1 00:00:00,203 --> 00:00:02,957 한글자막 많이곱다 2 00:00:42,582 --> 00:00:43,669 피어스 3 00:00:43,694 --> 00:00:44,208 무슨 일이시죠? 4 00:00:44,233 --> 00:00:46,395 이 놈 좀 지키고 있어 줘야겠네 5 00:00:46,420 --> 00:00:48,522 그럴게요 6 00:00:52,134 --> 00:00:54,237 입 다물고 있어 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,010 알았어요 8 00:01:06,455 --> 00:01:07,773 아무도 말 못걸게 해 9 00:01:07,774 --> 00:01:09,241 아무도 못들어오게 하고 10 00:01:09,241 --> 00:01:09,804 알겠습니다 11 00:01:09,829 --> 00:01:10,884 아, 이런 12 00:01:10,909 --> 00:01:12,994 저 놈도 한패잖아요 가지마요 13 00:01:13,018 --> 00:01:15,002 입다물어 새끼야 14 00:01:23,372 --> 00:01:25,477 시발 진짜 15 00:01:25,502 --> 00:01:27,410 뭔데요? 16 00:01:27,435 --> 00:01:28,149 성질 좀 부려보려고? 17 00:01:28,174 --> 00:01:30,742 경찰관 폭행으로 지금 당장 고발할 수 있어 18 00:01:30,767 --> 00:01:32,735 이 지역에선 최소 1년감이야, 건방진 놈아 19 00:01:32,760 --> 00:01:34,432 죄송해요. 그건 잘못했어요 20 00:01:34,457 --> 00:01:35,346 왜 도망간거야? 21 00:01:35,370 --> 00:01:36,924 다들 그렇게 하니까요 22 00:01:36,949 --> 00:01:38,587 반작용 같은거에요 23 00:01:38,612 --> 00:01:41,207 5-0! 5-0! 그럼 도망가는거에요 24 00:01:41,231 --> 00:01:42,746 그냥 얘기 좀 하려한거야 25 00:01:42,771 --> 00:01:44,807 그런거였어요? 26 00:01:44,832 --> 00:01:47,967 젠장, 진작 알았으면 27 00:01:47,992 --> 00:01:49,904 갈비뼈가 부러졌다고요 28 00:01:49,929 --> 00:01:52,328 그 흑인 경관이 절 처죽이려 했어요 29 00:01:52,353 --> 00:01:53,115 뭘 기대한거야? 30 00:01:53,140 --> 00:01:54,722 총 소리를 들었고, 땅에 뻗은 파트너를 봤는데 31 00:01:54,747 --> 00:01:56,713 제가 한게 아니라고요 32 00:01:56,738 --> 00:01:58,866 진짜 맹세해요, 제가 쏜 게 아니에요 33 00:01:58,891 --> 00:02:01,404 나도 거기 있었어 어떻게 된건지 알아 34 00:02:01,429 --> 00:02:03,508 그럼 제가 안 그런거 알겠네요 35 00:02:07,411 --> 00:02:09,806 당장은 내가 니 유일한 친구 같은데, 스토크 36 00:02:09,831 --> 00:02:11,505 뭘 원하는거에요? 37 00:02:12,834 --> 00:02:15,515 아서 델라크루아에 대해 말해 38 00:02:15,540 --> 00:02:16,573 누구요? 39 00:02:16,598 --> 00:02:19,544 옛날에 니 스케이드보드 무리 일원이였어 40 00:02:19,569 --> 00:02:20,651 이게 너야 41 00:02:20,676 --> 00:02:22,493 이게 너네 패거리고, 맞지? 42 00:02:25,235 --> 00:02:26,896 와, 진짜 43 00:02:26,921 --> 00:02:28,713 그땐 거의 취해 있었어요 44 00:02:28,738 --> 00:02:32,872 이 놈들 이름도 모르겠고, 알았던 적이 있는지 조차 기억 안나요 45 00:02:32,897 --> 00:02:33,821 이 중 누구요? 46 00:02:33,846 --> 00:02:35,155 질문 좀 하자 47 00:02:35,180 --> 00:02:37,181 이 사진, 어디서 찍은거야? 48 00:02:37,857 --> 00:02:39,903 미쳤어요, 기억 안나요 49 00:02:39,928 --> 00:02:41,697 너랑 너네 무리가 항상 로렐 캐년에서 보드 타고 놀았어? 50 00:02:41,722 --> 00:02:44,396 전혀요. 우린 미라클 마일, 윌셔에 살았어요 51 00:02:44,421 --> 00:02:45,413 누군가는 이 사진을 찍었어 52 00:02:45,438 --> 00:02:48,777 아서 델라크루아 아버지는 니 얼굴 보고 이름을 알던데 53 00:02:48,802 --> 00:02:50,923 아서가 너를 떠받들었다던데? 54 00:02:50,948 --> 00:02:52,178 얘는 어디 살았는데요? 55 00:02:52,203 --> 00:02:54,313 윌셔 벗어나서 카세이 서클 56 00:02:54,338 --> 00:02:55,782 이제야 말이 맞네요 57 00:02:55,807 --> 00:02:57,172 저도 거기 살았어요 58 00:02:57,197 --> 00:02:59,978 카세이 스퀘어에요 그래서 걔 아빠가 절 안거에요 59 00:03:00,003 --> 00:03:01,312 이웃이잖아요 60 00:03:01,336 --> 00:03:03,030 무슨 말인지 알죠? 61 00:03:03,973 --> 00:03:06,124 여기 얼빠진(goofy) 애도 62 00:03:06,148 --> 00:03:07,765 카세이에 살았어요 63 00:03:07,766 --> 00:03:09,383 확실해요 64 00:03:09,408 --> 00:03:11,847 얘가 걔에요? 65 00:03:11,872 --> 00:03:12,714 얘 어떻게 됐는지 알아? 66 00:03:12,739 --> 00:03:14,082 아뇨 67 00:03:14,334 --> 00:03:15,683 아뇨, 그게... 68 00:03:15,708 --> 00:03:18,647 아뇨, 실마로 잡혀간 이후로 얘들이랑은 연락이 끊겼거든요 69 00:03:18,672 --> 00:03:20,009 거기 1년이나 있었어요 70 00:03:20,034 --> 00:03:20,962 그게 언제였는데? 71 00:03:20,986 --> 00:03:21,645 95년이요 72 00:03:21,670 --> 00:03:23,765 나왔을땐... 73 00:03:23,790 --> 00:03:25,537 애들은 다 흩어져버렸어요 74 00:03:27,587 --> 00:03:28,952 FID가 얘기하러 왔습니다 75 00:03:28,977 --> 00:03:31,535 가지마요 76 00:03:37,527 --> 00:03:39,003 아! 77 00:03:46,363 --> 00:03:48,506 해리 보슈 78 00:03:48,694 --> 00:03:50,680 제리 에드거 79 00:03:50,846 --> 00:03:52,879 그레이스 빌리츠 80 00:03:53,074 --> 00:03:55,105 어빈 어빙 81 00:03:55,295 --> 00:03:57,326 줄리아 브래셔 82 00:03:57,584 --> 00:03:59,628 엘레너 위시 83 00:03:59,772 --> 00:04:01,803 레이나드 웨이츠 84 00:04:33,478 --> 00:04:36,560 보슈 시즌1 7화 "길잃은 소년들" 85 00:05:45,611 --> 00:05:49,713 주차장에 들어가서, 목소리가 들리는 쪽으로 뛰어 내려갔습니다 86 00:05:49,738 --> 00:05:50,937 뭐라고 하던가요? 87 00:05:50,962 --> 00:05:52,354 시끄러웠어요 88 00:05:52,379 --> 00:05:53,451 소리가 울려서 정확히는 못들었어요 89 00:05:53,476 --> 00:05:54,819 거기 서있어! 소리가 울려서 정확히는 못들었어요 90 00:05:54,844 --> 00:05:56,533 움직이지마. 돌아서 91 00:05:56,558 --> 00:05:57,692 돌아서! 손은 벽에 붙이고! 92 00:05:57,717 --> 00:05:59,500 따라 잡았을 때는요? 93 00:05:59,525 --> 00:06:00,556 저기요 94 00:06:00,581 --> 00:06:01,893 일이 너무 순식간이라... 95 00:06:01,894 --> 00:06:04,017 총이 발사될 때는요? 96 00:06:04,874 --> 00:06:06,134 아! 97 00:06:06,159 --> 00:06:08,016 말씀드렸다싶이, 다 흐릿하게 보여서 98 00:06:08,041 --> 00:06:11,009 자세한 건 가려낼 시간 좀 주세요 99 00:06:11,866 --> 00:06:12,910 그러죠 100 00:06:12,935 --> 00:06:16,632 다시 와서 얘기하죠 101 00:06:16,657 --> 00:06:18,259 브래셔 경관은 인터뷰하셨나요? 102 00:06:18,284 --> 00:06:20,651 RHD가 먼저에요 (RHD : 강도 살인 전담반) 103 00:06:20,676 --> 00:06:22,619 저희는 그 뒤에 얘기할겁니다 104 00:06:27,448 --> 00:06:28,986 스토크 일 기록할거에요? 105 00:06:28,987 --> 00:06:30,033 생각중이야 106 00:06:30,058 --> 00:06:32,032 생각할 것도 없죠 107 00:06:32,912 --> 00:06:36,704 RHD에서 그놈 완전히 아작을 낼거라던데요 108 00:06:36,729 --> 00:06:37,430 뭘로? 109 00:06:37,455 --> 00:06:39,496 일단은 경찰 살인 미수요 110 00:06:39,497 --> 00:06:40,145 그런 적 없어 111 00:06:40,170 --> 00:06:41,546 무기 소지요 112 00:06:41,570 --> 00:06:42,110 무장 상태 아니였어 113 00:06:42,135 --> 00:06:43,745 브래셔 총을 잡았잖아요 114 00:06:43,769 --> 00:06:45,062 브래셔가 그래? 115 00:06:45,087 --> 00:06:46,955 들은 얘긴데요 116 00:07:01,247 --> 00:07:04,260 어이, 책 읽을 수 있는 척 하지마 117 00:07:04,878 --> 00:07:06,765 왔어, 해리 118 00:07:06,790 --> 00:07:08,986 좀 어때, 친구? 119 00:07:09,550 --> 00:07:10,612 좋아졌어 120 00:07:10,637 --> 00:07:12,981 튜브를 빼줘서 이제 말은 할 수 있으니까 121 00:07:13,006 --> 00:07:14,857 젠장, 다시 끼워줄 순 없대? 122 00:07:14,882 --> 00:07:16,024 꺼져 123 00:07:19,412 --> 00:07:22,198 일이 그렇게 개떡같이 돼버려서 미안하네, 해리 124 00:07:22,223 --> 00:07:23,862 내가 예전 같지가 않아 125 00:07:23,887 --> 00:07:27,234 배지를 반환할까 했더니 아직 그 개새끼가 갖고 있잖아 126 00:07:27,235 --> 00:07:29,022 누구에게나 일어날 수 있는 일이었어, 크레이트 127 00:07:29,047 --> 00:07:31,069 그 놈 잡고, 너 배지도 되찾아을거야 128 00:07:31,094 --> 00:07:33,311 그렇게 되면, 내 총을 쓰게 129 00:07:33,312 --> 00:07:34,958 무슨 말인지 알지? 130 00:07:35,808 --> 00:07:37,070 메리 크리스마스, 친구 131 00:07:38,650 --> 00:07:41,419 벼룩 나비 개(Fleas navi-dog), 해리 (Feliz Navidad : 메리크리스마스) 132 00:07:41,420 --> 00:07:43,480 벼룩 나비 개 (Fleas navi-dog) (Feliz Navidad : 메리크리스마스) 133 00:07:43,505 --> 00:07:45,335 정신 좀 드나보네 134 00:08:10,884 --> 00:08:12,752 좀 어때? 135 00:08:20,269 --> 00:08:21,728 기분은 어때? 136 00:08:21,753 --> 00:08:23,908 하늘을 나는 것 같아요 137 00:08:23,933 --> 00:08:25,376 뭘 먹인거야? 138 00:08:25,401 --> 00:08:30,031 진짜 진짜 좋은거요 139 00:08:30,952 --> 00:08:32,482 얼마나 다친거래? 140 00:08:32,507 --> 00:08:37,004 갈비뼈에 금 몇개 가고 큰 멍이 보기 싫게 하나 생겼죠 141 00:08:37,766 --> 00:08:39,480 집에 가도 된대? 142 00:08:40,294 --> 00:08:43,426 콘크리트 바닥에 머리를 제대로 찧여서요 143 00:08:43,451 --> 00:08:47,010 뇌진탕이 있을수 있다고 하룻밤 있으래요 144 00:08:48,280 --> 00:08:50,022 왔다 간 사람은? 145 00:08:50,768 --> 00:08:54,318 어빙이 파운즈 경감님이랑 잠깐 들리셨구요 146 00:08:54,343 --> 00:08:55,669 응 147 00:08:55,694 --> 00:08:57,753 아빠가 아침에 올건데요 148 00:08:57,778 --> 00:08:59,197 엄청나게 놀라셨어요 149 00:08:59,222 --> 00:09:00,853 저보고 그만두래요 150 00:09:00,878 --> 00:09:02,663 그래서 뭐라 그랬어? 151 00:09:02,688 --> 00:09:04,258 절대 싫죠 152 00:09:04,283 --> 00:09:06,473 막 훈장 받으려는 참인데? 153 00:09:08,336 --> 00:09:10,159 강도 살인반에서는? 154 00:09:10,184 --> 00:09:14,011 네, 잠깐 왔었는데 대리인 있을 때 다시 오겠대요 155 00:09:15,186 --> 00:09:17,185 뭐라 할지 미리 생각해봐야해 156 00:09:17,210 --> 00:09:19,862 일단 말하면 바꿀 수 없으니까 157 00:09:19,887 --> 00:09:20,830 네 158 00:09:20,855 --> 00:09:23,777 오늘밤 했던 말 그대로 할거에요 159 00:09:23,802 --> 00:09:25,439 뭐라 했는데? 160 00:09:25,464 --> 00:09:27,193 그 자식이 총을 채갔고 161 00:09:27,218 --> 00:09:28,423 발포돼버렸다고요 162 00:09:28,448 --> 00:09:31,058 조끼를 입고 있었던게 다행이죠 163 00:10:03,686 --> 00:10:04,740 오! 164 00:10:04,765 --> 00:10:05,922 오! 165 00:10:05,947 --> 00:10:07,804 데이비드! 166 00:10:08,589 --> 00:10:09,579 데이비드! 167 00:10:09,604 --> 00:10:11,660 데이비드 168 00:10:11,685 --> 00:10:12,503 데이비드 169 00:10:12,527 --> 00:10:14,003 엄마? 170 00:10:15,416 --> 00:10:17,011 엄마! 171 00:10:17,964 --> 00:10:20,125 어, 엄마, 어떻게 된거에요? 172 00:10:20,150 --> 00:10:20,467 데이비드 173 00:10:20,492 --> 00:10:21,833 무슨 일이에요? 괜찮아요? 174 00:10:21,858 --> 00:10:23,929 미안해. 정말 미안해 175 00:10:23,954 --> 00:10:26,020 화장실 좀 가려 했는데 176 00:10:26,045 --> 00:10:27,886 괜찮아요. 다쳤어요? 177 00:10:27,911 --> 00:10:28,711 모르겠어 178 00:10:28,736 --> 00:10:30,356 그래요, 일어나요. 일으켜줄게요 179 00:10:30,381 --> 00:10:31,642 엄마 너무 창피해 180 00:10:31,667 --> 00:10:33,178 괜찮아요. 창피할 거 없어요 181 00:10:33,203 --> 00:10:33,957 일어나요 182 00:10:33,981 --> 00:10:35,332 잘했어요 183 00:10:35,357 --> 00:10:37,562 잠깐 있어요 184 00:10:37,587 --> 00:10:40,551 오, 너 없었음 어쩔 뻔 했어? 185 00:10:40,576 --> 00:10:42,517 됐어요, 자요 186 00:10:46,408 --> 00:10:47,852 끝으로 187 00:10:47,877 --> 00:10:51,312 로스엔젤레스의 훌륭한 시민 여러분께 전할 말이 있습니다 188 00:10:51,337 --> 00:10:53,138 새롭게 다진 사명감과 189 00:10:53,163 --> 00:10:56,511 검찰청과 경찰국의 팀워크로 190 00:10:56,536 --> 00:11:00,708 연말 휴가철 모두가 편히 잘 수 있도록 하겠습니다 191 00:11:00,733 --> 00:11:01,965 국장님? 192 00:11:04,636 --> 00:11:07,517 경찰국은 레이나드 웨이츠의 체포를 193 00:11:07,541 --> 00:11:10,335 최우선으로 하고 있습니다 194 00:11:10,360 --> 00:11:15,995 이를 위해 가능한 모든 방법과 모든 자원을 총동원하고 있습니다 195 00:11:19,257 --> 00:11:20,680 그러나 로스엔젤레스... 196 00:11:20,705 --> 00:11:22,330 잘 풀렸네요, 부국장님 197 00:11:22,355 --> 00:11:24,982 아침 프로가 전부 생중계했어요 198 00:11:25,007 --> 00:11:27,771 메시지는 전달된 것 같구만 199 00:11:27,796 --> 00:11:30,095 지적질도 책임 전가도 이제 끝이네 200 00:11:30,120 --> 00:11:32,316 이게 끝날 때까진 모두 손을 모아야해 201 00:11:32,341 --> 00:11:33,889 그렇습니다 202 00:11:33,914 --> 00:11:36,619 분명하게 전달되었어요 203 00:11:36,644 --> 00:11:40,136 이제 그 좆만한 새끼를 잡기만 하면 돼 204 00:11:40,161 --> 00:11:42,999 놈이 우릴 무너뜨리기 전에 205 00:11:48,360 --> 00:11:51,445 1년에 딱 한번 지각한 날인데 206 00:11:51,470 --> 00:11:52,441 제가 방해했나요? 207 00:11:52,466 --> 00:11:55,556 음, 사실상 그렇지 208 00:11:55,581 --> 00:11:57,365 선물 포장하고 있었어 209 00:11:57,390 --> 00:12:00,835 크리스마스가 내일이네 210 00:12:00,860 --> 00:12:01,447 그래요? 211 00:12:01,471 --> 00:12:03,012 그래 212 00:12:03,806 --> 00:12:04,593 안녕하세요, 해리 213 00:12:04,618 --> 00:12:05,384 안녕, 리스 214 00:12:05,409 --> 00:12:06,292 나 줄 것도 있어? 215 00:12:06,317 --> 00:12:07,634 네, 프루트케이크요 216 00:12:07,659 --> 00:12:08,649 음, 좋네 217 00:12:08,667 --> 00:12:10,344 작년에 내가 준 거랑 같은건가? 218 00:12:10,369 --> 00:12:12,004 커피 한잔 하겠나? 219 00:12:13,218 --> 00:12:17,791 그래서 나 출근할때까지 못 기다릴 정도로 중요한 이야기가 뭔가? 220 00:12:17,816 --> 00:12:21,314 브래셔가 RHD에 예비 진술을 했어요 221 00:12:21,339 --> 00:12:22,838 스토크가 브래셔 총을 잡았다고요 222 00:12:22,863 --> 00:12:24,180 그런데, 사실이 아니야? 223 00:12:24,204 --> 00:12:25,611 제가 본 바로는 아니에요 224 00:12:25,612 --> 00:12:27,261 아, 젠장 225 00:12:27,286 --> 00:12:28,603 해리, 설마 그런 소리 하지마 226 00:12:28,628 --> 00:12:30,134 스토크 손은 벽에 있었어요 227 00:12:30,159 --> 00:12:30,952 젠장! 228 00:12:30,977 --> 00:12:33,191 단언은 못하겠어요 명확히 보이지가 않았어서 229 00:12:33,216 --> 00:12:35,153 브래셔가 수갑을 채우려다 총이 발포돼 버린거 같아요 230 00:12:35,178 --> 00:12:37,446 안 됐긴 하지만, 그런 엿같은 일도 일어나지 231 00:12:37,471 --> 00:12:38,783 3차 경고가 될거에요 232 00:12:38,808 --> 00:12:40,505 아, 젠장 233 00:12:40,530 --> 00:12:42,070 그래서 스토크한테 떠넘겨야 했구만 234 00:12:42,095 --> 00:12:44,275 경찰일을 지키려고요 235 00:12:44,300 --> 00:12:46,276 자네가 확증하지 않는다면 말이지 236 00:12:46,301 --> 00:12:48,212 그러지 않길 바라네 237 00:12:48,237 --> 00:12:49,848 어느 쪽이든 브래셔는 끝난거니까 238 00:12:49,872 --> 00:12:52,010 허위 진술을 한다 해도 말이야 239 00:12:53,116 --> 00:12:54,927 옳은 일을 하도록 설득할 수 있겠나? 240 00:12:54,952 --> 00:12:55,626 시도는 해봐야죠 241 00:12:55,651 --> 00:12:57,467 스토크는 어쩌죠? 풀어주면 안되는데요 242 00:12:57,492 --> 00:12:58,990 내일까지는 기다려봐 243 00:12:59,015 --> 00:13:02,645 그럼 브래셔 동료 경관들도 그 일을 덜 볼테고 244 00:13:02,670 --> 00:13:05,269 진술을 바꾸게끔 자네가 설득할 시간도 생기고 245 00:13:05,294 --> 00:13:07,818 네, 크리스마스까지 아주 딱이겠네요 246 00:13:07,843 --> 00:13:09,247 그래 247 00:13:09,272 --> 00:13:10,759 물론 케이블 TV도 포함되어 있습니다 248 00:13:10,760 --> 00:13:12,613 좋네요 249 00:13:12,638 --> 00:13:14,430 좋아요 250 00:13:14,455 --> 00:13:16,651 엄마가 즐겨 보는 프로가 있거든요 251 00:13:16,676 --> 00:13:19,837 주말과 휴일에는 라이브 공연도 있습니다 252 00:13:19,862 --> 00:13:22,862 일요일에는 초종교적 예배도 합니다 253 00:13:22,887 --> 00:13:26,055 네, 그거 참 멋지고 좋네요 254 00:13:26,080 --> 00:13:28,819 어, 전부해서 얼마죠? 255 00:13:28,844 --> 00:13:33,219 어떤 추가 항목을 선택하시고, 어떤 방으로 하실지에 따라 다릅니다 256 00:13:33,244 --> 00:13:35,117 기본은요? 257 00:13:35,142 --> 00:13:37,226 기본으로 하면 얼마죠? 258 00:13:37,251 --> 00:13:39,853 매디케어가 상당 부분을 부담할겁니다 (미국의 노인 의료 보험) 259 00:13:39,878 --> 00:13:40,732 좋네요 260 00:13:40,757 --> 00:13:42,952 어머님을 한번 모셔오세요, 마르티네즈씨 261 00:13:42,977 --> 00:13:45,036 요양원 구내도 보시고, 직원도 만나보세요 262 00:13:45,061 --> 00:13:47,338 데이비드? 263 00:13:47,363 --> 00:13:48,511 데이비드? 264 00:13:49,939 --> 00:13:50,693 마르티네즈씨? 265 00:13:50,718 --> 00:13:53,321 데이비드! 266 00:13:53,346 --> 00:13:55,586 마르티네즈씨, 들리세요? 267 00:13:55,610 --> 00:13:56,446 마르티네... 268 00:13:58,208 --> 00:13:59,207 이 것 좀 꺼다오 269 00:13:59,232 --> 00:14:00,913 ...연쇄살인범 레이나이드 웨이츠 수색작전입니다 270 00:14:00,938 --> 00:14:03,215 루이스 에스코바르의 가족들은... 271 00:14:04,215 --> 00:14:06,974 아 왜... 듣고 있었는데 272 00:14:06,999 --> 00:14:07,863 책 읽고 있잖아요 273 00:14:07,888 --> 00:14:09,736 읽으려고 노력하는거야 274 00:14:09,761 --> 00:14:12,395 안경은 언제 사다줄거니, 데이비드? 275 00:14:12,420 --> 00:14:14,852 엄마 안경은 특별 주문이에요 276 00:14:14,877 --> 00:14:17,249 크리스마스 다음 날엔 나온댔어요 277 00:14:17,274 --> 00:14:19,017 그래 그럼. 에잇 278 00:14:20,239 --> 00:14:21,254 뭘 읽는 거에요? 279 00:14:21,279 --> 00:14:23,739 프랑스어 문법을 복습 중이야 280 00:14:23,764 --> 00:14:25,067 음 281 00:14:25,092 --> 00:14:27,512 그거 참 재미있겠네요 282 00:14:28,297 --> 00:14:30,088 모나게 굴지마 283 00:14:30,113 --> 00:14:32,919 엄만 너가 이렇게 무관심한게 이해가 안된다 284 00:14:32,944 --> 00:14:34,609 유창하게 잘했었잖아 285 00:14:34,634 --> 00:14:36,704 이런건 이미 눈감고도 알지 않아요? 286 00:14:36,729 --> 00:14:38,881 그렇지만 질리지가 않는걸 287 00:14:38,906 --> 00:14:41,531 Ou sont mes lunettes? (엄마 안경은?) 288 00:14:41,556 --> 00:14:43,905 말했잖아요, 엄마 크리스마스 다음 날에요 289 00:14:43,930 --> 00:14:45,518 기억하고 있구나 290 00:14:46,958 --> 00:14:48,498 Pas vraiment (별로요) 291 00:15:20,506 --> 00:15:21,290 안녕 292 00:15:21,315 --> 00:15:23,021 왔어요 293 00:15:23,046 --> 00:15:25,051 기분은 어때? 294 00:15:25,076 --> 00:15:27,385 더럽게 아프네요 295 00:15:27,410 --> 00:15:29,159 커피 마실래요? 방금 내린 거에요 296 00:15:29,184 --> 00:15:31,776 아니, 됐어. 이미 많이 마셨어 297 00:15:31,801 --> 00:15:34,038 여기 멋지네 298 00:15:34,063 --> 00:15:35,527 그렇죠 299 00:15:36,825 --> 00:15:39,621 퍼시픽에서 일하고 싶다 생각해본 적 없어? 300 00:15:39,646 --> 00:15:41,462 통근은 쉽겠네요 301 00:15:41,487 --> 00:15:43,259 근데 아뇨. 할리우드가 좋아요 302 00:15:43,283 --> 00:15:44,819 항상 활기가 넘치잖아요 303 00:15:44,820 --> 00:15:46,025 그래 304 00:15:47,264 --> 00:15:51,451 2급 경관 윌리엄스도 할리우드를 참 좋아했었지 305 00:15:51,476 --> 00:15:53,054 그 활기를 말이야 306 00:15:53,079 --> 00:15:55,700 어느날 만료된 번호판 때문에 코르벳 한 대를 정차시켰어 307 00:15:55,725 --> 00:15:57,360 놈은 튀었고, 추격이 시작됐지 308 00:15:57,361 --> 00:15:59,710 이래서 할리우드가 좋다니까요 309 00:15:59,735 --> 00:16:02,773 윌리엄이 이 놈을 잡으러 세 지역을 돌아다녔어 310 00:16:02,798 --> 00:16:05,193 여기부터 베니스로까지 311 00:16:05,218 --> 00:16:07,738 이 일을 끝낼 때가 되자 312 00:16:07,763 --> 00:16:09,621 아주 의욕이 넘쳤지. 흥분했고 313 00:16:09,645 --> 00:16:10,887 본때를 보여줄 준비가 됐어 314 00:16:10,888 --> 00:16:11,948 놈을 끌어내서는 315 00:16:11,973 --> 00:16:13,774 보넷 너머로 집어 던지고, 수갑을 채우려 하는데 316 00:16:13,799 --> 00:16:15,449 빵! 317 00:16:15,474 --> 00:16:17,004 차 앞바퀴로 발포가 되었어 318 00:16:17,029 --> 00:16:18,823 두 놈 다 깜짝 놀라서 얼어붙었고 319 00:16:18,848 --> 00:16:20,523 끝내주네요 320 00:16:21,935 --> 00:16:23,851 문제는 말야 321 00:16:23,876 --> 00:16:27,840 윌리엄이 너무 흥분해서는 322 00:16:27,865 --> 00:16:29,501 자기가 수갑을 꺼내는 줄 알았대 323 00:16:29,525 --> 00:16:31,525 총이 아니라 324 00:16:36,509 --> 00:16:39,066 이 이야기 하려고 여기까지 온 거에요? 325 00:16:40,748 --> 00:16:42,760 사고는 일어나기 마련이라고 말해주려 온거야 326 00:16:42,792 --> 00:16:47,007 잘못된 진술로 너가 다치지 않았음 좋겠어 327 00:16:49,433 --> 00:16:53,020 잘못된 진술이란게 무슨 말이에요? 거기 있었잖아요 328 00:16:54,906 --> 00:16:57,921 내 쪽에 서줄거죠, 해리? 329 00:16:57,946 --> 00:16:58,557 맞죠? 330 00:16:58,558 --> 00:17:00,286 진짜 빌어먹을! 줄리아 331 00:17:00,311 --> 00:17:02,589 그건 사실이 아니야 332 00:17:02,614 --> 00:17:06,358 걘 니 총을 잡으려 한 적 없어 걔 손은 벽에 있었어 333 00:17:06,383 --> 00:17:07,866 난 그렇게 봤고 334 00:17:07,891 --> 00:17:10,015 그렇게 말할거야 335 00:17:11,744 --> 00:17:13,814 날 두고 고작 그딴 놈을 도와주겠다고요? 336 00:17:13,839 --> 00:17:14,831 그 말이 아니잖아 337 00:17:14,856 --> 00:17:17,370 스토크는 거리의 쓰레기에요 338 00:17:17,395 --> 00:17:20,093 이 일로 잡히지 않는데도 결국엔 다른 일로 잡힐거에요 339 00:17:20,118 --> 00:17:22,531 그럼 또 다른 사람이 다치겠죠 340 00:17:23,596 --> 00:17:25,651 꺼져 버려요, 해리 341 00:17:25,676 --> 00:17:28,009 대단한 위선자 납셨네요 342 00:17:35,973 --> 00:17:38,933 브래셔 경관이 용의자에게 명령을 외치는 걸 들었습니다 343 00:17:38,934 --> 00:17:39,966 뭐라 그러던가요? 344 00:17:39,991 --> 00:17:42,988 거기 서, 움직이지마, 뭐 그런거요 345 00:17:43,013 --> 00:17:46,091 소리가 나는 쪽으로 내려갔고, 아래층에서 그들을 발견했습니다 346 00:17:46,116 --> 00:17:46,924 뭘 봤습니까? 347 00:17:46,949 --> 00:17:48,821 거기 서있어! 움직이지마 348 00:17:48,846 --> 00:17:50,138 돌아서, 손은 벽에 붙이고 349 00:17:50,163 --> 00:17:51,163 돌아서! 350 00:17:51,187 --> 00:17:54,290 용의자는 벽에 손을 짚고 있었습니다 351 00:17:54,315 --> 00:17:56,171 브래셔 경관은 용의자 뒤에 있었습니다 352 00:17:56,196 --> 00:17:57,307 그 뒤엔 어떻게 됐습니까? 353 00:17:57,332 --> 00:17:58,916 총소리를 들었을 때 저는 354 00:17:58,941 --> 00:18:00,971 그 쪽으로 가려고 차 한대 뒤로 돌아 가고 있었습니다 355 00:18:00,996 --> 00:18:04,765 브래셔 경관이 총을 빼는 걸 봤습니까? 356 00:18:04,790 --> 00:18:06,043 못 봤습니다 357 00:18:06,068 --> 00:18:09,582 제 위치에서는 경관의 움직임을 추측만 할 수 있었습니다 358 00:18:09,607 --> 00:18:11,777 총소리가 들린 그 순간에 359 00:18:11,802 --> 00:18:13,937 그 때도 용의자의 손이 벽에 있었습니까? 360 00:18:17,642 --> 00:18:19,327 네 361 00:18:19,352 --> 00:18:21,007 양손 다요? 362 00:18:22,512 --> 00:18:26,007 양손 다 벽에 있었습니다 363 00:19:08,155 --> 00:19:10,948 연쇄살인범 수색작전 364 00:19:40,186 --> 00:19:41,931 이봐, 친구 365 00:19:41,956 --> 00:19:44,445 뭐 마셔? 366 00:19:44,470 --> 00:19:45,998 좀 줄까? 367 00:19:47,209 --> 00:19:49,509 LAPD? 이런 시발! 368 00:19:49,534 --> 00:19:51,520 너 딱지 좀 끊어야 겠다 369 00:19:51,545 --> 00:19:53,834 공공장소 음주, 술병 땄잖아 370 00:19:53,859 --> 00:19:57,170 아 진짜, 경관님. 이러기에요? 371 00:19:57,195 --> 00:19:58,655 그래. 너 신분증 좀 보자 372 00:19:58,680 --> 00:20:01,266 반 블록만 가면 제 아파트에요 373 00:20:01,291 --> 00:20:03,037 그냥 다 부어버리면요? 374 00:20:03,062 --> 00:20:04,338 이미 늦었어 375 00:20:04,339 --> 00:20:05,266 자 376 00:20:05,291 --> 00:20:08,029 딱지 떼는 동안 앉아 있어 377 00:20:11,382 --> 00:20:13,084 문 닫고 378 00:20:15,197 --> 00:20:16,957 진짜 엿같네요 379 00:20:16,982 --> 00:20:19,160 왜 경찰차도 아니에요? 380 00:20:19,185 --> 00:20:20,789 잠복 수사거든 381 00:20:20,790 --> 00:20:22,064 신분증 좀 보자니까 382 00:20:22,089 --> 00:20:25,300 왜 LAPD가 잠복 수사를 ... 383 00:20:25,325 --> 00:20:26,573 시발! 384 00:20:26,598 --> 00:20:29,015 무슨 짓이에요? 385 00:20:30,353 --> 00:20:31,556 오! 386 00:20:31,581 --> 00:20:33,615 시팔새끼가! 387 00:20:42,211 --> 00:20:44,379 미친 시발새끼가! 388 00:21:00,171 --> 00:21:00,774 이게 다야? 389 00:21:00,798 --> 00:21:02,154 네, 그런 거 같아요 390 00:21:02,179 --> 00:21:03,981 사인해 391 00:21:05,328 --> 00:21:07,042 됐어 392 00:21:10,959 --> 00:21:11,743 또에요? 393 00:21:11,768 --> 00:21:13,108 기억난 이름 없어? 394 00:21:13,133 --> 00:21:15,216 젠장 395 00:21:15,241 --> 00:21:16,187 나한테 빚졌잖아 396 00:21:16,212 --> 00:21:19,439 다시 봐볼 거 아니면 감방에 다시 집어넣을거다 397 00:21:20,199 --> 00:21:21,698 케빈... 398 00:21:21,722 --> 00:21:23,634 그랜더슨? 399 00:21:23,659 --> 00:21:25,793 아님 앤더슨? 400 00:21:25,818 --> 00:21:28,824 얘는, 음, 톰... 파커 401 00:21:28,825 --> 00:21:30,888 톰 파커, 확실해요 402 00:21:30,889 --> 00:21:31,968 메리 크리스마스, 스토크 403 00:21:31,993 --> 00:21:33,301 신세진 거 없다곤 말 못 할거다 404 00:21:33,326 --> 00:21:34,271 그러던지요 405 00:21:34,295 --> 00:21:36,130 어디 가나? 406 00:21:36,155 --> 00:21:38,069 안전하게 앞으로 나가 407 00:21:42,682 --> 00:21:44,568 듣기 좋지 않니? 408 00:21:44,593 --> 00:21:47,084 엄만 이 아이들 목소리가 너무 좋아 409 00:21:47,108 --> 00:21:48,519 그렇지 않니? 410 00:21:49,741 --> 00:21:51,215 그래요, 엄마. 아름답네요 411 00:21:51,240 --> 00:21:53,984 그래, 아름다운 목소리야 412 00:21:54,009 --> 00:21:55,709 천사들처럼 413 00:21:55,734 --> 00:21:58,241 Comme de beaux anges (아름다운 천사처럼) 414 00:21:58,266 --> 00:21:59,187 그래요 415 00:21:59,212 --> 00:22:02,129 정말 크리스마스 기분이 나잖아 416 00:22:02,154 --> 00:22:05,192 엄만 정말 크리스마스가 정말 좋아, 그렇지 않니? 417 00:22:05,217 --> 00:22:06,494 그래요 418 00:22:06,495 --> 00:22:08,496 네, 저도 좋아요 419 00:22:08,521 --> 00:22:10,485 J'adore Noel (난 크리스마스가 너무 좋아) 420 00:22:10,510 --> 00:22:12,921 J'adore Noel (휴일이 정말 좋아) 421 00:22:12,946 --> 00:22:14,478 오! 422 00:22:52,240 --> 00:22:54,072 영화는 어떻게 된거야? 423 00:22:54,097 --> 00:22:58,579 조지 베일리가 없으면 베드폴드는 완전 망할거에요 (할리우드 고전 영화 '멋진 인생') 424 00:22:58,604 --> 00:22:59,849 오... 425 00:22:59,874 --> 00:23:01,355 파이 한 조각 더 먹지 그러니 426 00:23:01,380 --> 00:23:02,785 버리면 안되잖니 427 00:23:02,786 --> 00:23:05,016 아뇨, 엄마. 배가 터질 것 같아요 428 00:23:05,435 --> 00:23:07,140 영화 덜 본 부분 볼래? 429 00:23:07,165 --> 00:23:09,354 그 영화 어떻게 끝나는지 알아요 430 00:23:09,379 --> 00:23:10,825 잠깐 나갔다 올게요, 엄마 431 00:23:10,850 --> 00:23:12,800 친구 좀 만나러요 432 00:23:12,825 --> 00:23:14,529 저 올 때까지 문제 없겠죠? 433 00:23:14,530 --> 00:23:15,900 엄만 괜찮아 434 00:23:15,925 --> 00:23:18,012 망할 파이나 가져가 435 00:23:18,909 --> 00:23:19,401 엄마 436 00:23:19,402 --> 00:23:20,975 가버려 437 00:23:21,000 --> 00:23:24,007 친구들한테 메리 크리스마스라 전해주렴 438 00:23:24,032 --> 00:23:24,807 그럴게요 439 00:23:24,808 --> 00:23:27,026 너무 늦지는 말고 440 00:23:27,051 --> 00:23:27,922 안 늦어요 441 00:23:27,947 --> 00:23:29,186 뒷문은 잠굴게요 442 00:23:29,211 --> 00:23:31,162 메리 크리스마스 443 00:23:31,187 --> 00:23:32,900 Joyeux Noel (메리 크리스마스) 444 00:23:32,925 --> 00:23:34,971 Joyeux fetes (즐거운 연말 보내) 445 00:23:34,996 --> 00:23:36,686 그래요, 엄마 메리 크리스마스 446 00:23:47,504 --> 00:23:50,296 여기 있을 줄 알았네, 형사 447 00:23:50,321 --> 00:23:52,026 진전된 건 없나? 448 00:23:52,051 --> 00:23:53,922 거의 원점이에요 449 00:23:53,947 --> 00:23:56,966 이름 몇 개 알아냈고요 450 00:23:56,991 --> 00:23:59,609 크리스마스에 여긴 어쩐 일이세요? 451 00:23:59,610 --> 00:24:01,574 웨이츠가 아침 일찍 또 한명을 납치하려 했네 452 00:24:01,599 --> 00:24:02,709 들었어요 453 00:24:02,734 --> 00:24:04,145 단서는요? 454 00:24:04,170 --> 00:24:06,644 조사 중이네 455 00:24:06,669 --> 00:24:09,001 존 스토크라는 놈을 풀어줬다 들었네 456 00:24:09,026 --> 00:24:13,999 이 사건이 기소까지 가지 않도록 한겁니다 457 00:24:14,024 --> 00:24:16,460 경찰관을 쏜 용의자인데? 458 00:24:16,485 --> 00:24:18,039 LAPD한테 좋은 일을 한겁니다 459 00:24:18,064 --> 00:24:19,079 어째서지? 460 00:24:19,104 --> 00:24:22,629 검찰청이 두 경관의 엇갈린 증언을 비교하여 선택해야 한다면 461 00:24:22,654 --> 00:24:24,694 경찰국에 좋을 게 없으니까요 462 00:24:24,719 --> 00:24:27,741 브래셔 경관 얘기가 자네 생각과는 다르다는 말인가? 463 00:24:27,766 --> 00:24:32,516 이 엇갈린 증언이 언론에 알려지길 바라는 사람은 없을테니까요 464 00:24:34,301 --> 00:24:36,016 동의하네 465 00:24:42,007 --> 00:24:44,712 웨이츠 사건을 자네한테 맡기려 하네 466 00:24:44,737 --> 00:24:47,651 대책반과는 별개로 467 00:24:47,676 --> 00:24:51,342 도시 전체가 공포에 휩싸였는데, 대책반은 아무것도 알아내지 못했어 468 00:24:51,367 --> 00:24:54,095 난 결과를 원하네, 형사 469 00:24:54,120 --> 00:24:56,444 자네 할 일을 하게 470 00:24:56,469 --> 00:24:57,957 나한테 보고해 471 00:24:57,982 --> 00:25:00,949 내 직통 전화로 언제든지 472 00:25:00,974 --> 00:25:02,465 파운즈는 어쩌고요? 473 00:25:02,490 --> 00:25:05,090 파운즈 걱정은 내가 하네 474 00:25:05,115 --> 00:25:06,955 아서 델라크루아는요? 475 00:25:06,980 --> 00:25:08,605 계속 수사하게 476 00:25:08,630 --> 00:25:10,408 내 생각으론, 웨이츠가 그 아일 죽이지 않았다고 477 00:25:10,433 --> 00:25:13,989 완전하게 증명할 때까지 두 사건은 연결되어 있어 478 00:28:12,028 --> 00:28:13,670 다른 필요한 건? 479 00:28:13,695 --> 00:28:15,733 됐습니다 480 00:28:15,758 --> 00:28:16,965 메리 크리스마스, 해리 481 00:28:16,990 --> 00:28:20,021 메리 크리스마스 482 00:28:27,035 --> 00:28:27,946 보슈입니다 483 00:28:27,971 --> 00:28:29,629 어, 나야 484 00:28:29,654 --> 00:28:31,261 어디야? 485 00:28:31,286 --> 00:28:34,507 강력계 형사들의 크리스마스 파티에 가는 중이야 486 00:28:35,221 --> 00:28:37,053 그렇겠지 487 00:28:37,078 --> 00:28:38,753 그나저나, 메리 크리스마스 488 00:28:38,778 --> 00:28:40,880 그래, 그렇네 489 00:28:40,881 --> 00:28:45,342 딸한테 크리스마스 안부 전화를 하려고나 했는지 싶어서 490 00:28:45,367 --> 00:28:46,715 저녁 시간 끝나면 하려 했어 491 00:28:46,740 --> 00:28:48,812 뭘 하고 있던 방해되기 싫어서 492 00:28:48,837 --> 00:28:51,027 아빠 전화야 493 00:28:52,915 --> 00:28:54,708 메리 크리스마스, 해리 494 00:28:54,733 --> 00:28:55,804 그래 495 00:28:55,829 --> 00:28:57,629 메리 크리스마스, 허니 잘 있지? 496 00:28:57,654 --> 00:28:59,021 뭐, 그래요 497 00:28:59,022 --> 00:29:00,429 언제 돌아올거에요? 498 00:29:00,454 --> 00:29:02,190 되는대로 갈게 499 00:29:02,215 --> 00:29:03,858 정말 미안해. 약속했던거 아는데 500 00:29:03,883 --> 00:29:08,026 사건 때문에 정신이 하나도 없어서 501 00:29:08,889 --> 00:29:11,049 괜찮아요 502 00:29:11,074 --> 00:29:12,353 들어봐, 좋은 생각이 있어 503 00:29:12,378 --> 00:29:15,710 너가 언제 LA에 내려와 아빠도 보고 그럼 어떨까 싶은데 504 00:29:15,735 --> 00:29:17,427 진짜요? 505 00:29:17,452 --> 00:29:19,681 그거 완전 짱인데요 506 00:29:19,706 --> 00:29:21,285 그래, 라이드 어롱도 하고 (일반인이 경찰차에 함께 타서 경찰 업무를 관찰하는 프로그램) 507 00:29:21,286 --> 00:29:23,520 LAPD 아카데미도 가보고 (일반인이 경찰차에 함께 타서 경찰 업무를 관찰하는 프로그램) 508 00:29:23,545 --> 00:29:24,972 사격장도 가고 509 00:29:24,997 --> 00:29:25,940 최고네요 510 00:29:25,965 --> 00:29:29,291 엄마한테 먼저 물어봐서 엄마 생각도 들어보고 511 00:29:29,315 --> 00:29:31,313 너 학교 스케줄도 확인해 보고 512 00:29:31,338 --> 00:29:33,011 봄방학이 좋겠네 513 00:29:37,449 --> 00:29:39,090 매디, 이 전화 받아야겠다 514 00:29:39,115 --> 00:29:42,366 일이라서. 다시 전화할게 515 00:29:42,391 --> 00:29:44,588 알았어요 516 00:29:44,613 --> 00:29:46,594 사랑한다 517 00:29:46,619 --> 00:29:48,689 저도 사랑해요 518 00:29:48,714 --> 00:29:49,808 끊어 519 00:29:49,833 --> 00:29:51,514 네 520 00:29:55,054 --> 00:29:56,103 보슈입니다 521 00:29:56,128 --> 00:30:01,199 사랑하는 사람과 근사한 크리스마스를 보내고 있다고 알려드리려고요 522 00:30:01,224 --> 00:30:04,553 형사님도 그렇길 바라요 523 00:30:04,578 --> 00:30:05,460 있잖아, 웨이츠 524 00:30:05,485 --> 00:30:07,675 오늘밤이 자수하기 딱 좋은 거 같은데 525 00:30:07,676 --> 00:30:08,776 어떻게 생각해? 526 00:30:08,777 --> 00:30:13,004 형사님이 저한테 크리스마스 사기를 치고 있다 생각하는데요 527 00:30:14,482 --> 00:30:17,425 너가 아직 살아있을 때 끝을 보려는거야 528 00:30:17,450 --> 00:30:20,524 왜 이래요. 우리 둘다 이 이야기의 끝을 알잖아요 529 00:30:21,627 --> 00:30:24,608 형사님이랑 저요, 해리... 530 00:30:24,633 --> 00:30:27,664 같은 사육장을 나온 개 두마리 531 00:30:27,689 --> 00:30:29,813 전 사람들을 죽여요 532 00:30:29,838 --> 00:30:31,597 형사님도 사람들을 죽이죠 533 00:30:31,622 --> 00:30:33,543 그런 얘긴 할 것도 없고 534 00:30:33,568 --> 00:30:34,836 만나자고 535 00:30:34,837 --> 00:30:37,003 장소는 너가 정해 536 00:30:45,281 --> 00:30:47,938 할리우드 강력계 형사 해리 보슈입니다 537 00:30:47,963 --> 00:30:49,931 핸드폰 위치 추적 지원 요청합니다 538 00:30:49,956 --> 00:30:52,360 기다리세요, 형사님 539 00:30:52,385 --> 00:30:54,315 증빙 서류 정보가 필요할겁니다 540 00:30:54,340 --> 00:30:56,625 법원 명령 받을 시간이 없습니다 541 00:30:56,650 --> 00:30:59,616 웨이츠 연쇄 살인 건입니다 542 00:30:59,641 --> 00:31:00,974 비상 사태입니다 543 00:31:00,999 --> 00:31:04,014 필요하시면 어빙 부국장님 사무실로 연락하셔도 됩니다 544 00:31:08,700 --> 00:31:09,048 보슈입니다 545 00:31:09,073 --> 00:31:10,421 형사님, 그 핸드폰을 추적했는데 546 00:31:10,446 --> 00:31:12,964 플레처 도로와 워터루길 사이 그렌데일 대로로 나왔습니다 547 00:31:12,988 --> 00:31:13,841 실버호 지구요 548 00:31:13,842 --> 00:31:15,076 고맙습니다 549 00:31:36,207 --> 00:31:40,039 보도블록 옆에서 찾았답니다 550 00:31:42,920 --> 00:31:45,499 얘는 보내. 얜 아무 상관 없어 551 00:32:12,968 --> 00:32:14,483 이 뼈들이 다... 552 00:32:14,508 --> 00:32:16,492 파리의 거리 바로 및에 있다구요? 553 00:32:16,517 --> 00:32:18,562 누가 알았겠어요? 554 00:32:18,587 --> 00:32:20,117 이 사진들은 어떻게 생각하세요? 555 00:32:20,142 --> 00:32:22,007 오래 안된 거 같은데요 556 00:32:22,460 --> 00:32:25,325 내 생각엔 웨이츠가 외국을 나갔던 것 같아 557 00:32:25,326 --> 00:32:26,532 저기, 키즈 558 00:32:26,556 --> 00:32:27,991 여권에서 나온거 혹시 없어? 559 00:32:28,016 --> 00:32:28,920 전혀요 560 00:32:28,945 --> 00:32:31,864 웨이츠가 프랑스에 간적이 있다면, 다른 이름으로 간거에요 561 00:32:31,889 --> 00:32:33,500 그래, 고맙네 562 00:32:37,627 --> 00:32:39,036 보슈입니다 563 00:32:39,694 --> 00:32:41,405 어 564 00:32:52,299 --> 00:32:53,521 이봐 565 00:32:54,616 --> 00:32:55,100 왔네 566 00:32:55,125 --> 00:32:56,053 언제 도착했어? 567 00:32:56,077 --> 00:32:57,298 오늘 아침에 568 00:32:57,299 --> 00:32:59,497 매디가 주는거야 매리 크리스마스 569 00:33:00,163 --> 00:33:01,893 가고 싶었어 570 00:33:01,918 --> 00:33:03,479 안 왔잖아 571 00:33:03,504 --> 00:33:05,614 잔소리하려고 여기까지 온거야? 572 00:33:05,639 --> 00:33:06,647 착각마 573 00:33:06,672 --> 00:33:08,550 카드 치러 온거야 574 00:33:08,575 --> 00:33:11,344 벨 에어 거물이 내가 베가스를 휩쓸고 있다고 들었대 575 00:33:11,369 --> 00:33:13,091 나 좀 꺾어보고 싶다네 576 00:33:13,115 --> 00:33:15,519 그 놈 이제 큰일 났구만 577 00:33:24,234 --> 00:33:25,757 프레드니손 578 00:33:25,782 --> 00:33:27,241 오, 이런 579 00:33:27,266 --> 00:33:29,512 오, 이런. 데이비드? 580 00:33:30,432 --> 00:33:31,523 데이비드? 581 00:33:32,648 --> 00:33:33,978 데이비드! 582 00:33:34,931 --> 00:33:35,382 왜요, 엄마? 583 00:33:35,406 --> 00:33:35,771 데이비드! 584 00:33:35,772 --> 00:33:36,494 왜요? 왜요? 왜그래요? 585 00:33:36,519 --> 00:33:38,736 망할 프레드니손이 다 떨어져버렸어 586 00:33:38,760 --> 00:33:39,421 엄마! 587 00:33:39,422 --> 00:33:41,354 미안한데 정말인걸 588 00:33:41,379 --> 00:33:43,496 어떻게 해드려요? 589 00:33:43,521 --> 00:33:47,255 엄마 약 좀 다시 받아와 주겠니? 590 00:33:47,280 --> 00:33:47,956 부탁이야 591 00:33:47,981 --> 00:33:49,703 S'il te plaît. S'il te plaît (부탁해. 부탁해) 592 00:33:49,728 --> 00:33:51,638 네, 그래요. 알았어요 593 00:33:51,639 --> 00:33:52,313 Vite! (빨리!) 594 00:33:52,314 --> 00:33:52,678 그래요 595 00:33:52,679 --> 00:33:53,385 - Vite! (빨리!) - Vite! (빨리!) 596 00:33:53,386 --> 00:33:54,201 Vite! (빨리!) 597 00:33:54,226 --> 00:33:56,534 Arrêtez ! C'est ici l'empire de la Mort 598 00:33:56,559 --> 00:33:58,209 파리 지하묘지에 가본 적 있어 599 00:33:58,234 --> 00:34:00,050 입구에 이 경고문이 있었지 600 00:34:00,075 --> 00:34:03,021 "멈춰라. 이 곳은 죽음의 제국이다" 601 00:34:03,910 --> 00:34:07,026 웨이츠 아파트에서 이 책을 찾았어 602 00:34:07,648 --> 00:34:11,002 이 사진들이 이 페이지에 있었고 603 00:34:15,667 --> 00:34:18,229 피해자로 추정되는 7명의 시신은 아직 못찾았다고? 604 00:34:18,254 --> 00:34:19,203 그래 605 00:34:19,228 --> 00:34:20,845 놈이 갖고 있는 지 몰라 606 00:34:20,870 --> 00:34:24,044 그 뼈들로 자기만의 지하묘지를 만들고 있을수도 있어 607 00:34:24,909 --> 00:34:25,804 아직도 당신한테 전화해? 608 00:34:25,829 --> 00:34:27,012 응 609 00:34:27,520 --> 00:34:29,059 당신을 친구라 생각하나봐 610 00:34:29,083 --> 00:34:30,701 적이자, 형제로 611 00:34:30,726 --> 00:34:32,757 "같은 사육장을 나온 개 두마리" 그렇게 말했어 612 00:34:32,782 --> 00:34:35,112 "같은 사육장을 나온 개 두마리" 613 00:34:35,137 --> 00:34:36,924 당신한테 전화하는건 위험한거야 614 00:34:36,949 --> 00:34:38,489 그걸 즐기는거야 이걸 이용해야지 615 00:34:38,514 --> 00:34:39,842 노력중인데 616 00:34:39,867 --> 00:34:43,548 지금까진 그 놈이 실수로 정보를 흘리게 하질 못했어 617 00:34:43,573 --> 00:34:45,376 허영심도 부추겨보고, 불러내도 봤는데 618 00:34:45,401 --> 00:34:47,431 헛점을 보이게는 못한거 같아 619 00:34:47,456 --> 00:34:50,121 다음번에 전화에는 대본을 준비해 놔야할 거 같은데 620 00:34:50,146 --> 00:34:53,359 이 일을 맡고 있는 행동 과학 프로파일러가 있을 거 같은데 621 00:34:53,384 --> 00:34:55,586 대책반에 있긴한데, 걔들이 왜 필요하겠어? 622 00:34:55,611 --> 00:34:57,998 최고의 프로파일러가 여기 있는데 623 00:34:58,023 --> 00:34:59,141 해리, 말했잖아 624 00:34:59,166 --> 00:35:01,648 난 이제 완전한 카드 도박사야 625 00:35:01,673 --> 00:35:02,775 가봐야겠어 626 00:35:02,800 --> 00:35:05,507 매디 선물 열어보지 그래? 627 00:35:12,344 --> 00:35:15,492 당신 준다고 주문 제작한거야 628 00:35:22,399 --> 00:35:24,049 고맙네 629 00:35:24,074 --> 00:35:26,661 정말 고마워 630 00:35:48,295 --> 00:35:50,026 연쇄살인범 수색작전 631 00:35:52,642 --> 00:35:53,475 LAPD 제보전화 323-555-0172 632 00:36:02,467 --> 00:36:05,196 이제 들어갈거야, 웨이츠 633 00:36:05,221 --> 00:36:07,102 전에 했던 말 기억해 634 00:36:07,127 --> 00:36:08,379 알아요 635 00:36:08,404 --> 00:36:09,594 날 트렁크에 집어넣으면 636 00:36:09,619 --> 00:36:13,199 난 다시는 햇빛을 볼 수 없겠죠 637 00:36:13,224 --> 00:36:14,103 제리, 방금 뭐야? 638 00:36:14,128 --> 00:36:14,716 뭐요? 639 00:36:14,740 --> 00:36:15,826 컴퓨터에서 640 00:36:15,851 --> 00:36:17,654 현장 호송차에서 웨이츠 비디오요 641 00:36:17,679 --> 00:36:20,417 다시 틀어봐 642 00:36:20,442 --> 00:36:23,269 이제 들어갈거야, 웨이츠 643 00:36:23,294 --> 00:36:25,102 전에 했던 말 기억해 644 00:36:25,127 --> 00:36:26,404 알아요 645 00:36:26,429 --> 00:36:27,619 날 트렁크에 집어넣으면 646 00:36:27,644 --> 00:36:30,703 난 다시는 햇빛을 볼 수 없겠죠 647 00:36:30,728 --> 00:36:32,022 트렁크 648 00:36:32,047 --> 00:36:33,467 무슨 트렁크요? 649 00:36:33,492 --> 00:36:34,721 젠장, 영장이 필요해 650 00:36:34,746 --> 00:36:36,236 트렁크 때문에요? 뭐가 어떻게 된거에요, 해리? 651 00:36:36,261 --> 00:36:38,200 그걸 놓쳤구만 652 00:36:49,268 --> 00:36:51,537 트렁크는 애들을 벌주던 방이야 653 00:36:51,562 --> 00:36:53,663 웨이츠도 여기 있었던 거 같네 654 00:36:53,688 --> 00:36:57,115 그게 웨이츠가 말해온 연관점이야 655 00:36:57,140 --> 00:36:59,299 우리가 가진 공통점 656 00:36:59,323 --> 00:37:01,029 맥크라렌 청소년 보호소 657 00:37:01,030 --> 00:37:02,819 웨이츠 운전면허증을 보면 43살이에요 658 00:37:02,844 --> 00:37:06,493 그럼 43살 전후로 몇 살 차이가 날거라 생각하자고 659 00:37:06,518 --> 00:37:09,722 그럼 필요한 기록이... 660 00:37:09,747 --> 00:37:13,142 1970년에서 1990년이 안전하겠네요 661 00:37:13,167 --> 00:37:15,919 그 쯤에 이놈이 있을거야 662 00:37:15,944 --> 00:37:17,978 나도 거기 있을거고 663 00:37:20,098 --> 00:37:23,771 지난 20년간 이 곳을 거쳐간 모든 아이들의 이름과 파일이 필요하시다구요 664 00:37:23,796 --> 00:37:24,832 한 명만 찾으면 됩니다 665 00:37:24,857 --> 00:37:26,808 찾기만 하면, 전부 돌려드리겠습니다 666 00:37:26,832 --> 00:37:27,760 트럭은 있습니까? 667 00:37:27,761 --> 00:37:28,786 네? 668 00:37:28,811 --> 00:37:32,119 70년대 80년대는 전부 디지털화 되기 훨씬 전입니다 669 00:37:32,144 --> 00:37:34,191 문서 출력본이 수천개나 됩니다 670 00:37:34,216 --> 00:37:36,452 박스로 수십개가 될겁니다 671 00:37:37,793 --> 00:37:39,528 필요한건 뭐든 하세요 672 00:37:40,703 --> 00:37:41,876 부국장 어빙입니다 673 00:37:41,901 --> 00:37:44,344 필요한게 있으면 전화하라셨죠 674 00:37:44,369 --> 00:37:46,107 뭐가 필요한가, 형사? 675 00:37:46,132 --> 00:37:47,313 밴이나 트럭이요 676 00:37:47,338 --> 00:37:49,678 박스 나를 사람들 몇명까지 최대한 빨리요 677 00:37:49,703 --> 00:37:51,010 문자로 주소 보내게 678 00:39:18,743 --> 00:39:20,101 해리 679 00:39:20,125 --> 00:39:22,261 모든 애들이 도착년도 순으로 기재되어 있어요 680 00:39:22,286 --> 00:39:25,736 20년간의 파일을 다하면 8천개가 될거에요 681 00:39:25,761 --> 00:39:27,799 여기에 침대가 300개 있어요 682 00:39:27,824 --> 00:39:29,316 애들은 항상 들어왔다 나갔다 했구요 683 00:39:29,341 --> 00:39:31,987 다 그렇진 않아. 몇몇 애들은 여기 몇 년을 있었어 684 00:39:32,012 --> 00:39:35,061 아무튼 백인 아이만 하면, 일이 반으로 줄거야 685 00:39:35,086 --> 00:39:37,696 대책반 데려다가 하루 안에 끝내라 해 686 00:39:37,721 --> 00:39:39,526 최대 이틀 안으로 687 00:40:15,619 --> 00:40:18,078 그 방은 이제 사용하지 않습니다 688 00:40:18,110 --> 00:40:21,447 가혹 관행은 옛날 일입니다, 형사님 689 00:40:21,472 --> 00:40:23,765 왜 저 안에 아직도 매트리스가 있는겁니까? 690 00:40:23,790 --> 00:40:24,694 만약을 위해서요? 691 00:40:24,719 --> 00:40:29,739 창고 쪽에만 계셔주시면 감사하겠는데요, 형사님 692 00:40:29,764 --> 00:40:31,121 뭐 하나 말씀드리죠 693 00:40:31,146 --> 00:40:33,223 제가 여기 출신이에요 694 00:40:33,248 --> 00:40:34,335 제가 여기서 자랐습니다 695 00:40:34,360 --> 00:40:37,502 기회만 있었다면, 여길 전부 불살라 버렸을겁니다 696 00:40:45,856 --> 00:40:47,426 너 이 쓰레기 새끼가! 697 00:40:47,451 --> 00:40:49,574 창녀 아들 새끼! 698 00:40:49,599 --> 00:40:50,783 개새끼 699 00:41:30,871 --> 00:41:32,777 78년도 박스는 어딨어? 700 00:41:32,802 --> 00:41:34,522 와일포드, 78년 어딨어? 701 00:41:35,062 --> 00:41:37,036 어... 여깄네요 702 00:41:52,359 --> 00:41:53,707 뭐에요, 셜록 홈즈라도 돼요? 703 00:41:53,732 --> 00:41:55,118 저기서 박스 53개를 빼왔는데 704 00:41:55,143 --> 00:41:57,241 그냥 하나 집어서 웨이츠 파일을 찾아요? 705 00:41:57,266 --> 00:41:59,034 그 놈 파일 아니야 706 00:42:01,027 --> 00:42:03,368 - 맥크라렌 홀 청소년 기록 - 보슈 히에로니무스 (해리) 707 00:42:08,369 --> 00:42:09,591 오 708 00:42:09,616 --> 00:42:12,024 Qu'est-Ce Que c'est? (이게 뭐야?) 709 00:42:12,318 --> 00:42:15,071 Qu'est-Ce Que c'est? (이게 뭐야?) 710 00:42:15,857 --> 00:42:17,532 데이비드, 어딨니? 711 00:42:18,444 --> 00:42:20,628 Ou es-Tu? (어디 있는거야?) 712 00:42:20,653 --> 00:42:22,699 Ou es-Tu, David? (어딨는거야, 데이비드?) 713 00:42:22,724 --> 00:42:25,051 저 여기 있어요, 엄마 714 00:42:26,051 --> 00:42:28,280 어디 있었어? 715 00:42:28,305 --> 00:42:31,533 여기서 엄마 자는 거 보고 있었어요 716 00:42:33,827 --> 00:42:35,589 깨웠어야지 717 00:42:35,590 --> 00:42:37,784 밤 세게 생겼잖아 718 00:42:37,809 --> 00:42:40,532 약국은 갔다 왔니? 719 00:42:40,557 --> 00:42:43,417 네, 갔었는데 프레드니손은 못샀어요 720 00:42:43,442 --> 00:42:44,702 왜, 왜 못 산거야 721 00:42:44,727 --> 00:42:46,472 다 떨어졌대? 722 00:42:46,497 --> 00:42:49,614 엄만 약이 있어야 하는데 723 00:42:49,639 --> 00:42:52,974 저한테 더 좋은게 있어요 724 00:42:52,999 --> 00:42:55,267 훨씬 더 좋은 걸거에요 725 00:42:55,292 --> 00:42:56,650 무슨 소리니? 726 00:42:56,674 --> 00:42:59,010 의사가 프레드니손을 처방해줬잖아 727 00:43:01,528 --> 00:43:03,305 엄마... 728 00:43:03,330 --> 00:43:07,280 어떤 식으로든 제가 엄마한테 실망스럽지 않았기를 바라요 729 00:43:07,305 --> 00:43:08,606 당연히 아니지 730 00:43:08,631 --> 00:43:11,098 무슨 소릴 하는거니? 731 00:43:11,123 --> 00:43:13,337 전 엄마를 돌보기 위해 최선을 다해왔어요 732 00:43:13,362 --> 00:43:14,829 그건 아시죠? 733 00:43:14,854 --> 00:43:17,845 알다마다 734 00:43:17,870 --> 00:43:19,086 넌 좋은 아들이야 735 00:43:19,111 --> 00:43:21,011 Le bon fils (좋은 아들) 736 00:43:21,471 --> 00:43:24,530 우리와 함께 살게 된 그 날부터 언제나 그랬어 737 00:43:25,784 --> 00:43:31,506 너가 날 돌봐주지 않았다면 내가 어디 있었을지 몰라 738 00:43:34,204 --> 00:43:36,503 무슨 일 있는거야? 739 00:43:37,297 --> 00:43:41,070 엄만 날 정말로 생각해준 유일한 사람이에요 740 00:43:41,095 --> 00:43:44,238 제 평생에서요 741 00:43:44,263 --> 00:43:47,022 엄마가 날 구해줬어요 742 00:43:51,534 --> 00:43:53,929 사랑해요, 엄마 743 00:43:53,954 --> 00:43:56,005 나도 사랑한다, 아들 744 00:43:57,450 --> 00:43:59,030 뽀뽀해다오 745 00:44:10,896 --> 00:44:13,442 오, 잠깐, 데이비드 이렇게 낮은 건 싫어 746 00:44:13,467 --> 00:44:15,609 나 좀 다시 받쳐줘 747 00:44:15,634 --> 00:44:16,786 응? 748 00:44:16,811 --> 00:44:19,009 아니, 다시 내 뒤로 넣어줘 749 00:44:19,874 --> 00:44:22,507 데이비드, 싫다니까 750 00:44:31,201 --> 00:44:33,970 Je t'aime (사랑해요) 751 00:44:36,460 --> 00:44:39,040 Je t'aime (사랑해요) 752 00:44:51,428 --> 00:44:56,407 한글자막 많이곱다