1 00:00:00,953 --> 00:00:37,029 -지난이야기 생략- 2 00:00:56,601 --> 00:00:58,050 맙소사 3 00:01:03,035 --> 00:01:04,444 아니 잠깐 잠깐만요 4 00:01:23,496 --> 00:01:26,368 조합이 수백만개는 될겁니다 브루스 도련님 5 00:02:59,029 --> 00:03:02,573 - 전부 마셔라 - 감사합니다 마스터 6 00:03:12,843 --> 00:03:14,030 이제 출발해 7 00:03:17,668 --> 00:03:20,468 어서 지나가세요 8 00:03:27,661 --> 00:03:31,385 나는 쟈돈... 9 00:03:31,423 --> 00:03:34,097 소울 리퍼지! 10 00:03:34,805 --> 00:03:38,367 멍청한 노예들! 너희는 날 벗어날수 없다! 11 00:03:38,368 --> 00:03:40,368 총 버려! 12 00:03:46,368 --> 00:03:49,368 너! 너! 13 00:03:49,369 --> 00:03:51,030 이리와...! 14 00:03:51,043 --> 00:03:54,643 너의 원시적인 무기는 날 해칠수 없다! 15 00:03:55,156 --> 00:03:58,080 죽을 준비하시지, 벌레녀석 16 00:03:59,767 --> 00:04:03,367 이봐.. 난 널 쏘고싶지않다구 응? 17 00:04:03,368 --> 00:04:04,442 서류 작업이 많아진다고 18 00:04:04,450 --> 00:04:06,992 그러니까 그냥... 칼 좀 내리는게 어때 19 00:04:20,368 --> 00:04:22,494 가만 있어 진정해 20 00:04:25,368 --> 00:04:26,494 요, 고든 21 00:04:26,539 --> 00:04:29,251 - 뭐해? 바빴나보지? - 늦었잖아 22 00:04:29,277 --> 00:04:32,510 세상에 좀 진정할래? 뭐가 문젠데 응? 23 00:04:36,953 --> 00:04:38,118 이봐! 24 00:04:39,068 --> 00:04:40,368 나쁜 생각이야 25 00:04:45,368 --> 00:04:46,942 어떻게 이럴수가? 26 00:04:46,979 --> 00:04:49,955 나 쟈돈은 마스터의 용혈 성배를 받아마셨거늘! 27 00:04:50,005 --> 00:04:52,279 "자-돈"... 이렇게 부르는거 맞나? 28 00:04:52,292 --> 00:04:55,367 - 쟈 다 - 비슷하네 29 00:04:55,368 --> 00:04:57,067 감히 날 감옥에 넣어? 30 00:04:57,092 --> 00:04:59,630 오 아니.. 널 아캄에 보내는건 식은죽먹기야 31 00:05:00,980 --> 00:05:02,630 잘 들어 고-돈 32 00:05:02,661 --> 00:05:06,536 이번엔 이겼다 생각하겠지만 전쟁은 이제 시작이야 33 00:05:06,748 --> 00:05:10,047 마스터께서 지옥을 선사해주실거다 34 00:05:12,368 --> 00:05:14,703 어둠의 시대가 다가온다 35 00:05:15,120 --> 00:05:16,694 알려줘서 고맙군 36 00:05:26,214 --> 00:05:27,368 에드 37 00:05:28,664 --> 00:05:30,977 - 괜찮아? - 아주 좋죠 38 00:05:31,964 --> 00:05:37,368 고든 순경은 지금 당장 경감사무실로 오시기 바랍니다 39 00:05:38,660 --> 00:05:41,368 올라가봐야겠군 나중에 보지 40 00:05:47,136 --> 00:05:48,860 갔어 진정해 41 00:05:49,861 --> 00:05:52,578 이런 세상에 널 좀 봐! 42 00:05:52,629 --> 00:05:54,367 모두가 널 미쳐간다고 생각할걸 43 00:05:54,368 --> 00:05:58,368 난 니가 사람들 있을때 얘기하면 불안해 44 00:05:58,805 --> 00:06:00,619 그만해! 45 00:06:00,648 --> 00:06:02,298 - 뭘? - 그거! 46 00:06:02,998 --> 00:06:04,061 나 따라하는거 47 00:06:04,073 --> 00:06:06,895 야... 이건 거울이야 거울은 원래 이래 48 00:06:08,468 --> 00:06:10,368 우리한테 필요한게 뭐게? 49 00:06:10,661 --> 00:06:13,739 내가 생각하기에는.. 50 00:06:13,764 --> 00:06:16,367 좀 더 재밌는게 필요해 51 00:06:16,368 --> 00:06:18,222 연애같은거 52 00:06:18,309 --> 00:06:20,869 그만 니가 뭘 말하는지 알아 53 00:06:21,703 --> 00:06:25,010 말했지 크링글양은 내버려두라고 54 00:06:25,035 --> 00:06:26,963 그녀가 우리 품에 안기는걸 상상해봐 55 00:06:27,169 --> 00:06:30,369 그 커다란 눈으로 우릴 바라보겠지 56 00:06:30,606 --> 00:06:33,706 그리고 부드럽고.. 떨리는 살결 57 00:06:33,731 --> 00:06:35,368 닥쳐! 58 00:06:43,025 --> 00:06:44,585 이건 아주 쉬운 질문일세, 고든 순경 59 00:06:44,587 --> 00:06:48,691 프랭크 순경에게 손지검했나 안했나? 60 00:06:48,703 --> 00:06:52,368 - 했습니다 - 으흠 61 00:06:54,792 --> 00:06:58,829 첫날부터 자네는 반항하는 문제아로군 62 00:06:58,870 --> 00:07:02,717 자네를 강등시켜야만 일을 그만두겠나? 63 00:07:02,718 --> 00:07:05,368 자네 파트너 불록한테는 잘 먹히더군 64 00:07:05,390 --> 00:07:08,527 어찌됐든 자넨 12조항을 위반했다고 고백했네 65 00:07:08,540 --> 00:07:10,903 그러므로 법에 따라 즉각해고야 66 00:07:13,552 --> 00:07:16,368 청장님 이건 아니죠 67 00:07:16,394 --> 00:07:18,828 프랭크 순경은 아무 해도 입지않았고 68 00:07:18,957 --> 00:07:23,668 고든 순경은 위험한 인질상황을 감탄하리만큼 잘 대처했습니다 69 00:07:23,696 --> 00:07:25,407 자세한 설명 고맙네, 경감 70 00:07:25,460 --> 00:07:26,845 확실한건 자기 입으로 인정했다는것이지 71 00:07:26,846 --> 00:07:29,363 아뇨 확실한건 그는 상을 받아마땅하단거죠 72 00:07:29,401 --> 00:07:31,213 해고가 아니라! 73 00:07:31,238 --> 00:07:34,064 - 당신의 망할 정치... - 그만하면 됐네, 젊은 양반 74 00:07:35,227 --> 00:07:36,390 순경을 데려가 75 00:07:37,590 --> 00:07:40,617 고든의 배지와 총을 압수하게 이건 명령이야 76 00:07:48,078 --> 00:07:50,648 좋습니다, 그만두죠 77 00:07:52,948 --> 00:07:53,973 그래도 고맙습니다 78 00:07:57,105 --> 00:07:58,755 당신 밑에서 일할 수 있어서 영광이였습니다 79 00:08:00,417 --> 00:08:02,467 알다시피 이게 최선이야 80 00:08:03,779 --> 00:08:07,623 경찰직이 맞지 않는 사람도 있는거야 81 00:08:18,368 --> 00:08:20,368 제가 당신을 무너뜨리겠다했죠 82 00:08:22,705 --> 00:08:23,830 그렇게 될겁니다 83 00:08:44,144 --> 00:08:49,907 영어자막 madhatters 한글번역 boowak 오역,의역많음 수정 및 영리적 사용을 금함 84 00:08:52,868 --> 00:08:55,867 롭한테 뭐라고 했어? 화났었어? 85 00:08:56,593 --> 00:08:58,868 글쎄.. 그의 의견에 반대했지 86 00:09:00,273 --> 00:09:03,285 어서 자세히 듣고싶다구 87 00:09:03,286 --> 00:09:04,913 내가 그를 무너뜨리겠다고 했지 88 00:09:05,574 --> 00:09:09,286 - 뭐 그런 취지의 말을 했지 - 그리고 쾅 나갔지 89 00:09:11,574 --> 00:09:13,286 어쩌면 이게 최선일지도 90 00:09:15,947 --> 00:09:17,685 롭도 그렇게 말했지 91 00:09:18,912 --> 00:09:22,366 그냥 걸어나올걸 그랬어 일을 그만두긴 싫었어 92 00:09:24,865 --> 00:09:26,285 자긴 그만둔게 아니야 93 00:09:26,286 --> 00:09:28,704 해고 당했잖아 당신이 뭘 어쩌겠어? 94 00:09:30,161 --> 00:09:31,898 오, 내가 할 수 있는게 있긴있지 95 00:09:32,536 --> 00:09:35,038 난 당신이 합법적으로 움직일 방법이 떨어졌다 생각했는데 96 00:09:35,075 --> 00:09:35,949 그래 97 00:09:40,624 --> 00:09:44,061 경찰이 너무 되고싶어서 법을 어기려는거야? 98 00:09:44,098 --> 00:09:46,161 약간 법을 구부려야겠지 99 00:09:48,974 --> 00:09:50,548 내가 짤려서 좋지 응? 100 00:09:51,748 --> 00:09:52,954 들켰네 101 00:09:55,685 --> 00:09:57,973 하지만 당신이 절대 그만두지 않을걸 알기때문이야 102 00:09:58,535 --> 00:10:00,556 그리고 난 그 점을 사랑해 103 00:10:01,532 --> 00:10:03,556 하지만 당신은 그들 손아귀에 있어, 짐 104 00:10:04,406 --> 00:10:06,569 왜 계속 맞싸우려는거야 105 00:10:06,606 --> 00:10:07,969 난 경찰이야, 리 106 00:10:10,286 --> 00:10:11,582 경찰이라구 107 00:10:21,547 --> 00:10:23,885 안녕 이쁜이 난 제롬이야 108 00:10:23,923 --> 00:10:25,635 딴데 알아봐, 주황머리 109 00:10:25,685 --> 00:10:29,285 걍 예의상 해본소리야 그래서 여긴 왜 들어왔어? 110 00:10:29,286 --> 00:10:30,910 부모를 죽였어 111 00:10:31,360 --> 00:10:34,120 오 나돈데 112 00:10:34,121 --> 00:10:36,386 아니... 엄마만 어쨌든 113 00:10:36,749 --> 00:10:38,762 해방감이 느껴지지 안그래? 114 00:10:38,812 --> 00:10:41,286 오... 아주 좋아! 115 00:10:42,286 --> 00:10:43,734 좋아 그럼 116 00:10:43,735 --> 00:10:47,700 저기 당신을 치느님마냥 빤히 쳐다보는 잘생긴 양반 보여? 117 00:10:48,286 --> 00:10:51,285 리차드 사이오니스. 백만장자야 118 00:10:51,286 --> 00:10:55,285 개인 비행기도 갖고있고 따뜻한 욕조가 설치된 보트도 갖고있지 119 00:10:55,286 --> 00:10:58,961 그리고 25명을 재미로 죽였대 120 00:10:58,998 --> 00:11:02,767 - 그래서 뭐? - 그래서 널 좋아하는거 같다고 121 00:11:03,242 --> 00:11:04,767 너랑 친구가 되고 싶대 122 00:11:04,780 --> 00:11:07,285 흠 생각해보자 싫어 123 00:11:08,244 --> 00:11:10,285 이곳에서 여자에겐 좋은 친구가 필요하지 124 00:11:12,224 --> 00:11:14,263 봐, 경비들은 아무 신경안써 125 00:11:14,301 --> 00:11:16,873 나쁜 사람들한텐 나쁜 일이 생긴다고 생각하겠지 126 00:11:16,910 --> 00:11:19,285 그리고 그런 일은 항상 있지 127 00:11:19,286 --> 00:11:21,373 언제든지 128 00:11:22,286 --> 00:11:24,285 이봐 너 129 00:11:24,286 --> 00:11:27,285 안들려? 대머리! 130 00:11:27,286 --> 00:11:30,954 이리와봐 안녕 그래 안녕 이리와 131 00:11:41,286 --> 00:11:44,285 - 안녕 - 안녕 132 00:11:44,748 --> 00:11:46,648 내 이름은 바바라야 133 00:11:47,611 --> 00:11:50,285 - 내 친구가 되줄래? - 그래 134 00:11:50,815 --> 00:11:54,628 저기 만약 여기있는 누군가가 날 해치려하면... 135 00:11:55,286 --> 00:11:57,786 - 날 지켜줄수 있어?? - 그랭 136 00:11:58,311 --> 00:12:00,286 정말 고마워 137 00:12:01,286 --> 00:12:02,636 귀요미야 138 00:12:07,899 --> 00:12:10,974 - 이제 친구가 생겼네 - 못됐구만 139 00:12:11,011 --> 00:12:13,736 어 그래 이제 가서 샌드위치 좀 만들어오지그래 140 00:12:15,161 --> 00:12:19,098 니 친구는 고릴라고 내 친구는 여기 대빵이지 141 00:12:19,198 --> 00:12:23,534 그리고 다른 사람들은 못구하는걸 구할수있지 142 00:12:24,859 --> 00:12:28,409 - 어떤거? - 니가 원하는거라면 143 00:12:29,171 --> 00:12:30,697 난 전화기가 필요해 144 00:12:35,286 --> 00:12:37,790 Ogden Barker, in for 70 grand, 145 00:12:37,829 --> 00:12:41,285 plus two months vig, 250 and change. 146 00:12:41,847 --> 00:12:43,585 팔콘한테 신세졌다더군요 147 00:12:43,635 --> 00:12:45,835 팔콘은 죽었으니 빚은 몰수해야죠 148 00:12:46,747 --> 00:12:48,285 우리가 그렇게 얘기하면 그를 얻지 못해 149 00:12:48,970 --> 00:12:51,007 만약 모두가 다 그렇게 얘기하기 시작하면? 150 00:12:51,270 --> 00:12:52,461 난장판이 되겠지 151 00:12:53,461 --> 00:12:54,448 뭐야? 152 00:12:56,286 --> 00:12:57,286 오 153 00:12:58,033 --> 00:12:59,320 훌륭하군 154 00:13:00,882 --> 00:13:03,657 짐! 어서와! 155 00:13:10,606 --> 00:13:14,106 - 내 오랜 친구여 - 우리 얘기 좀 하지 156 00:13:16,294 --> 00:13:18,606 오 다들 나가 157 00:13:23,817 --> 00:13:27,080 셀리나, 자리 좀 비켜줄래 어? 158 00:13:27,606 --> 00:13:30,530 - 노력하고 있어요 - 사랑스럽지 않아? 159 00:13:31,030 --> 00:13:33,430 마치 집에 고양이를 키우는 기분이야 160 00:13:34,055 --> 00:13:36,216 하지만 죽은 쥐는 없어서 좋지 161 00:13:38,391 --> 00:13:41,760 부탁이 있어 나한테 빚진게 하나있었지 162 00:13:42,673 --> 00:13:43,610 그랬나? 163 00:13:45,173 --> 00:13:48,261 난 항상 널 기쁘게 돕고있어 짐 하지만 난 기억이.. 164 00:13:48,287 --> 00:13:51,261 병원에서 내가 널 마로니의 부하로부터 구했지 165 00:13:51,274 --> 00:13:54,027 하지만 그건 니가 날 체포해서 거기 간거잖아 166 00:13:54,064 --> 00:13:55,605 살인미수죄로 말이지 167 00:13:56,477 --> 00:13:58,774 왜 내가 널 보내줬는지 다시 기억해봐 168 00:13:59,191 --> 00:14:00,774 아주 좋은 우정이야 169 00:14:01,536 --> 00:14:03,606 난 우리가 똑같다고 하고싶지만... 170 00:14:04,116 --> 00:14:05,453 따질 필요는 없겠지 171 00:14:06,358 --> 00:14:08,856 내게 도움을 청하러와서 기뻐, 짐 172 00:14:09,990 --> 00:14:13,399 내 대답은..좋아 소원을 이뤄주지 173 00:14:13,606 --> 00:14:15,064 아직 얘기도 안했어 174 00:14:16,477 --> 00:14:19,890 넌 롭이 해고당하고 직업을 다시 되찾고 싶은거아냐? 175 00:14:21,606 --> 00:14:22,905 맞아 176 00:14:23,606 --> 00:14:26,993 너처럼 좋은 친구의 부탁은 들어줘야지 177 00:14:27,606 --> 00:14:29,443 그게 니가 정말 원하는거라면 178 00:14:30,380 --> 00:14:33,292 - 확신해 - 왜인지 물어봐도 될까? 179 00:14:34,192 --> 00:14:37,294 고담에서 경찰이라는 직업은 보람없지 않나 180 00:14:37,531 --> 00:14:40,606 - 연금이 좋지 - 리는 어떻게 생각해? 181 00:14:41,944 --> 00:14:43,144 누구? 182 00:14:45,322 --> 00:14:47,135 도와줄거야 말거야? 183 00:14:47,259 --> 00:14:50,557 진정해, 난 이미 도와준다고 얘기했어 184 00:14:51,582 --> 00:14:53,606 너무 무뚝뚝하지 안그래? 185 00:14:55,840 --> 00:14:58,274 오, 잠깐 생각해봤는데 186 00:14:58,752 --> 00:15:02,605 나도 아주 작은 부탁이하나 있어 187 00:15:02,606 --> 00:15:05,044 빚지는 부탁을 싫어하는건 알지만 188 00:15:07,780 --> 00:15:12,230 사업에 작은 분쟁이 있어서 말이야 189 00:15:12,243 --> 00:15:13,767 오그덴 바커 190 00:15:13,830 --> 00:15:16,605 넌 아주 설득력이 좋지 191 00:15:16,606 --> 00:15:18,606 그 사람하고 얘기 좀 해보면 어때 192 00:15:24,614 --> 00:15:26,605 널 위해서 빚을 회수하란거야? 193 00:15:26,606 --> 00:15:30,606 난 우리의 우정이 진짜인지 니가 증명해줬으면 해 194 00:15:30,732 --> 00:15:33,143 공평하고 믿을만한지 195 00:15:33,818 --> 00:15:35,191 공평하군 196 00:15:38,431 --> 00:15:40,606 아니 못해 난 널 못도와줘 197 00:15:40,644 --> 00:15:42,831 너의 성공을 축하하지 198 00:15:43,358 --> 00:15:46,358 - 잘지내 셀리나 - 언제나 199 00:15:46,806 --> 00:15:50,018 지금 아니라고 하지마, 짐 생각해봐 200 00:15:58,369 --> 00:16:02,605 펭귄이고 경찰이고 도시고 엿먹으라지 201 00:16:02,606 --> 00:16:05,605 아멘, 넌 잘하고 있는거야 202 00:16:05,606 --> 00:16:08,931 - 물러나 짐, 그냥 물러서 - 너도 똑같이 했겠지 안그래? 203 00:16:09,580 --> 00:16:13,056 나? 난 악마한테 샌드위치도 갖다바쳤을걸 하지만 그건 그냥 나니까 204 00:16:13,106 --> 00:16:14,394 넌 도덕주의자야 205 00:16:14,418 --> 00:16:16,066 절대 펭귄을 도와주지 못하겠지 206 00:16:16,106 --> 00:16:18,118 그냥 한잔하고 잊어버려 207 00:16:18,156 --> 00:16:21,243 그래... 208 00:16:22,380 --> 00:16:24,905 - 오 천천히 마시라구 - 음... 209 00:16:25,467 --> 00:16:27,004 같이 안마실거야? 210 00:16:27,067 --> 00:16:29,605 안마신지 32일째야 211 00:16:29,606 --> 00:16:31,086 32일이라? 212 00:16:31,108 --> 00:16:32,654 에 별거 아냐 213 00:16:32,670 --> 00:16:35,069 일을 그만두고나니 그만 마시는것도 쉽더라 214 00:16:35,161 --> 00:16:37,160 일이 문제야 짐 215 00:16:37,161 --> 00:16:39,160 우릴 화나게하고 곤란하게 만들지 216 00:16:39,161 --> 00:16:40,399 그래 맞아 217 00:16:40,450 --> 00:16:42,423 물러나기 힘들겠지 하지만 그래야만해 218 00:16:42,450 --> 00:16:44,744 난 그냥 더 이상 배지를 달고다닐수가 없었어 219 00:16:45,112 --> 00:16:48,200 날 보라구 응? 난 술도 끊었고 220 00:16:48,225 --> 00:16:51,062 날 싫어하지 않는 여자도 있지 221 00:16:51,150 --> 00:16:53,555 집에서 살고 밤에는 잠을 자지 222 00:16:53,948 --> 00:16:55,942 이렇게 행복한건 내 인생 첨이야 223 00:16:56,767 --> 00:16:58,414 민간 생활을 위하여 224 00:17:10,209 --> 00:17:11,993 아주 자랑스러워 225 00:17:13,838 --> 00:17:15,012 이제 가야겠다 226 00:17:24,850 --> 00:17:28,275 문을 빨리 열어드리지못해 아주 죄송하게 생각합니다 227 00:17:28,312 --> 00:17:29,450 이상하군요 228 00:17:29,974 --> 00:17:32,924 평소엔 초인종 소리가 차만 지나가도 울리는데요 229 00:17:32,949 --> 00:17:33,948 걸어왔어요 230 00:17:33,949 --> 00:17:35,948 둘이 더러워보이네요 무슨 일 있었어요? 231 00:17:35,949 --> 00:17:38,948 뭔가 중요한 할말이 있어서 오셨겠죠? 232 00:17:38,949 --> 00:17:40,123 그래 233 00:17:41,748 --> 00:17:43,948 난 GCPD에서 해고당했다 234 00:17:44,683 --> 00:17:47,948 내가 했던 약속을 더 이상 지킬수 없을거같아 사과하고 싶구나 235 00:17:47,949 --> 00:17:50,598 당연히 사과를 받아드리죠.. 하지만 236 00:17:50,660 --> 00:17:52,198 여기까지 걸어오실 필욘 없었어요 237 00:17:52,523 --> 00:17:54,136 전화로도 괜찮을텐데 238 00:17:55,336 --> 00:17:56,599 바람 좀 쐴겸 239 00:17:56,649 --> 00:17:58,374 복직할 희망은 없습니까? 240 00:17:58,411 --> 00:17:59,399 네 241 00:18:00,949 --> 00:18:03,460 글쎄... 길이 있긴있죠 근데.. 242 00:18:03,949 --> 00:18:05,396 추한 길이죠 243 00:18:06,658 --> 00:18:08,948 펭귄을 위해 빚을 회수해야만 하지 244 00:18:08,949 --> 00:18:10,948 우리 우정을 증명하기위해 245 00:18:10,949 --> 00:18:12,036 아.. 246 00:18:13,536 --> 00:18:15,948 그리고 당신은 못하겠죠 왜냐면.. 247 00:18:15,949 --> 00:18:17,498 그는 악당이니까요 248 00:18:18,773 --> 00:18:20,336 그리고 그 일은 모욕적이겠죠 249 00:18:21,098 --> 00:18:22,160 그래.. 250 00:18:25,210 --> 00:18:27,360 당신은 저희 부모님을 살해한 범인을 찾기로 했었죠 251 00:18:28,448 --> 00:18:30,248 당신은 정의를 위해 싸우기로 했었죠 252 00:18:30,260 --> 00:18:32,360 당신은 GCPD를 정화하겠다고 했었죠 253 00:18:33,286 --> 00:18:35,948 - 고담을 바꾸기 위해서 - 그러길 바랬지 254 00:18:35,949 --> 00:18:37,948 만약 당신이 GCPD에 남았더라면 255 00:18:37,949 --> 00:18:39,948 그런 좋은 일을 할 수 있었겠죠 하지만 먼저.. 256 00:18:39,949 --> 00:18:41,900 당신은 추한 일을 해야만하죠 257 00:18:42,550 --> 00:18:44,949 그리고 당신의 개인적 명예가 그걸 못하게 하고있죠 258 00:18:44,950 --> 00:18:45,975 그래 259 00:18:48,949 --> 00:18:50,948 당신은 자신의 품위와 자부심때문에 260 00:18:50,949 --> 00:18:53,136 대의를 희생하려 하는건가요? 261 00:18:54,949 --> 00:18:57,948 - 자만심을 위해서? - 진정하세요 브루스 도련님 262 00:18:57,949 --> 00:18:59,087 매너를 지키세요 263 00:18:59,124 --> 00:19:01,269 그는 여기에 문제를 상의하러 온거에요, 알프레드 264 00:19:01,294 --> 00:19:02,694 전 그냥 간단한 질문을 했을뿐 265 00:19:03,057 --> 00:19:07,675 확실히 가끔은 바른 길이 추한 길이 될때가 있죠 266 00:19:08,562 --> 00:19:10,948 가끔은 올바른 길을 취할 수 없을때도 있죠 267 00:19:10,949 --> 00:19:13,949 도련님이 이해못하는 온갖 일들을 상대하고 계십니다 268 00:19:14,033 --> 00:19:15,948 도련님은 아직 어린애기 때문이죠 269 00:19:15,949 --> 00:19:17,758 그래요 알프레드 270 00:19:17,771 --> 00:19:19,949 제가 이해하지 못하는 큰 일이 많겠죠 271 00:19:21,033 --> 00:19:23,321 제가 무례했다면 용서해주세요, 짐 272 00:19:25,736 --> 00:19:29,010 아냐 아냐 괜찮아 273 00:19:30,123 --> 00:19:31,386 제가 나가는길로 모셔 드리죠 274 00:20:15,374 --> 00:20:16,549 될대로 되라 275 00:20:33,374 --> 00:20:35,374 제롬 말로는 당신이 전화기를 구할 수 있다던데 276 00:20:35,375 --> 00:20:37,373 내 친구들을 위해 도울뿐이지 277 00:20:37,374 --> 00:20:39,586 당신 친구들은 당신을 위해 뭘 해주지? 278 00:20:40,924 --> 00:20:44,374 글쎄 그건 얼마나... 279 00:20:44,709 --> 00:20:45,979 니가... 280 00:20:46,853 --> 00:20:48,481 전화기를 갖고 싶어하느냐에 따라 다르지 281 00:21:08,374 --> 00:21:10,174 워워워~ 거기 멈춰 282 00:21:10,212 --> 00:21:11,774 오그덴 바커 283 00:21:12,736 --> 00:21:14,762 펭귄이 얘기를 전하라더군 284 00:21:14,824 --> 00:21:16,374 젠장 285 00:21:16,542 --> 00:21:19,095 너땜에 잠깐 걱정했잖아 286 00:21:19,145 --> 00:21:20,969 난 널 알지 짐 고든이잖아 287 00:21:20,995 --> 00:21:24,196 아주 냉혈한 경찰이라지 288 00:21:24,672 --> 00:21:26,509 근데 이제 펭귄의 놀잇감이 된건가? 289 00:21:26,822 --> 00:21:30,542 - 도대체 누굴 믿어야 되는거야? - 펭귄은 돈을 원해 290 00:21:30,704 --> 00:21:33,373 내가 얼마나 니네들한테 말해야하는거야? 안돼 291 00:21:33,374 --> 00:21:35,198 돈 팔콘이라면 내가 돈을 내지 292 00:21:35,235 --> 00:21:37,223 그 좆만한 레프리콘한테? 293 00:21:37,261 --> 00:21:38,373 절대 못주지 294 00:21:38,374 --> 00:21:40,661 - 동전하나도 - 팔콘은 은퇴했다 295 00:21:40,898 --> 00:21:42,374 시대가 바뀌었지 296 00:21:42,395 --> 00:21:45,020 - 이제 펭귄이 보스야 - 좆같은 소리하네 297 00:21:45,095 --> 00:21:48,072 - 그 놈은 1년도 못버틸걸 - 그를 과소평가하지마 298 00:21:48,109 --> 00:21:50,373 - 조언하는건가 - 난 지금 착하게 굴려고 노력하고 있어 299 00:21:50,374 --> 00:21:53,891 - 이제 해결 좀 하자 - 그러셔? 그렇겐 안되지 300 00:21:54,791 --> 00:21:55,941 꺼져 301 00:21:58,709 --> 00:21:59,916 꺼지라고 302 00:21:59,953 --> 00:22:02,791 내가 널 끄집어내기전에 좆만한 시다바리야 303 00:22:03,374 --> 00:22:05,373 거기 돈이 얼마나 있는거지? 304 00:22:05,374 --> 00:22:08,011 - 많아 보이는군 - 무슨 문제있나? 305 00:22:08,048 --> 00:22:09,998 난 없지 빚진 돈 내놔 306 00:22:10,035 --> 00:22:12,374 내가 니 면상에 구멍을 내면 어떨까? 307 00:22:14,611 --> 00:22:15,985 지금부터 셋을 세지 308 00:22:16,736 --> 00:22:19,062 - 미쳤구만 - 하나... 309 00:22:25,841 --> 00:22:28,941 가방에 돈 담아 당장! 310 00:22:37,299 --> 00:22:40,099 가서 잡아 311 00:22:52,162 --> 00:22:53,374 멈춰! 도둑놈아! 312 00:23:00,112 --> 00:23:01,574 비켜요 313 00:23:19,474 --> 00:23:20,599 이봐 경찰나리.. 314 00:23:45,373 --> 00:23:48,372 비료로 뭘 하실 셈입니까? 315 00:23:49,273 --> 00:23:51,935 그 정도는 다 아실거라고 생각해요 316 00:23:57,275 --> 00:23:59,238 제가 했던 말이 생각났어요 317 00:23:59,263 --> 00:24:01,474 가끔은 추한 길이 바른 길일 때도 있다 318 00:24:01,475 --> 00:24:03,280 제 말은 폭탄이라뇨? 집 안에다가? 319 00:24:03,281 --> 00:24:05,287 지금 뭐 웃기시려는겁니까 폭탄이라뇨? 320 00:24:05,288 --> 00:24:08,203 먼저 말 할려고했어요 기정 사실이 된 셈이죠 321 00:24:08,204 --> 00:24:10,834 프랑스어 하지마십쇼 322 00:24:10,897 --> 00:24:13,480 도련님 폭탄 만들줄이나 아십니까? 323 00:24:13,481 --> 00:24:15,480 책에서 봤어요 알프레드 아주 간단하던데요 324 00:24:15,481 --> 00:24:16,646 책이라구요? 325 00:24:17,383 --> 00:24:20,309 그걸 설치하기도전에 도련님 머리가 먼저 날아갈겁니다 326 00:24:21,719 --> 00:24:23,781 그거 아십니까 어쩌면 그 문이 우리에게 뭔가 알려주는걸지도요 327 00:24:25,069 --> 00:24:28,242 어쩌면 도련님은 아직 열어볼 준비가 안됐을지도요 328 00:24:28,292 --> 00:24:30,392 조금 더 나이를 먹을때까지 기다려야한다던가 329 00:24:30,618 --> 00:24:31,730 제 말은 누가 알겠습니까 330 00:24:31,742 --> 00:24:33,799 도련님의 아버지께서 밑에서 무엇을 하셨는지요 어쨌든.. 331 00:24:39,968 --> 00:24:41,480 어떤거요? 332 00:24:41,481 --> 00:24:44,480 어린애한테 설명하기 부적절한 것들이요 333 00:24:44,481 --> 00:24:46,481 도련님처럼요 334 00:24:49,768 --> 00:24:52,080 폭탄을 만들어서 저 문을 날려버릴거에요 335 00:24:53,592 --> 00:24:57,252 날 도와주던지.. 아니면 말던지 맘대로해요 336 00:24:57,289 --> 00:24:59,481 하지만 안도와줄거면 차가 괜찮을거 같군요 337 00:25:00,191 --> 00:25:02,843 좋습니다.. 그.. 10포대는 더 필요할겁니다 338 00:25:02,844 --> 00:25:06,977 그리고 쇠통도 3개 더... 또 추가로 목재도 필요합니다 339 00:25:07,364 --> 00:25:08,990 무거운 방수포도요 340 00:25:11,014 --> 00:25:12,691 전 가서 차를 가져오죠.. 341 00:25:23,481 --> 00:25:24,919 훌륭하군 342 00:25:26,481 --> 00:25:30,044 훌륭해, 엉망이 된건 미안하게 생각해 343 00:25:30,494 --> 00:25:31,856 멍청한 놈같으니 344 00:25:33,194 --> 00:25:37,316 신경쓰지마 내가 잘 처리해둘테니까 345 00:25:37,481 --> 00:25:39,774 - 걱정하지말라구 - 알고 있었지 346 00:25:40,452 --> 00:25:42,365 오그덴이 따라올거라는걸 347 00:25:42,765 --> 00:25:44,352 무슨 그런 교활한 생각을 하는거야 348 00:25:44,389 --> 00:25:46,480 - 난 전혀 몰랐어 - 우린 거래한거야 349 00:25:47,274 --> 00:25:49,974 그래 그래 350 00:26:02,094 --> 00:26:03,181 괜찮아 짐? 351 00:26:05,441 --> 00:26:07,482 어.. 잡생각 좀 했어 352 00:26:08,628 --> 00:26:11,278 - 뭐 잘못됐어? - 아냐 353 00:26:17,106 --> 00:26:19,993 - 여보세요 - 여보세요? 짐? 354 00:26:23,252 --> 00:26:25,888 - 여보세요? 듣고있어? - 듣고있어 355 00:26:26,126 --> 00:26:28,978 안녕 잘지내? 356 00:26:29,091 --> 00:26:32,094 - 전화기는 어떻게 구했어? - 무슨 상관이야? 357 00:26:32,682 --> 00:26:35,206 우리가 얘기하고 있잖아.. 그게 중요한거지 358 00:26:35,219 --> 00:26:36,481 뭘 원하는거야? 359 00:26:36,832 --> 00:26:39,382 짐 내가 큰 실수를 했어 360 00:26:40,256 --> 00:26:45,992 난 절대 리한테 내가 부모님을 죽였다고 말한적 없어 361 00:26:46,368 --> 00:26:48,130 그리고 그녀를 공격한적도 없어 362 00:26:48,518 --> 00:26:50,648 그녀가 공격한거야 짐 363 00:26:51,261 --> 00:26:53,691 - 그년은 완전히 미쳤어! - 그만 364 00:26:54,108 --> 00:26:55,480 다시 전화하지마 365 00:26:56,306 --> 00:26:57,494 누구였어? 366 00:27:00,295 --> 00:27:01,407 잡상인 367 00:27:02,007 --> 00:27:04,306 - 정말 짜증난다니까 안그래? - 잡상인이라고? 368 00:27:11,214 --> 00:27:12,426 받지마 369 00:27:12,739 --> 00:27:14,480 - 왜? - 받지마 370 00:27:14,481 --> 00:27:16,480 - 짐 무섭게 왜그래 - 바바라야 371 00:27:16,481 --> 00:27:17,968 삐 소리후 메세지를 남기세요 -삐- 372 00:27:18,642 --> 00:27:19,980 안녕 여자친구 373 00:27:20,481 --> 00:27:21,955 누구게 374 00:27:22,481 --> 00:27:24,905 미안 실망했어? 보고싶다 375 00:27:25,693 --> 00:27:27,169 그냥 이 말이 하고싶었어 376 00:27:27,193 --> 00:27:30,256 비명지르면서 죽어버렸으면 좋겠어, 개같은년 377 00:27:31,243 --> 00:27:32,481 안녕 378 00:27:35,131 --> 00:27:37,481 - 좋네 - 괜찮을거야.. 379 00:27:38,519 --> 00:27:40,669 그녀는 아캄에 갖혀있어 널 해치지 못해 380 00:27:40,706 --> 00:27:41,693 나도 알아 381 00:27:41,706 --> 00:27:44,449 그냥 슬픔을 퍼트리는 환자라는거 알아 382 00:27:46,015 --> 00:27:47,278 엿먹으라지 383 00:27:47,303 --> 00:27:50,316 행복해지자 여기말고 다른데로 가자 384 00:27:50,482 --> 00:27:52,480 미친여자 하나때문에 그럴 필욘없지 385 00:27:52,481 --> 00:27:56,157 왜? 자존심땜에? 누가 신경쓴대? 386 00:27:56,207 --> 00:27:58,358 우리 그냥 멀리 떠나서 돌아오지말자 387 00:27:58,481 --> 00:28:00,233 여기 있을 이유가 없잖아? 388 00:28:02,056 --> 00:28:05,080 - 난 못가 - 왜? 389 00:28:06,180 --> 00:28:09,242 - 짐... - 내가 나쁜 짓을 했어 390 00:28:14,487 --> 00:28:15,787 나쁜 짓을 했어 391 00:28:47,743 --> 00:28:48,793 안녕 392 00:28:53,915 --> 00:28:55,774 땅콩버터 없어? 393 00:28:57,127 --> 00:28:58,481 뭐?! 394 00:29:03,855 --> 00:29:07,180 땅콩버터 말이야 부드러운게 좋은데 395 00:29:07,481 --> 00:29:10,781 경비병! 도와줘! 396 00:29:14,790 --> 00:29:17,390 오 안녕 보스 397 00:29:18,390 --> 00:29:20,803 병맥 하나 어때? 398 00:29:36,066 --> 00:29:39,480 딜레마를 공유하고 싶은데 399 00:29:39,911 --> 00:29:41,481 괜찮을까? 400 00:29:43,832 --> 00:29:46,032 니가 날 위해 해줬으면 하는게 있는데 401 00:29:46,082 --> 00:29:48,108 그건 니가 싫어하는 일이야 402 00:29:48,670 --> 00:29:49,782 뭔데? 403 00:29:50,057 --> 00:29:52,480 대부분의 사람들은 아무 문제없지 404 00:29:53,181 --> 00:29:56,232 난 그들의 약점을 찾고 폭행하던지 405 00:29:56,282 --> 00:29:58,682 협박해서 하도록 설득하지 406 00:29:59,481 --> 00:30:00,919 하지만 너는... 407 00:30:02,219 --> 00:30:05,480 너는 완전 수도사같달까 408 00:30:05,481 --> 00:30:07,941 넌 폭로할 악행도 없지 409 00:30:08,358 --> 00:30:11,480 그러니 이렇게 개인적으로 폭력을 써야만 해결이되겠지 응? 410 00:30:11,481 --> 00:30:13,480 아니 그.. 411 00:30:13,481 --> 00:30:16,492 제발 겸손해지지 말자구 412 00:30:17,055 --> 00:30:19,481 넌... 아주 희귀한 동물이야 413 00:30:21,400 --> 00:30:24,765 하지만... 그게 우릴 슬프게 만들지 414 00:30:25,478 --> 00:30:28,768 내가 널 설득하지 못하면.. 415 00:30:28,792 --> 00:30:32,442 합리적인 방법은 널 죽이는것뿐이야 416 00:30:32,480 --> 00:30:35,990 그리고 널 이을 다음 청장하고 협상을 하겠지 417 00:30:36,840 --> 00:30:40,139 - 이제 죽일까? - 잠깐 빅터 418 00:30:40,176 --> 00:30:42,902 이 모든걸 생각해볼 시간은 줘야지.. 419 00:30:44,226 --> 00:30:46,052 기도를 하던지.. 뭘 하던지 420 00:30:46,076 --> 00:30:47,480 내가 뭘 해줬으면 하나? 421 00:30:48,592 --> 00:30:50,156 얘기해봤자 소용없을거야 422 00:30:51,081 --> 00:30:53,156 - 넌 하지 않을거니까 - 말해봐 423 00:30:56,665 --> 00:31:00,669 내 친구 짐 고든이 형사로써 복귀했으면 좋겠어 424 00:31:01,353 --> 00:31:04,480 봤지? 싫어할줄 알았다니까 425 00:31:04,481 --> 00:31:06,480 아니 하겠..하겠소 426 00:31:06,481 --> 00:31:09,711 으-흠.. 진심이 느껴지지 않는걸 427 00:31:10,261 --> 00:31:14,480 만약 내가 시킨대로 한다쳐도 언젠가는 428 00:31:14,481 --> 00:31:17,177 마음이 바뀌어서 또 그를 내쫒겠지 429 00:31:19,481 --> 00:31:20,481 이제 죽일까? 430 00:31:20,482 --> 00:31:22,637 아니, 아주 잘 구워줘 431 00:31:22,638 --> 00:31:25,480 - 좋아 이제 죽여 - 그냥 확실히 하고 싶었어 432 00:31:25,481 --> 00:31:28,108 안돼 잠깐! 얘기 해보자구.. 433 00:31:28,143 --> 00:31:30,831 미안 안좋은 옵션이야 434 00:31:32,231 --> 00:31:34,607 만약... 물론.. 435 00:31:34,856 --> 00:31:36,831 아냐 넌 절대 동의 안할거야 436 00:31:36,856 --> 00:31:39,143 뭐? 어디에 동의를 해? 437 00:31:40,703 --> 00:31:44,277 ♪ So long, farewell ♪ 438 00:31:44,315 --> 00:31:47,480 ♪ Auf Wiedersehen, good-bye ♪ 439 00:31:47,481 --> 00:31:51,480 ♪ Good-bye ♪ 440 00:31:51,481 --> 00:31:55,480 ♪ Good-bye... ♪ 441 00:31:55,481 --> 00:31:59,481 ♪ Good-bye ♪ 442 00:32:06,623 --> 00:32:09,441 제임스 시장님께선 안타깝게도 오늘 이 자리에 못나오시지만 443 00:32:09,481 --> 00:32:12,441 그의 가장 절친한 친구가 대신 오셨네요 444 00:32:12,481 --> 00:32:15,480 부디 환영해주시길 바랍니다 아주 유명한 비즈니스맨이죠 445 00:32:15,481 --> 00:32:19,480 유망한 과학자, 호평받는 자선가 446 00:32:19,481 --> 00:32:26,256 그리고 고담 무역계의 새로운 의장이신 테오 갈라반씨입니다 447 00:32:32,265 --> 00:32:33,928 고맙습니다..어.. 448 00:32:33,983 --> 00:32:36,730 이 얼마나 영광스러운 자리인가요 449 00:32:36,768 --> 00:32:42,480 우리 도시를 충실하게 보살펴준 훌륭한 분께 어떻게 작별인사를 해야할까요 450 00:32:42,481 --> 00:32:45,906 길리언 롭씨에게 제가 뭐라고 해야할까요? 451 00:32:49,774 --> 00:32:51,727 누가 재밌는 얘기 좀 해봐 452 00:32:53,224 --> 00:32:54,361 나한테 좋은얘기가 있어 453 00:32:54,911 --> 00:32:56,311 내가 대학에 다닐때였지 454 00:32:56,363 --> 00:32:58,480 난 폴로 대표팀에 있었지 455 00:32:58,481 --> 00:33:00,807 그리고 나한텐 조랑말이 많았지 456 00:33:01,145 --> 00:33:02,451 반갑다! 457 00:33:03,269 --> 00:33:07,682 나는 쟈돈, 소울리퍼지 458 00:33:08,056 --> 00:33:09,480 그래서 난 그 조랑말들을... 459 00:33:10,019 --> 00:33:12,480 저는 이 도시에 입양된 아들이죠 460 00:33:12,481 --> 00:33:14,530 제가 고담에서 오래 살진 않았지만 461 00:33:14,592 --> 00:33:18,480 벌써부터 고향처럼 느껴지는군요 462 00:33:18,481 --> 00:33:19,942 이건 마치.. 463 00:33:19,968 --> 00:33:22,918 이건 마치 당신을 잡아당기는거 같아요 464 00:33:22,992 --> 00:33:24,068 안그렇습니까? 465 00:33:26,066 --> 00:33:27,573 이곳엔 마법이 있는것 같군요 466 00:33:28,835 --> 00:33:30,048 마ㅡ법 467 00:33:30,461 --> 00:33:34,807 그리고 일상의 영웅이신 질리언 롭씨도 있죠 468 00:33:35,320 --> 00:33:39,020 경찰청장님 당신의 수고에 감사드립니다 469 00:33:50,427 --> 00:33:52,481 감사합니다 여러분 470 00:33:54,903 --> 00:33:56,649 제 가장 큰 소원은.. 471 00:34:01,481 --> 00:34:02,941 에센을 청장으로 472 00:34:10,880 --> 00:34:14,480 그리고 주인이 말하길 "여긴 조랑말 데려오면 안돼" 473 00:34:14,481 --> 00:34:17,480 들어라 노예들이여 내 인내심은 바닥났다 474 00:34:17,481 --> 00:34:20,255 너희의 영혼을 내 자비를 위해 바쳐라 475 00:34:20,274 --> 00:34:23,030 아니면 내 맹세컨데 마스터께서 476 00:34:23,092 --> 00:34:25,480 너희의 고통에 잔치를 열것이며 477 00:34:25,481 --> 00:34:28,480 너희의 고통을 실컷 먹을것이며 478 00:34:28,481 --> 00:34:31,569 너희를 마치 벌레처럼 뭉개버리실것이다 479 00:34:59,255 --> 00:35:01,819 5번구역에 지원이 필요하다! 480 00:35:16,042 --> 00:35:18,041 돌아와서 반갑네, 짐 481 00:35:18,042 --> 00:35:21,041 자네가 어떻게 한건진 몰라도 482 00:35:21,042 --> 00:35:22,941 이렇게 해줘서 고맙네 483 00:35:22,991 --> 00:35:24,553 지략있는 사람이죠 484 00:35:25,441 --> 00:35:26,953 둘 다 축하드려요 485 00:35:26,966 --> 00:35:30,041 고마워 그리고 오늘부턴 새로운 날이야, 짐 486 00:35:30,042 --> 00:35:33,042 - 우린 위대한 일을 할거야 - 그래야죠 487 00:35:40,772 --> 00:35:42,235 새로운 날이군 488 00:35:43,722 --> 00:35:45,609 다 괜찮아질거야 약속해 489 00:35:46,609 --> 00:35:49,387 - 이럴 가치가 있길 바래 - 마찬가지야 490 00:35:50,042 --> 00:35:51,050 짐.. 491 00:35:52,737 --> 00:35:54,041 무슨 일이죠? 492 00:35:54,042 --> 00:35:57,041 아캄 수용소에서 사고가 발생했다고해 493 00:35:57,042 --> 00:35:58,691 수감자 6명이 탈출했어 494 00:35:58,716 --> 00:36:00,829 바바라 킨이 그 중 한명이야 495 00:36:00,853 --> 00:36:02,042 오 세상에 496 00:36:11,329 --> 00:36:13,328 여긴 도대체 어디야? 497 00:36:13,329 --> 00:36:14,829 아캄은 아니야 498 00:36:15,729 --> 00:36:17,329 상황이 나아지는것 같군 499 00:36:18,329 --> 00:36:19,755 모두들 환영하네 500 00:36:21,742 --> 00:36:25,317 내 이름은 테오 갈라반, 여긴 내 동생 타비사라고 하지 501 00:36:25,329 --> 00:36:26,329 오 저 젖 좀 봐 502 00:36:26,330 --> 00:36:27,829 내 손을 저기다가 하악하악 503 00:36:27,840 --> 00:36:29,989 이해하네 504 00:36:29,990 --> 00:36:34,797 무척 혼란스럽고 두렵겠지.. 505 00:36:35,110 --> 00:36:37,179 좀 나른하고.. 하지만 진정해 506 00:36:37,204 --> 00:36:41,328 오늘은 너희의 아주 멋진 미래의 첫날이니까 507 00:36:42,016 --> 00:36:44,153 - 원한다면 말이지 - 당신은 누구지? 508 00:36:45,316 --> 00:36:48,478 글쎄.. 궁금한 질문은 바로 너희는 누구지? 509 00:36:49,666 --> 00:36:53,228 세상은 범죄의 미치광이들을 봤지 510 00:36:54,016 --> 00:36:55,503 난 재능이 보여 511 00:36:57,129 --> 00:36:58,879 카리스마가 보여 512 00:37:01,804 --> 00:37:03,329 그리고 힘이 513 00:37:04,904 --> 00:37:06,903 힘이 보여 514 00:37:06,904 --> 00:37:08,903 그래 515 00:37:08,904 --> 00:37:12,209 바로 그거야 오.. 완전 으스스한데 516 00:37:12,234 --> 00:37:13,640 That is me to a T. 517 00:37:13,641 --> 00:37:16,291 다른 멍청이들은 모르겠지만.. 518 00:37:16,328 --> 00:37:19,603 - 지금 내 노래를 부르고 있잖아 - 닥쳐 제롬 519 00:37:20,115 --> 00:37:21,365 계속 얘기해봐 520 00:37:24,415 --> 00:37:27,903 뛰어난 범법자 조직을 상상해봐 521 00:37:27,904 --> 00:37:29,603 너희 처럼말야 522 00:37:29,628 --> 00:37:32,515 그들의 독특한 능력을 골라서 523 00:37:32,553 --> 00:37:34,428 하나의 팀으로 뭉치는거야 524 00:37:34,465 --> 00:37:36,690 시너지효과를 상상해봐 525 00:37:36,988 --> 00:37:38,595 그 임팩트를 상상해봐 526 00:37:39,520 --> 00:37:42,057 고담은 벌벌 떨게되겠지 527 00:37:42,907 --> 00:37:45,529 엄청나게 들리는데 528 00:37:45,929 --> 00:37:48,329 하지만 난 뛰어난 범법자가 아냐 529 00:37:48,679 --> 00:37:49,979 난 그냥... 530 00:37:50,992 --> 00:37:53,413 음.. 문제가 있을뿐 531 00:37:54,050 --> 00:37:59,714 넌 흉포하고 아름답고 욕구가 있지 그거면 충분해 532 00:38:00,952 --> 00:38:02,414 날 따라와 바바라.. 533 00:38:04,103 --> 00:38:05,978 이 세상에 원하는게 있다면 534 00:38:06,904 --> 00:38:08,003 다 니꺼야 535 00:38:08,665 --> 00:38:09,903 테오? 536 00:38:09,904 --> 00:38:12,628 그게 니 이름이지 테오? 537 00:38:12,665 --> 00:38:14,903 여기 완전 도배가 되있구만 538 00:38:14,904 --> 00:38:18,004 먼저 그녀에게서 손떼 539 00:38:18,030 --> 00:38:21,328 그리고 이 "마법의 팀"이랬나? 540 00:38:21,404 --> 00:38:24,903 난 패스하지, 난 명령을 받지않아 541 00:38:24,904 --> 00:38:28,279 행운을 빌어주긴하지 아주 흥미로운 컨셉이긴해 542 00:38:31,454 --> 00:38:33,508 이거 아주 실망스럽군 543 00:38:33,558 --> 00:38:35,158 오 544 00:38:35,495 --> 00:38:36,903 공평하게 해야지 545 00:38:36,904 --> 00:38:40,705 우릴 아캄에서 풀어줬으니 보상으로 바라는게 있으시겠지 546 00:38:40,742 --> 00:38:44,155 난 고맙게 생각해 백만달러는 어때? 547 00:38:44,192 --> 00:38:45,355 꽤 괜찮지 어? 548 00:38:45,655 --> 00:38:47,505 오늘 바로 줄수도 있어 549 00:38:48,129 --> 00:38:49,878 내가 거리에 도착하는순간 550 00:38:50,566 --> 00:38:52,341 돈은 내 걱정거리가 아냐 551 00:38:52,378 --> 00:38:55,904 오.. 너한테 아주 큰 기대를 했었는데 552 00:38:56,904 --> 00:38:59,228 이 성적 질투는 예상하지 못했어 553 00:38:59,265 --> 00:39:00,903 항상 독이 되는 것이지 554 00:39:00,904 --> 00:39:02,354 넌 가도 좋아 555 00:39:02,692 --> 00:39:04,242 타비사가 밖에서 마중해줄거야 556 00:39:09,303 --> 00:39:11,015 킨양은 나랑 함께 가도록하지 557 00:39:11,565 --> 00:39:14,359 오 그녀는 널 따라가고 싶지 않을걸 558 00:39:29,030 --> 00:39:30,904 또 나가고 싶은사람? 559 00:39:59,030 --> 00:40:00,903 이제... 560 00:40:00,904 --> 00:40:03,215 정말 신중하게 하셔야 합니다, 브루스 도련님 561 00:40:03,253 --> 00:40:04,903 - 전 강하게 반대... - 알프레드 562 00:40:05,628 --> 00:40:06,891 난 꼭 알아야겠어 563 00:40:08,904 --> 00:40:10,072 시작하죠 564 00:40:11,364 --> 00:40:12,904 알겠습니다 565 00:40:27,904 --> 00:40:30,030 - 열렸어요! - 됐다 됐어! 566 00:41:26,503 --> 00:41:27,903 "사랑하는 브루스에게, 567 00:41:28,603 --> 00:41:31,565 "지난 주에 나는 안좋은 느낌이 들었단다 568 00:41:32,553 --> 00:41:34,341 "그래서 지금 이걸 쓰는거야 569 00:41:34,904 --> 00:41:36,428 "아마 내가 피해망상적일지도 모르지 570 00:41:36,728 --> 00:41:37,953 "그랬으면 좋겠구나 571 00:41:38,765 --> 00:41:40,978 "어떤 상황이든 니가 이걸 읽고있다면 난 죽었겠지 572 00:41:41,492 --> 00:41:44,905 "그리고 암호가 브루스라는것도 알아냈겠지 573 00:41:46,765 --> 00:41:47,903 "미안하구나 574 00:41:47,904 --> 00:41:49,903 "내 삶의 한 부분을 너에게 숨겨왔어 575 00:41:49,904 --> 00:41:52,903 "이 장소가 존재하는 유일한 이유는 바로 너때문이란다 576 00:41:52,904 --> 00:41:55,563 "너의 아버지가 되면서 난 더 나은 남자가 되기로 결심했지 577 00:41:55,601 --> 00:41:57,625 "그리고 난 어려운 질문들을 계속 했단다 578 00:41:57,663 --> 00:41:58,988 "가업에 관한 질문을.. 579 00:41:59,138 --> 00:42:00,438 "그래서 우리가 이렇게 됐지 580 00:42:00,825 --> 00:42:02,515 "내가 이걸 썼을때 넌 12살의 581 00:42:03,127 --> 00:42:05,053 "아주 마음 착한 아이란다 582 00:42:06,203 --> 00:42:08,615 "그러니 난 니가 괜찮을거라 확신한단다 583 00:42:09,790 --> 00:42:11,177 "하지만 그게 내가 아는 전부야 584 00:42:12,565 --> 00:42:14,903 "나나 니 엄마에게 무슨 일이 생긴건지.. 585 00:42:15,663 --> 00:42:17,903 "아니면 너의 삶이 바뀌어버렸는지 모른단다 586 00:42:17,904 --> 00:42:19,601 "심지어 니가 지금 몇살인지도 모르지 587 00:42:21,688 --> 00:42:25,088 "그러니 난 아빠로서 충고를 해야겠지 588 00:42:26,152 --> 00:42:27,302 "이거 하나다 589 00:42:28,602 --> 00:42:32,154 "넌 행복과 진실을 동시에 가질 수 없단다 590 00:42:34,466 --> 00:42:35,904 "넌 선택을 해야만해 591 00:42:43,591 --> 00:42:44,903 "부탁하건데 592 00:42:44,904 --> 00:42:47,128 "아들아 제발 행복을 선택하렴 593 00:42:47,428 --> 00:42:48,691 "만약... 594 00:42:49,628 --> 00:42:51,441 "너에게 소명이 생기지 않는한.. 595 00:42:57,254 --> 00:42:58,666 진정한 소명이" 596 00:43:15,518 --> 00:43:18,518 www.addic7ed.com