1 00:00:02,160 --> 00:00:05,321 나와 다섯명의 승무원은 전쟁포로다. 2 00:00:06,233 --> 00:00:07,767 - 러셀 지터. - 확인했어? 3 00:00:07,869 --> 00:00:08,503 네. 4 00:00:08,528 --> 00:00:11,463 미 해군 주임원사. 군번 153511508. 5 00:00:11,488 --> 00:00:13,095 전함과 화상회의가 불가능합니다. 6 00:00:13,173 --> 00:00:14,573 해적들이 고해상도로 송출하고 있습니다. 7 00:00:14,675 --> 00:00:16,641 방송신호 원점 추적할 수 있나? 8 00:00:16,743 --> 00:00:17,776 어려울것 같습니다. 9 00:00:17,878 --> 00:00:19,210 아마 공간파로 송출 되는것 같습니다. 10 00:00:19,312 --> 00:00:20,812 HAM라디오 신호와 같은 방식으로 보내지는것 같습니다. 11 00:00:20,914 --> 00:00:22,280 맞습니다. 12 00:00:22,382 --> 00:00:23,548 Rabbit ear 안테나로는 신호를 잡아낼 수 있을지도 몰라요. 13 00:00:23,650 --> 00:00:24,916 성명서를 발표해야 하겠습니다. 14 00:00:25,018 --> 00:00:26,584 다른 방송국들이 방송을 시작하기 전에요. 15 00:00:26,686 --> 00:00:28,218 알려지기 전에 앞서 나아가야 해요. 16 00:00:28,320 --> 00:00:29,954 22... 17 00:00:30,056 --> 00:00:31,755 잠깐만, 누군가 빠졌어요. 18 00:00:31,857 --> 00:00:32,823 누구? 19 00:00:32,925 --> 00:00:34,024 메이슨. 20 00:00:34,126 --> 00:00:35,893 아마 어떻게서든 빠져나왔겠지. 21 00:00:35,995 --> 00:00:38,963 불가능해. 그린과 버크가 탈출하기 전에 클럽을 샅샅이 뒤졌다고 했어. 22 00:00:39,065 --> 00:00:40,263 해적들이 데려간게 확실 해. 23 00:00:40,365 --> 00:00:41,932 세상에. 24 00:00:42,034 --> 00:00:43,967 미국이여, 이걸 좀 봤으면 해. 25 00:00:44,069 --> 00:00:45,835 다카하야. 26 00:00:45,937 --> 00:00:49,739 당신들은 우리 땅과 바다에서 너무 오랫동안 지내왔다. 27 00:00:49,841 --> 00:00:53,843 전염병은 우리를 죽였지만, 당신들은 우리를 더 죽이고 있다. 28 00:00:53,945 --> 00:00:55,629 우리는 당신들이 나가주기를 원한다. 29 00:00:55,936 --> 00:01:00,238 그리고, 제프리 미치너, 내 요구사항들을 말하겠다. 30 00:01:00,340 --> 00:01:03,274 오키나와 항구에 31 00:01:03,376 --> 00:01:04,709 두대의 미 해군 구축함이 있다. 32 00:01:04,810 --> 00:01:07,445 회항을 명령해야 할 것이다. 33 00:01:07,547 --> 00:01:09,513 그리고 아시아 바다에서 물러나야 할 것이다. 34 00:01:09,616 --> 00:01:12,683 나는 이미 한명의 선원을 처형했다. 35 00:01:12,785 --> 00:01:14,619 나를 시험하려 하지 마라. 36 00:01:14,721 --> 00:01:18,888 만약 36시간 내에 시행 하지 않는다면, 37 00:01:18,990 --> 00:01:21,732 처형은 계속 될 것이다. 37-1 00:01:28,000 --> 00:01:31, 000 KIA(killed in Action: 전사) 38 00:01:35,322 --> 00:01:42,028 번역 & 수정 by Eugene Choi 39 00:01:55,858 --> 00:01:58,927 베트남에의 공격시점을 기준으로, 40 00:01:59,029 --> 00:02:00,962 세척의 배 중 하나로 이동한 거리를 41 00:02:01,064 --> 00:02:03,264 추정해서 추척해 보면 42 00:02:03,366 --> 00:02:06,667 이곳이 우리의 수색구역입니다. 43 00:02:06,769 --> 00:02:09,669 인질들이 중국본토로 이송 되었을 가능성도 있습니다. 45 00:02:09,771 --> 00:02:11,504 어떤 단서라도 있어야 합니다. 단서없이 수색범위를 좁힌다면 46 00:02:11,606 --> 00:02:13,040 여기 보이는 지역, 47 00:02:13,142 --> 00:02:15,575 위도 15°에서 경도 20°를 보면 48 00:02:15,677 --> 00:02:17,677 백만평방마일이 넘습니다. 49 00:02:17,779 --> 00:02:19,222 잠깐만. 50 00:02:21,116 --> 00:02:23,116 선원명부좀 줘봐. 51 00:02:23,218 --> 00:02:26,052 마이클 슬래터리, 함장, 미 해군 52 00:02:26,154 --> 00:02:30,456 군번 171811120. 53 00:02:30,558 --> 00:02:31,824 11120. 54 00:02:31,926 --> 00:02:33,125 나와 다섯명의 내 선원은... 55 00:02:33,227 --> 00:02:34,393 맞지 않잖아. ...전쟁 포로로 잡혀있다. 56 00:02:34,495 --> 00:02:37,129 - 그의 군번이 아니야. - 러셀 지터. 57 00:02:37,231 --> 00:02:39,999 주임원사, 미 해군. 58 00:02:40,101 --> 00:02:43,435 군번 153511508. 59 00:02:43,536 --> 00:02:45,337 나는 전장포로이다. 60 00:02:45,439 --> 00:02:46,972 저 숫자들은 군번이 아니야. 61 00:02:47,807 --> 00:02:49,207 저건 지형 좌표야. 62 00:02:49,309 --> 00:02:52,577 분명 별자리를 보고 좌표를 찾아냈을거야. 63 00:02:52,679 --> 00:02:56,014 마이크, 이 똑똑한 씹새야. 64 00:03:09,862 --> 00:03:12,662 자 이제 이쪽. 다시 때려. 65 00:03:17,568 --> 00:03:20,269 난 한때 개가 있었지. 66 00:03:20,372 --> 00:03:22,705 언제나 도망가더라고. 67 00:03:22,807 --> 00:03:26,675 도망가지 못하게 가르쳤지. 68 00:03:26,777 --> 00:03:31,280 너도 똑같이 가르쳐주마. 69 00:03:32,884 --> 00:03:36,518 내가 몽둥이를 쥐고 있다면, 정말 즐거울거다. 70 00:03:48,820 --> 00:03:50,820 이제 그만 71 00:03:51,293 --> 00:03:53,293 피를 낭비하게 하지 말아. 72 00:04:00,976 --> 00:04:03,710 불행하게도, 이번 사건에 대해서는 언급을 할 수 없습니다. 73 00:04:03,812 --> 00:04:06,414 제가 드릴 수 있는 말은 인질들을 구출하기 위해 우리가 할 수 있는 74 00:04:06,516 --> 00:04:08,148 - 모든것을 하고 있다는것 뿐입니다. - 세상에. 75 00:04:08,250 --> 00:04:10,216 이나라에 모든 작은 방송들도 76 00:04:10,318 --> 00:04:11,551 이 장면을 계속 내보내고 있어. 77 00:04:11,653 --> 00:04:14,087 우리가 제공하는 공공시설물을 이용해서 말이지. 78 00:04:14,189 --> 00:04:15,721 ...이 장면들이 전세계로 내보내지고 있는중에도, 79 00:04:15,823 --> 00:04:17,424 몇가지 의문점이 남습니다. 80 00:04:17,526 --> 00:04:19,526 대통령이 납치사실을 인지한지는 얼마나 되었을까? 81 00:04:19,627 --> 00:04:21,794 피랍자 가족에게 그가 어떤말을 했으며, 82 00:04:21,896 --> 00:04:23,763 대통령이 테러리스트의 요구를 들어줄 것인지. 83 00:04:23,875 --> 00:04:25,007 언제부터 이게 대통령의 정직성을 따지는 84 00:04:25,032 --> 00:04:26,165 선거판이 되어버린거지? 85 00:04:26,267 --> 00:04:27,433 이 난관을 해결하기 전에는 86 00:04:27,535 --> 00:04:29,134 대통령이 할 수 있는 말이 이제 없어. 87 00:04:29,236 --> 00:04:30,735 우리 두 구축함이 88 00:04:30,760 --> 00:04:33,138 Nathan James까지 도착하려면 얼마나 걸리나? 89 00:04:33,240 --> 00:04:35,006 15시간에서 18 시간입니다. 90 00:04:35,109 --> 00:04:36,408 그럼, 인질을 구출작전에 참가하기 위한 91 00:04:36,510 --> 00:04:38,077 충분한 시간이지 않은가. 92 00:04:38,179 --> 00:04:39,411 그리고 또 인질구출에 실패 했을 경우 93 00:04:39,513 --> 00:04:41,179 해적들이 요구시간내에 94 00:04:41,281 --> 00:04:42,513 복귀하기에는 충분치 않은 시간이죠. 95 00:04:42,615 --> 00:04:44,415 그럼 자네는 전투에서 이 배들을 물리고 96 00:04:44,517 --> 00:04:46,484 대통령께 항복하기를 자문하고 있는건가? 97 00:04:46,586 --> 00:04:48,752 그게 챈들러에게 시간을 더 벌어준다면, 네 그래요. 98 00:04:48,854 --> 00:04:50,381 Miss shaw. 99 00:04:51,191 --> 00:04:54,892 당신의 군사전문가로서 말하자면, 이 배들없이는, 100 00:04:54,994 --> 00:04:56,327 일본에서의 전쟁발생의 가능성을 101 00:04:56,429 --> 00:04:58,962 조사 할 수 없다고요. 102 00:04:59,064 --> 00:05:00,464 누구도 해적이나 펭을 떠 맡으려고 안할겁니다. 103 00:05:00,566 --> 00:05:03,200 그가 추악한 대가리를 키우고 있는 동안에 말이죠. 104 00:05:03,302 --> 00:05:03,997 아무도요. 105 00:05:08,907 --> 00:05:11,274 슬래터리 함장님의 코드 메시지에 의하면, 106 00:05:11,376 --> 00:05:13,710 인질들은 대략 이쯤. 107 00:05:15,246 --> 00:05:16,378 패러셀 군도입니다. 108 00:05:16,481 --> 00:05:18,080 20~30개 정도를 넘지 않을거야 109 00:05:18,182 --> 00:05:20,116 해적무리들의 은신처로는 충분한 크기지 110 00:05:20,218 --> 00:05:21,817 하지만 여전히 많네. 111 00:05:21,919 --> 00:05:24,987 게다가 각 섬들간의 거리는 수백마일이지. 112 00:05:25,089 --> 00:05:26,722 최고출력으로 항해하면, 113 00:05:26,824 --> 00:05:29,958 처음 섬에 8시간 이내로 도착합니다. 114 00:05:30,060 --> 00:05:31,660 급유를 먼저 해야 합니다. 115 00:05:31,762 --> 00:05:33,728 그렇지 않으면 저 크기의 지역을 충분히 수색할 수 없습니다. 116 00:05:33,830 --> 00:05:35,062 포콩 섬 항구? 117 00:05:35,165 --> 00:05:35,997 네, 118 00:05:36,099 --> 00:05:37,198 우리가 올 때 급유했었고, 119 00:05:37,300 --> 00:05:38,899 우리가 가는길에서 멀지 않은곳입니다. 120 00:05:39,002 --> 00:05:40,401 - 항로를 잡아. - Aye, sir. 121 00:05:46,042 --> 00:05:49,543 침착해. 괜찮아. 괜찮아. 122 00:05:49,645 --> 00:05:51,278 제임스호에게 좀더 작은 타겟을 주어야 해. 123 00:05:51,380 --> 00:05:53,480 속임수로 보낸 좌표가 통했더라도 124 00:05:53,582 --> 00:05:55,616 너무 넓은 바다를 커버해야 하니까. 125 00:05:55,717 --> 00:05:57,217 디아즈. 126 00:05:57,319 --> 00:05:59,219 니가 본 송신탑 높이가 얼마나 됐지? 127 00:05:59,321 --> 00:06:00,621 100피트 정도 될겁니다. 128 00:06:00,722 --> 00:06:02,489 그거 해킹할 생각인거야? 129 00:06:02,591 --> 00:06:03,490 aye, ma'am. 130 00:06:03,592 --> 00:06:04,658 약간의 잡음만 만들어 준다면, 131 00:06:04,760 --> 00:06:06,725 소음은 분명 제임스호에 영향을 줄겁니다. 132 00:06:06,827 --> 00:06:08,461 만약 제임스호가 전파수신거리내에 있다면 133 00:06:08,563 --> 00:06:10,229 우리와의 최단거리를 측정할 수 있죠. 134 00:06:11,966 --> 00:06:13,932 소음을 만드려면 무엇이 필요하지? 소형발전기 같은거? 135 00:06:14,035 --> 00:06:16,669 금속종류 어떤것이라도요, 신호를 만들어 낼 수 있는, 아.... 136 00:06:20,208 --> 00:06:21,507 잠시후에 이어서 하지. 137 00:06:21,609 --> 00:06:25,410 너, 마이너스 O형. 일어나라. 138 00:06:30,384 --> 00:06:32,617 아, 이리와. 139 00:06:32,719 --> 00:06:35,753 가정부는 내일까지 안오는데. 140 00:06:38,225 --> 00:06:41,725 너 참 재밌는놈이구나. 허? 141 00:06:43,196 --> 00:06:46,230 아주... 재밌지. 142 00:07:00,144 --> 00:07:02,645 Oh, God. 143 00:07:04,482 --> 00:07:05,915 해저면 반사 체크하고, 144 00:07:06,017 --> 00:07:07,417 어떤 엔진소리라도 우리꺼 빼고 145 00:07:07,519 --> 00:07:09,085 - 들리는대로 보고해. - Yes, sir. 146 00:07:09,187 --> 00:07:11,321 LNO(연락장교), 임무 보고합니다. 147 00:07:11,423 --> 00:07:12,455 부목은 어딨어? 148 00:07:12,557 --> 00:07:14,156 오, 좋아. 난 괜찮아. 149 00:07:14,258 --> 00:07:15,524 그래, 나 어디서 일하면 돼? 150 00:07:15,626 --> 00:07:17,792 저기서 지상팀 운용하면 돼. 151 00:07:17,894 --> 00:07:19,127 T.A.O(전술장교) 바로 옆에서. 152 00:07:19,230 --> 00:07:20,462 알겠습니다. 153 00:07:20,564 --> 00:07:21,730 급유스테이션에 곧 도착할거에요. 154 00:07:21,832 --> 00:07:23,365 UAV(무인기)가 곧바로 이륙할 수 있으면 좋겠네요. 155 00:07:23,467 --> 00:07:26,301 - 알겠습니다. - 전 상륙조 준비하겠습니다. 156 00:07:34,410 --> 00:07:37,177 무인기가 포콩 스테이션에 접근중입니다. 157 00:07:37,280 --> 00:07:38,879 좋아. 158 00:07:45,321 --> 00:07:46,454 저거 내가 생각하는 그건가? 159 00:07:46,556 --> 00:07:49,055 구축함이에요. 분명 우리편은 아니죠. 160 00:07:49,157 --> 00:07:50,189 중국이야. 161 00:07:52,026 --> 00:07:53,660 CIC(전투정보센터), 함교, 중단해, 작전중단. 162 00:07:53,762 --> 00:07:55,595 무인기 당장 돌려. 163 00:07:55,697 --> 00:07:58,567 속도상승. 10,000 피트 고도로 상승 and 90도로 꺽음. 164 00:07:59,242 --> 00:08:00,958 저것들이 남해선단의 잔여선박들이지. 165 00:08:01,036 --> 00:08:02,820 하나에 대항하는 네척의 배. 166 00:08:03,538 --> 00:08:05,537 당신일지라도 어려운 확율이지. 167 00:08:05,640 --> 00:08:07,839 우린 우리위치 송출한적이 없습니다. 168 00:08:07,941 --> 00:08:09,375 어떻게 우리가 오는걸 알고 있죠? 169 00:08:09,477 --> 00:08:10,876 아주 지능적이구만. 170 00:08:10,978 --> 00:08:13,879 여긴 반경 1000마일 이내 유일한 급유지점이야. 171 00:08:16,984 --> 00:08:20,018 망할. 172 00:08:25,437 --> 00:08:26,923 연료가 21% 남았습니다. 173 00:08:27,111 --> 00:08:28,557 오키나와로 돌아가기 연료가 충분치 않습니다. 174 00:08:28,637 --> 00:08:30,537 우리가 일본에 도착해도 지원은 없습니다. 175 00:08:30,639 --> 00:08:32,273 그리고 펭은 정확히 자기가 원하는걸 얻겠지요. 176 00:08:32,375 --> 00:08:33,941 우리 모든 전함이 지역 밖으로 나가 있으니까요. 177 00:08:34,043 --> 00:08:36,810 난 펭이 납치의 배후가 아닐 수도 있다고 생각해. 178 00:08:36,913 --> 00:08:38,145 그는 네척의 전함이 있습니다. 179 00:08:38,247 --> 00:08:39,613 그리고 인질을 찾는데 유일한 희망을 가로막고 있어요. 180 00:08:39,715 --> 00:08:42,082 오, 물론 그가 우리가 죽는걸 원치 않는다는 말이 아니에요. 181 00:08:42,184 --> 00:08:44,385 하지만 펭과 해적들은 앙숙이라는거죠. 182 00:08:44,486 --> 00:08:46,119 아마 그들은 아젠다가 서로 다르죠. 183 00:08:46,221 --> 00:08:47,620 펭은 우리 대통령에게 전화해서 184 00:08:47,722 --> 00:08:49,923 인질들을 구출하는데 최대한 지원하겠다고 약속하지 않았나요? 185 00:08:50,025 --> 00:08:53,192 대통령께 요청해서 장애물을 제거해 달라고 하는건 어떨까요? 186 00:08:53,295 --> 00:08:54,994 그를 압박해서 어느편에 서는지 보죠. 187 00:08:55,096 --> 00:08:57,297 펭이 예스 하고 급유하는 중에, 188 00:08:57,399 --> 00:08:59,432 제임스호가 사고로 화염에 휩싸이고 189 00:08:59,534 --> 00:09:01,000 펭은 또 해적탓으로 돌리겠죠. 190 00:09:01,102 --> 00:09:02,522 동감이야. 191 00:09:06,740 --> 00:09:09,252 대통령은 펭에게 급유를 요청하지 않을거야. 192 00:09:10,010 --> 00:09:10,842 우리가 한다. 193 00:09:11,208 --> 00:09:12,345 우리가 직접 통화하나요? 194 00:09:12,446 --> 00:09:15,314 아니, 그건 우리위치를 저들에게 알리는 것이지. 195 00:09:15,416 --> 00:09:16,961 제시가 우리를 태우고 홍콩으로 날아간다. 196 00:09:17,063 --> 00:09:19,516 우린 그의 저택에 두시간 내로 잠입할 수 있어. 197 00:09:19,618 --> 00:09:23,214 좋아, 우리 분명 많은 토론이 있어야겠네요. 198 00:09:23,316 --> 00:09:27,624 죄송합니다만, 우리 지금 무슨 얘기를 하고 있는거죠? 199 00:09:27,726 --> 00:09:29,827 우린 중국 대통령의 사령부로 200 00:09:29,929 --> 00:09:31,329 침투할거야. 201 00:09:37,902 --> 00:09:39,702 보안은 어느정도로 예상되나요? 202 00:09:39,804 --> 00:09:43,214 어, 10~20정도의 무장경비병이 안팎으로 있어요. 203 00:09:43,575 --> 00:09:46,509 각 방과 복도로 통과하려면 키카드가있어야 하고, CCTV도 있고요. 204 00:09:46,611 --> 00:09:48,645 발키리가 우리가 저택에 있을 때 205 00:09:48,747 --> 00:09:50,080 펭의 보안시스템을 해킹했다. 206 00:09:50,182 --> 00:09:51,915 카메라와 문은 우리꺼지. 207 00:09:52,017 --> 00:09:53,149 그게 우린 안으로 들여보내 줄거다. 208 00:09:53,250 --> 00:09:54,950 CIC는 하늘에서 지켜볼 수 있어요. 209 00:09:55,053 --> 00:09:56,585 그래도 경비원들은 남네요. 210 00:09:56,688 --> 00:09:59,055 경비원들이 경보를 울리기전에 얼마나 많은 경비원을 제압할 수 있을지 확실치 않아요. 211 00:09:59,157 --> 00:10:00,589 우린 제대로 해 낼거고, 아무도 죽지 않는다. 212 00:10:00,692 --> 00:10:04,960 난 펭에게 전면전을 시작할 구실을 주지 않을거야. 213 00:10:05,810 --> 00:10:07,329 인사 갈 준비해. 214 00:10:16,372 --> 00:10:18,773 해적 사냥을 가는것 하나, 215 00:10:18,875 --> 00:10:23,038 그런데, 한밤중에 펭의 침실에서 그를 농락하는거라면... 216 00:10:23,847 --> 00:10:26,114 대통령이 이 일에 동의할 수 있을거라고 생각해? 217 00:10:27,649 --> 00:10:30,517 영웅심에 가득찬 막무가내 해군함장이 218 00:10:30,619 --> 00:10:32,853 그의 선원들을 잃은데 분노하여 219 00:10:32,955 --> 00:10:34,988 그의 손으로 직접 문제를 해결하려고 합니다. 220 00:10:35,652 --> 00:10:36,724 그게 대통령께서 해야 하실 말씀입니다. 221 00:10:36,826 --> 00:10:39,126 만약 이 작전이 계획대로 진행되지 않는다면 말이죠. 222 00:10:39,228 --> 00:10:40,820 설마 진심은 아니겠지. 223 00:10:41,840 --> 00:10:44,997 개인적으로, 은밀하게 말씀드리고 싶습니다. 대통령님. 224 00:10:45,100 --> 00:10:46,766 그래야 제가 최악의 상황을 준비할 수 있으니까요. 225 00:10:47,046 --> 00:10:48,901 최악의 상황은 인질을 잃는것과 226 00:10:49,003 --> 00:10:50,203 중국과 전쟁을 벌이게 되는것인가? 227 00:10:50,304 --> 00:10:52,968 사건언급을 거부하는걸 유지하시는게 중요합니다. 228 00:10:53,754 --> 00:10:55,167 제가 이 사건을 잠재울겁니다, sir. 229 00:10:55,645 --> 00:10:57,476 - 지져스, 톰. - 다른 대안이 없습니다. sir, 230 00:10:57,578 --> 00:10:59,779 타카하야의 데드라인 전에 231 00:10:59,881 --> 00:11:01,046 인질들을 구출하려면 말이죠. 232 00:11:01,148 --> 00:11:03,314 이 작전으로 필요한 연료를 구하고, 233 00:11:03,416 --> 00:11:06,218 지금 일어나고 있는 일에 대한 펭의 대답을 얻게될겁니다. 234 00:11:07,481 --> 00:11:08,186 자네로부터 직접 보고를 받아야겠네 235 00:11:08,288 --> 00:11:11,189 36시간 데드라인 이전에, 어느쪽이던. 236 00:11:11,291 --> 00:11:14,425 보고 받으실겁니다. 감사합니다. sir. 237 00:11:18,030 --> 00:11:21,098 대통령은 좋은 사람이에요, 그리고 그는 사람들에게 238 00:11:21,200 --> 00:11:22,328 그렇게 보여지는게 얼마나 중요한지 알죠. 239 00:11:22,835 --> 00:11:25,269 그 첫번째 일이 우리가 세인트루이스에 정박했을때 240 00:11:25,371 --> 00:11:27,304 미국인들에게 방송을 시작한거에요. 241 00:11:27,406 --> 00:11:28,672 난 잭슨에서 그 방송을 들었습니다. 242 00:11:28,775 --> 00:11:29,640 그리고 그 전설도 알아요. 243 00:11:30,088 --> 00:11:31,521 전설이 아니에요. 사실이에요. 244 00:11:32,461 --> 00:11:33,221 그건 고맙게 생각합니다. 245 00:11:33,361 --> 00:11:35,879 그럼 왜 그가 무슨 범죄자인것처럼 그를 뒤에서 캐고 있나요? 246 00:11:35,981 --> 00:11:39,115 내 친구들이 1만마일 떨어진곳에서 인질로 잡혀있는 와중에 말이에요. 247 00:11:39,217 --> 00:11:41,284 나는 당신이 그를 맘에 들어한다는거 알아요. 248 00:11:41,386 --> 00:11:42,618 하지만 당신은 지금 자신이만든 249 00:11:42,720 --> 00:11:44,478 환상에 잠시 빠져있는것 뿐이죠. 250 00:11:44,580 --> 00:11:46,193 환상 밖의 바로여기 전염병 이후 미국에는, 251 00:11:46,240 --> 00:11:48,541 새 대통령에 대한 현실적인 우려가 있어요. 252 00:11:48,643 --> 00:11:50,648 그리고 난 그저 지금의 인질극 상황만을 이야기 하는건 아닙니다. 253 00:11:50,751 --> 00:11:52,230 음, 그저 사람들은 아름답고 짧은 기억만 가지죠. 254 00:11:52,331 --> 00:11:54,271 사람들은 지난 정부가 무너진걸 모두 기억합니다. 255 00:11:54,373 --> 00:11:55,588 그리고 버려진것에 대한 느낌도 기억하죠. 256 00:11:56,249 --> 00:11:57,248 현실을 보자고요. 257 00:11:57,351 --> 00:11:59,513 그거 하나 뿐이에요. 치료제를 가지고 집으로 온거. 258 00:11:59,615 --> 00:12:01,319 국가를 다시 세우고 259 00:12:01,421 --> 00:12:03,221 세계를 안정시키는건 다른 얘기죠. 260 00:12:03,323 --> 00:12:06,060 모세가 그의 백성들을 노예신분에서 해방시키고 261 00:12:06,393 --> 00:12:09,026 산 정상에서 십계명을 가져왔더라도, 262 00:12:09,128 --> 00:12:11,795 그는 약속받은 땅에 들지 못했어요. 263 00:12:15,968 --> 00:12:18,317 저기요, 당신은 똑똑하죠. 264 00:12:19,208 --> 00:12:21,375 그리고 당신은 모두가 준비되어 있도록 해주죠. 265 00:12:21,477 --> 00:12:22,662 그건 좋은거에요. 266 00:12:23,646 --> 00:12:24,847 하지만 당신은 말 잘하고 267 00:12:25,348 --> 00:12:28,214 역할놀이에 빠져있는 사람이고 해요. 268 00:12:30,152 --> 00:12:31,317 워터게이트(정치스캔들)는 없어요. 269 00:12:31,419 --> 00:12:34,086 당신은 우드워드와 번스타인이 아니에요. (워터게이트사건의 기사를 쓴 기자) 270 00:12:34,189 --> 00:12:36,082 대통령은 항상 국가재건을 위해 271 00:12:36,184 --> 00:12:37,790 온 마음을 쏟고 계시다고요. 272 00:12:37,892 --> 00:12:39,692 어느누구도 원치않는거는 273 00:12:39,794 --> 00:12:42,195 당신이 대통령을 찢어발기고 정부를 무너뜨리려고 하고 있는거에요. 274 00:12:42,952 --> 00:12:44,530 제임스호가 미시시피에 나타나기전으로 275 00:12:44,632 --> 00:12:46,898 당신이 다시 돌아가기를 원치않는다면. (????) 276 00:13:13,298 --> 00:13:15,375 뭐 재미난거라도 봤나, 함장? 277 00:13:16,729 --> 00:13:19,229 니 새끼들이 뭐 좋은거라도 약탈했나보군. 278 00:13:21,300 --> 00:13:23,300 이 피들 다 뭐야? 279 00:13:23,402 --> 00:13:25,335 치료제가 충분치 않은가? 280 00:13:25,437 --> 00:13:29,539 미국놈들 치료제는 치료제가 아니지. 281 00:13:29,641 --> 00:13:32,108 우린 전부 파괴됐다. 282 00:13:34,778 --> 00:13:36,612 그럼 당신들은 진짜 치료제를 얻지 못한거야. 283 00:13:38,683 --> 00:13:43,919 내걸봐. 미국산이야. 284 00:13:45,856 --> 00:13:47,323 말도안돼. 285 00:13:48,659 --> 00:13:50,557 바이러스가 나를 죽였을거야. 286 00:13:52,842 --> 00:13:54,875 하지만 난 운이 좋았지. 287 00:13:55,365 --> 00:13:57,398 난 맞았거든. 288 00:13:58,880 --> 00:14:00,880 바로 연결해 289 00:14:05,108 --> 00:14:09,058 치료된 사람으로부터의 수혈. 290 00:14:10,846 --> 00:14:15,414 내일 아침, 증상들은 사라질거다. 291 00:14:17,386 --> 00:14:23,089 하지만 그걸로 끝은 아니지. 292 00:14:23,191 --> 00:14:25,625 그래서 새로운 피를 사냥하는거군. 293 00:14:25,727 --> 00:14:27,493 우리 피. 294 00:14:30,398 --> 00:14:34,140 나와 내 선원들을 납치하기 위해 많은 어려움을 감수했을텐데. 295 00:14:34,802 --> 00:14:35,996 왜 우리지? 296 00:14:36,937 --> 00:14:42,574 너희들은 너희가 내 나라에 한짓에 대가를 치뤄야 하니까. 297 00:14:42,676 --> 00:14:44,402 이봐. 298 00:14:44,503 --> 00:14:50,815 우린... 우린 바이러스변이 가능성에 대한 보고서가 있어. 299 00:14:50,917 --> 00:14:52,817 이 보고가 사실이라면 어쩌지? 300 00:14:52,919 --> 00:14:55,086 네가 하는 짓이 상황을 더 악화시킬 수 있어. 301 00:14:55,188 --> 00:14:57,722 너는 군함들을 미국으로 돌려보내면 안돼, 302 00:14:57,824 --> 00:14:59,090 일본으로 보내야해. 303 00:14:59,192 --> 00:15:01,947 우리 의사들이 조사를 도울수 있게 해 줘야 해. 304 00:15:03,796 --> 00:15:04,828 그들이 도울거야. 305 00:15:04,930 --> 00:15:06,394 약속할께. 306 00:15:10,503 --> 00:15:12,859 네 약속은 아무 의미가 없다. 307 00:15:34,895 --> 00:15:37,208 코브라팀, 제임스호, 통신체크 . 308 00:15:37,482 --> 00:15:39,515 낙하지점까지 3분. 309 00:15:43,755 --> 00:15:45,321 노매드 알았다. 310 00:15:45,423 --> 00:15:47,556 목표지점이 보인다, 오버. 311 00:15:47,659 --> 00:15:49,792 잠수팀 준비. 312 00:15:52,029 --> 00:15:53,929 준비! 313 00:15:54,031 --> 00:15:55,563 고! 314 00:16:26,594 --> 00:16:28,361 함장님, 가서 조심해요. 315 00:16:28,463 --> 00:16:29,830 그래. 316 00:16:29,932 --> 00:16:32,365 문제발생시 첫번째 신호에 롤리 B지점에서 만난다. 317 00:16:32,467 --> 00:16:34,434 Aye, sir. 318 00:16:40,274 --> 00:16:43,475 사샤의 정보가 확인됐음. 경비원 두명 순찰. 319 00:16:43,577 --> 00:16:46,778 지붕에 둘, 뒷쪽에 하나 앞쪽에 넷. 320 00:16:46,881 --> 00:16:49,048 독수리 시야에 보인다, 클리어. 321 00:16:49,150 --> 00:16:50,883 알았다. 이동한다. 322 00:17:12,205 --> 00:17:14,471 들어왔음. 323 00:17:30,856 --> 00:17:33,189 저기있군. 324 00:17:46,371 --> 00:17:48,669 불가항력 세팅. 325 00:18:14,263 --> 00:18:16,163 미끼를 문것처럼 보이는군. 326 00:18:16,265 --> 00:18:19,266 기술적 난이도가 등장할 때군. 327 00:18:30,378 --> 00:18:32,190 - 328 00:18:32,252 --> 00:18:35,540 - 329 00:18:36,014 --> 00:18:38,532 _ 330 00:18:38,609 --> 00:18:41,563 _ 331 00:18:42,183 --> 00:18:44,183 _ 332 00:18:44,713 --> 00:18:46,713 _ 333 00:18:47,328 --> 00:18:49,328 _ 334 00:18:50,409 --> 00:18:52,409 _ 335 00:18:55,968 --> 00:18:57,486 _ 336 00:19:01,916 --> 00:19:03,384 _ 337 00:19:03,409 --> 00:19:04,902 시스템을 리부팅하고 있네. 338 00:19:05,845 --> 00:19:08,312 좋아, 가자. 339 00:19:47,859 --> 00:19:50,812 _ 340 00:20:09,271 --> 00:20:12,506 침착해. 안보여. 341 00:20:40,934 --> 00:20:43,168 안으로. 움직이세요. 342 00:20:55,314 --> 00:20:57,147 이상무. 343 00:21:53,202 --> 00:21:54,635 브라보팀, 브라보팀, 344 00:21:54,737 --> 00:21:57,171 알파팀은 상품에 1분내 상품을 시야에 확보하라. 345 00:21:57,273 --> 00:21:58,905 스쿠터 잡을 준비 됐나? 346 00:21:59,008 --> 00:22:00,508 넵. 347 00:22:22,530 --> 00:22:24,129 옷 입어. 348 00:22:24,231 --> 00:22:27,332 우리 사업상 할 얘기가 있다. 349 00:22:39,368 --> 00:22:43,537 난 이제야 당신의 성공의 이유가 이해가 되기 시작하네. 350 00:22:46,342 --> 00:22:48,675 넌 그냥 죽기를 거부한거야. 351 00:22:48,777 --> 00:22:52,346 죽음은 내 작전계획에 포함되지 않아. 352 00:22:57,017 --> 00:22:58,784 열쇠를 다른데 두고 왔네. 353 00:23:00,788 --> 00:23:02,321 문. 354 00:23:12,544 --> 00:23:14,265 안녕하세요, 대통령님. 355 00:23:19,439 --> 00:23:22,591 내가 너한테 그렇게 해줬는데, 356 00:23:23,677 --> 00:23:26,614 내집에 드나들게 허가해 주고, 357 00:23:27,007 --> 00:23:30,796 내 자원들, 나의 보호. 358 00:23:31,631 --> 00:23:33,631 심지어 난 니가 무법자같은 조종사들이 359 00:23:34,080 --> 00:23:38,271 내 치료제를 훔치는걸 도울 때에도 다른 방법을 찾았어. 360 00:23:39,089 --> 00:23:43,241 니 친구들 죽인것처럼 너도 죽일 수 있었어. 361 00:23:45,245 --> 00:23:47,945 그리고 결국 이런식으로 갚아? 362 00:23:48,892 --> 00:23:50,892 난 감사해본 적 없는데. 363 00:24:10,602 --> 00:24:13,303 늑대 들어간다. 364 00:24:26,450 --> 00:24:28,850 모두 양호합니다. 우리가 온걸 아무도 모릅니다. 365 00:24:28,952 --> 00:24:30,885 딱 맞췄네. 366 00:24:30,988 --> 00:24:34,323 이제 시스템이 돌아온다. 367 00:24:46,702 --> 00:24:50,104 서론은 생략하기로 하지, 괜찮지? 368 00:24:50,206 --> 00:24:53,040 난 내 배에 급유를 하길 원한다. 369 00:24:53,143 --> 00:24:56,143 포콩 항은 너의 구축함 선단으로 막혀있거든. 370 00:24:56,245 --> 00:24:59,912 너는 그것들을 물리고 우리에게 급유를 허가해 줄거야. 371 00:25:00,015 --> 00:25:01,548 농담하나? 372 00:25:01,650 --> 00:25:03,650 내 집에 들어와서, 373 00:25:03,752 --> 00:25:08,488 총구를 겨누고 나에게 급유를 해 달라? 374 00:25:09,712 --> 00:25:10,991 맞아. 375 00:25:11,714 --> 00:25:13,792 내가 '노'라고 하면? 376 00:25:13,894 --> 00:25:15,227 그리고 날 죽이면? 377 00:25:15,829 --> 00:25:17,796 전쟁이 시작될 거다. 378 00:25:18,135 --> 00:25:20,671 너희나라는 전쟁할 준비가 돼 있나? 379 00:25:21,636 --> 00:25:23,502 너 보니 수영 그리 잘 못하는것 같던데. 380 00:25:23,604 --> 00:25:25,204 내가 왜 왔는지 모르는것 같네, 381 00:25:25,306 --> 00:25:27,601 니 부하들이 수영장에 얼굴을 쳐 박고 떠 있는 널 발견할거야. 382 00:25:27,976 --> 00:25:32,009 그리고 우리가 여기 왔던거 같이 우린 빠져나갈거고. 383 00:25:32,581 --> 00:25:34,179 전쟁은 없어. 384 00:25:36,857 --> 00:25:39,150 아니, 챈들러 함장. 385 00:25:39,252 --> 00:25:40,552 그러지 못할걸. 386 00:25:40,654 --> 00:25:42,250 당신은 고결한 사람이거든. 387 00:25:43,114 --> 00:25:46,591 맞아. 난 그러지 못할거야. 388 00:25:48,960 --> 00:25:50,360 난 그럴건데. 389 00:25:51,530 --> 00:25:53,630 아무도 날 욕하지 못할걸. 390 00:25:56,502 --> 00:25:58,181 이사람 살기 장난 아니네. 391 00:25:58,758 --> 00:26:00,509 개인적인 이야기좀 해 볼까. 392 00:26:01,509 --> 00:26:04,039 아~ 니 여자친구? 393 00:26:04,769 --> 00:26:06,275 그녀가 비행기를탄게 내 탓인가? 394 00:26:06,377 --> 00:26:08,844 온세상이 알고 있는바로는 그렇지, 395 00:26:08,946 --> 00:26:12,081 베트남 공격한거나 그리고 내 비행기를 파괴한것 396 00:26:12,183 --> 00:26:13,716 당신은 아무것도 한게 없지. 397 00:26:14,294 --> 00:26:16,320 니 손은 깨끗하고 계속 깨끗한 손으로 남아. 398 00:26:16,421 --> 00:26:18,404 네가 내 물음에 답하기만 하면 돼. 399 00:26:18,956 --> 00:26:22,023 그리고 내 사람들 찾게 내 배에 기름 넣어주고. 400 00:26:22,518 --> 00:26:23,788 만약 아니라면... 401 00:26:29,099 --> 00:26:32,334 펭 대통령, 당신의 미-중 관계의 조언자로서, 402 00:26:32,436 --> 00:26:34,869 이번건은 좋은 거래라고 이야기 하고 싶네요. 403 00:26:41,661 --> 00:26:44,278 NJ(제임스호), 독수리팀 팀장이다, 404 00:26:44,380 --> 00:26:46,221 우리 거래중이다. 405 00:26:52,688 --> 00:26:55,125 니배들 전부 수평선 밖으로 물려줬음 하는데. 406 00:26:55,757 --> 00:26:57,624 내 사람들이 안좋아하는거 안보이게끔, 407 00:26:57,726 --> 00:26:59,024 갈매기가 날기 너무 뚱뚱하다던가 하는건 난 신경 안쓰.... 408 00:26:59,127 --> 00:27:01,598 함장, 날 더이상 협박할 필요 없어요. 409 00:27:02,497 --> 00:27:04,661 어떻게 해야 하는지 안다고. 410 00:27:08,637 --> 00:27:09,902 중국군함들이 움직이고 있습니다. 411 00:27:10,004 --> 00:27:11,670 소나로 추적하고 있습니다. 412 00:27:11,772 --> 00:27:12,917 아주 좋아요. 413 00:27:13,507 --> 00:27:15,774 함교, CIC, 항구로 들어간다. 414 00:27:15,876 --> 00:27:17,108 정박하고나면, 415 00:27:17,210 --> 00:27:18,556 상륙팀이 급유준비하는걸 확인해야겠어요. 416 00:27:18,581 --> 00:27:19,268 넵, ma'am. 417 00:27:19,346 --> 00:27:20,746 연료 체크하는걸 제안합니다, 418 00:27:20,847 --> 00:27:22,748 저들이 니트로메탄을 주유하지는 않는지 확인해야 합니다. 419 00:27:22,849 --> 00:27:24,983 좋은 생각이에요. 420 00:27:34,794 --> 00:27:36,494 들어가. 421 00:27:44,671 --> 00:27:45,535 - 주임원사. - 괜찮으세요, 함장님? 422 00:27:47,806 --> 00:27:49,651 이거면 될까? 423 00:28:06,696 --> 00:28:09,231 점점 더 심해지는군. 424 00:28:09,333 --> 00:28:12,501 이렇게 분노유발 장면을 방송하면서 425 00:28:12,602 --> 00:28:13,868 이루고자 하는거 도대체 뭐지? 426 00:28:13,970 --> 00:28:15,904 AMT 스페셜 보고서 입니다. 427 00:28:16,006 --> 00:28:17,239 - 밀러부인? - 내버려 둬요. 428 00:28:17,341 --> 00:28:18,606 밀러부인, AMT뉴스의 제이콥 반즈입니다. 429 00:28:18,708 --> 00:28:20,341 섬뜩한 비디오 메시지 보셨나요? 430 00:28:20,443 --> 00:28:22,143 - 그냥 날 좀 내버려 둬요. - 그 장면들이 나오기 전에 431 00:28:22,245 --> 00:28:23,744 납치 당한사람 중 하나가 당신 아들이란걸 알고 있었나요? 432 00:28:23,846 --> 00:28:25,079 제발, 나는 이 문제에 대해 얘기하고 싶지 않아요. 433 00:28:25,181 --> 00:28:26,547 대통령은 모든 피해 가족들에게 434 00:28:26,649 --> 00:28:28,349 연락하려고 노력중이라고 말합니다. 435 00:28:28,451 --> 00:28:31,469 정부에서 당신을 찾아오기까지 얼마나 걸렸나요? 436 00:28:31,571 --> 00:28:33,630 난 오늘 아침에야 알았어요. 437 00:28:33,731 --> 00:28:36,414 에릭은 제임스호의 초기 승선원 이었습니다. 438 00:28:36,517 --> 00:28:38,886 대통령이 이들을 구하기 위해 최선을 다하고 있다고 느끼십니까? 439 00:28:38,988 --> 00:28:40,093 난 대통령이 뭘 하고 있는지 몰라요. 440 00:28:40,195 --> 00:28:42,848 내 아들은 집으로 치료제를 가져오기 위해 싸웠죠. 441 00:28:42,950 --> 00:28:44,245 내 아들은 수백만을 살리는데 도움을 주었어요. 442 00:28:44,270 --> 00:28:46,069 대통령의 목숨을 살리기까지 했어요. 443 00:28:46,171 --> 00:28:48,538 부끄러운줄 아세요, 제프리 미치너. 444 00:28:48,641 --> 00:28:51,508 내 아들을 집으로 못 데려온다면, 부끄러운줄 알라고요. 445 00:28:53,845 --> 00:28:55,344 이 정부를 고발하는 446 00:28:55,446 --> 00:28:57,613 애절한 어머니었습니다. 447 00:28:58,244 --> 00:29:00,249 이 인질사태의 끝없는 의혹을 보면서 448 00:29:00,351 --> 00:29:01,684 한가지 물음이 남습니다... 449 00:29:01,786 --> 00:29:03,689 대통령의 다음 움직임은 무엇인가? 450 00:29:04,221 --> 00:29:05,588 세인트루이스에서 AMT뉴스의 제이콥 반즈였습니다. 451 00:29:05,690 --> 00:29:07,256 망할, 제이콥. 452 00:29:07,952 --> 00:29:10,660 지지대 올리고 호스 갑판으로 내려. 453 00:29:16,032 --> 00:29:17,532 연료 깨끗합니다, sir. 454 00:29:22,071 --> 00:29:24,272 급유시작해. 455 00:29:33,518 --> 00:29:34,517 뭐좀 찾았나? 456 00:29:34,619 --> 00:29:36,180 다카하야에 관한건 없습니다. 457 00:29:36,282 --> 00:29:37,607 다카하야? 458 00:29:40,103 --> 00:29:42,237 내가 그놈이랑 같이 일한다고 생각하는거야? 459 00:29:42,339 --> 00:29:43,638 그리 심한건 아니지. 460 00:29:43,740 --> 00:29:45,340 내 비행기가 추락하고 461 00:29:45,442 --> 00:29:48,108 수천마일 떨어진곳에서 같은시간 내 친구들이 납치당하고 462 00:29:48,211 --> 00:29:51,247 우연의일치도 되고 음모도 되고. 463 00:29:51,577 --> 00:29:53,848 우리가 니 물건들 뒤적거리는거 멈추고 싶으면, 464 00:29:54,370 --> 00:29:55,850 아마 지금이 답을 해야 할 시간인것 같네. 465 00:29:55,952 --> 00:29:57,353 사샤. 466 00:30:07,552 --> 00:30:08,685 뭘 만든거지? 467 00:30:08,787 --> 00:30:10,553 파라셀 군도의 지도에요. 468 00:30:10,655 --> 00:30:12,425 이 섬들은 체크가 되어있네요. 469 00:30:12,925 --> 00:30:14,324 뭘 찾는것처럼 보이는데. 470 00:30:14,426 --> 00:30:16,693 내가 얘기했잖아, 함장. 471 00:30:16,795 --> 00:30:18,628 당신이 중국에 오기 전에, 472 00:30:18,731 --> 00:30:21,130 해적들은 우리의 가장 큰 골치거리였다고, 473 00:30:21,232 --> 00:30:22,464 내 배들을 위협하고, 474 00:30:22,566 --> 00:30:25,400 자기네것이 아닌걸 가져가고. 475 00:30:25,502 --> 00:30:28,965 다카하야는 최악 중의 최악이야. 476 00:30:29,925 --> 00:30:31,673 그럼 그를 사냥중인거네. 477 00:30:35,533 --> 00:30:37,678 그리고 어딨는지 모르는거고. 478 00:30:38,078 --> 00:30:42,050 내가 어딨는지 알았다면, 이미 내손으로 죽였겠지. 479 00:30:42,662 --> 00:30:43,784 아마도. 480 00:30:43,887 --> 00:30:45,386 근데 아직 작은 문제가 남아 있네 481 00:30:45,488 --> 00:30:49,490 아주 큰 우연의일치. 482 00:30:51,061 --> 00:30:53,861 코딱지 옵니다.. 483 00:31:19,526 --> 00:31:23,032 _ 484 00:31:23,376 --> 00:31:25,689 _ 485 00:31:26,318 --> 00:31:28,684 _ 486 00:31:29,495 --> 00:31:32,102 _ 487 00:31:33,050 --> 00:31:35,823 _ 488 00:31:38,040 --> 00:31:40,040 _ 489 00:31:52,218 --> 00:31:56,353 우리 이제 그만했으면 좋겠는데. 그가 다시 올거야. 490 00:32:06,679 --> 00:32:08,846 여러분들, 프라이스 부인. 491 00:32:09,478 --> 00:32:11,241 우리 4달 반 전에 492 00:32:11,341 --> 00:32:12,440 새로운 정부를 건립하기 위해 493 00:32:12,542 --> 00:32:14,430 여기 테이블에 모였었죠. 494 00:32:14,947 --> 00:32:16,077 여러분의 지역을 대표하여, 495 00:32:16,179 --> 00:32:17,512 사람들이 함께할 수 있도록 도왔습니다. 496 00:32:17,614 --> 00:32:18,546 신 아래 하나의 나라로. 497 00:32:20,125 --> 00:32:20,714 한가지 더 부탁하기 위해 498 00:32:20,816 --> 00:32:22,850 요청을 드리고자 합니다. 499 00:32:22,951 --> 00:32:24,551 대통령님, 세인트루이스에서 이 인질사태에 대해 500 00:32:24,653 --> 00:32:27,120 어떻게 반응하고 있는지는 모르겠지만, 501 00:32:27,222 --> 00:32:28,321 이건 말씀드릴 수 있습니다. 502 00:32:28,424 --> 00:32:29,656 이곳 남서부는 잘 돌아가고 있지 않아요. 503 00:32:29,759 --> 00:32:30,924 사람들이 격분하고 있습니다. 504 00:32:31,026 --> 00:32:32,593 이해합니다. 505 00:32:32,695 --> 00:32:34,695 가능한 최대한 신속하고 현명하게 처리하고 있습니다. 506 00:32:34,797 --> 00:32:38,698 조금도 과장하지 않고 상황이 매우 유동적입니다. 507 00:32:39,608 --> 00:32:42,802 하지만, 챈들러 함장에게 기대하고 있어요. 508 00:32:42,904 --> 00:32:44,937 데드라인 이전에 답을 줄겁니다. 509 00:32:45,760 --> 00:32:48,939 제가 지금 여러분들에게 진짜 필요한건 시간 입니다. 510 00:32:49,041 --> 00:32:52,278 세계를 가로지르는 급박한 상황을 가늠할 시간, 511 00:32:52,380 --> 00:32:54,946 챈들러 함장이 하는일을 다 할 수 있도록 하는 시간. 512 00:32:55,048 --> 00:32:58,559 그가 우리를 여기 있게 했습니다. 우린 그에게 빚이 있어요. 513 00:32:59,430 --> 00:33:02,254 대통령님, 몇시간 후에 514 00:33:02,355 --> 00:33:05,624 더 좋은 혹은 더 나쁜 미래를 결정하게 됩니다. 515 00:33:06,198 --> 00:33:08,280 하지만 저는 당신을 지지합니다. 516 00:33:09,095 --> 00:33:10,711 저도 같습니다. 대통령님. 517 00:33:12,165 --> 00:33:15,900 제프리, 내가 최근 정책 변경에 관해 당신에 반대한걸 알겠지, 518 00:33:16,001 --> 00:33:19,202 식량문제, 재산법률 같은것들, 519 00:33:19,305 --> 00:33:20,471 and I can safely say 520 00:33:20,573 --> 00:33:23,140 that the good survivors of TexArkana will not abide 521 00:33:23,242 --> 00:33:25,876 a strong, central government coming out of Missouri 522 00:33:25,978 --> 00:33:28,678 if they don't have confidence in a non-elected President. 523 00:33:29,291 --> 00:33:31,361 근데 이번건은, 우리는 하나야. 524 00:33:31,616 --> 00:33:34,517 해안에 쇠사슬 채우고 내 최선을 다할거야. 525 00:33:34,966 --> 00:33:37,353 우리 사람들을 집으로 데려오시게. 526 00:33:38,824 --> 00:33:42,124 고맙습니다. 모두들 527 00:34:00,511 --> 00:34:02,844 옵니다. 528 00:34:06,983 --> 00:34:10,284 정신차리고 일어나. 529 00:34:28,804 --> 00:34:30,770 CCF, 연료량 얼마지? 530 00:34:30,873 --> 00:34:32,269 85%입니다, ma'am. 531 00:34:44,037 --> 00:34:45,604 시간 계속 흘러가는데. 532 00:34:45,853 --> 00:34:49,121 다카하야 데드라인까지 8시간밖에 안남았어. 533 00:34:49,223 --> 00:34:51,256 그리고 그는 분명 지 말대로 할거야 534 00:34:51,358 --> 00:34:53,925 인질들을 처형하기 시작하겠지. 535 00:34:54,027 --> 00:34:57,128 우린 떠난다, 니가 나를 죽이려 했다는 사실의 536 00:34:57,230 --> 00:34:59,030 이유를 알기나면. 537 00:34:59,132 --> 00:35:02,567 내 집에 와서 나를 모욕했잖아. 538 00:35:02,669 --> 00:35:04,903 각국의 대표가 있는 자리에서 539 00:35:05,005 --> 00:35:07,104 내가 잔학한 행위를 했다고. 540 00:35:07,589 --> 00:35:08,733 아니. 541 00:35:10,543 --> 00:35:11,575 그게 아니지. 542 00:35:13,579 --> 00:35:17,313 아마 나개 당신의 도움이 필요했나보네 해적들을 소탕하기 위해서. 543 00:35:17,416 --> 00:35:19,883 당신 나라에서는 지원군을 보내주지 않을거고 544 00:35:19,985 --> 00:35:21,418 내가 그들 손에 물리력을 행사해서 545 00:35:21,520 --> 00:35:24,354 너의 죽음을 다카하야 프레임으로 만들거나 546 00:35:25,246 --> 00:35:29,593 내가 당신 나라를 전쟁으로 끌어들기길 원했을지도 547 00:35:29,694 --> 00:35:32,161 최고의 지도자를 제거하는거지. 548 00:35:33,257 --> 00:35:36,032 혹은 개인감정일 수도 있고. 549 00:35:45,108 --> 00:35:47,275 진실을 원해? 550 00:35:47,377 --> 00:35:52,080 진실은.... 난 니가 죽었으면 했다는거다. 551 00:35:52,182 --> 00:35:54,916 우리세계의 역사관점으로 볼 때, 552 00:35:55,018 --> 00:35:56,565 이유로서 충분하지 않나? 553 00:35:57,988 --> 00:36:00,048 가장 중요한건 554 00:36:00,891 --> 00:36:04,909 우린 이제 공동의 적 다카하야가 있다는거지. 555 00:36:05,728 --> 00:36:07,667 그리고 당신은 지금 시간이 별로 없고. 556 00:36:24,913 --> 00:36:26,045 재급유 완료했습니다, sir. 557 00:36:26,147 --> 00:36:28,180 알았다. 집으로 돌아간다. 558 00:36:28,991 --> 00:36:30,382 알파, 탱고 여섯이 559 00:36:30,485 --> 00:36:32,218 북쪽 끝에서 그쪽으로 가고있다. 560 00:36:34,522 --> 00:36:35,608 그린? 561 00:36:39,230 --> 00:36:41,093 복도 이상 무. 562 00:36:41,194 --> 00:36:42,393 북측 탈출로 봉쇄됐네. 563 00:36:42,496 --> 00:36:43,629 남측으로 간다. 564 00:36:43,731 --> 00:36:44,592 카메라 꺼. 565 00:36:49,970 --> 00:36:53,437 친절에 감사드립니다.. 566 00:36:55,108 --> 00:36:56,639 나 이거 가져간다. 567 00:36:57,243 --> 00:36:58,535 선물로 주지. 568 00:37:05,652 --> 00:37:06,735 남측. 569 00:37:22,968 --> 00:37:25,101 총버려! 총버려! 570 00:37:53,997 --> 00:37:55,863 다음 너. 571 00:38:06,341 --> 00:38:10,643 가, 다카하야 죽여. 572 00:38:34,068 --> 00:38:35,466 또 보자구. 573 00:38:35,568 --> 00:38:38,369 기대하지. 574 00:38:49,673 --> 00:38:51,673 미국인들은 여기 없었던거다. 575 00:38:54,383 --> 00:38:56,383 모두 없던일이야. 576 00:39:03,462 --> 00:39:05,162 연료 가득 채웠습니다. 577 00:39:05,264 --> 00:39:08,098 그리고 통조림으로 가득한 창고도 찾았습니다. 578 00:39:08,200 --> 00:39:10,499 음료수, 과자같은.. 주유소 상점같이요. 579 00:39:10,601 --> 00:39:12,268 복권이라도 좀 가져오지 그랬어. 580 00:39:12,370 --> 00:39:13,569 우리 행운의 날이될텐데. 581 00:39:13,671 --> 00:39:15,138 여기가 우리 원래 수색지역입니다. 582 00:39:15,240 --> 00:39:18,340 버크 대위, 펭의 지도와 우리지도를 겹쳐볼래요? 583 00:39:19,410 --> 00:39:21,988 갑자기 우리 수색 지역이 엄청나게 좁아졌네요. 584 00:39:22,713 --> 00:39:24,947 이 섬들은 배제할 수 있습니다. 585 00:39:26,328 --> 00:39:28,950 이 다섯개는 남겨놔. 586 00:39:29,052 --> 00:39:29,951 훌륭하군. 587 00:39:30,053 --> 00:39:31,719 동쪽에서 서쪽으로 수색하는게 좋을것 같습니다. 588 00:39:31,822 --> 00:39:33,779 아침해를 등지게 되니까요. 589 00:39:33,882 --> 00:39:35,627 좋아. 항로를 잡아, 전속력으로 전진. 590 00:39:35,729 --> 00:39:36,500 Aye, sir. 591 00:39:38,683 --> 00:39:40,016 데드라인까지 6시간 남았네. 592 00:39:40,118 --> 00:39:41,684 카운트 시작하지. 593 00:39:55,032 --> 00:39:59,033 마이클 슬래터리, 함장 미 해군. 594 00:39:59,135 --> 00:40:04,110 군번 17181120. 595 00:40:05,975 --> 00:40:08,074 내가 비디오를 다시 봤더니. 596 00:40:08,176 --> 00:40:09,557 아주 똑똑해. 597 00:40:10,146 --> 00:40:12,125 그리고 아주 멍청하군. 598 00:40:18,153 --> 00:40:21,137 니가 니 친구들을 죽음으로 인도한거야. 599 00:40:48,615 --> 00:40:51,448 첫번째 섬에 접근중입니다. 600 00:40:51,550 --> 00:40:54,685 CIC, 함교. 전속력으로, 소나. 601 00:40:54,787 --> 00:40:57,221 펭의 잠수함들이 은신해 있을 수 있다. 602 00:41:13,705 --> 00:41:15,504 센서마인! 센서마인! 603 00:41:15,607 --> 00:41:17,640 후진, 전속력으로! 604 00:41:39,967 --> 00:41:46,693 번역 & 수정 by Eugene Choi 처음하는 번역입니다. 엄청 시간이 오래걸리네요.