1
00:00:00,953 --> 00:00:37,029
-지난이야기 생략-
2
00:00:56,601 --> 00:00:58,050
맙소사
3
00:01:03,035 --> 00:01:04,444
아니 잠깐 잠깐만요
4
00:01:23,496 --> 00:01:26,368
조합이 수백만개는 될겁니다
브루스 도련님
5
00:02:59,029 --> 00:03:02,573
- 전부 마셔라
- 감사합니다 마스터
6
00:03:12,843 --> 00:03:14,030
이제 출발해
7
00:03:17,668 --> 00:03:20,468
어서 지나가세요
8
00:03:27,661 --> 00:03:31,385
나는 쟈돈...
9
00:03:31,423 --> 00:03:34,097
소울 리퍼지!
10
00:03:34,805 --> 00:03:38,367
멍청한 노예들!
너희는 날 벗어날수 없다!
11
00:03:38,368 --> 00:03:40,368
총 버려!
12
00:03:46,368 --> 00:03:49,368
너! 너!
13
00:03:49,369 --> 00:03:51,030
이리와...!
14
00:03:51,043 --> 00:03:54,643
너의 원시적인 무기는
날 해칠수 없다!
15
00:03:55,156 --> 00:03:58,080
죽을 준비하시지, 벌레녀석
16
00:03:59,767 --> 00:04:03,367
이봐.. 난 널 쏘고싶지않다구 응?
17
00:04:03,368 --> 00:04:04,442
서류 작업이 많아진다고
18
00:04:04,450 --> 00:04:06,992
그러니까 그냥...
칼 좀 내리는게 어때
19
00:04:20,368 --> 00:04:22,494
가만 있어 진정해
20
00:04:25,368 --> 00:04:26,494
요, 고든
21
00:04:26,539 --> 00:04:29,251
- 뭐해? 바빴나보지?
- 늦었잖아
22
00:04:29,277 --> 00:04:32,510
세상에 좀 진정할래?
뭐가 문젠데 응?
23
00:04:36,953 --> 00:04:38,118
이봐!
24
00:04:39,068 --> 00:04:40,368
나쁜 생각이야
25
00:04:45,368 --> 00:04:46,942
어떻게 이럴수가?
26
00:04:46,979 --> 00:04:49,955
나 쟈돈은 마스터의
용혈 성배를 받아마셨거늘!
27
00:04:50,005 --> 00:04:52,279
"자-돈"... 이렇게 부르는거 맞나?
28
00:04:52,292 --> 00:04:55,367
- 쟈 다
- 비슷하네
29
00:04:55,368 --> 00:04:57,067
감히 날 감옥에 넣어?
30
00:04:57,092 --> 00:04:59,630
오 아니.. 널 아캄에
보내는건 식은죽먹기야
31
00:05:00,980 --> 00:05:02,630
잘 들어 고-돈
32
00:05:02,661 --> 00:05:06,536
이번엔 이겼다 생각하겠지만
전쟁은 이제 시작이야
33
00:05:06,748 --> 00:05:10,047
마스터께서 지옥을 선사해주실거다
34
00:05:12,368 --> 00:05:14,703
어둠의 시대가 다가온다
35
00:05:15,120 --> 00:05:16,694
알려줘서 고맙군
36
00:05:26,214 --> 00:05:27,368
에드
37
00:05:28,664 --> 00:05:30,977
- 괜찮아?
- 아주 좋죠
38
00:05:31,964 --> 00:05:37,368
고든 순경은 지금 당장
경감사무실로 오시기 바랍니다
39
00:05:38,660 --> 00:05:41,368
올라가봐야겠군
나중에 보지
40
00:05:47,136 --> 00:05:48,860
갔어 진정해
41
00:05:49,861 --> 00:05:52,578
이런 세상에
널 좀 봐!
42
00:05:52,629 --> 00:05:54,367
모두가 널 미쳐간다고 생각할걸
43
00:05:54,368 --> 00:05:58,368
난 니가 사람들 있을때
얘기하면 불안해
44
00:05:58,805 --> 00:06:00,619
그만해!
45
00:06:00,648 --> 00:06:02,298
- 뭘?
- 그거!
46
00:06:02,998 --> 00:06:04,061
나 따라하는거
47
00:06:04,073 --> 00:06:06,895
야... 이건 거울이야
거울은 원래 이래
48
00:06:08,468 --> 00:06:10,368
우리한테 필요한게 뭐게?
49
00:06:10,661 --> 00:06:13,739
내가 생각하기에는..
50
00:06:13,764 --> 00:06:16,367
좀 더 재밌는게 필요해
51
00:06:16,368 --> 00:06:18,222
연애같은거
52
00:06:18,309 --> 00:06:20,869
그만 니가 뭘 말하는지 알아
53
00:06:21,703 --> 00:06:25,010
말했지 크링글양은 내버려두라고
54
00:06:25,035 --> 00:06:26,963
그녀가 우리 품에 안기는걸 상상해봐
55
00:06:27,169 --> 00:06:30,369
그 커다란 눈으로 우릴 바라보겠지
56
00:06:30,606 --> 00:06:33,706
그리고 부드럽고.. 떨리는 살결
57
00:06:33,731 --> 00:06:35,368
닥쳐!
58
00:06:43,025 --> 00:06:44,585
이건 아주 쉬운 질문일세, 고든 순경
59
00:06:44,587 --> 00:06:48,691
프랭크 순경에게
손지검했나 안했나?
60
00:06:48,703 --> 00:06:52,368
- 했습니다
- 으흠
61
00:06:54,792 --> 00:06:58,829
첫날부터 자네는
반항하는 문제아로군
62
00:06:58,870 --> 00:07:02,717
자네를 강등시켜야만 일을 그만두겠나?
63
00:07:02,718 --> 00:07:05,368
자네 파트너 불록한테는 잘 먹히더군
64
00:07:05,390 --> 00:07:08,527
어찌됐든 자넨 12조항을
위반했다고 고백했네
65
00:07:08,540 --> 00:07:10,903
그러므로 법에 따라 즉각해고야
66
00:07:13,552 --> 00:07:16,368
청장님 이건 아니죠
67
00:07:16,394 --> 00:07:18,828
프랭크 순경은 아무 해도 입지않았고
68
00:07:18,957 --> 00:07:23,668
고든 순경은 위험한 인질상황을
감탄하리만큼 잘 대처했습니다
69
00:07:23,696 --> 00:07:25,407
자세한 설명 고맙네, 경감
70
00:07:25,460 --> 00:07:26,845
확실한건 자기 입으로
인정했다는것이지
71
00:07:26,846 --> 00:07:29,363
아뇨 확실한건 그는 상을
받아마땅하단거죠
72
00:07:29,401 --> 00:07:31,213
해고가 아니라!
73
00:07:31,238 --> 00:07:34,064
- 당신의 망할 정치...
- 그만하면 됐네, 젊은 양반
74
00:07:35,227 --> 00:07:36,390
순경을 데려가
75
00:07:37,590 --> 00:07:40,617
고든의 배지와 총을 압수하게
이건 명령이야
76
00:07:48,078 --> 00:07:50,648
좋습니다, 그만두죠
77
00:07:52,948 --> 00:07:53,973
그래도 고맙습니다
78
00:07:57,105 --> 00:07:58,755
당신 밑에서 일할 수 있어서
영광이였습니다
79
00:08:00,417 --> 00:08:02,467
알다시피 이게 최선이야
80
00:08:03,779 --> 00:08:07,623
경찰직이 맞지 않는
사람도 있는거야
81
00:08:18,368 --> 00:08:20,368
제가 당신을 무너뜨리겠다했죠
82
00:08:22,705 --> 00:08:23,830
그렇게 될겁니다
83
00:08:44,144 --> 00:08:49,907
영어자막 madhatters
한글번역 boowak
오역,의역많음
수정 및 영리적 사용을 금함
84
00:08:52,868 --> 00:08:55,867
롭한테 뭐라고 했어?
화났었어?
85
00:08:56,593 --> 00:08:58,868
글쎄.. 그의 의견에 반대했지
86
00:09:00,273 --> 00:09:03,285
어서 자세히 듣고싶다구
87
00:09:03,286 --> 00:09:04,913
내가 그를 무너뜨리겠다고 했지
88
00:09:05,574 --> 00:09:09,286
- 뭐 그런 취지의 말을 했지
- 그리고 쾅 나갔지
89
00:09:11,574 --> 00:09:13,286
어쩌면 이게 최선일지도
90
00:09:15,947 --> 00:09:17,685
롭도 그렇게 말했지
91
00:09:18,912 --> 00:09:22,366
그냥 걸어나올걸 그랬어
일을 그만두긴 싫었어
92
00:09:24,865 --> 00:09:26,285
자긴 그만둔게 아니야
93
00:09:26,286 --> 00:09:28,704
해고 당했잖아
당신이 뭘 어쩌겠어?
94
00:09:30,161 --> 00:09:31,898
오, 내가 할 수 있는게 있긴있지
95
00:09:32,536 --> 00:09:35,038
난 당신이 합법적으로
움직일 방법이 떨어졌다 생각했는데
96
00:09:35,075 --> 00:09:35,949
그래
97
00:09:40,624 --> 00:09:44,061
경찰이 너무 되고싶어서
법을 어기려는거야?
98
00:09:44,098 --> 00:09:46,161
약간 법을 구부려야겠지
99
00:09:48,974 --> 00:09:50,548
내가 짤려서 좋지 응?
100
00:09:51,748 --> 00:09:52,954
들켰네
101
00:09:55,685 --> 00:09:57,973
하지만 당신이 절대
그만두지 않을걸 알기때문이야
102
00:09:58,535 --> 00:10:00,556
그리고 난 그 점을 사랑해
103
00:10:01,532 --> 00:10:03,556
하지만 당신은 그들 손아귀에 있어, 짐
104
00:10:04,406 --> 00:10:06,569
왜 계속 맞싸우려는거야
105
00:10:06,606 --> 00:10:07,969
난 경찰이야, 리
106
00:10:10,286 --> 00:10:11,582
경찰이라구
107
00:10:21,547 --> 00:10:23,885
안녕 이쁜이
난 제롬이야
108
00:10:23,923 --> 00:10:25,635
딴데 알아봐, 주황머리
109
00:10:25,685 --> 00:10:29,285
걍 예의상 해본소리야
그래서 여긴 왜 들어왔어?
110
00:10:29,286 --> 00:10:30,910
부모를 죽였어
111
00:10:31,360 --> 00:10:34,120
오 나돈데
112
00:10:34,121 --> 00:10:36,386
아니... 엄마만 어쨌든
113
00:10:36,749 --> 00:10:38,762
해방감이 느껴지지 안그래?
114
00:10:38,812 --> 00:10:41,286
오... 아주 좋아!
115
00:10:42,286 --> 00:10:43,734
좋아 그럼
116
00:10:43,735 --> 00:10:47,700
저기 당신을 치느님마냥
빤히 쳐다보는 잘생긴 양반 보여?
117
00:10:48,286 --> 00:10:51,285
리차드 사이오니스.
백만장자야
118
00:10:51,286 --> 00:10:55,285
개인 비행기도 갖고있고
따뜻한 욕조가 설치된 보트도 갖고있지
119
00:10:55,286 --> 00:10:58,961
그리고 25명을 재미로 죽였대
120
00:10:58,998 --> 00:11:02,767
- 그래서 뭐?
- 그래서 널 좋아하는거 같다고
121
00:11:03,242 --> 00:11:04,767
너랑 친구가 되고 싶대
122
00:11:04,780 --> 00:11:07,285
흠 생각해보자
싫어
123
00:11:08,244 --> 00:11:10,285
이곳에서 여자에겐
좋은 친구가 필요하지
124
00:11:12,224 --> 00:11:14,263
봐, 경비들은 아무 신경안써
125
00:11:14,301 --> 00:11:16,873
나쁜 사람들한텐
나쁜 일이 생긴다고 생각하겠지
126
00:11:16,910 --> 00:11:19,285
그리고 그런 일은 항상 있지
127
00:11:19,286 --> 00:11:21,373
언제든지
128
00:11:22,286 --> 00:11:24,285
이봐 너
129
00:11:24,286 --> 00:11:27,285
안들려? 대머리!
130
00:11:27,286 --> 00:11:30,954
이리와봐 안녕
그래 안녕 이리와
131
00:11:41,286 --> 00:11:44,285
- 안녕
- 안녕
132
00:11:44,748 --> 00:11:46,648
내 이름은 바바라야
133
00:11:47,611 --> 00:11:50,285
- 내 친구가 되줄래?
- 그래
134
00:11:50,815 --> 00:11:54,628
저기 만약 여기있는 누군가가
날 해치려하면...
135
00:11:55,286 --> 00:11:57,786
- 날 지켜줄수 있어??
- 그랭
136
00:11:58,311 --> 00:12:00,286
정말 고마워
137
00:12:01,286 --> 00:12:02,636
귀요미야
138
00:12:07,899 --> 00:12:10,974
- 이제 친구가 생겼네
- 못됐구만
139
00:12:11,011 --> 00:12:13,736
어 그래 이제 가서 샌드위치
좀 만들어오지그래
140
00:12:15,161 --> 00:12:19,098
니 친구는 고릴라고
내 친구는 여기 대빵이지
141
00:12:19,198 --> 00:12:23,534
그리고 다른 사람들은
못구하는걸 구할수있지
142
00:12:24,859 --> 00:12:28,409
- 어떤거?
- 니가 원하는거라면
143
00:12:29,171 --> 00:12:30,697
난 전화기가 필요해
144
00:12:35,286 --> 00:12:37,790
Ogden Barker, in for 70 grand,
145
00:12:37,829 --> 00:12:41,285
plus two months
vig, 250 and change.
146
00:12:41,847 --> 00:12:43,585
팔콘한테 신세졌다더군요
147
00:12:43,635 --> 00:12:45,835
팔콘은 죽었으니
빚은 몰수해야죠
148
00:12:46,747 --> 00:12:48,285
우리가 그렇게 얘기하면
그를 얻지 못해
149
00:12:48,970 --> 00:12:51,007
만약 모두가 다 그렇게
얘기하기 시작하면?
150
00:12:51,270 --> 00:12:52,461
난장판이 되겠지
151
00:12:53,461 --> 00:12:54,448
뭐야?
152
00:12:56,286 --> 00:12:57,286
오
153
00:12:58,033 --> 00:12:59,320
훌륭하군
154
00:13:00,882 --> 00:13:03,657
짐! 어서와!
155
00:13:10,606 --> 00:13:14,106
- 내 오랜 친구여
- 우리 얘기 좀 하지
156
00:13:16,294 --> 00:13:18,606
오 다들 나가
157
00:13:23,817 --> 00:13:27,080
셀리나, 자리 좀 비켜줄래 어?
158
00:13:27,606 --> 00:13:30,530
- 노력하고 있어요
- 사랑스럽지 않아?
159
00:13:31,030 --> 00:13:33,430
마치 집에 고양이를
키우는 기분이야
160
00:13:34,055 --> 00:13:36,216
하지만 죽은 쥐는 없어서 좋지
161
00:13:38,391 --> 00:13:41,760
부탁이 있어
나한테 빚진게 하나있었지
162
00:13:42,673 --> 00:13:43,610
그랬나?
163
00:13:45,173 --> 00:13:48,261
난 항상 널 기쁘게 돕고있어 짐
하지만 난 기억이..
164
00:13:48,287 --> 00:13:51,261
병원에서 내가 널
마로니의 부하로부터 구했지
165
00:13:51,274 --> 00:13:54,027
하지만 그건 니가 날 체포해서
거기 간거잖아
166
00:13:54,064 --> 00:13:55,605
살인미수죄로 말이지
167
00:13:56,477 --> 00:13:58,774
왜 내가 널 보내줬는지
다시 기억해봐
168
00:13:59,191 --> 00:14:00,774
아주 좋은 우정이야
169
00:14:01,536 --> 00:14:03,606
난 우리가 똑같다고 하고싶지만...
170
00:14:04,116 --> 00:14:05,453
따질 필요는 없겠지
171
00:14:06,358 --> 00:14:08,856
내게 도움을 청하러와서 기뻐, 짐
172
00:14:09,990 --> 00:14:13,399
내 대답은..좋아
소원을 이뤄주지
173
00:14:13,606 --> 00:14:15,064
아직 얘기도 안했어
174
00:14:16,477 --> 00:14:19,890
넌 롭이 해고당하고
직업을 다시 되찾고 싶은거아냐?
175
00:14:21,606 --> 00:14:22,905
맞아
176
00:14:23,606 --> 00:14:26,993
너처럼 좋은 친구의
부탁은 들어줘야지
177
00:14:27,606 --> 00:14:29,443
그게 니가 정말 원하는거라면
178
00:14:30,380 --> 00:14:33,292
- 확신해
- 왜인지 물어봐도 될까?
179
00:14:34,192 --> 00:14:37,294
고담에서 경찰이라는 직업은
보람없지 않나
180
00:14:37,531 --> 00:14:40,606
- 연금이 좋지
- 리는 어떻게 생각해?
181
00:14:41,944 --> 00:14:43,144
누구?
182
00:14:45,322 --> 00:14:47,135
도와줄거야 말거야?
183
00:14:47,259 --> 00:14:50,557
진정해, 난 이미 도와준다고 얘기했어
184
00:14:51,582 --> 00:14:53,606
너무 무뚝뚝하지 안그래?
185
00:14:55,840 --> 00:14:58,274
오, 잠깐 생각해봤는데
186
00:14:58,752 --> 00:15:02,605
나도 아주 작은 부탁이하나 있어
187
00:15:02,606 --> 00:15:05,044
빚지는 부탁을 싫어하는건 알지만
188
00:15:07,780 --> 00:15:12,230
사업에 작은 분쟁이 있어서 말이야
189
00:15:12,243 --> 00:15:13,767
오그덴 바커
190
00:15:13,830 --> 00:15:16,605
넌 아주 설득력이 좋지
191
00:15:16,606 --> 00:15:18,606
그 사람하고 얘기 좀 해보면 어때
192
00:15:24,614 --> 00:15:26,605
널 위해서 빚을 회수하란거야?
193
00:15:26,606 --> 00:15:30,606
난 우리의 우정이 진짜인지
니가 증명해줬으면 해
194
00:15:30,732 --> 00:15:33,143
공평하고 믿을만한지
195
00:15:33,818 --> 00:15:35,191
공평하군
196
00:15:38,431 --> 00:15:40,606
아니 못해
난 널 못도와줘
197
00:15:40,644 --> 00:15:42,831
너의 성공을 축하하지
198
00:15:43,358 --> 00:15:46,358
- 잘지내 셀리나
- 언제나
199
00:15:46,806 --> 00:15:50,018
지금 아니라고 하지마, 짐
생각해봐
200
00:15:58,369 --> 00:16:02,605
펭귄이고 경찰이고 도시고 엿먹으라지
201
00:16:02,606 --> 00:16:05,605
아멘, 넌 잘하고 있는거야
202
00:16:05,606 --> 00:16:08,931
- 물러나 짐, 그냥 물러서
- 너도 똑같이 했겠지 안그래?
203
00:16:09,580 --> 00:16:13,056
나? 난 악마한테 샌드위치도 갖다바쳤을걸
하지만 그건 그냥 나니까
204
00:16:13,106 --> 00:16:14,394
넌 도덕주의자야
205
00:16:14,418 --> 00:16:16,066
절대 펭귄을 도와주지 못하겠지
206
00:16:16,106 --> 00:16:18,118
그냥 한잔하고 잊어버려
207
00:16:18,156 --> 00:16:21,243
그래...
208
00:16:22,380 --> 00:16:24,905
- 오 천천히 마시라구
- 음...
209
00:16:25,467 --> 00:16:27,004
같이 안마실거야?
210
00:16:27,067 --> 00:16:29,605
안마신지 32일째야
211
00:16:29,606 --> 00:16:31,086
32일이라?
212
00:16:31,108 --> 00:16:32,654
에 별거 아냐
213
00:16:32,670 --> 00:16:35,069
일을 그만두고나니
그만 마시는것도 쉽더라
214
00:16:35,161 --> 00:16:37,160
일이 문제야 짐
215
00:16:37,161 --> 00:16:39,160
우릴 화나게하고 곤란하게 만들지
216
00:16:39,161 --> 00:16:40,399
그래 맞아
217
00:16:40,450 --> 00:16:42,423
물러나기 힘들겠지
하지만 그래야만해
218
00:16:42,450 --> 00:16:44,744
난 그냥 더 이상 배지를
달고다닐수가 없었어
219
00:16:45,112 --> 00:16:48,200
날 보라구 응?
난 술도 끊었고
220
00:16:48,225 --> 00:16:51,062
날 싫어하지 않는 여자도 있지
221
00:16:51,150 --> 00:16:53,555
집에서 살고 밤에는 잠을 자지
222
00:16:53,948 --> 00:16:55,942
이렇게 행복한건
내 인생 첨이야
223
00:16:56,767 --> 00:16:58,414
민간 생활을 위하여
224
00:17:10,209 --> 00:17:11,993
아주 자랑스러워
225
00:17:13,838 --> 00:17:15,012
이제 가야겠다
226
00:17:24,850 --> 00:17:28,275
문을 빨리 열어드리지못해
아주 죄송하게 생각합니다
227
00:17:28,312 --> 00:17:29,450
이상하군요
228
00:17:29,974 --> 00:17:32,924
평소엔 초인종 소리가
차만 지나가도 울리는데요
229
00:17:32,949 --> 00:17:33,948
걸어왔어요
230
00:17:33,949 --> 00:17:35,948
둘이 더러워보이네요
무슨 일 있었어요?
231
00:17:35,949 --> 00:17:38,948
뭔가 중요한 할말이 있어서 오셨겠죠?
232
00:17:38,949 --> 00:17:40,123
그래
233
00:17:41,748 --> 00:17:43,948
난 GCPD에서 해고당했다
234
00:17:44,683 --> 00:17:47,948
내가 했던 약속을 더 이상 지킬수 없을거같아
사과하고 싶구나
235
00:17:47,949 --> 00:17:50,598
당연히 사과를 받아드리죠.. 하지만
236
00:17:50,660 --> 00:17:52,198
여기까지 걸어오실 필욘 없었어요
237
00:17:52,523 --> 00:17:54,136
전화로도 괜찮을텐데
238
00:17:55,336 --> 00:17:56,599
바람 좀 쐴겸
239
00:17:56,649 --> 00:17:58,374
복직할 희망은 없습니까?
240
00:17:58,411 --> 00:17:59,399
네
241
00:18:00,949 --> 00:18:03,460
글쎄... 길이 있긴있죠 근데..
242
00:18:03,949 --> 00:18:05,396
추한 길이죠
243
00:18:06,658 --> 00:18:08,948
펭귄을 위해 빚을 회수해야만 하지
244
00:18:08,949 --> 00:18:10,948
우리 우정을 증명하기위해
245
00:18:10,949 --> 00:18:12,036
아..
246
00:18:13,536 --> 00:18:15,948
그리고 당신은 못하겠죠 왜냐면..
247
00:18:15,949 --> 00:18:17,498
그는 악당이니까요
248
00:18:18,773 --> 00:18:20,336
그리고 그 일은 모욕적이겠죠
249
00:18:21,098 --> 00:18:22,160
그래..
250
00:18:25,210 --> 00:18:27,360
당신은 저희 부모님을 살해한
범인을 찾기로 했었죠
251
00:18:28,448 --> 00:18:30,248
당신은 정의를 위해 싸우기로 했었죠
252
00:18:30,260 --> 00:18:32,360
당신은 GCPD를 정화하겠다고 했었죠
253
00:18:33,286 --> 00:18:35,948
- 고담을 바꾸기 위해서
- 그러길 바랬지
254
00:18:35,949 --> 00:18:37,948
만약 당신이 GCPD에 남았더라면
255
00:18:37,949 --> 00:18:39,948
그런 좋은 일을 할 수 있었겠죠
하지만 먼저..
256
00:18:39,949 --> 00:18:41,900
당신은 추한 일을 해야만하죠
257
00:18:42,550 --> 00:18:44,949
그리고 당신의 개인적 명예가
그걸 못하게 하고있죠
258
00:18:44,950 --> 00:18:45,975
그래
259
00:18:48,949 --> 00:18:50,948
당신은 자신의 품위와 자부심때문에
260
00:18:50,949 --> 00:18:53,136
대의를 희생하려 하는건가요?
261
00:18:54,949 --> 00:18:57,948
- 자만심을 위해서?
- 진정하세요 브루스 도련님
262
00:18:57,949 --> 00:18:59,087
매너를 지키세요
263
00:18:59,124 --> 00:19:01,269
그는 여기에 문제를
상의하러 온거에요, 알프레드
264
00:19:01,294 --> 00:19:02,694
전 그냥 간단한 질문을 했을뿐
265
00:19:03,057 --> 00:19:07,675
확실히 가끔은 바른 길이
추한 길이 될때가 있죠
266
00:19:08,562 --> 00:19:10,948
가끔은 올바른 길을
취할 수 없을때도 있죠
267
00:19:10,949 --> 00:19:13,949
도련님이 이해못하는 온갖
일들을 상대하고 계십니다
268
00:19:14,033 --> 00:19:15,948
도련님은 아직 어린애기 때문이죠
269
00:19:15,949 --> 00:19:17,758
그래요 알프레드
270
00:19:17,771 --> 00:19:19,949
제가 이해하지 못하는
큰 일이 많겠죠
271
00:19:21,033 --> 00:19:23,321
제가 무례했다면 용서해주세요, 짐
272
00:19:25,736 --> 00:19:29,010
아냐 아냐 괜찮아
273
00:19:30,123 --> 00:19:31,386
제가 나가는길로 모셔 드리죠
274
00:20:15,374 --> 00:20:16,549
될대로 되라
275
00:20:33,374 --> 00:20:35,374
제롬 말로는 당신이
전화기를 구할 수 있다던데
276
00:20:35,375 --> 00:20:37,373
내 친구들을 위해 도울뿐이지
277
00:20:37,374 --> 00:20:39,586
당신 친구들은 당신을 위해 뭘 해주지?
278
00:20:40,924 --> 00:20:44,374
글쎄 그건
얼마나...
279
00:20:44,709 --> 00:20:45,979
니가...
280
00:20:46,853 --> 00:20:48,481
전화기를 갖고 싶어하느냐에 따라 다르지
281
00:21:08,374 --> 00:21:10,174
워워워~
거기 멈춰
282
00:21:10,212 --> 00:21:11,774
오그덴 바커
283
00:21:12,736 --> 00:21:14,762
펭귄이 얘기를 전하라더군
284
00:21:14,824 --> 00:21:16,374
젠장
285
00:21:16,542 --> 00:21:19,095
너땜에 잠깐 걱정했잖아
286
00:21:19,145 --> 00:21:20,969
난 널 알지 짐 고든이잖아
287
00:21:20,995 --> 00:21:24,196
아주 냉혈한 경찰이라지
288
00:21:24,672 --> 00:21:26,509
근데 이제 펭귄의 놀잇감이 된건가?
289
00:21:26,822 --> 00:21:30,542
- 도대체 누굴 믿어야 되는거야?
- 펭귄은 돈을 원해
290
00:21:30,704 --> 00:21:33,373
내가 얼마나 니네들한테 말해야하는거야?
안돼
291
00:21:33,374 --> 00:21:35,198
돈 팔콘이라면 내가 돈을 내지
292
00:21:35,235 --> 00:21:37,223
그 좆만한 레프리콘한테?
293
00:21:37,261 --> 00:21:38,373
절대 못주지
294
00:21:38,374 --> 00:21:40,661
- 동전하나도
- 팔콘은 은퇴했다
295
00:21:40,898 --> 00:21:42,374
시대가 바뀌었지
296
00:21:42,395 --> 00:21:45,020
- 이제 펭귄이 보스야
- 좆같은 소리하네
297
00:21:45,095 --> 00:21:48,072
- 그 놈은 1년도 못버틸걸
- 그를 과소평가하지마
298
00:21:48,109 --> 00:21:50,373
- 조언하는건가
- 난 지금 착하게 굴려고 노력하고 있어
299
00:21:50,374 --> 00:21:53,891
- 이제 해결 좀 하자
- 그러셔? 그렇겐 안되지
300
00:21:54,791 --> 00:21:55,941
꺼져
301
00:21:58,709 --> 00:21:59,916
꺼지라고
302
00:21:59,953 --> 00:22:02,791
내가 널 끄집어내기전에
좆만한 시다바리야
303
00:22:03,374 --> 00:22:05,373
거기 돈이 얼마나 있는거지?
304
00:22:05,374 --> 00:22:08,011
- 많아 보이는군
- 무슨 문제있나?
305
00:22:08,048 --> 00:22:09,998
난 없지
빚진 돈 내놔
306
00:22:10,035 --> 00:22:12,374
내가 니 면상에 구멍을 내면 어떨까?
307
00:22:14,611 --> 00:22:15,985
지금부터 셋을 세지
308
00:22:16,736 --> 00:22:19,062
- 미쳤구만
- 하나...
309
00:22:25,841 --> 00:22:28,941
가방에 돈 담아 당장!
310
00:22:37,299 --> 00:22:40,099
가서 잡아
311
00:22:52,162 --> 00:22:53,374
멈춰! 도둑놈아!
312
00:23:00,112 --> 00:23:01,574
비켜요
313
00:23:19,474 --> 00:23:20,599
이봐 경찰나리..
314
00:23:45,373 --> 00:23:48,372
비료로 뭘 하실 셈입니까?
315
00:23:49,273 --> 00:23:51,935
그 정도는 다 아실거라고 생각해요
316
00:23:57,275 --> 00:23:59,238
제가 했던 말이 생각났어요
317
00:23:59,263 --> 00:24:01,474
가끔은 추한 길이
바른 길일 때도 있다
318
00:24:01,475 --> 00:24:03,280
제 말은 폭탄이라뇨?
집 안에다가?
319
00:24:03,281 --> 00:24:05,287
지금 뭐 웃기시려는겁니까 폭탄이라뇨?
320
00:24:05,288 --> 00:24:08,203
먼저 말 할려고했어요
기정 사실이 된 셈이죠
321
00:24:08,204 --> 00:24:10,834
프랑스어 하지마십쇼
322
00:24:10,897 --> 00:24:13,480
도련님 폭탄 만들줄이나 아십니까?
323
00:24:13,481 --> 00:24:15,480
책에서 봤어요 알프레드
아주 간단하던데요
324
00:24:15,481 --> 00:24:16,646
책이라구요?
325
00:24:17,383 --> 00:24:20,309
그걸 설치하기도전에
도련님 머리가 먼저 날아갈겁니다
326
00:24:21,719 --> 00:24:23,781
그거 아십니까 어쩌면 그 문이
우리에게 뭔가 알려주는걸지도요
327
00:24:25,069 --> 00:24:28,242
어쩌면 도련님은 아직
열어볼 준비가 안됐을지도요
328
00:24:28,292 --> 00:24:30,392
조금 더 나이를 먹을때까지
기다려야한다던가
329
00:24:30,618 --> 00:24:31,730
제 말은 누가 알겠습니까
330
00:24:31,742 --> 00:24:33,799
도련님의 아버지께서
밑에서 무엇을 하셨는지요 어쨌든..
331
00:24:39,968 --> 00:24:41,480
어떤거요?
332
00:24:41,481 --> 00:24:44,480
어린애한테 설명하기 부적절한 것들이요
333
00:24:44,481 --> 00:24:46,481
도련님처럼요
334
00:24:49,768 --> 00:24:52,080
폭탄을 만들어서
저 문을 날려버릴거에요
335
00:24:53,592 --> 00:24:57,252
날 도와주던지..
아니면 말던지 맘대로해요
336
00:24:57,289 --> 00:24:59,481
하지만 안도와줄거면
차가 괜찮을거 같군요
337
00:25:00,191 --> 00:25:02,843
좋습니다.. 그..
10포대는 더 필요할겁니다
338
00:25:02,844 --> 00:25:06,977
그리고 쇠통도 3개 더...
또 추가로 목재도 필요합니다
339
00:25:07,364 --> 00:25:08,990
무거운 방수포도요
340
00:25:11,014 --> 00:25:12,691
전 가서 차를 가져오죠..
341
00:25:23,481 --> 00:25:24,919
훌륭하군
342
00:25:26,481 --> 00:25:30,044
훌륭해, 엉망이 된건
미안하게 생각해
343
00:25:30,494 --> 00:25:31,856
멍청한 놈같으니
344
00:25:33,194 --> 00:25:37,316
신경쓰지마 내가 잘 처리해둘테니까
345
00:25:37,481 --> 00:25:39,774
- 걱정하지말라구
- 알고 있었지
346
00:25:40,452 --> 00:25:42,365
오그덴이 따라올거라는걸
347
00:25:42,765 --> 00:25:44,352
무슨 그런 교활한 생각을 하는거야
348
00:25:44,389 --> 00:25:46,480
- 난 전혀 몰랐어
- 우린 거래한거야
349
00:25:47,274 --> 00:25:49,974
그래 그래
350
00:26:02,094 --> 00:26:03,181
괜찮아 짐?
351
00:26:05,441 --> 00:26:07,482
어.. 잡생각 좀 했어
352
00:26:08,628 --> 00:26:11,278
- 뭐 잘못됐어?
- 아냐
353
00:26:17,106 --> 00:26:19,993
- 여보세요
- 여보세요? 짐?
354
00:26:23,252 --> 00:26:25,888
- 여보세요? 듣고있어?
- 듣고있어
355
00:26:26,126 --> 00:26:28,978
안녕 잘지내?
356
00:26:29,091 --> 00:26:32,094
- 전화기는 어떻게 구했어?
- 무슨 상관이야?
357
00:26:32,682 --> 00:26:35,206
우리가 얘기하고 있잖아..
그게 중요한거지
358
00:26:35,219 --> 00:26:36,481
뭘 원하는거야?
359
00:26:36,832 --> 00:26:39,382
짐 내가 큰 실수를 했어
360
00:26:40,256 --> 00:26:45,992
난 절대 리한테
내가 부모님을 죽였다고 말한적 없어
361
00:26:46,368 --> 00:26:48,130
그리고 그녀를 공격한적도 없어
362
00:26:48,518 --> 00:26:50,648
그녀가 공격한거야 짐
363
00:26:51,261 --> 00:26:53,691
- 그년은 완전히 미쳤어!
- 그만
364
00:26:54,108 --> 00:26:55,480
다시 전화하지마
365
00:26:56,306 --> 00:26:57,494
누구였어?
366
00:27:00,295 --> 00:27:01,407
잡상인
367
00:27:02,007 --> 00:27:04,306
- 정말 짜증난다니까 안그래?
- 잡상인이라고?
368
00:27:11,214 --> 00:27:12,426
받지마
369
00:27:12,739 --> 00:27:14,480
- 왜?
- 받지마
370
00:27:14,481 --> 00:27:16,480
- 짐 무섭게 왜그래
- 바바라야
371
00:27:16,481 --> 00:27:17,968
삐 소리후 메세지를 남기세요
-삐-
372
00:27:18,642 --> 00:27:19,980
안녕 여자친구
373
00:27:20,481 --> 00:27:21,955
누구게
374
00:27:22,481 --> 00:27:24,905
미안 실망했어? 보고싶다
375
00:27:25,693 --> 00:27:27,169
그냥 이 말이 하고싶었어
376
00:27:27,193 --> 00:27:30,256
비명지르면서
죽어버렸으면 좋겠어, 개같은년
377
00:27:31,243 --> 00:27:32,481
안녕
378
00:27:35,131 --> 00:27:37,481
- 좋네
- 괜찮을거야..
379
00:27:38,519 --> 00:27:40,669
그녀는 아캄에 갖혀있어
널 해치지 못해
380
00:27:40,706 --> 00:27:41,693
나도 알아
381
00:27:41,706 --> 00:27:44,449
그냥 슬픔을 퍼트리는
환자라는거 알아
382
00:27:46,015 --> 00:27:47,278
엿먹으라지
383
00:27:47,303 --> 00:27:50,316
행복해지자
여기말고 다른데로 가자
384
00:27:50,482 --> 00:27:52,480
미친여자 하나때문에
그럴 필욘없지
385
00:27:52,481 --> 00:27:56,157
왜? 자존심땜에? 누가 신경쓴대?
386
00:27:56,207 --> 00:27:58,358
우리 그냥 멀리 떠나서
돌아오지말자
387
00:27:58,481 --> 00:28:00,233
여기 있을 이유가 없잖아?
388
00:28:02,056 --> 00:28:05,080
- 난 못가
- 왜?
389
00:28:06,180 --> 00:28:09,242
- 짐...
- 내가 나쁜 짓을 했어
390
00:28:14,487 --> 00:28:15,787
나쁜 짓을 했어
391
00:28:47,743 --> 00:28:48,793
안녕
392
00:28:53,915 --> 00:28:55,774
땅콩버터 없어?
393
00:28:57,127 --> 00:28:58,481
뭐?!
394
00:29:03,855 --> 00:29:07,180
땅콩버터 말이야
부드러운게 좋은데
395
00:29:07,481 --> 00:29:10,781
경비병! 도와줘!
396
00:29:14,790 --> 00:29:17,390
오 안녕 보스
397
00:29:18,390 --> 00:29:20,803
병맥 하나 어때?
398
00:29:36,066 --> 00:29:39,480
딜레마를 공유하고 싶은데
399
00:29:39,911 --> 00:29:41,481
괜찮을까?
400
00:29:43,832 --> 00:29:46,032
니가 날 위해 해줬으면 하는게 있는데
401
00:29:46,082 --> 00:29:48,108
그건 니가 싫어하는 일이야
402
00:29:48,670 --> 00:29:49,782
뭔데?
403
00:29:50,057 --> 00:29:52,480
대부분의 사람들은
아무 문제없지
404
00:29:53,181 --> 00:29:56,232
난 그들의 약점을 찾고 폭행하던지
405
00:29:56,282 --> 00:29:58,682
협박해서 하도록 설득하지
406
00:29:59,481 --> 00:30:00,919
하지만 너는...
407
00:30:02,219 --> 00:30:05,480
너는 완전 수도사같달까
408
00:30:05,481 --> 00:30:07,941
넌 폭로할 악행도 없지
409
00:30:08,358 --> 00:30:11,480
그러니 이렇게 개인적으로
폭력을 써야만 해결이되겠지 응?
410
00:30:11,481 --> 00:30:13,480
아니 그..
411
00:30:13,481 --> 00:30:16,492
제발 겸손해지지 말자구
412
00:30:17,055 --> 00:30:19,481
넌... 아주 희귀한 동물이야
413
00:30:21,400 --> 00:30:24,765
하지만... 그게 우릴
슬프게 만들지
414
00:30:25,478 --> 00:30:28,768
내가 널 설득하지 못하면..
415
00:30:28,792 --> 00:30:32,442
합리적인 방법은
널 죽이는것뿐이야
416
00:30:32,480 --> 00:30:35,990
그리고 널 이을 다음
청장하고 협상을 하겠지
417
00:30:36,840 --> 00:30:40,139
- 이제 죽일까?
- 잠깐 빅터
418
00:30:40,176 --> 00:30:42,902
이 모든걸 생각해볼 시간은 줘야지..
419
00:30:44,226 --> 00:30:46,052
기도를 하던지.. 뭘 하던지
420
00:30:46,076 --> 00:30:47,480
내가 뭘 해줬으면 하나?
421
00:30:48,592 --> 00:30:50,156
얘기해봤자 소용없을거야
422
00:30:51,081 --> 00:30:53,156
- 넌 하지 않을거니까
- 말해봐
423
00:30:56,665 --> 00:31:00,669
내 친구 짐 고든이
형사로써 복귀했으면 좋겠어
424
00:31:01,353 --> 00:31:04,480
봤지? 싫어할줄 알았다니까
425
00:31:04,481 --> 00:31:06,480
아니 하겠..하겠소
426
00:31:06,481 --> 00:31:09,711
으-흠.. 진심이 느껴지지 않는걸
427
00:31:10,261 --> 00:31:14,480
만약 내가 시킨대로 한다쳐도
언젠가는
428
00:31:14,481 --> 00:31:17,177
마음이 바뀌어서
또 그를 내쫒겠지
429
00:31:19,481 --> 00:31:20,481
이제 죽일까?
430
00:31:20,482 --> 00:31:22,637
아니, 아주 잘 구워줘
431
00:31:22,638 --> 00:31:25,480
- 좋아 이제 죽여
- 그냥 확실히 하고 싶었어
432
00:31:25,481 --> 00:31:28,108
안돼 잠깐!
얘기 해보자구..
433
00:31:28,143 --> 00:31:30,831
미안 안좋은 옵션이야
434
00:31:32,231 --> 00:31:34,607
만약... 물론..
435
00:31:34,856 --> 00:31:36,831
아냐 넌 절대 동의 안할거야
436
00:31:36,856 --> 00:31:39,143
뭐? 어디에 동의를 해?
437
00:31:40,703 --> 00:31:44,277
♪ So long, farewell ♪
438
00:31:44,315 --> 00:31:47,480
♪ Auf Wiedersehen, good-bye ♪
439
00:31:47,481 --> 00:31:51,480
♪ Good-bye ♪
440
00:31:51,481 --> 00:31:55,480
♪ Good-bye... ♪
441
00:31:55,481 --> 00:31:59,481
♪ Good-bye ♪
442
00:32:06,623 --> 00:32:09,441
제임스 시장님께선 안타깝게도
오늘 이 자리에 못나오시지만
443
00:32:09,481 --> 00:32:12,441
그의 가장 절친한 친구가 대신 오셨네요
444
00:32:12,481 --> 00:32:15,480
부디 환영해주시길 바랍니다
아주 유명한 비즈니스맨이죠
445
00:32:15,481 --> 00:32:19,480
유망한 과학자,
호평받는 자선가
446
00:32:19,481 --> 00:32:26,256
그리고 고담 무역계의
새로운 의장이신 테오 갈라반씨입니다
447
00:32:32,265 --> 00:32:33,928
고맙습니다..어..
448
00:32:33,983 --> 00:32:36,730
이 얼마나 영광스러운 자리인가요
449
00:32:36,768 --> 00:32:42,480
우리 도시를 충실하게 보살펴준
훌륭한 분께 어떻게 작별인사를 해야할까요
450
00:32:42,481 --> 00:32:45,906
길리언 롭씨에게
제가 뭐라고 해야할까요?
451
00:32:49,774 --> 00:32:51,727
누가 재밌는 얘기 좀 해봐
452
00:32:53,224 --> 00:32:54,361
나한테 좋은얘기가 있어
453
00:32:54,911 --> 00:32:56,311
내가 대학에 다닐때였지
454
00:32:56,363 --> 00:32:58,480
난 폴로 대표팀에 있었지
455
00:32:58,481 --> 00:33:00,807
그리고 나한텐 조랑말이 많았지
456
00:33:01,145 --> 00:33:02,451
반갑다!
457
00:33:03,269 --> 00:33:07,682
나는 쟈돈, 소울리퍼지
458
00:33:08,056 --> 00:33:09,480
그래서 난 그 조랑말들을...
459
00:33:10,019 --> 00:33:12,480
저는 이 도시에 입양된 아들이죠
460
00:33:12,481 --> 00:33:14,530
제가 고담에서 오래 살진 않았지만
461
00:33:14,592 --> 00:33:18,480
벌써부터 고향처럼 느껴지는군요
462
00:33:18,481 --> 00:33:19,942
이건 마치..
463
00:33:19,968 --> 00:33:22,918
이건 마치 당신을 잡아당기는거 같아요
464
00:33:22,992 --> 00:33:24,068
안그렇습니까?
465
00:33:26,066 --> 00:33:27,573
이곳엔 마법이 있는것 같군요
466
00:33:28,835 --> 00:33:30,048
마ㅡ법
467
00:33:30,461 --> 00:33:34,807
그리고 일상의 영웅이신
질리언 롭씨도 있죠
468
00:33:35,320 --> 00:33:39,020
경찰청장님 당신의 수고에 감사드립니다
469
00:33:50,427 --> 00:33:52,481
감사합니다 여러분
470
00:33:54,903 --> 00:33:56,649
제 가장 큰 소원은..
471
00:34:01,481 --> 00:34:02,941
에센을 청장으로
472
00:34:10,880 --> 00:34:14,480
그리고 주인이 말하길
"여긴 조랑말 데려오면 안돼"
473
00:34:14,481 --> 00:34:17,480
들어라 노예들이여
내 인내심은 바닥났다
474
00:34:17,481 --> 00:34:20,255
너희의 영혼을 내 자비를 위해 바쳐라
475
00:34:20,274 --> 00:34:23,030
아니면 내 맹세컨데 마스터께서
476
00:34:23,092 --> 00:34:25,480
너희의 고통에 잔치를 열것이며
477
00:34:25,481 --> 00:34:28,480
너희의 고통을 실컷 먹을것이며
478
00:34:28,481 --> 00:34:31,569
너희를 마치 벌레처럼 뭉개버리실것이다
479
00:34:59,255 --> 00:35:01,819
5번구역에 지원이 필요하다!
480
00:35:16,042 --> 00:35:18,041
돌아와서 반갑네, 짐
481
00:35:18,042 --> 00:35:21,041
자네가 어떻게 한건진 몰라도
482
00:35:21,042 --> 00:35:22,941
이렇게 해줘서 고맙네
483
00:35:22,991 --> 00:35:24,553
지략있는 사람이죠
484
00:35:25,441 --> 00:35:26,953
둘 다 축하드려요
485
00:35:26,966 --> 00:35:30,041
고마워 그리고 오늘부턴
새로운 날이야, 짐
486
00:35:30,042 --> 00:35:33,042
- 우린 위대한 일을 할거야
- 그래야죠
487
00:35:40,772 --> 00:35:42,235
새로운 날이군
488
00:35:43,722 --> 00:35:45,609
다 괜찮아질거야 약속해
489
00:35:46,609 --> 00:35:49,387
- 이럴 가치가 있길 바래
- 마찬가지야
490
00:35:50,042 --> 00:35:51,050
짐..
491
00:35:52,737 --> 00:35:54,041
무슨 일이죠?
492
00:35:54,042 --> 00:35:57,041
아캄 수용소에서
사고가 발생했다고해
493
00:35:57,042 --> 00:35:58,691
수감자 6명이 탈출했어
494
00:35:58,716 --> 00:36:00,829
바바라 킨이 그 중 한명이야
495
00:36:00,853 --> 00:36:02,042
오 세상에
496
00:36:11,329 --> 00:36:13,328
여긴 도대체 어디야?
497
00:36:13,329 --> 00:36:14,829
아캄은 아니야
498
00:36:15,729 --> 00:36:17,329
상황이 나아지는것 같군
499
00:36:18,329 --> 00:36:19,755
모두들 환영하네
500
00:36:21,742 --> 00:36:25,317
내 이름은 테오 갈라반,
여긴 내 동생 타비사라고 하지
501
00:36:25,329 --> 00:36:26,329
오 저 젖 좀 봐
502
00:36:26,330 --> 00:36:27,829
내 손을 저기다가 하악하악
503
00:36:27,840 --> 00:36:29,989
이해하네
504
00:36:29,990 --> 00:36:34,797
무척 혼란스럽고 두렵겠지..
505
00:36:35,110 --> 00:36:37,179
좀 나른하고..
하지만 진정해
506
00:36:37,204 --> 00:36:41,328
오늘은 너희의 아주 멋진 미래의 첫날이니까
507
00:36:42,016 --> 00:36:44,153
- 원한다면 말이지
- 당신은 누구지?
508
00:36:45,316 --> 00:36:48,478
글쎄.. 궁금한 질문은 바로
너희는 누구지?
509
00:36:49,666 --> 00:36:53,228
세상은 범죄의 미치광이들을 봤지
510
00:36:54,016 --> 00:36:55,503
난 재능이 보여
511
00:36:57,129 --> 00:36:58,879
카리스마가 보여
512
00:37:01,804 --> 00:37:03,329
그리고 힘이
513
00:37:04,904 --> 00:37:06,903
힘이 보여
514
00:37:06,904 --> 00:37:08,903
그래
515
00:37:08,904 --> 00:37:12,209
바로 그거야 오..
완전 으스스한데
516
00:37:12,234 --> 00:37:13,640
That is me to a T.
517
00:37:13,641 --> 00:37:16,291
다른 멍청이들은 모르겠지만..
518
00:37:16,328 --> 00:37:19,603
- 지금 내 노래를 부르고 있잖아
- 닥쳐 제롬
519
00:37:20,115 --> 00:37:21,365
계속 얘기해봐
520
00:37:24,415 --> 00:37:27,903
뛰어난 범법자 조직을 상상해봐
521
00:37:27,904 --> 00:37:29,603
너희 처럼말야
522
00:37:29,628 --> 00:37:32,515
그들의 독특한 능력을 골라서
523
00:37:32,553 --> 00:37:34,428
하나의 팀으로 뭉치는거야
524
00:37:34,465 --> 00:37:36,690
시너지효과를 상상해봐
525
00:37:36,988 --> 00:37:38,595
그 임팩트를 상상해봐
526
00:37:39,520 --> 00:37:42,057
고담은 벌벌 떨게되겠지
527
00:37:42,907 --> 00:37:45,529
엄청나게 들리는데
528
00:37:45,929 --> 00:37:48,329
하지만 난 뛰어난 범법자가 아냐
529
00:37:48,679 --> 00:37:49,979
난 그냥...
530
00:37:50,992 --> 00:37:53,413
음.. 문제가 있을뿐
531
00:37:54,050 --> 00:37:59,714
넌 흉포하고 아름답고 욕구가 있지
그거면 충분해
532
00:38:00,952 --> 00:38:02,414
날 따라와 바바라..
533
00:38:04,103 --> 00:38:05,978
이 세상에 원하는게 있다면
534
00:38:06,904 --> 00:38:08,003
다 니꺼야
535
00:38:08,665 --> 00:38:09,903
테오?
536
00:38:09,904 --> 00:38:12,628
그게 니 이름이지 테오?
537
00:38:12,665 --> 00:38:14,903
여기 완전 도배가 되있구만
538
00:38:14,904 --> 00:38:18,004
먼저 그녀에게서 손떼
539
00:38:18,030 --> 00:38:21,328
그리고 이 "마법의 팀"이랬나?
540
00:38:21,404 --> 00:38:24,903
난 패스하지, 난 명령을 받지않아
541
00:38:24,904 --> 00:38:28,279
행운을 빌어주긴하지
아주 흥미로운 컨셉이긴해
542
00:38:31,454 --> 00:38:33,508
이거 아주 실망스럽군
543
00:38:33,558 --> 00:38:35,158
오
544
00:38:35,495 --> 00:38:36,903
공평하게 해야지
545
00:38:36,904 --> 00:38:40,705
우릴 아캄에서 풀어줬으니
보상으로 바라는게 있으시겠지
546
00:38:40,742 --> 00:38:44,155
난 고맙게 생각해
백만달러는 어때?
547
00:38:44,192 --> 00:38:45,355
꽤 괜찮지 어?
548
00:38:45,655 --> 00:38:47,505
오늘 바로 줄수도 있어
549
00:38:48,129 --> 00:38:49,878
내가 거리에 도착하는순간
550
00:38:50,566 --> 00:38:52,341
돈은 내 걱정거리가 아냐
551
00:38:52,378 --> 00:38:55,904
오.. 너한테 아주 큰 기대를 했었는데
552
00:38:56,904 --> 00:38:59,228
이 성적 질투는 예상하지 못했어
553
00:38:59,265 --> 00:39:00,903
항상 독이 되는 것이지
554
00:39:00,904 --> 00:39:02,354
넌 가도 좋아
555
00:39:02,692 --> 00:39:04,242
타비사가 밖에서 마중해줄거야
556
00:39:09,303 --> 00:39:11,015
킨양은 나랑 함께 가도록하지
557
00:39:11,565 --> 00:39:14,359
오 그녀는 널 따라가고 싶지 않을걸
558
00:39:29,030 --> 00:39:30,904
또 나가고 싶은사람?
559
00:39:59,030 --> 00:40:00,903
이제...
560
00:40:00,904 --> 00:40:03,215
정말 신중하게 하셔야 합니다, 브루스 도련님
561
00:40:03,253 --> 00:40:04,903
- 전 강하게 반대...
- 알프레드
562
00:40:05,628 --> 00:40:06,891
난 꼭 알아야겠어
563
00:40:08,904 --> 00:40:10,072
시작하죠
564
00:40:11,364 --> 00:40:12,904
알겠습니다
565
00:40:27,904 --> 00:40:30,030
- 열렸어요!
- 됐다 됐어!
566
00:41:26,503 --> 00:41:27,903
"사랑하는 브루스에게,
567
00:41:28,603 --> 00:41:31,565
"지난 주에 나는 안좋은 느낌이 들었단다
568
00:41:32,553 --> 00:41:34,341
"그래서 지금 이걸 쓰는거야
569
00:41:34,904 --> 00:41:36,428
"아마 내가 피해망상적일지도 모르지
570
00:41:36,728 --> 00:41:37,953
"그랬으면 좋겠구나
571
00:41:38,765 --> 00:41:40,978
"어떤 상황이든 니가 이걸 읽고있다면
난 죽었겠지
572
00:41:41,492 --> 00:41:44,905
"그리고 암호가 브루스라는것도 알아냈겠지
573
00:41:46,765 --> 00:41:47,903
"미안하구나
574
00:41:47,904 --> 00:41:49,903
"내 삶의 한 부분을 너에게 숨겨왔어
575
00:41:49,904 --> 00:41:52,903
"이 장소가 존재하는
유일한 이유는 바로 너때문이란다
576
00:41:52,904 --> 00:41:55,563
"너의 아버지가 되면서
난 더 나은 남자가 되기로 결심했지
577
00:41:55,601 --> 00:41:57,625
"그리고 난 어려운 질문들을 계속 했단다
578
00:41:57,663 --> 00:41:58,988
"가업에 관한 질문을..
579
00:41:59,138 --> 00:42:00,438
"그래서 우리가 이렇게 됐지
580
00:42:00,825 --> 00:42:02,515
"내가 이걸 썼을때 넌 12살의
581
00:42:03,127 --> 00:42:05,053
"아주 마음 착한 아이란다
582
00:42:06,203 --> 00:42:08,615
"그러니 난 니가 괜찮을거라 확신한단다
583
00:42:09,790 --> 00:42:11,177
"하지만 그게 내가 아는 전부야
584
00:42:12,565 --> 00:42:14,903
"나나 니 엄마에게 무슨 일이 생긴건지..
585
00:42:15,663 --> 00:42:17,903
"아니면 너의 삶이 바뀌어버렸는지 모른단다
586
00:42:17,904 --> 00:42:19,601
"심지어 니가 지금 몇살인지도 모르지
587
00:42:21,688 --> 00:42:25,088
"그러니 난 아빠로서 충고를 해야겠지
588
00:42:26,152 --> 00:42:27,302
"이거 하나다
589
00:42:28,602 --> 00:42:32,154
"넌 행복과 진실을 동시에 가질 수 없단다
590
00:42:34,466 --> 00:42:35,904
"넌 선택을 해야만해
591
00:42:43,591 --> 00:42:44,903
"부탁하건데
592
00:42:44,904 --> 00:42:47,128
"아들아 제발 행복을 선택하렴
593
00:42:47,428 --> 00:42:48,691
"만약...
594
00:42:49,628 --> 00:42:51,441
"너에게 소명이 생기지 않는한..
595
00:42:57,254 --> 00:42:58,666
진정한 소명이"
596
00:43:15,518 --> 00:43:18,518
www.addic7ed.com