1 00:00:00,008 --> 00:00:01,335 바이킹스 지난 이야기... 2 00:00:01,391 --> 00:00:03,124 당신에게 줄 것이 있어요 3 00:00:03,193 --> 00:00:05,429 당신은 아직 고통받고 있죠, 여기에 4 00:00:05,789 --> 00:00:08,323 중국의 약이에요 5 00:00:08,392 --> 00:00:10,392 자네와 라그나는 내 병사들이 필요하지 6 00:00:10,460 --> 00:00:12,140 우린 함께 파리로 갈 거야 7 00:00:12,165 --> 00:00:14,399 그 기독교놈들 마을을 부셔버리자고 8 00:00:14,625 --> 00:00:16,070 하바드를 만난 적 있나요? 9 00:00:16,095 --> 00:00:17,392 난 없어 10 00:00:17,461 --> 00:00:19,026 네 엄마는 만나봤을 게다 11 00:00:19,962 --> 00:00:23,163 우리의 결혼식 날 너의 모습을 잊고 싶지 않아 13 00:00:24,634 --> 00:00:26,033 칼프 영주는 죽었다 14 00:00:26,103 --> 00:00:28,000 잉스타드 영주 만세! 15 00:00:28,039 --> 00:00:30,898 라그나를 유명하게 만들게 도운 배 제작자로군 16 00:00:31,055 --> 00:00:33,189 왜 라그나가 당신 같은 사람을 눈 밖에 둬버린거지? 17 00:00:33,258 --> 00:00:35,158 내가 그의 애완 기독교인을 죽였거든 18 00:00:35,226 --> 00:00:37,293 - 새로운 우정을 위해 - 건배! 19 00:00:37,361 --> 00:00:39,242 우리가 파리를 잃게 된다면 모든 것을 잃게 될 겁니다 20 00:00:39,267 --> 00:00:41,430 어떤 댓가를 치뤄서라도 파리를 지켜야한다 21 00:00:41,499 --> 00:00:42,731 내 동생이 돌아오면 22 00:00:42,801 --> 00:00:45,201 모든 것이 이곳에서 결정될 것이다 35 00:02:14,605 --> 00:02:15,686 여기 있어 36 00:02:16,069 --> 00:02:17,756 칼프 영주의 무덤인가? 38 00:02:21,408 --> 00:02:23,178 왜 그를 죽였는지 물어도 될까? 39 00:02:26,847 --> 00:02:28,412 다짐을 했어 40 00:02:30,150 --> 00:02:31,975 내 영지를 되찾기 위해 그를 죽이기로 다짐했어 41 00:02:37,690 --> 00:02:39,881 넌 떠나고 싶을 거야 42 00:02:40,717 --> 00:02:42,493 칼프 영주가 죽었으니 43 00:02:43,342 --> 00:02:44,209 아니 44 00:02:45,172 --> 00:02:48,074 난 파리로 돌아가고 싶어 당신과 라그나와 함께 46 00:02:53,160 --> 00:02:54,092 이리 오렴, 구스룸 47 00:03:00,351 --> 00:03:01,617 난 머지 않아 떠날거야 48 00:03:02,695 --> 00:03:04,094 에를렌두르도 같이 49 00:03:05,397 --> 00:03:09,219 다른 이들 보다 빨리 죽을 이들을 위해 50 00:03:09,420 --> 00:03:12,240 네 친구들과 가깝게 지내렴 51 00:03:12,928 --> 00:03:14,191 그리고... 52 00:03:16,212 --> 00:03:18,345 다른 이들은 널 배신할 거야 53 00:03:20,732 --> 00:03:22,565 알겠니? 54 00:03:28,823 --> 00:03:29,889 에를렌두르... 55 00:03:31,643 --> 00:03:34,610 상당수의 여자들과 같은 배를 타도 괜찮다면, 56 00:03:34,678 --> 00:03:37,479 나와 함께 파리로 가는 것을 환영하지 60 00:04:04,341 --> 00:04:05,505 먼저, 61 00:04:05,951 --> 00:04:09,864 오늘로부터 3주 안에 파리로 떠날거라 선언하지 63 00:04:18,521 --> 00:04:20,322 하지만 오늘은 오늘이고, 64 00:04:20,670 --> 00:04:23,991 우린 여기서 중요한 의식을 치룰 것이다 65 00:04:24,060 --> 00:04:29,568 내 두 아들, 우베와 빗세르크에게 66 00:04:30,834 --> 00:04:33,200 신성한 팔찌를 전해주기 위해 67 00:04:37,173 --> 00:04:38,305 무릎 꿇어 68 00:04:45,481 --> 00:04:48,315 땅과 소금의 공물을 받아라 69 00:04:48,384 --> 00:04:51,986 너흰 땅과 바다 모두에게 속한다는 것을 명심하거라 71 00:05:02,230 --> 00:05:04,764 이 팔찌는 너희들이 성년이 되었다는 걸 상징한단다 72 00:05:04,833 --> 00:05:08,167 또한 너희들의 충성을 결속시켜주지 73 00:05:08,236 --> 00:05:10,694 너희의 왕이자 아버지인 내게 말이다 74 00:05:12,440 --> 00:05:15,041 이 팔찌는 너희가 맹세한 어떤 서약이라도 지켜지게 하거나, 75 00:05:15,110 --> 00:05:17,977 너희의 명예와 발할라에서의 자리를 위해 희생하게 하지 76 00:05:18,046 --> 00:05:19,879 알아듣겠니? 77 00:05:19,947 --> 00:05:21,311 네, 아버지 78 00:05:22,878 --> 00:05:25,246 - 맹세하니? - 네, 아버지 79 00:05:26,708 --> 00:05:27,740 받아라! 80 00:05:30,456 --> 00:05:31,689 팔찌를 껴봐라, 내 동생들아! 82 00:05:40,735 --> 00:05:41,934 이리 오렴 83 00:05:52,612 --> 00:05:54,855 난 저녀석들을 파리로 데려갈거야 84 00:06:00,087 --> 00:06:01,286 얘들은 너무 어려요 85 00:06:01,355 --> 00:06:03,387 이건 내 결정이야, 쟤들이 가든 말든, 86 00:06:03,456 --> 00:06:05,850 녀석들은 그 정도로 어리지 않아 87 00:06:08,038 --> 00:06:11,413 어떤 상황이든, 나와 함께 있는게 너와 있는 것보단 안전할거야, 88 00:06:12,382 --> 00:06:13,264 내가 기억하는 바로는 89 00:06:16,102 --> 00:06:21,402 웨섹스 93 00:06:41,913 --> 00:06:44,671 가족, 귀족, 친구 여러분 94 00:06:44,930 --> 00:06:49,032 중요한 결정을 내리기 위해 그대들을 불렀다네 96 00:06:50,769 --> 00:06:51,934 알프레드... 97 00:06:55,273 --> 00:06:57,207 그렇지 98 00:07:00,538 --> 00:07:06,218 내 손자인 알프레드 왕자를 로마로 성지 순례를 보내려 한다 99 00:07:07,085 --> 00:07:10,987 그러므로 그는 성지를 보고 교황 성하를 뵙게 될 것이다 101 00:07:13,679 --> 00:07:16,021 이는 프루덴티우스 신부가 내게 제안한 것이다 102 00:07:16,046 --> 00:07:18,027 그는 자기 힘으로 성지를 순례했었고 103 00:07:18,096 --> 00:07:21,058 알프레드 왕자의 안내인으로써 그 본분을 다 하겠다 하더군 104 00:07:21,644 --> 00:07:25,447 그럼, 그대들 중 몇몇은 묻겠지 105 00:07:25,472 --> 00:07:27,702 왜 알프레드는 보내면서 그의 형은 보내지 않는가? 106 00:07:27,771 --> 00:07:30,272 그에 대한 대답은 이걸세 107 00:07:30,707 --> 00:07:33,308 우리 모두가 알프레드의 출생에 관한 문제를 알고 있지 108 00:07:34,691 --> 00:07:36,545 이는 내 믿음이었고, 109 00:07:37,066 --> 00:07:38,923 여전히 내 믿음일세, 110 00:07:39,230 --> 00:07:43,384 알프레드는 주께서 선택하신 위대한 제목이란 것을 111 00:07:43,907 --> 00:07:46,414 이 여정은 준비될 것이다 112 00:07:46,439 --> 00:07:49,524 우리의 주께서 그를 위해 설계하신 위대한 미래를 위해서 113 00:07:50,047 --> 00:07:54,016 제 바램입니다만 아버지, 이 일은 먼저 저와 의논하셨어야 합니다만 114 00:07:54,743 --> 00:07:58,188 로마로 가는 길은 모르는 위험으로 가득하고 알프레드는 아직 너무 어립니다 115 00:07:58,297 --> 00:08:00,087 나도 그 위험은 잘 알고 있다 116 00:08:00,188 --> 00:08:02,537 그러므로 너도 네 아들과 동행하여 117 00:08:02,605 --> 00:08:05,339 알프레드를 지키고 위로해 주거라 119 00:08:08,878 --> 00:08:11,045 아들아, 120 00:08:11,113 --> 00:08:15,065 그렇게 독실한 너도 성지 순례에 동행하는 걸 거부할 수 있다니 121 00:08:15,261 --> 00:08:17,324 우리 신앙의 심장이신 122 00:08:17,448 --> 00:08:21,285 성 베드로의 대를 이은 그 분을 너도 뵙지 못 했잖냐 123 00:08:21,433 --> 00:08:24,847 그렇지만 누가 우리 군대를 이끌고 머시아에 대항하여 124 00:08:24,973 --> 00:08:27,560 여왕의 정당한 자리를 되찾겠습니까? 125 00:08:27,809 --> 00:08:32,995 그건 걱정말거라, 내 직접 전쟁터에서 우리 군사들을 이끌테니 127 00:08:46,572 --> 00:08:48,806 로마까지 얼마나 오래 걸려요? 128 00:08:50,319 --> 00:08:51,252 신부... 129 00:08:55,602 --> 00:08:56,852 그에게 다시 물어보거라 130 00:08:57,883 --> 00:08:59,358 얼마나 걸려요? 131 00:08:59,883 --> 00:09:03,905 왕자님, 우린 하루에 12마일씩 이동할 것이고 (약 19.3㎞) 132 00:09:03,930 --> 00:09:07,925 전체적으론 1100마일이 되겠습니다 (약 1770㎞) 133 00:09:08,051 --> 00:09:09,863 정말 힘들겠네요 134 00:09:10,019 --> 00:09:12,605 당신의 다리만 힘들 것입니다, 왕자님 135 00:09:12,965 --> 00:09:15,269 순례가 끝나면 136 00:09:15,590 --> 00:09:19,710 당신의 영혼은 기쁨과 만족으로 가득 찰 것입니다 141 00:09:47,684 --> 00:09:49,650 쳐박아둔 약 좀 더 줘봐 142 00:09:51,336 --> 00:09:54,570 어린애 대하듯이 조금씩 나눠 줄 필요는 없어 143 00:09:57,016 --> 00:10:01,418 하지만 당신은 약을 줄 땐 어린애잖아요 144 00:10:01,487 --> 00:10:07,391 자신을 제어하지 못하는 애 마냥 145 00:10:07,644 --> 00:10:09,893 그럼 내가 파리에 가면 뭔 수로 약을 먹지? 146 00:10:10,234 --> 00:10:13,534 간단해요, 절 데려가면 되죠 148 00:10:17,112 --> 00:10:18,645 가고 싶어요 149 00:10:20,133 --> 00:10:21,866 여기 남는건 싫어요 150 00:10:24,082 --> 00:10:26,090 제가 원하는대로 하라고 하셨지만 151 00:10:26,544 --> 00:10:30,340 당신은 우리 속의 생쥐마냥 절 여기 가둬두었죠 152 00:10:30,365 --> 00:10:31,297 아냐 154 00:10:38,370 --> 00:10:40,571 당신 약을 얻기 위한 유일한 방법이에요 155 00:10:44,762 --> 00:10:47,519 또 당신은 제게 다른 무언가를 원하겠죠 156 00:10:47,965 --> 00:10:50,746 어떤거? 157 00:10:52,433 --> 00:10:53,569 전 프랑키아말을 알아요 158 00:10:55,292 --> 00:10:56,458 당신은요? 159 00:11:10,480 --> 00:11:11,433 질문 하나만 하지 160 00:11:18,328 --> 00:11:20,613 내가 죽을 날을 알고 싶어 161 00:11:22,098 --> 00:11:25,633 눈 먼 남자가 당신을 보는 날 당신은 죽을 겁니다 162 00:11:29,034 --> 00:11:30,099 정말로? 163 00:11:31,308 --> 00:11:32,597 거짓말 하지마 164 00:11:33,457 --> 00:11:35,743 믿든 말든 그것은 당신에게 찾아옵니다 165 00:11:37,332 --> 00:11:38,902 적절한 시기에, 166 00:11:39,215 --> 00:11:43,050 그게 진실인지 아닌지 알게 될 겁니다 173 00:13:05,933 --> 00:13:09,534 뒤돌아보는데 시간 낭비하지마 그쪽으로 가는게 아니니까 176 00:13:43,934 --> 00:13:45,934 그럼, 플로키 177 00:13:47,804 --> 00:13:49,404 기분이 어떤가? 178 00:13:50,374 --> 00:13:52,274 행복하군 179 00:13:52,343 --> 00:13:55,410 친구들이 가까이 있는 걸 느껴 180 00:13:55,479 --> 00:14:00,582 친구들과 가까이 있기 때문이지, 친애하는 플로키 181 00:14:00,650 --> 00:14:04,151 당신과 나, 우린 같아 내 심장 속에서 느껴져 182 00:14:06,825 --> 00:14:09,257 근데, 솔직하게 말해보게 183 00:14:10,861 --> 00:14:13,695 라그나와 같이 가는게 낫지 않나? 185 00:14:17,770 --> 00:14:18,676 아니 186 00:14:19,870 --> 00:14:23,832 나처럼 신들을 사랑하는 새 친구들과 함께가 좋아 187 00:14:24,807 --> 00:14:27,375 그들을 배신하지 않는 것도 188 00:14:47,062 --> 00:14:51,064 또 그 반지네, 이해되지 않아 어디서 그걸 찾은거야? 189 00:14:54,036 --> 00:14:57,137 날 죽이려고 보내진 광전사에게서 빼앗았어 190 00:15:08,016 --> 00:15:09,549 이제 알겠어? 193 00:15:24,532 --> 00:15:26,198 시구르드, 무슨 일이니? 194 00:15:26,767 --> 00:15:28,024 아무것도 아니에요 195 00:15:28,902 --> 00:15:32,282 네 형제들은 떠났고 넌 같이 놀 상대가 없는 거지 196 00:15:33,107 --> 00:15:35,040 그럼 니 형의 딸 시기랑 놀아주렴 197 00:15:37,345 --> 00:15:39,278 밖에 나가고 싶어? 200 00:15:56,964 --> 00:15:58,352 넌 정말 더러워 201 00:15:58,832 --> 00:16:00,531 씻은 적은 있어? 202 00:16:08,508 --> 00:16:09,740 어머니! 204 00:17:04,696 --> 00:17:06,762 무서워하지마렴 212 00:19:27,968 --> 00:19:30,070 바람이 항로에서 벗어났어요 남쪽으로 향해야해요 213 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 웨섹스 215 00:19:48,721 --> 00:19:50,021 아멘 216 00:19:50,656 --> 00:19:51,383 아멘 217 00:19:52,325 --> 00:19:54,593 잘 가시오, 순례자들이여 218 00:19:55,461 --> 00:19:59,242 주의 축복이 그대들을 위로해주길 219 00:20:00,133 --> 00:20:01,984 그대들의 긴 여정과 220 00:20:02,568 --> 00:20:05,336 그로 인한 온갖 산물을 즐기시길 221 00:20:07,740 --> 00:20:08,453 알프레드 222 00:20:10,108 --> 00:20:12,992 널 위해 매일 기도할 것이나 223 00:20:13,178 --> 00:20:15,648 넌 정말 행운아로구나 224 00:20:15,752 --> 00:20:19,846 너도 알듯이, 더러워지면 씻어서 더러움을 없애지 225 00:20:20,304 --> 00:20:24,283 순례를 가는 것은 영혼을 씻어내는 것과 같단다 226 00:20:24,417 --> 00:20:26,817 너의 영혼에서 더러움을 없애줄 것이다 227 00:20:30,963 --> 00:20:32,528 잘 가거라, 내 손주 229 00:20:40,472 --> 00:20:42,338 우리 아들 230 00:20:44,075 --> 00:20:45,975 그리울거야 231 00:20:46,043 --> 00:20:47,377 사랑한단다 232 00:20:51,483 --> 00:20:54,000 네 아버지와 프루덴티우스 신부님 말씀 잘 들으렴 233 00:20:54,000 --> 00:20:55,251 가장 잘 알고 계시니까 234 00:20:56,520 --> 00:20:57,853 잘 지내렴 235 00:20:58,655 --> 00:21:00,098 출발해야 합니다 236 00:21:01,092 --> 00:21:04,559 첫 걸음이 가장 어려운 법이죠 238 00:21:41,664 --> 00:21:42,711 저기 봐! 239 00:21:47,236 --> 00:21:48,168 저기 240 00:21:50,973 --> 00:21:52,506 우리쪽 배 두척이야 246 00:23:08,281 --> 00:23:09,413 아버지 247 00:23:15,655 --> 00:23:16,988 프랑키아의 정찰병이야 253 00:25:12,877 --> 00:25:14,209 당신인가요? 254 00:25:16,672 --> 00:25:17,704 당신이죠, 하바드? 255 00:25:22,660 --> 00:25:23,848 그럼 누구겠소? 256 00:25:25,357 --> 00:25:26,622 왜 돌아온거죠? 257 00:25:32,053 --> 00:25:33,552 당신이 어떤 고통을 받는지 알지 258 00:25:34,221 --> 00:25:35,954 당신의 모든 아픔을 알고 있소 259 00:25:38,193 --> 00:25:40,827 그 누구에게도 말 못한 것들 260 00:25:45,433 --> 00:25:50,105 내게 오면 당신의 고통을 치유해주고 261 00:25:51,457 --> 00:25:53,565 당신을 자유롭게 해주겠소 265 00:26:37,398 --> 00:26:40,299 - 왜 이런 일을 하는거죠, 아버지? - 알게 될거야 266 00:26:41,502 --> 00:26:44,102 우리의 마지막 배 267 00:26:44,171 --> 00:26:45,604 우리가 놈들 앞에 있다는 걸 알았지 275 00:27:25,679 --> 00:27:29,081 잉스타드 영주님, 제 아들 구스룸은 어떤가요? 276 00:27:29,849 --> 00:27:31,695 네 아들은 건강하게 잘 지내 277 00:27:32,418 --> 00:27:36,328 신들께서 그 아이를 위해 큰 일을 준비하셨다고 믿어 278 00:27:36,923 --> 00:27:39,297 감사해요, 들은 것 만으로도 충분히 기뻐요 279 00:27:46,766 --> 00:27:47,968 왜 그녀에게 묻지? 280 00:27:48,834 --> 00:27:50,226 신뢰하기 때문이지 281 00:27:51,537 --> 00:27:53,336 난 네게 아무것도 아니고? 282 00:27:54,039 --> 00:27:56,850 이리와, 우린 같이 해야할 일이 많아 283 00:27:56,875 --> 00:27:58,174 정말? 그런거 같애? 284 00:27:59,797 --> 00:28:01,930 우리에겐 자식이 있잖아 285 00:28:03,707 --> 00:28:06,547 니가 비요른에게 느끼는 감정은 신경쓰지 않아 286 00:28:07,445 --> 00:28:08,877 너에게 비요른을 죽이라고 하면 287 00:28:09,742 --> 00:28:11,421 넌 그래야만 하니까 288 00:28:11,742 --> 00:28:14,101 아님 내가 우리 아들을 죽이는 거고 289 00:28:14,483 --> 00:28:17,180 날 믿어, 라게르사는 네 아들을 보호할 수 없어 290 00:28:18,297 --> 00:28:22,932 넌 네가 자유롭다고 생각했겠지, 토르비 날 버리고 비요른을 선택했다고? 292 00:28:26,404 --> 00:28:28,070 하지만 넌 전혀 자유롭지 않아 293 00:28:34,000 --> 00:28:35,199 아버지! 294 00:28:50,416 --> 00:28:51,881 봉화로군 295 00:28:53,719 --> 00:28:56,986 우리가 도착했단 소식이 곧 파리에 전해질거야 296 00:29:06,063 --> 00:29:07,462 가자, 동생아 297 00:29:13,170 --> 00:29:14,269 내가 처리하지 299 00:29:17,741 --> 00:29:18,908 왜 이러는거야? 300 00:29:19,643 --> 00:29:21,943 이놈들을 걷게 해주려고 301 00:29:23,614 --> 00:29:25,547 이리와 304 00:29:30,654 --> 00:29:33,387 - 어디가? - 내 친구들과 있으려고 305 00:29:33,456 --> 00:29:35,857 라그나는 어떻고? 그도 너의 친구잖아 306 00:29:41,064 --> 00:29:42,266 - 이젠 아냐, 헬가 - 하지만... 307 00:29:42,273 --> 00:29:44,165 무슨 소릴 하는거야? 308 00:29:45,435 --> 00:29:48,180 라그나는 날 고문하고 내게 수치를 줬어 309 00:29:49,071 --> 00:29:50,523 어떻게 내 친구라 하지? 310 00:29:50,906 --> 00:29:52,573 널 살려줬잖아 315 00:30:21,670 --> 00:30:23,828 니 아이를 지키는 대신에 316 00:30:26,174 --> 00:30:28,432 어째서 여기서 싸우고 있는지 날 이해시켜봐 317 00:30:39,120 --> 00:30:41,705 칼프가 죽었단 소리는 한번도 한 적 없지 318 00:30:43,183 --> 00:30:44,628 네 마음을 부셔버린거야 319 00:30:46,460 --> 00:30:47,768 그렇진 않아 320 00:30:48,395 --> 00:30:50,762 내 마음은 오래전에 부셔졌어 321 00:30:54,601 --> 00:30:56,168 아직도 이해가 안되는군 322 00:30:56,554 --> 00:31:00,249 왜 임신 중에 싸우러 나올 위험을 감수하는건지 323 00:31:02,760 --> 00:31:04,166 니가 뭔데? 324 00:31:04,611 --> 00:31:06,177 난 니 아내가 아냐 325 00:31:10,650 --> 00:31:11,682 움직여! 327 00:31:15,222 --> 00:31:17,088 - 빨리와! - 움직여 328 00:31:17,157 --> 00:31:18,556 - 계속 움직여! - 일어나! 329 00:31:18,624 --> 00:31:20,258 니네 기독교인들을 모욕할 거냐 330 00:31:20,327 --> 00:31:22,426 기독교인들은 모두 뚱뚱하고 게으르다고 말하겠군 334 00:31:35,708 --> 00:31:37,241 불을 붙여라 338 00:31:43,415 --> 00:31:44,748 뭐라고 지껄이는 거 같아? 340 00:31:46,886 --> 00:31:49,953 불 좀 꺼달라고 하는 것 같구만 341 00:31:50,022 --> 00:31:52,322 - 도와줘봐, 동생아, 도와줘봐 - 노력해볼게 344 00:31:59,464 --> 00:32:03,132 이제 파리에 또 다른 신호를 보낸거군 345 00:32:03,201 --> 00:32:05,101 신들의 신호를! 346 00:32:05,169 --> 00:32:07,653 놈들이 볼 수 있을 거 같아? 347 00:32:07,806 --> 00:32:09,868 놈들이 이걸 이해할까? 353 00:33:00,159 --> 00:33:01,956 북구인들이 돌아왔고 354 00:33:02,361 --> 00:33:05,762 라그나 로드브로크 왕의 355 00:33:05,831 --> 00:33:07,697 검은 독수리 깃발이라더군 356 00:33:10,036 --> 00:33:12,151 우린 이날을 위해 준비했다 357 00:33:12,604 --> 00:33:15,539 공작 저하와 전 우리 군대를 이끌고 358 00:33:15,607 --> 00:33:17,682 강 하류에 건설한 두 요새로 갈 것입니다 359 00:33:17,910 --> 00:33:22,081 그 요새에서, 저흰 파리를 지키고 필요하다면, 죽을 것입니다 360 00:33:22,447 --> 00:33:24,010 야만인들에 대한 준비가 되어 있습니다 361 00:33:24,917 --> 00:33:26,268 공작 362 00:33:26,552 --> 00:33:29,080 그댄 패배와 승리의 차이를 알지 363 00:33:29,621 --> 00:33:33,557 그대가 돕는다면, 우린 적들을 물리칠 수 있을걸세 364 00:33:34,159 --> 00:33:36,307 간절히 애원하네 365 00:33:37,295 --> 00:33:41,997 그대에게 무릎이라도 꿇겠네 황제인 내가 366 00:33:42,067 --> 00:33:44,276 샤를마뉴의 손자인 내가 367 00:33:44,802 --> 00:33:45,834 그래 368 00:33:47,038 --> 00:33:48,401 애원하네 369 00:33:50,675 --> 00:33:52,463 우리가 그대에게 준 모든 것을, 370 00:33:54,078 --> 00:33:55,410 편을 바꾸지 말게 371 00:33:56,480 --> 00:33:57,870 우릴 배신하지 말게 372 00:33:58,616 --> 00:34:00,518 예수 그리스도의 이름으로 373 00:34:01,151 --> 00:34:02,751 파리의 이익을 위해서 374 00:34:06,523 --> 00:34:08,690 그대의 동생에게 돌아가지 말게 375 00:34:15,099 --> 00:34:16,674 당신을 배신하지 않을 거요 376 00:34:18,102 --> 00:34:19,729 파리를 배신하지 않을 거요 377 00:34:19,936 --> 00:34:21,703 또 내 아내를 배신하지 않을 거요 379 00:34:27,010 --> 00:34:29,245 물론 놈은 할 수 있다면 우릴 배신할 거야 380 00:34:30,013 --> 00:34:34,862 파리는 이교도놈들에게서 무사하지 못 할거야 381 00:34:36,086 --> 00:34:37,585 그가 기독교인이 됬다고 생각하는데요 383 00:34:40,289 --> 00:34:42,877 정말 그걸 믿느냐? 384 00:34:43,493 --> 00:34:48,496 그게 가능할 거라고? 개인적으로, 난 그렇게 생각하지 않아 385 00:34:48,564 --> 00:34:51,298 라그나가 나타나면, 그의 동생이 나타난다면 386 00:34:51,367 --> 00:34:54,401 우리의 롤로 공작께서 그를 받아들이겠지? 387 00:34:54,470 --> 00:34:56,737 놈들이 이미 그럴 계획이라곤 생각해 보질 못했나? 388 00:34:57,673 --> 00:34:59,439 당신과 함께 싸우기 위해 그를 필요로 하는 줄 알았는데 389 00:34:59,508 --> 00:35:00,841 내가 틀렸지 390 00:35:03,012 --> 00:35:04,711 그는 우리에게 너무 빨리 쓸만해졌어 391 00:35:04,780 --> 00:35:06,747 이후에 놈을 제거해야해 392 00:35:06,815 --> 00:35:10,350 이건 확실히 황제가 자기 393 00:35:10,418 --> 00:35:12,018 왕좌를 지키려고 내린 결정이야 395 00:35:17,192 --> 00:35:18,823 제 옷을 벗길 준비가 되셧나요? 396 00:35:22,197 --> 00:35:23,162 벗겨? 397 00:35:24,166 --> 00:35:25,174 아니, 오늘밤은 아냐 398 00:35:26,701 --> 00:35:29,588 널 묶어둘거야, 네 있는 그대로 399 00:35:30,104 --> 00:35:31,463 그게 당신의 뜻이라면 401 00:36:04,204 --> 00:36:05,904 정말 나쁘게 치료했군요 402 00:36:07,741 --> 00:36:09,690 폐하는 그 북쪽인에게 꼬리를 치고 있죠 403 00:36:10,856 --> 00:36:12,346 당신을 더 믿어야하는데 404 00:36:13,714 --> 00:36:16,181 나보다 그 북쪽놈을 더 믿지 405 00:36:19,554 --> 00:36:21,453 누가 믿을만한 자인지 몰라 406 00:36:26,858 --> 00:36:28,124 황제는 멍청하지 407 00:36:29,661 --> 00:36:31,448 난 모든 믿음을 잃었어 408 00:36:32,130 --> 00:36:33,463 뭘 할거죠? 410 00:36:56,287 --> 00:36:58,220 허락 받아도 되나? 411 00:37:00,026 --> 00:37:01,859 네, 뭘 하실거죠? 413 00:37:04,161 --> 00:37:06,462 난 두번째로 파리를 구할거야 414 00:37:06,530 --> 00:37:08,897 롤로는 필요없어 내 힘으로 해낼테니 415 00:37:08,966 --> 00:37:10,666 - 그 다음에는요? - 그 다음엔... 417 00:37:13,570 --> 00:37:16,071 황제놈에게 반란을 일으킬거야 418 00:37:16,140 --> 00:37:19,107 놈을 죽이고 내가 그 자리를 차지할거야 419 00:37:19,176 --> 00:37:21,777 당신이 황제가 된다고요? 420 00:37:21,845 --> 00:37:25,313 그래, 내가 황제가 될 거야 421 00:37:25,382 --> 00:37:27,082 황제 폐하 만세! 423 00:37:28,685 --> 00:37:32,119 맘에 드네요 황제 폐하 만세 424 00:37:33,022 --> 00:37:34,489 황제 폐하 만세 425 00:38:04,293 --> 00:38:06,427 롤로의 야영지에서 신호가 없네요 426 00:38:06,644 --> 00:38:07,610 그래 427 00:38:10,433 --> 00:38:12,333 그래서 놀랐니? 429 00:40:50,702 --> 00:40:53,327 이바르, 이바르, 일어나렴 430 00:40:54,039 --> 00:40:56,038 누가 왔는지 보렴, 하바드란다 431 00:40:58,376 --> 00:41:01,043 하바드를 기억하고 있지? 432 00:41:01,112 --> 00:41:02,445 안녕, 이바르 433 00:41:03,448 --> 00:41:04,881 축복받은 이바르 435 00:42:22,424 --> 00:42:23,723 멈춰라! 436 00:42:53,854 --> 00:42:55,421 저거 롤로 아냐? 437 00:42:56,290 --> 00:42:58,057 잘 알고 있네 440 00:43:19,446 --> 00:43:21,413 큰아버지!