00:09:08,250 --> 00:09:09,710 근데 나만 그런게 아냐 186 00:09:09,710 --> 00:09:12,210 GCPD 절반이 비슷한 경험이 있고 187 00:09:12,210 --> 00:09:14,759 롭은 그 모든 증거를 갖고 있지 188 00:09:14,760 --> 00:09:16,650 그게 롭의 수법이야 189 00:09:17,220 --> 00:09:19,210 그것도 이제 끝이야 190 00:09:19,600 --> 00:09:20,989 짐, 이봐 191 00:09:20,990 --> 00:09:22,740 플래스를 잡는 건 무리였지만 192 00:09:22,740 --> 00:09:25,710 롭을 잡는건 자살행위야, 틀림 없어 193 00:09:25,720 --> 00:09:26,939 그래서 뭐? 194 00:09:26,940 --> 00:09:28,250 그냥 닥치고 있으라고? 195 00:09:28,280 --> 00:09:29,800 다른 사람처럼 관례에 따를까? 196 00:09:29,800 --> 00:09:30,960 그거 참 좋은 생각이네 197 00:09:30,960 --> 00:09:34,999 그러느니 차라리 경찰을 그만두겠어 198 00:09:47,110 --> 00:09:48,160 세상에! 199 00:09:48,250 --> 00:09:49,460 재밌는 건 200 00:09:50,080 --> 00:09:53,370 인간도 페로몬으로 이성을 유혹한다는 거죠 201 00:09:53,370 --> 00:09:55,950 침이나 땀, 소변으로 말이죠 202 00:09:55,951 --> 00:09:56,970 역겹네요 203 00:09:56,980 --> 00:09:59,840 하지만...그런 동물적인 방법만으론 204 00:09:59,840 --> 00:10:02,450 좋은 짝을 만나기 힘들죠 205 00:10:03,300 --> 00:10:05,230 하시고 싶은 말씀이 뭐죠? 206 00:10:05,430 --> 00:10:06,940 아놀드 플래스가 풀려났죠 207 00:10:06,941 --> 00:10:08,500 둘이 데이트했던 거 알아요 208 00:10:08,510 --> 00:10:10,590 하지만 사랑은 지적인 거에요 209 00:10:10,591 --> 00:10:11,910 고릴라 같은 짐승들이나 210 00:10:11,910 --> 00:10:14,440 육체에만 집착하죠 211 00:10:15,220 --> 00:10:18,420 플래스는 정말로...나쁜...나쁜... 212 00:10:18,420 --> 00:10:20,490 걱정해줘서 고마워요 213 00:10:20,840 --> 00:10:22,950 하지만 괜찮아요 214 00:10:23,240 --> 00:10:24,780 세상엔 아놀드 플래스보다 215 00:10:24,780 --> 00:10:27,780 좋은 사람이 많다는 걸 알았거든요 216 00:10:37,030 --> 00:10:39,740 롭 청장이 경찰들의 약점을 잡아서 217 00:10:39,740 --> 00:10:41,800 조직을 통제한다는 거군요 218 00:10:41,820 --> 00:10:43,409 그게 끝이 아닐 겁니다 219 00:10:43,410 --> 00:10:47,890 정계와 재계에도 영향력을 행사하겠죠 220 00:10:49,190 --> 00:10:51,170 나한텐 아닙니다 221 00:10:51,190 --> 00:10:53,330 그냥 확인해본 겁니다 222 00:10:53,400 --> 00:10:56,110 어쨌든, 그게 놈의 권력의 원천이죠 223 00:10:56,720 --> 00:10:59,390 용의 여의주를 훔치시려는 거군요 224 00:10:59,390 --> 00:11:02,220 놈이 갖고 있는 증거물을 없애면 225 00:11:02,221 --> 00:11:04,430 놈은 힘을 잃을 겁니다 226 00:11:04,700 --> 00:11:06,759 저도 롭을 잘 알죠 227 00:11:06,760 --> 00:11:09,189 아무데나 숨겨두지 않았을 거에요 228 00:11:09,190 --> 00:11:10,930 한동안 놈의 행동을 지켜봅시다 229 00:11:10,930 --> 00:11:12,660 그럴만한 시간이 없어요 230 00:11:12,830 --> 00:11:15,920 혹시 롭이 신뢰하는 사람이 있습니까? 231 00:11:16,990 --> 00:11:18,370 친구나.... 232 00:11:18,660 --> 00:11:19,999 예전 부인이나? 233 00:11:20,000 --> 00:11:21,600 결혼은 했었는데 234 00:11:21,601 --> 00:11:23,470 20년 전에 죽었죠 235 00:11:23,471 --> 00:11:25,400 계단에서 굴렀는데 236 00:11:25,580 --> 00:11:27,780 롭이 죽였단 소문도 있었지만 237 00:11:27,780 --> 00:11:30,170 크게 문제된 적은 없었습니다 238 00:11:30,540 --> 00:11:33,520 파트너 일은 정말 믿기 어렵네요 239 00:11:33,521 --> 00:11:36,460 왜 그랬답니까? 무슨 약점을 잡혔길래? 241 00:11:37,140 --> 00:11:38,990 모르겠습니다 242 00:11:39,800 --> 00:11:41,760 꽤 힘드시겠네요 243 00:11:41,780 --> 00:11:44,510 경찰들의 파트너 관계는 각별하니까요 244 00:11:48,520 --> 00:11:50,300 뭡니까? 245 00:11:53,210 --> 00:11:54,800 무슨 일이야 덴트? 246 00:11:54,800 --> 00:11:57,160 램버스타 사건은 해결됐잖아 247 00:11:57,161 --> 00:11:58,850 근데 왜 여기서 만나자는 거야? 248 00:11:58,850 --> 00:12:00,400 곧 알게 될겁니다 249 00:12:00,610 --> 00:12:02,449 짐 고든은 아시죠? 250 00:12:02,450 --> 00:12:04,250 이게 샹 대체 무슨 짓이야? 251 00:12:04,940 --> 00:12:06,300 앉으시죠 252 00:12:09,300 --> 00:12:11,540 롭이 경찰청장이 되기 전.... 253 00:12:11,541 --> 00:12:14,900 강력계 형사였을 때 당신과 파트너였죠 254 00:12:14,910 --> 00:12:17,410 근데? 벌써 20년 전이야 255 00:12:17,410 --> 00:12:20,855 하지만 경찰 파트너는 결혼 같다면서요 256 00:12:20,856 --> 00:12:23,234 마누라보다 서로를 더 잘 안다던데? 257 00:12:23,400 --> 00:12:24,980 아닌가요 짐? 258 00:12:25,740 --> 00:12:27,120 그렇죠 259 00:12:27,121 --> 00:12:31,010 롭 부인이 죽은 걸 조사하려는 거야? 260 00:12:31,060 --> 00:12:33,600 그때 나도 같이 있었어! 261 00:12:33,830 --> 00:12:35,990 비밀 파일에 대해 알고 있습니다 262 00:12:36,040 --> 00:12:37,630 무슨 비밀 파일? 263 00:12:37,640 --> 00:12:39,350 연기 잘 하시네요 264 00:12:39,440 --> 00:12:42,530 -속을 뻔 했습니다, 당신은요 짐? -전혀요 265 00:12:42,530 --> 00:12:45,430 너희 둘 모두 선을 넘고 있어 266 00:12:45,431 --> 00:12:48,320 그만 물러서는게 좋을거야 267 00:12:50,110 --> 00:12:52,760 당신도 약점을 잡힌 거군요 268 00:12:57,370 --> 00:13:00,920 그가 당신한테는 뭘 시켰습니까? 269 00:13:01,400 --> 00:13:03,850 강도? 협박? 270 00:13:04,640 --> 00:13:05,870 살인? 271 00:13:07,740 --> 00:13:11,510 여태껏 놈은 그걸로 당신을 부려먹었겠죠 272 00:13:12,880 --> 00:13:15,800 이건 자유로워질 수 있는 기회입니다 273 00:13:16,870 --> 00:13:19,260 놓치지 마세요 그릭스 274 00:13:20,250 --> 00:13:22,350 무슨 말을 하는 건지 모르겠지만 275 00:13:22,351 --> 00:13:25,260 '시우 루(Xi Lu)'라면 알 수도 있겠지 276 00:13:25,261 --> 00:13:27,790 휴론 거리의 중국인 회계사야 277 00:13:27,800 --> 00:13:31,079 롭은 항상 안전하게 보관하고 싶은건 278 00:13:31,080 --> 00:13:33,780 시우 루한테 주라고 했지 279 00:13:38,430 --> 00:13:40,280 불록을 데려갈까요? 280 00:13:40,281 --> 00:13:42,160 그가 필요할 겁니다 281 00:13:42,980 --> 00:13:44,140 아뇨 282 00:13:53,120 --> 00:13:54,750 진심이에요 283 00:13:54,770 --> 00:13:56,100 파란색이 좋네요 284 00:13:56,180 --> 00:13:57,859 나도 기쁘구만 285 00:13:57,860 --> 00:14:00,470 고객 만족이란 거 아니겠나 286 00:14:00,700 --> 00:14:02,090 해리스 부인! 287 00:14:02,090 --> 00:14:03,620 안녕하세요 선생님 288 00:14:03,620 --> 00:14:06,960 잊지 마세요, 6시에 재즈 파티입니다 289 00:14:06,961 --> 00:14:10,760 하지만 붕대 풀기 전까지 술은 안 돼요 290 00:14:10,860 --> 00:14:12,370 좋습니다 291 00:14:15,890 --> 00:14:17,829 신장을 이식하고 292 00:14:17,830 --> 00:14:21,410 얼굴은 공짜로 해줬다네 다행히 물건이 있었어 293 00:14:21,411 --> 00:14:23,530 안정적인 장기 공급이 필요하시겠군요 294 00:14:23,540 --> 00:14:24,780 그렇지 295 00:14:24,790 --> 00:14:27,160 하지만 자네 덕분에 문제가 생겨버렸지 296 00:14:27,160 --> 00:14:28,870 제가 해결할 수도 있죠 297 00:14:29,340 --> 00:14:31,780 지하실의 사람은 절 믿거든요 298 00:14:31,781 --> 00:14:37,080 맡겨주시면 건강한 장기를 꾸준히 공급해 드리죠 299 00:14:37,081 --> 00:14:39,149 아니면 내가 해결할 수도 있지 300 00:14:39,150 --> 00:14:41,870 자네와 모두를 죽여버리는 거야 301 00:14:42,730 --> 00:14:46,499 그럴 생각이셨으면 진작 하셨겠죠 302 00:14:46,500 --> 00:14:51,340 이런 예쁜 눈을 저한테 주지도 않았을 거구요 303 00:14:51,341 --> 00:14:53,780 보여줄 게 있다네 304 00:14:55,150 --> 00:14:59,130 사람들은 스스로가 매우 특별한 존재라고 믿지만 305 00:14:59,130 --> 00:15:02,881 사실은 그냥 부품의 집합체에 불과해 306 00:15:02,882 --> 00:15:06,840 눈이 바뀌더라도 얼굴과 심장은 그대로지 308 00:15:06,870 --> 00:15:10,910 내가 더이상 내가 아니게 되는건 언제일까? 309 00:15:10,911 --> 00:15:13,630 난 바로 그게 궁금하다네 310 00:15:14,610 --> 00:15:16,229 유익한 대화네요 311 00:15:16,230 --> 00:15:18,370 거래는 성립된건가요? 312 00:15:19,420 --> 00:15:21,190 조건적으로만! 313 00:15:21,340 --> 00:15:23,350 자네를 지하실로 되돌려 보낼테니 314 00:15:23,380 --> 00:15:25,210 내 경비를 풀어주고 315 00:15:25,210 --> 00:15:28,220 장기를 공급할 수 있다는 걸 증명해보게 316 00:15:29,150 --> 00:15:30,760 시험이군요 317 00:15:32,120 --> 00:15:33,680 만약 실패하면요? 318 00:15:34,880 --> 00:15:39,680 실패작도 나름의 쓸모는 있는 법이지 319 00:15:41,280 --> 00:15:45,370 예전 지배인인데, 기억하겠나? 320 00:16:08,470 --> 00:16:10,530 재밌지 않나? 321 00:16:19,080 --> 00:16:21,220 그리고 별을 올려다보며... 322 00:16:21,220 --> 00:16:23,630 수많은 군중들의 비웃음 속에서 323 00:16:23,630 --> 00:16:26,320 최후의 순간을 맞이하는 것이 324 00:16:26,320 --> 00:16:29,940 얼마나 끔찍한 것일지 상상해 보았다 326 00:16:32,220 --> 00:16:35,120 그거 참 힘이 되겠네 327 00:16:35,460 --> 00:16:37,070 여기서 뭐하는 거야? 328 00:16:37,071 --> 00:16:41,680 아이비가 음식을 훔치러 가끔 병원에 들르는데 329 00:16:42,830 --> 00:16:45,140 너를 봤대서 330 00:16:45,790 --> 00:16:47,110 그는 괜찮아? 331 00:16:55,930 --> 00:16:57,480 미안해 332 00:17:03,660 --> 00:17:04,930 고마워 333 00:17:07,520 --> 00:17:09,430 칼에 찔렸어 334 00:17:09,431 --> 00:17:11,850 군대 동료가 범인이야 335 00:17:13,120 --> 00:17:14,150 최악이네 336 00:17:15,130 --> 00:17:17,410 아마 나 때문인거 같아 337 00:17:17,510 --> 00:17:19,110 대체 무슨 소리야? 338 00:17:19,110 --> 00:17:21,420 웨인 기업 이사회에 갔었는데 339 00:17:21,421 --> 00:17:23,650 내가 조사중이라고 말했었어 340 00:17:23,651 --> 00:17:25,970 그래서 그들이 정탐꾼을 보낸거야 341 00:17:25,970 --> 00:17:27,160 뭘 찾으러? 342 00:17:27,161 --> 00:17:28,860 파일 몇개가 없어졌는데 343 00:17:28,861 --> 00:17:31,430 다른 건 눈속임으로 가져간 거 같아 344 00:17:31,530 --> 00:17:35,820 그를 찾으면, 고용주도 찾을 수 있을 거야 345 00:17:35,820 --> 00:17:37,390 그가 사건의 핵심이야! 346 00:17:37,390 --> 00:17:38,999 그를 쫓을 셈이야? 347 00:17:39,660 --> 00:17:41,200 정말? 네가? 348 00:17:41,220 --> 00:17:42,690 해야만 해! 349 00:17:43,220 --> 00:17:45,070 이건...내 잘못이야 350 00:17:45,070 --> 00:17:47,300 꼬맹아 정신 좀 차려! 351 00:17:47,470 --> 00:17:50,280 그를 봐! 너도 저 꼴 나고 싶어? 352 00:17:53,170 --> 00:17:55,910 이해해주길 바란 건 아냐 353 00:17:56,080 --> 00:17:57,629 -나도 도울게 -안 돼 354 00:17:57,630 --> 00:18:01,130 다른 사람까지 위험하게 할 순 없어 355 00:18:01,400 --> 00:18:03,500 생각 바뀌면 찾아와 356 00:18:39,460 --> 00:18:40,960 시우 루? 357 00:18:54,840 --> 00:18:57,350 GCPD의 고든 형사입니다 358 00:18:57,351 --> 00:18:59,620 몇가지 질문이 있는데 359 00:18:59,620 --> 00:19:01,999 조용히 얘기할 곳 있습니까? 360 00:19:02,860 --> 00:19:05,890 여기서 물어보시죠 형사님 361 00:19:06,670 --> 00:19:08,739 롭 경찰청장 일입니다 362 00:19:08,740 --> 00:19:12,340 둘이 사업을 같이 하는 게 맞습니까? 363 00:19:12,390 --> 00:19:14,560 그게 누군지 모르겠는데요 364 00:19:14,560 --> 00:19:20,380 이봐요... 딱 10분이면 경찰 수십명이 들이닥칠 겁니다 365 00:19:20,460 --> 00:19:22,860 여기 돈은 모조리 압수당할 거고 366 00:19:22,861 --> 00:19:24,980 댁은 감옥에 가겠죠 367 00:19:42,820 --> 00:19:44,330 당신이 고든이라고? 368 00:19:44,360 --> 00:19:45,450 그렇습니다 369 00:19:46,440 --> 00:19:48,540 그쪽은 덴트고? 370 00:19:48,680 --> 00:19:49,860 네 371 00:19:50,910 --> 00:19:52,030 기다리시죠 372 00:19:58,130 --> 00:19:59,760 이건 별론데 373 00:19:59,790 --> 00:20:00,850 GCPD! 374 00:20:00,850 --> 00:20:02,480 당장 무기 내려놔! 375 00:20:02,490 --> 00:20:04,840 -고든... -그래...뛰어요! 376 00:20:39,510 --> 00:20:40,570 타!! 377 00:21:02,690 --> 00:21:04,900 돌아가서 지원요청을 해야합니다! 378 00:21:04,901 --> 00:21:07,100 됐어! 5분이면 다 튈 겁니다 379 00:21:07,100 --> 00:21:09,640 -와줘서 고마워 -나도 양심은 있거든 380 00:21:09,640 --> 00:21:11,060 그릭스가 배신했어요 381 00:21:11,090 --> 00:21:13,240 이제 롭도 눈치챘을 겁니다 382 00:21:13,240 --> 00:21:14,050 그릭스라고? 383 00:21:14,050 --> 00:21:16,360 그 놈은 배신을 밥처먹듯이 해! 384 00:21:16,360 --> 00:21:17,810 겁부터 주고 시작해야지 385 00:21:17,810 --> 00:21:19,270 -해봤습니다 -내가 해보죠 386 00:21:19,270 --> 00:21:23,080 변호사 양반, 이번엔 빠지는 게 좋을 겁니다 387 00:21:26,380 --> 00:21:27,710 이름을 말해!! 388 00:21:27,860 --> 00:21:29,710 -팔코니!!! -뭐??? 389 00:21:29,710 --> 00:21:33,109 롭의 비밀 창고를 아는 유일한 사람이야!! 390 00:21:33,110 --> 00:21:34,340 팔코니라고!! 391 00:21:34,830 --> 00:21:36,880 그놈 둘은 한패라고!! 392 00:21:37,380 --> 00:21:39,690 롭이랑 팔코니!! 393 00:21:40,630 --> 00:21:42,460 이제 니들은 뒤졌어! 394 00:21:42,461 --> 00:21:45,070 롭이랑 팔코니한테 개겨? 끝이야! 395 00:21:45,070 --> 00:21:47,160 꺼져! 꼭지 돌아버리기 전에! 396 00:21:47,160 --> 00:21:48,340 꺼져! 397 00:21:50,550 --> 00:21:52,160 저놈 말이 맞아 398 00:21:52,560 --> 00:21:54,000 그래 399 00:21:55,380 --> 00:21:57,810 다음 계획은 뭐야? 400 00:21:58,690 --> 00:22:02,869 롭이랑 팔코니만이 비밀을 알고 있다면... 401 00:22:02,870 --> 00:22:06,760 그놈들과 말이 통하는 녀석이 필요해 402 00:22:06,830 --> 00:22:08,999 그런 인간은 없어 403 00:22:09,910 --> 00:22:11,700 아니, 하나 있지 404 00:22:14,970 --> 00:22:16,670 아 좋네 405 00:22:23,290 --> 00:22:24,930 어서와! 406 00:22:25,300 --> 00:22:26,999 정말 반가워 407 00:22:29,090 --> 00:22:30,870 내가 뭘 도와줄까? 408 00:22:35,480 --> 00:22:38,250 이게 무슨 부탁인지 알고는 있어? 409 00:22:38,310 --> 00:22:42,950 팔코니가 롭 청장이랑 비밀을 공유하는데 410 00:22:42,951 --> 00:22:45,919 그걸 찾는걸 도와달라는 건... 411 00:22:45,920 --> 00:22:48,160 나보고 배신을 하라는 거야 412 00:22:48,160 --> 00:22:50,370 -바로 그거야 -그가 눈치챈다면... 413 00:22:50,390 --> 00:22:54,510 무척이나 화낼텐데...정말 화낼거야 414 00:22:54,510 --> 00:22:55,870 우리도 잘 알아! 415 00:22:55,871 --> 00:22:58,660 그래서 도와줄거야 말거야? 416 00:23:00,000 --> 00:23:02,880 일단 도와줄 수 있다고 치면 417 00:23:03,150 --> 00:23:04,620 내가 얻는건 뭐야? 418 00:23:06,080 --> 00:23:08,130 네 부탁을 들어줄게 419 00:23:08,270 --> 00:23:10,100 어떤 것이라도? 420 00:23:10,120 --> 00:23:11,480 짐... 421 00:23:12,940 --> 00:23:14,210 그래 422 00:23:14,460 --> 00:23:16,380 이게 뭔줄 알아? 423 00:23:16,930 --> 00:23:18,930 마드레 디 디오스(Madre Di Dios) 424 00:23:19,180 --> 00:23:21,080 이탈리아 시골의 수도원에서 425 00:23:21,080 --> 00:23:23,270 1년에 딱 백병만 만드는 거야 426 00:23:23,500 --> 00:23:25,050 돈 마로니가 좋아하는 거지 427 00:23:25,090 --> 00:23:26,220 요점이 뭐야? 428 00:23:26,220 --> 00:23:28,210 이건 그냥 알려주는 거야 429 00:23:28,210 --> 00:23:30,570 언젠간 쓸모가 있겠지 430 00:23:31,300 --> 00:23:33,060 난 '정보'가 좋거든 431 00:23:33,710 --> 00:23:37,779 롭의 비밀 파일들을 찾게 되면 432 00:23:37,780 --> 00:23:39,789 10분만 볼 수 있도록 해줘 433 00:23:39,790 --> 00:23:42,660 필요한 건 가져갈게 434 00:23:43,840 --> 00:23:45,460 이건 아냐, 짐 435 00:23:45,460 --> 00:23:46,900 5분! 436 00:23:47,130 --> 00:23:50,160 대신 경찰과 관련된 건 건드리지 마 437 00:23:50,161 --> 00:23:54,840 5분간 파일 열람에... 짐 고든이 부탁을 들어준다? 438 00:23:54,950 --> 00:23:56,300 좋아! 439 00:23:57,440 --> 00:24:00,120 그럼 좀 멀리 떠나볼까? 440 00:24:00,520 --> 00:24:02,600 피쉬에게 시간을 더 줘야 해! 441 00:24:02,600 --> 00:24:04,739 우리를 꺼내줄거야, 약속 했잖아 442 00:24:04,740 --> 00:24:06,620 이미 우리를 버린 거야! 443 00:24:06,630 --> 00:24:09,310 자기만 도망가고 우린 남겨둔 거야! 444 00:24:09,311 --> 00:24:11,260 이놈을 죽여서 445 00:24:11,260 --> 00:24:13,290 우리의 뜻을 보여줘야 해! 446 00:24:13,290 --> 00:24:15,820 -하지만 피쉬가... -피쉬, 피쉬, 피쉬! 447 00:24:15,820 --> 00:24:17,860 그 피쉬는 어딨냐고! 448 00:24:23,010 --> 00:24:24,629 실망이네 449 00:24:24,630 --> 00:24:26,490 내가 돌아오겠다고 했잖아 450 00:24:26,490 --> 00:24:28,260 날 못 믿은 거야? 451 00:24:28,730 --> 00:24:32,490 가족은 신뢰로 뭉쳐야 해 그게 바로 우리야 452 00:24:33,500 --> 00:24:34,760 가족! 453 00:24:35,230 --> 00:24:38,890 피쉬, 저도 정말 노력했어요 454 00:24:38,970 --> 00:24:40,700 나도 알아 455 00:24:43,660 --> 00:24:45,990 그럼 네 약속은 어떻게 된거야? 456 00:24:45,990 --> 00:24:47,400 우린 언제 나가는 건데? 457 00:24:47,401 --> 00:24:49,319 중요한 것부터 해야지 458 00:24:49,320 --> 00:24:54,510 더 좋은 환경과 음식에 대해 이야기를 해봤는데 말야 459 00:24:54,510 --> 00:24:58,199 신뢰의 증거를 보여달라더군 460 00:24:58,250 --> 00:25:00,900 그 경비를 돌려보내야 해 461 00:25:02,400 --> 00:25:03,730 보내줘 462 00:25:04,790 --> 00:25:06,380 당장! 463 00:25:19,640 --> 00:25:21,680 다음으로... 464 00:25:25,410 --> 00:25:26,990 뭐? 465 00:25:27,000 --> 00:25:28,410 뭐하시는 거에요? 466 00:25:28,410 --> 00:25:31,720 미안하지만 네 차례야, 박사의 명령이지 467 00:25:31,720 --> 00:25:33,800 피쉬...피쉬!! 468 00:25:33,801 --> 00:25:35,160 이것 보라니까! 469 00:25:35,160 --> 00:25:36,480 이제 저년도 한패야! 470 00:25:36,480 --> 00:25:39,480 모두가 살 수는 없다고 경고했잖아 471 00:25:39,490 --> 00:25:42,800 저들의 희생으로 우리가 살 수 있는거야! 472 00:25:42,810 --> 00:25:46,060 그리고 내 약속은 아직 유효해! 473 00:26:01,420 --> 00:26:03,830 정말 확실한거야, 펭귄? 474 00:26:03,831 --> 00:26:08,080 여기에 롭이 20년 동안 더러운 비밀을 숨겨놨다고? 475 00:26:08,081 --> 00:26:09,520 아닌거 같은디 476 00:26:09,520 --> 00:26:11,060 그걸 노렸을 수도 있어 477 00:26:11,060 --> 00:26:12,320 아무도 의심하지 않을테니 478 00:26:12,321 --> 00:26:14,640 대체 뭘 기대한겁니까 불록 형사님? 479 00:26:14,640 --> 00:26:17,500 "특급 비밀 저장소" 간판이라도 달까요? 480 00:26:17,500 --> 00:26:19,800 전에 세명이서 차를 탔을 땐 말야 481 00:26:19,800 --> 00:26:21,300 넌 트렁크에 있었잖아 482 00:26:21,301 --> 00:26:23,320 또 넣어줄까? 483 00:26:24,380 --> 00:26:25,890 말했잖아 484 00:26:26,090 --> 00:26:28,470 팔코니가 전화하는 걸 엿들었다고 485 00:26:28,470 --> 00:26:30,380 농장은 안전하다고 했어 486 00:26:30,480 --> 00:26:34,179 그럼 난 기다릴테니까, 끝나면... 487 00:26:34,180 --> 00:26:35,710 손전등으로 신호 보내 488 00:26:35,770 --> 00:26:37,440 아니, 너도 가야지 489 00:26:37,441 --> 00:26:41,270 누군가 날 알아보고 팔코니한테 보고하면... 490 00:26:41,270 --> 00:26:43,810 아주 그냥 엿 되는 거지 491 00:26:43,840 --> 00:26:45,090 그래서 뭐야? 492 00:26:45,090 --> 00:26:46,880 우리가 힘들게 일하는 동안 493 00:26:46,880 --> 00:26:49,799 넌 굿이나 보고 떡이나 처먹겠다고? 494 00:26:49,800 --> 00:26:51,810 양심이 좀 있어라! 495 00:26:54,690 --> 00:26:55,920 길을 잃은 거요? 496 00:26:55,920 --> 00:26:57,140 안녕하세요 497 00:26:57,430 --> 00:27:00,000 롭 청장님이 보내서 왔는데 498 00:27:00,001 --> 00:27:01,880 이야기좀 할 수 있을까요? 499 00:27:01,881 --> 00:27:03,700 몸도 좀 녹이구요? 500 00:27:03,710 --> 00:27:07,960 그럼...마지가 차를 끓이고 있다오 501 00:27:12,970 --> 00:27:14,260 집 예쁘네요 502 00:27:14,310 --> 00:27:16,240 -정말 아늑해요 -고마워요 503 00:27:16,240 --> 00:27:18,000 여기 얼마나 오래 사셨습니까? 504 00:27:18,001 --> 00:27:21,299 음...한 20년 됐다오 505 00:27:21,300 --> 00:27:23,999 롭 씨가 이 집을 사줬지요 506 00:27:24,000 --> 00:27:26,560 세월이란 게 참 빠르다오 507 00:27:26,567 --> 00:27:28,929 옛날 마지 모습을 봤어야 하는데 508 00:27:28,930 --> 00:27:31,560 끝내주게 섹시했다오 509 00:27:32,690 --> 00:27:34,580 그 이전엔 무슨 일을 하셨나요? 510 00:27:34,590 --> 00:27:38,040 별거 없었지요, 마지는 아캄의 간호사였고 511 00:27:38,041 --> 00:27:40,490 난 철도청에서 일했다오 512 00:27:44,100 --> 00:27:46,240 여기는 왜 오신거에요? 513 00:27:46,780 --> 00:27:48,970 음...검사차 왔습니다 514 00:27:48,971 --> 00:27:52,400 롭 청장님이 보안에 신경을 쓰서셔요 515 00:27:52,401 --> 00:27:54,970 그런 말은 못 들었는데요 516 00:27:58,000 --> 00:27:59,610 편지 못 받으셨나요? 517 00:27:59,610 --> 00:28:00,970 네 518 00:28:01,560 --> 00:28:02,800 이상하네요 519 00:28:02,800 --> 00:28:04,979 분명 편지를 보냈을텐데... 520 00:28:04,980 --> 00:28:06,119 신분증은 있나요? 521 00:28:06,120 --> 00:28:08,440 뭐 그렇게까지 할 필요있나? 522 00:28:08,440 --> 00:28:10,340 아뇨 아뇨 괜찮습니다 523 00:28:11,200 --> 00:28:13,260 GCPD 짐 고든입니다 524 00:28:13,261 --> 00:28:14,900 이쪽은 불록 형사구요 525 00:28:14,901 --> 00:28:17,609 청장님의 개인 업무를 처리 중입니다 526 00:28:17,610 --> 00:28:20,039 저쪽은 경찰 같지가 않아서요 527 00:28:20,040 --> 00:28:21,330 잠복 수사 중이에요 528 00:28:24,290 --> 00:28:26,110 망할 너구리들... 529 00:28:26,260 --> 00:28:30,260 짐, 일단 검사부터 해야하지 않겠어? 530 00:28:30,360 --> 00:28:32,820 좀 둘러보도록 하겠습니다 531 00:28:32,820 --> 00:28:34,140 물론이지요 532 00:28:34,140 --> 00:28:36,290 마지, 열쇠를 좀 가져다주겠소? 533 00:28:36,290 --> 00:28:37,550 그러죠 534 00:28:37,790 --> 00:28:40,040 자 그럼 가시기 전에 535 00:28:40,090 --> 00:28:42,660 마지가 만든 케이크부터 맛보시지요 536 00:28:42,661 --> 00:28:44,340 사워크림으로 만든건데 537 00:28:44,340 --> 00:28:47,740 일요일 아침처럼 달콤한 맛이라오 538 00:28:48,640 --> 00:28:50,949 겁나 거대한 너구리인가 보네 539 00:28:50,950 --> 00:28:52,650 윗층부터 가봐야 겠군요 540 00:28:52,660 --> 00:28:55,510 일단 열쇠를 기다리시지요 541 00:28:55,520 --> 00:28:57,000 마지, 빨리왔구려 542 00:28:57,001 --> 00:28:58,620 부인, 당장 내려놓.... 543 00:29:12,020 --> 00:29:13,440 꼼짝마! 544 00:29:17,750 --> 00:29:19,029 고마워 짐 545 00:29:19,080 --> 00:29:21,800 -내 목숨을... -지키고 있어! 546 00:29:27,140 --> 00:29:31,320 늙은 여자라 봐주는 걸 다행으로 알아! 547 00:30:08,940 --> 00:30:11,590 아랫층이 조용하네요... 548 00:30:12,400 --> 00:30:14,250 파티는 끝났나요? 549 00:30:15,240 --> 00:30:17,300 노래를 준비했거든요 550 00:30:17,560 --> 00:30:20,659 춤까지 전부 준비해놨어요 551 00:30:20,660 --> 00:30:22,859 당신은 대체 누구슈? 552 00:30:22,860 --> 00:30:25,920 밀리암 롭이에요 553 00:30:26,170 --> 00:30:29,230 아버지가 보내신 건가요? 554 00:30:43,480 --> 00:30:44,960 크링글 양 555 00:30:45,010 --> 00:30:46,199 니그마 씨 556 00:30:46,200 --> 00:30:49,580 크링글 양, 혹시 저녁에 약속 있으신 가요? 557 00:30:51,880 --> 00:30:53,740 사실 있어요... 558 00:30:54,050 --> 00:30:55,240 톰이랑요... 559 00:30:55,270 --> 00:30:56,999 톰 만난적 있으세요? 560 00:30:57,000 --> 00:30:59,060 그쪽이 수수께끼의 남자군요 561 00:30:59,120 --> 00:31:03,190 손은 있는데 박수는 못 치는 것은? 562 00:31:03,220 --> 00:31:04,300 시계요 563 00:31:04,300 --> 00:31:05,770 정답입니다 564 00:31:05,771 --> 00:31:07,019 잘하네 565 00:31:07,020 --> 00:31:08,660 잘하시네요 566 00:31:09,150 --> 00:31:12,100 혹시 이 분이 당신의 새로운.... 567 00:31:12,720 --> 00:31:14,590 남자친구 분이신가요? 568 00:31:14,591 --> 00:31:16,140 네...그런 거 같아요 569 00:31:16,141 --> 00:31:17,930 당연하지! 570 00:31:19,140 --> 00:31:21,244 축하드립니다 571 00:31:21,245 --> 00:31:22,610 고맙습니다 572 00:31:23,570 --> 00:31:26,200 그럼 이제 슬슬 나가보자고 573 00:31:26,201 --> 00:31:27,869 만나서 반가웠습니다 574 00:31:27,870 --> 00:31:30,510 수수께끼의 남자! 다음에는... 575 00:31:31,211 --> 00:31:33,130 제가 이길 거에요 576 00:31:33,131 --> 00:31:34,410 네 577 00:31:34,411 --> 00:31:36,690 그러시던가요 578 00:31:54,300 --> 00:31:56,090 그럼 밀리암... 579 00:31:56,090 --> 00:31:57,790 항상 여기서 사는 거니? 580 00:31:57,791 --> 00:32:00,810 그때 이후로...항상요 581 00:32:02,380 --> 00:32:06,020 그래도 혼자는 아니에요 582 00:32:06,110 --> 00:32:08,700 아빠가 일요일엔 보러 오시면 583 00:32:08,701 --> 00:32:12,630 같이 라디오도 듣고 체커 게임도 해요 584 00:32:12,631 --> 00:32:14,580 항상 일부러 져주시죠 585 00:32:15,700 --> 00:32:18,630 내 아버지도 항상 그러셨단다 586 00:32:19,040 --> 00:32:20,500 정말요? 587 00:32:20,840 --> 00:32:23,020 아빠들은 다 그렇다니까요, 그쵸? 588 00:32:23,020 --> 00:32:25,380 아무렴 네 아빠가 얼마나 웃긴데 589 00:32:25,381 --> 00:32:27,310 혹시 여기 물건도 갖다 두시니? 590 00:32:27,310 --> 00:32:30,110 중요한 서류나 파일이나... 591 00:32:30,111 --> 00:32:32,790 박스로 가득한 창고라던가? 592 00:32:32,791 --> 00:32:34,130 아뇨 593 00:32:34,570 --> 00:32:37,220 왜 그러시겠어요? 594 00:32:38,240 --> 00:32:40,540 이건 시간 낭비야 595 00:32:44,140 --> 00:32:45,830 밀리암 596 00:32:49,850 --> 00:32:51,980 어머니는 어떻게 된 거니? 597 00:32:52,090 --> 00:32:54,499 어머니는... 598 00:32:54,500 --> 00:32:56,490 돌아가셨어요 599 00:32:57,440 --> 00:33:00,680 제가.. 새 취미를 시작했거든요 600 00:33:00,681 --> 00:33:02,540 한번 보실래요? 601 00:33:02,540 --> 00:33:03,980 그럼 602 00:33:07,330 --> 00:33:09,340 뭐하는 거야? 603 00:33:09,450 --> 00:33:12,110 롭의 아내는 20년 전에 죽었어 604 00:33:12,112 --> 00:33:15,621 계단에서 굴러서 두개골이 골절됐지 605 00:33:15,622 --> 00:33:17,479 밀리암은 10대였을 거야 606 00:33:17,480 --> 00:33:20,560 롭이 죽였단 거야? 얘가 목격자고? 607 00:33:20,560 --> 00:33:22,040 그래서 여기 가둬둔거라고? 608 00:33:22,040 --> 00:33:25,250 네가 모두에게 약점은 있는 법이라며 609 00:33:25,251 --> 00:33:27,240 이게 그걸지도 몰라 610 00:33:27,241 --> 00:33:29,940 장식품을 만들기 시작했어요 611 00:33:36,760 --> 00:33:38,310 뭘로 만든건데? 612 00:33:40,110 --> 00:33:41,430 뼈요 613 00:33:42,320 --> 00:33:44,270 찌르레기에요 614 00:33:45,400 --> 00:33:49,200 얘네들이...제 창틀에 앉으면요 615 00:33:49,201 --> 00:33:52,500 그럼 잡을 수 있어요 616 00:33:52,501 --> 00:33:56,330 조용하게 다가가기만 하면요 617 00:33:57,140 --> 00:34:01,580 전 정말 조용히 다가갈 수 있거든요 618 00:34:02,730 --> 00:34:05,430 쥐 죽은 듯이요 619 00:34:07,250 --> 00:34:09,280 그 다음은 어떡하니? 620 00:34:10,220 --> 00:34:11,990 제가... 621 00:34:12,200 --> 00:34:15,730 머리뼈를 부숴버리는 거에요 622 00:34:16,790 --> 00:34:19,920 엄지로 으깨버리는 거죠 623 00:34:21,300 --> 00:34:23,000 그러면 뭔가... 624 00:34:23,001 --> 00:34:25,760 터지는 소리가 나요 625 00:34:26,610 --> 00:34:28,200 팍! 626 00:34:35,300 --> 00:34:36,999 밀리암 627 00:34:39,830 --> 00:34:42,900 어머니의 죽음에 대해 말해볼래? 628 00:34:46,160 --> 00:34:48,910 난 착한사람이에요 629 00:34:51,730 --> 00:34:54,980 착한 사람도 가끔 실수를 하잖아요 630 00:34:55,280 --> 00:34:57,600 아빠도 그렇게 말했어요 631 00:34:58,680 --> 00:35:01,820 네가 어머니한테 실수를 저질렀니? 632 00:35:01,821 --> 00:35:04,950 새들한테 그랬던 것처럼? 633 00:35:06,140 --> 00:35:07,670 아뇨... 634 00:35:07,700 --> 00:35:10,269 새들이랑은 다르죠 635 00:35:10,270 --> 00:35:12,330 바보 같긴... 636 00:35:14,090 --> 00:35:17,299 촛대로 내려쳐야 했어요 637 00:35:19,070 --> 00:35:21,920 엄마가 노래를 하려고 했어요 638 00:35:23,070 --> 00:35:26,210 그건 날 위한 밤이었다구요 639 00:35:26,211 --> 00:35:29,390 내가 노래를 할 차례였어요 640 00:35:30,391 --> 00:35:32,130 엄마가 아니라요! 641 00:35:32,131 --> 00:35:34,810 그래서 어머니를 공격한 거구나 642 00:35:34,811 --> 00:35:37,380 너네 아빠가 그걸 덮어준 거고 643 00:35:37,381 --> 00:35:40,400 날 위한 밤이란 걸 아빠도 알았어요! 644 00:35:53,100 --> 00:35:54,810 미안해 짐... 645 00:35:54,811 --> 00:35:57,150 그들이 공격해서..내가... 646 00:36:00,890 --> 00:36:03,239 롭이 숨겨둔 건 찾았어? 647 00:36:03,240 --> 00:36:04,940 여기 있는거야? 648 00:36:05,220 --> 00:36:06,780 그래 649 00:36:06,781 --> 00:36:08,930 그럼, 거래는 거래니까 650 00:36:09,040 --> 00:36:10,830 나도 들여보내 줘 651 00:36:11,050 --> 00:36:12,690 누구시죠? 652 00:36:12,860 --> 00:36:15,330 새처럼 생기셨네요 653 00:36:16,960 --> 00:36:19,350 전 새가 좋거든요 654 00:36:32,890 --> 00:36:36,990 아직도 노크 예절을 모르는군, 고든 형사 655 00:36:51,300 --> 00:36:53,780 밀리암은 아픈거야 656 00:36:57,050 --> 00:37:00,000 엄마를 해칠 생각은 없었어, 단지... 657 00:37:02,180 --> 00:37:04,360 충동적이었던 거야 658 00:37:04,500 --> 00:37:06,410 폭로할 셈이라면 해보게! 659 00:37:06,410 --> 00:37:08,610 내가 스캔들 하나 못 다룰 거 같나? 660 00:37:08,610 --> 00:37:10,300 아뇨 잘 하시겠죠 661 00:37:10,790 --> 00:37:13,570 하지만 그 이유 때문만은 아니실 겁니다 662 00:37:13,570 --> 00:37:15,300 어디 한번 말해보게 663 00:37:16,440 --> 00:37:18,600 따님을 사랑하시는 겁니다 664 00:37:19,380 --> 00:37:23,180 아캄에 보내지 않기 위해 무엇이든 하셨겠죠 665 00:37:25,280 --> 00:37:27,470 지금도 그러실 겁니다 666 00:37:27,471 --> 00:37:30,680 목적을 위해 내 딸을 인질로 삼을 셈인가? 667 00:37:30,680 --> 00:37:33,260 생각보다 냉혹한 인간이군 668 00:37:34,240 --> 00:37:36,110 그런거 같군요 669 00:37:37,050 --> 00:37:39,110 오늘 당장 사직서를 낼테니 670 00:37:39,111 --> 00:37:40,700 밀리암은 그냥 두게 671 00:37:40,700 --> 00:37:42,850 아뇨 사직하실 거 없습니다 672 00:37:43,270 --> 00:37:46,250 그래봐야 다른 사람이 나타나겠죠 673 00:37:46,251 --> 00:37:50,230 결국 마찬가지로 팔코니의 개가 될겁니다 674 00:37:51,090 --> 00:37:52,800 하지만 당신이라면... 675 00:37:53,280 --> 00:37:55,530 내 말이 통하겠죠 676 00:37:58,180 --> 00:37:59,999 원하는게 뭔가? 677 00:38:00,160 --> 00:38:03,670 플래스에 대한... 공정한 재판! 678 00:38:03,720 --> 00:38:08,090 그리고 불록과 GCPD 경찰들의 범죄 증거물을 679 00:38:08,090 --> 00:38:11,050 하비 덴트에게 보내십시오 680 00:38:11,051 --> 00:38:12,960 그가 기소여부를 결정할 겁니다 681 00:38:12,960 --> 00:38:14,260 아니 682 00:38:15,230 --> 00:38:17,930 그랬다간 난 죽은 목숨이야 683 00:38:18,750 --> 00:38:22,690 밀리암을 사랑하지만, 내 삶도 중요하지 684 00:38:24,250 --> 00:38:26,740 불록의 파일은 주겠네 685 00:38:27,310 --> 00:38:29,560 하지만 다른건 안 돼 686 00:38:34,330 --> 00:38:35,820 좋습니다 687 00:38:36,810 --> 00:38:39,760 밀리암은 그대로 놔두도록 하게 688 00:38:41,370 --> 00:38:43,250 이제 된건가? 689 00:38:43,251 --> 00:38:45,940 하나 더 있습니다 690 00:38:46,420 --> 00:38:51,680 고든 형사와 이 자리에 자주 서게 되는 것 같군요 691 00:38:51,680 --> 00:38:56,020 하지만 다가오는 경찰연합 회장 선거에 692 00:38:56,021 --> 00:39:00,430 이보다 더 적임자는 없을 겁니다 693 00:39:03,780 --> 00:39:06,720 감사합니다 롭 경찰청장님! 694 00:39:07,670 --> 00:39:11,300 GCPD의 새 시대가 올 겁니다! 695 00:39:21,270 --> 00:39:23,650 중요한 자리에 못가서 미안해 696 00:39:23,651 --> 00:39:26,160 다음엔 가보도록 노력할게 697 00:39:26,161 --> 00:39:27,970 네 파일이야 698 00:39:32,130 --> 00:39:34,690 롭이 갖고 있던 전부야 699 00:39:35,710 --> 00:39:38,280 항상 이 사진이 싫었어... 700 00:39:44,370 --> 00:39:47,270 이렇게들 생각하잖아... 701 00:39:47,671 --> 00:39:50,860 "한번 악행을 저지르는 거 뿐이다..." 702 00:39:50,861 --> 00:39:54,760 "나중에 선행을 하면 용서받을 거다..." 703 00:39:54,761 --> 00:39:56,851 근데 그게 아냐 704 00:39:58,530 --> 00:40:01,890 악행은 여전히 그대로 남아있어 705 00:40:03,720 --> 00:40:07,320 펭귄이 네게 부탁을 하러 올 거야 706 00:40:07,990 --> 00:40:09,720 조심해 707 00:40:20,660 --> 00:40:22,330 거래를 했었지... 708 00:40:22,510 --> 00:40:24,740 내가 너희를 보내주면, 너희는... 709 00:40:24,740 --> 00:40:29,470 실패에 대한 롭 청장의 처벌을 피할 수 있을 거야 710 00:40:30,070 --> 00:40:36,280 불행하게도, 애리조나행 기차표는 한장 뿐이야 711 00:40:37,180 --> 00:40:39,340 누가 갈래? 712 00:40:40,800 --> 00:40:43,920 마지와 난 20년 넘게 함께 했소 713 00:40:43,990 --> 00:40:45,999 서로 떨어지지 않을 거요 714 00:40:46,810 --> 00:40:50,290 삶이란 때때로 잔인한 거야 715 00:40:51,370 --> 00:40:54,280 누가 갈지 어떻게 정하죠? 716 00:40:56,110 --> 00:40:58,930 방법은 마음대로 정해 717 00:41:01,310 --> 00:41:02,850 잠깐만! 718 00:41:02,870 --> 00:41:04,840 마지! 마지! 719 00:41:20,540 --> 00:41:21,829 됐어! 720 00:41:21,830 --> 00:41:23,380 다 됐어! 721 00:41:35,040 --> 00:41:37,170 기차 출발은 몇시죠? 722 00:41:37,180 --> 00:41:39,180 사실 기차는 건 없어 723 00:41:39,590 --> 00:41:42,700 -그냥 도움이 필요했던 거야 -뭐? 724 00:41:43,010 --> 00:41:45,600 총알이 한발 뿐이었거든 725 00:41:47,670 --> 00:41:51,390 파티 때 살사 댄스를 준비하려는데 726 00:41:51,390 --> 00:41:54,170 과연 고객들이 좋아할 거 같은가? 727 00:41:56,660 --> 00:41:58,050 아뇨 728 00:41:58,070 --> 00:42:00,959 정직하군, 좋아... 729 00:42:00,960 --> 00:42:03,810 하지만, 살사가 마음에 드는군 730 00:42:03,811 --> 00:42:05,770 화요일에 어울리지 731 00:42:06,260 --> 00:42:10,270 그래...임무를 잘 완수했더군 732 00:42:10,270 --> 00:42:13,879 장기 공급이 다시 재개되었어 733 00:42:13,880 --> 00:42:16,970 꽤나 인상적이었네 734 00:42:17,710 --> 00:42:23,370 절박한 사람에게 희망이란 좋은 '당근'이 된답니다 박사님 735 00:42:23,590 --> 00:42:27,590 그 '당근'을 직접 찾아냈더군 736 00:42:28,091 --> 00:42:31,020 관리직 승진을 축하하네 737 00:42:31,210 --> 00:42:34,960 지하실보다는 경치가 훨씬 좋을걸세 738 00:42:35,290 --> 00:42:36,980 사실... 739 00:42:39,030 --> 00:42:41,929 이게 자네를 믿는 이유기도 하네 740 00:42:41,930 --> 00:42:46,710 날 배신하고 달아날 방법이 없지 741 00:42:48,250 --> 00:42:51,360 과연 그렇네요 742 00:42:54,000 --> 00:42:57,600 ---상업적 이용 금지--- 피드백은 댓글로! 깔깔깔 743 00:42:57,601 --> 00:43:00,900 영자막 출처:www.subscene.com 영자막 제작:pacifier