1 00:00:01,031 --> 00:00:03,922 제 이름은 알렉스 패리쉬 전 누명을 썼어요 2 00:00:03,957 --> 00:00:07,176 모든 게 시작된 건 8개월 전, FBI 훈련소였어요 3 00:00:07,210 --> 00:00:09,573 프로젝트를 진행해왔지 니마 아민 요원과 4 00:00:09,608 --> 00:00:11,932 동생 레이나와 함께 다들 입소한 후부터 5 00:00:11,967 --> 00:00:13,043 자넨 복권됐네 6 00:00:13,078 --> 00:00:14,743 LA 지부로 말야 7 00:00:14,778 --> 00:00:17,119 다 끝난 게 아니라면서 8 00:00:17,153 --> 00:00:19,254 후보생으로 돌려보내던데 9 00:00:19,289 --> 00:00:21,044 누명 씌운 게 누구든 이걸 놔두고 갔어 10 00:00:21,079 --> 00:00:22,347 이 선이 핵심이야 11 00:00:22,382 --> 00:00:24,709 자네는 부스 요원을 따라가 패리쉬에게 데려갈 테니까 12 00:00:24,744 --> 00:00:26,403 FBI다! FBI! 13 00:00:26,438 --> 00:00:28,881 제 조국을 지키기도 전에 14 00:00:28,916 --> 00:00:30,364 제 자신부터 구할 줄은 몰랐어요 17 00:00:35,742 --> 00:00:37,375 좋아, 잘 들어! 18 00:00:37,473 --> 00:00:40,919 용의자는 6블럭 반경 내에 있다 19 00:00:40,954 --> 00:00:42,986 놈들 찾아낼 때까지 아무도 내보내지 마 20 00:00:43,021 --> 00:00:46,486 오늘 밤, 우린 사냥꾼이고 그 녀석들은 먹잇감이니까 21 00:00:46,521 --> 00:00:52,593 블럭 단위로, 집집마다... 무슨 수가 있어도 잡는다 23 00:00:54,016 --> 00:00:56,095 총알부터 빼내야겠어 24 00:00:56,161 --> 00:00:56,959 아! 25 00:00:57,221 --> 00:00:59,155 일단 여기부터 벗어나고 봐 27 00:01:00,580 --> 00:01:03,148 좋아, 기운내 30 00:01:06,999 --> 00:01:09,121 전에 야전 수술 해본 적 있어? 31 00:01:09,156 --> 00:01:11,436 아니, 그렇지 않아도 한 번 해볼까 싶은데 32 00:01:11,471 --> 00:01:12,232 좋아 33 00:01:12,267 --> 00:01:13,834 그래 34 00:01:16,977 --> 00:01:20,780 우린 그들을 찾아 법정에 세울 거다 36 00:01:30,387 --> 00:01:31,725 같이 지내게 해줘서 고마워 37 00:01:31,760 --> 00:01:32,661 아니, 별 소릴 38 00:01:32,696 --> 00:01:34,716 탈락한 애들 때문에 방을 합치고 있잖아 39 00:01:34,751 --> 00:01:36,690 안 내키는 애들 사이에 끼기 전에 부탁해 줘서 40 00:01:36,725 --> 00:01:38,528 오히려 내가 고맙지 41 00:01:38,563 --> 00:01:40,747 언니랑 지내는 게 그립지는 않을까? 42 00:01:40,782 --> 00:01:43,559 그렇겠지, 하지만 이젠 나도 내 자신이 되야지 43 00:01:43,594 --> 00:01:44,987 지금은 내가 맞춰야 될 유일한 사람이 나란 게 44 00:01:45,022 --> 00:01:47,306 다행이라고 생각해 45 00:01:47,364 --> 00:01:49,487 - 웨스트 뱅크에서의 전투는... - 미안 요르단 강 서안 지구 46 00:01:49,522 --> 00:01:51,207 - 미안, 그건... - 아냐, 그냥 둬. 나도 보고 싶어 47 00:01:51,241 --> 00:01:52,361 ...국경을 넘어, 폭력 및 저항과 48 00:01:52,396 --> 00:01:54,044 - 마주하고 있습니다 - 그래? 49 00:01:54,078 --> 00:01:56,326 - 넌 이게 불공평할 거야 - 포격이 빗발치는 가운데... 50 00:01:56,361 --> 00:01:59,148 나는 널 알지만 넌 날 모르니까 51 00:01:59,183 --> 00:02:00,368 너희들은 퍼즐 같아 52 00:02:00,403 --> 00:02:01,522 프랑켄-니마의 어느 부분이 53 00:02:01,557 --> 00:02:05,092 진짜 니마고... 어느 부분이 너지? 54 00:02:05,146 --> 00:02:07,400 넌 히잡을 쓰고 걘 안 썼으니까 55 00:02:07,477 --> 00:02:09,337 네가 더 종교적인가? 56 00:02:09,388 --> 00:02:11,295 내겐 신념이란 중요해 58 00:02:12,248 --> 00:02:14,576 너와 나의 공통점이지 60 00:02:15,730 --> 00:02:18,705 완전히 재앙이군. 너도 2개 주 시스템을 믿지? 61 00:02:18,740 --> 00:02:22,486 - 랭캐스터 BB3 뉴스의 자카리 핼퍼트였습니다 - 그건 니마였는데 62 00:02:22,604 --> 00:02:23,892 어떻게 한 거야? 63 00:02:23,927 --> 00:02:26,175 어쩜 그렇게 다들 속였어? 64 00:02:26,210 --> 00:02:29,000 전부는 아냐 같은 후보생들만 65 00:02:29,041 --> 00:02:32,572 미란다와 리암도 알고 캠퍼스 스탭도 알았어 66 00:02:32,607 --> 00:02:35,992 지원만 충분하다면야 뭐든 속일 수 있거든 67 00:02:36,027 --> 00:02:37,466 이봐, 내가 재밌었던 이야기가 뭔지 알아? 68 00:02:37,501 --> 00:02:39,750 그게, 전에... 69 00:02:39,823 --> 00:02:42,835 짓궂은 남자 애가 할례를 받은 날 70 00:02:42,870 --> 00:02:43,545 네가 그 녀석 거길... 71 00:02:43,580 --> 00:02:46,624 그것도 니마야 72 00:02:46,659 --> 00:02:48,093 감시 훈련에서 탈락해서 73 00:02:48,128 --> 00:02:50,409 그때 우리가... 74 00:02:50,444 --> 00:02:54,410 난 방 안에 있었지만 아이디어는 전부 니마 거였어 83 00:03:11,516 --> 00:03:13,997 바스케즈와 브랜든이 우리보다 오래 가는데? 84 00:03:14,096 --> 00:03:15,414 어떻게 그게 가능하지? 85 00:03:15,449 --> 00:03:16,845 검토할 게 많을 걸 86 00:03:16,880 --> 00:03:18,711 지난 주에 빠진 게 있어서 87 00:03:18,760 --> 00:03:20,203 걔들 문 아직 닫혀있지? 88 00:03:20,238 --> 00:03:21,005 그러게 89 00:03:21,040 --> 00:03:23,041 일라이어스랑 뒹굴고 자던 게 참 그리운데 90 00:03:23,113 --> 00:03:26,476 걘 브랜든과는 달리 퇴출된 게 아니니까 91 00:03:26,644 --> 00:03:28,454 전화 좀 써도 돼? 내건 두고 와서 92 00:03:28,489 --> 00:03:30,784 판타지 풋볼 점수를 확인해봐야 하거든 93 00:03:30,819 --> 00:03:33,773 아, 그럼, 우리 관계가 그 정도까지 된 거야? 94 00:03:33,849 --> 00:03:35,986 방금 관계라고 했어? 95 00:03:36,021 --> 00:03:37,671 비밀번호는 뭐야? 96 00:03:37,706 --> 00:03:38,734 내 생일 97 00:03:38,769 --> 00:03:40,670 해킹 당하려고 아예 작정했어? 98 00:03:40,705 --> 00:03:42,462 어서 바꿔놔 99 00:03:42,497 --> 00:03:44,747 아, 내 생일 모르는구나? 100 00:03:44,782 --> 00:03:46,317 네가 내 생일 아는 거랑은 다르잖아 101 00:03:46,352 --> 00:03:48,302 내 누나 이름은? 102 00:03:48,337 --> 00:03:49,291 내 중간 이름은? 103 00:03:49,326 --> 00:03:50,708 내가 어디서 자랐게? 104 00:03:50,743 --> 00:03:51,846 내 눈 색깔이 뭐지? 105 00:03:51,881 --> 00:03:53,653 난 몇 살이게? 106 00:03:53,688 --> 00:03:54,834 너 몇 살인데? 107 00:03:54,869 --> 00:03:56,658 아! 곧 18살이지 108 00:03:56,716 --> 00:03:58,429 케일럽 109 00:03:58,507 --> 00:04:00,752 그래서, 이게 다 뭐죠? 자식을 직장까지 데려가요? 110 00:04:00,789 --> 00:04:02,603 리암 아저씨 생각이야 111 00:04:02,720 --> 00:04:06,902 뭐, 엄마의 최우선 순위가 일이란 걸 알려 주려구요? 112 00:04:06,990 --> 00:04:08,036 그게 생각이었으면 113 00:04:08,093 --> 00:04:10,595 무슨 일이 벌어질지 너도 보고싶진 않니? 114 00:04:14,137 --> 00:04:17,318 너도 놀랄 거야 115 00:04:17,396 --> 00:04:20,453 FBI에 들어가려고 어떻게들 하는지 116 00:04:20,586 --> 00:04:22,651 자기 집도 팔고, 직장도 때쳐치고 117 00:04:22,686 --> 00:04:24,467 가족과도 떨어지고 118 00:04:24,514 --> 00:04:27,613 자기 자신보다 더 큰 대의명분의 일부니까 119 00:04:27,648 --> 00:04:29,366 그게 너에 대한 엄마 희망이야 120 00:04:29,401 --> 00:04:31,992 너도 그런 목적을 갖길 바라는 거니까 121 00:04:32,027 --> 00:04:34,061 엄마는 그냥 나를 감시하려는 것 뿐이잖아 122 00:04:34,297 --> 00:04:36,399 그럴 지도 모르지 123 00:04:36,490 --> 00:04:38,565 왜냐면 엄마는 직접 보는 걸 좋아하거든 127 00:04:44,682 --> 00:04:46,091 다시 돌아왔네 128 00:04:46,126 --> 00:04:47,021 뭐야, 어디 간 줄 알았어? 129 00:04:47,056 --> 00:04:50,140 그래, 다들 지난 주 시험에서 살아남았군 130 00:04:50,175 --> 00:04:51,385 기분들이 어때? 132 00:04:53,801 --> 00:04:58,060 왜냐면, 오늘 훈련의 다음 단계가 시작되기 때문이지 133 00:04:58,095 --> 00:05:00,538 그 말은, 생각을 더 크게 하라는 뜻이지 134 00:05:00,581 --> 00:05:03,123 특히, 콴티코 밖 세계에 관해서 135 00:05:03,158 --> 00:05:06,159 현 시각부터, 다들 외출을 허용하겠네 136 00:05:06,194 --> 00:05:07,358 밤과 주말에 한해 138 00:05:08,528 --> 00:05:10,596 하지만 그 말은... 140 00:05:11,377 --> 00:05:14,446 자네들이 떠났을 때 배치될 분야에 대해 141 00:05:14,481 --> 00:05:15,198 생각해두란 뜻이야 142 00:05:15,233 --> 00:05:18,183 일단 나가면 각자 알아서들 사건을 해결해야 할 테니까 143 00:05:18,218 --> 00:05:21,102 상관에게 손 벌리기 전에 144 00:05:21,238 --> 00:05:22,539 지금까진 팀이었지만 145 00:05:22,574 --> 00:05:25,815 이젠 개별 업무를 얼마나 잘 하는지 두고 보겠다 146 00:05:25,850 --> 00:05:27,722 지금까지 각자의 성적들을 기초로 147 00:05:27,757 --> 00:05:31,915 어울리는 테스트를 배정해 줄 테니까 148 00:05:31,950 --> 00:05:32,490 행운을 비네 149 00:05:32,525 --> 00:05:34,010 아직도 여기서 뭐하고 있나? 150 00:05:34,045 --> 00:05:35,584 자네는 떠날 수도 있다고 했을 텐데 151 00:05:35,619 --> 00:05:36,538 전 어디든 안 갑니다 152 00:05:36,573 --> 00:05:38,713 알렉스를 혼자 놔둔 이유를 알 때까지요 153 00:05:38,748 --> 00:05:39,639 제게 그랬던 것처럼 알렉스를 방해할 순 154 00:05:39,674 --> 00:05:41,625 없을 겁니다 155 00:05:42,271 --> 00:05:46,199 이게 각자에게 맞다고 판단한 첫번째 단서야 156 00:05:46,262 --> 00:05:48,948 애틀란타 CDC의 폭파 위협? 157 00:05:48,983 --> 00:05:50,811 나한테 원하는 건 테러리즘 같은데? 158 00:05:50,870 --> 00:05:52,390 DC 공원 부서 직원의 159 00:05:52,425 --> 00:05:55,598 데이터베이스 해킹? 160 00:05:55,699 --> 00:05:57,392 사이버 범죄인가? 161 00:05:57,602 --> 00:05:58,703 아, 잘됐군 162 00:05:58,767 --> 00:06:00,636 늘 분석가로 컴퓨터 뒤에서 163 00:06:00,671 --> 00:06:02,439 좋은 인상을 남긴게 나니까 164 00:06:02,474 --> 00:06:04,212 내 것도 있어 165 00:06:04,400 --> 00:06:06,169 한 경찰이 I-95에서 뺑소니 사고로 사망 166 00:06:06,204 --> 00:06:08,991 내건 매스 제네럴에서 의사가 납치됐다는데? 167 00:06:09,066 --> 00:06:11,019 난 강력 범죄에서 봐야할 것 같은데? 168 00:06:11,104 --> 00:06:12,122 난 조직 범죄야 169 00:06:12,157 --> 00:06:14,301 러시아 마피아와 관련된 사건이라 170 00:06:14,367 --> 00:06:15,385 보석 절도라니 171 00:06:15,420 --> 00:06:17,708 잠깐, 우리 둘다 같은 사건이잖아 172 00:06:17,743 --> 00:06:19,411 같은 사건인데 작업은 별도야 173 00:06:19,446 --> 00:06:21,843 우리들이 졸업한 후엔 임무가 그렇게 되겠지 174 00:06:21,878 --> 00:06:24,239 내가 지금 무슨 생각한 줄 알아? 175 00:06:24,375 --> 00:06:27,868 졸업하면 우린 같은 방에 있지 못하잖아 176 00:06:27,980 --> 00:06:30,782 좀 묘하지 않아? 179 00:06:36,408 --> 00:06:38,800 와이어트는 내게 맡기고 180 00:06:38,919 --> 00:06:40,546 다들 데려가게 181 00:06:40,977 --> 00:06:43,212 네가 관련됐다니 믿기 어렵군 182 00:06:43,282 --> 00:06:44,748 날 알잖아요 183 00:06:44,906 --> 00:06:47,184 우리 과거를 생각해서라도 저를 믿어주셔야 해요 184 00:06:47,219 --> 00:06:48,414 옳은 일이라고 생각 안했다면 185 00:06:48,449 --> 00:06:50,263 이렇게는 하지 않았을 거에요 186 00:06:50,298 --> 00:06:52,077 이번 일에는 당신이 못 본 게 더 많아요 187 00:06:52,112 --> 00:06:54,014 당신은 너무... 알렉스에게 집착하고 있어요 188 00:06:54,049 --> 00:06:54,725 그렇지만 알렉스는 당신이 생각하는... 189 00:06:54,760 --> 00:06:57,000 언제부터 돌아섰지? 걔가 뭐라고 했길래 190 00:06:57,035 --> 00:06:58,030 아니면, 애초부터 이번 일의 일부라 191 00:06:58,064 --> 00:07:00,266 그래서 나한테 접근했던 건가? 192 00:07:00,326 --> 00:07:02,194 정말 그렇게 생각해요? 193 00:07:02,283 --> 00:07:05,218 기자 회견 준비됐습니다 194 00:07:06,307 --> 00:07:08,876 이 여자는 나중에 처리하지 196 00:07:10,731 --> 00:07:12,077 쉬! 쉬! 쉬! 197 00:07:12,112 --> 00:07:13,753 너무 크잖아! 198 00:07:13,788 --> 00:07:15,253 그래, 알았어 내 말 들어봐 199 00:07:15,288 --> 00:07:16,223 아냐, 난 못해 200 00:07:16,258 --> 00:07:17,310 - 좋아 - 그래 201 00:07:17,345 --> 00:07:18,693 넌 총알을 찾고 있잖아 202 00:07:18,728 --> 00:07:20,895 그냥 손 집어넣고 빼내라고, 알겠어? 203 00:07:20,936 --> 00:07:22,337 - 그래 - 알았어? 204 00:07:22,372 --> 00:07:24,097 잠깐만, 잠깐만 205 00:07:24,177 --> 00:07:25,122 됐어 208 00:07:27,759 --> 00:07:30,161 오! 210 00:07:32,141 --> 00:07:34,075 좋아, 됐어 212 00:07:35,632 --> 00:07:36,593 - 됐어? - 그래 213 00:07:36,628 --> 00:07:37,774 어서! 어서! 214 00:07:37,809 --> 00:07:38,552 Okay. 216 00:07:40,754 --> 00:07:43,772 잠깐만! 느껴져! 느껴져, 알았지? 217 00:07:43,821 --> 00:07:45,513 잠깐만 218 00:07:45,663 --> 00:07:46,957 좋아, 좋아 219 00:07:46,992 --> 00:07:48,074 해. 괜찮아 220 00:07:48,109 --> 00:07:50,097 너무 미안해 너무 미안해 221 00:07:50,200 --> 00:07:51,530 아! 222 00:07:51,565 --> 00:07:52,310 아! 223 00:07:52,345 --> 00:07:53,116 뺐어? 224 00:07:53,151 --> 00:07:55,114 어, 그래 잡았어, 잡았어 225 00:07:55,149 --> 00:07:56,275 잡은 것 같아 227 00:07:57,979 --> 00:07:59,947 아! 229 00:08:02,291 --> 00:08:03,592 세상에 230 00:08:04,627 --> 00:08:06,227 안녕하십니까 231 00:08:06,261 --> 00:08:08,391 한 시간이 지나기 전에 발표하게 되어 기쁩니다 232 00:08:08,426 --> 00:08:10,866 FBI는 아스토리아의 한 저택에서 미국 오레곤 주 서북부 233 00:08:10,901 --> 00:08:12,591 성공적인 기습 작전을 펼쳤습니다 234 00:08:12,626 --> 00:08:14,936 그랜드 센트럴 역의 폭파범 알렉스 패리쉬는 235 00:08:14,971 --> 00:08:18,116 6블럭 반경 내에 갇힌 상황입니다 236 00:08:18,151 --> 00:08:19,843 공모자들 역시 FBI 요원이란 게 237 00:08:19,878 --> 00:08:21,043 사실입니까? 238 00:08:21,078 --> 00:08:22,839 맞는 말입니다만 239 00:08:22,874 --> 00:08:25,599 이건 알렉스 패리쉬의 마지막 저항일 뿐입니다 240 00:08:25,674 --> 00:08:27,711 FBI에서는 이런 부류의 폭파범을 위해 앞으로 241 00:08:27,746 --> 00:08:29,880 - 희망을 잃진 마 - 방지책을 취하실 겁니까? 242 00:08:30,068 --> 00:08:32,010 루머가 있는데요 대통령이 직접... 243 00:08:32,045 --> 00:08:34,988 - 저 말이 맞아 - 국토 안보부 쪽에 추가적인 관리를 요청한게 맞습니까? 244 00:08:35,023 --> 00:08:36,754 - 우리를 돕는 사람들은 - 별도의 추가 조치는 없습니다 245 00:08:36,789 --> 00:08:39,357 - 구금되거나 안 좋아지고 있어 - 현재 용의자는 체포 직전이니까요 246 00:08:39,392 --> 00:08:42,764 - 용의자는... - 아직 누명을 벗을 길은 있어 247 00:08:42,861 --> 00:08:45,062 있다고 해도 248 00:08:45,206 --> 00:08:47,941 우리가 잡히기 전에 내가 어떻게 찾겠어 251 00:08:50,448 --> 00:08:53,038 죄송합니다, 뭔가 기술적인 문제가... 252 00:08:53,079 --> 00:08:55,455 - 무슨 일이죠? - FBI가 해킹된 겁니까? 253 00:08:55,490 --> 00:08:57,927 이거 기밀 서류인가요? 254 00:08:57,962 --> 00:08:59,634 - 무슨 일이지? - 모르겠어요 255 00:08:59,669 --> 00:09:00,710 하지만 이 서류들은 전부 256 00:09:00,745 --> 00:09:02,000 요원님 서버에서 나왔어요 257 00:09:02,058 --> 00:09:04,024 - 중단시켜 - 힘들대요 258 00:09:04,059 --> 00:09:06,861 접근권은 또 누구에게 있죠? 259 00:09:06,912 --> 00:09:10,561 이건 그랜드 센트럴과 관련된 FBI의 조사 서류들 전부야 260 00:09:10,721 --> 00:09:12,418 뭐야, 유출된 거야? 261 00:09:12,552 --> 00:09:14,453 누가? 262 00:09:14,564 --> 00:09:16,365 나도 모르겠어 263 00:09:16,540 --> 00:09:19,523 하지만 그들이 누구든 마지막으로 내 명예를 264 00:09:19,558 --> 00:09:22,508 회복하는데 필요한 모든 걸 준 거야 265 00:09:25,792 --> 00:09:30,001 translated by K. 268 00:09:32,147 --> 00:09:34,566 남자 둘이다 269 00:09:34,601 --> 00:09:35,659 거기, 거기! 돌아서! 270 00:09:35,694 --> 00:09:38,396 어두운 집에서 방금 누가 엿보고 있던데 273 00:09:45,128 --> 00:09:46,418 들어와 274 00:09:47,810 --> 00:09:48,984 검문소는 어떻게 통과했어? 275 00:09:49,019 --> 00:09:50,998 그냥 근처에 산다고 확인 해주면 되던데 276 00:09:51,033 --> 00:09:51,901 다들 누구야? 277 00:09:51,936 --> 00:09:53,771 미아와 던컨이라고 미지의 멤버들이야 The Unknown 278 00:09:53,806 --> 00:09:55,345 수색이 좁혀지고 있어 279 00:09:55,380 --> 00:09:56,672 너희 둘다 여기서 빼내야겠어 280 00:09:56,706 --> 00:09:58,446 - 어떻게? - 나도 모르겠어 281 00:09:58,481 --> 00:10:01,556 콘에드 해킹 보다야 확실히 더 힘들겠지 뉴욕에 전력, 가스를 공급하는 회사 282 00:10:01,829 --> 00:10:03,788 FBI는 어떻게 해킹했어? 283 00:10:03,878 --> 00:10:05,015 암호를 때려 맞췄지 284 00:10:05,126 --> 00:10:06,377 상황이 전부 끝나면 알아볼 시간 충분해 285 00:10:06,443 --> 00:10:08,204 당장 중요한 건 너희를 빼내는 거야 286 00:10:08,239 --> 00:10:09,057 아니 287 00:10:09,120 --> 00:10:11,054 내가 무고하다는 증거가 바깥 어딘가에 있어 288 00:10:11,089 --> 00:10:12,586 갖고 있는지조차 FBI도 모르고 있는 289 00:10:12,651 --> 00:10:14,012 미아, 이런 물건 검토해볼 수 있잖아 290 00:10:14,047 --> 00:10:16,635 그냥 날 도와줘 우리가 갈 때까지만 291 00:10:18,254 --> 00:10:19,811 CNN엔 전문가가 열 명이나 돼 292 00:10:19,846 --> 00:10:22,088 내가 보낸 이메일을 모조리 찾아낼 거다 293 00:10:22,127 --> 00:10:24,223 MSNBC는 미란다가 알렉스의 도주를 도왔던 것도 알 테니 294 00:10:24,258 --> 00:10:25,823 아주 살판들 났겠지 295 00:10:25,895 --> 00:10:28,626 게다가 폭스 뉴스는 누출된 배경에 내가 있다고 하던데 296 00:10:28,703 --> 00:10:30,523 그럼 시간 문제겠네요 297 00:10:30,558 --> 00:10:33,727 아버지와 와이어트에 대해 알게 되는 건요 298 00:10:34,137 --> 00:10:35,702 걔가 그랬다고 생각하세요? 300 00:10:37,589 --> 00:10:38,912 굉장한 우연의 일치 아니냐 301 00:10:38,947 --> 00:10:42,599 구금된 후, 한 시간 만에 이런 일이 벌어졌다는 건 302 00:10:42,880 --> 00:10:46,418 게다가 FBI에서 20년 있다보니 난 우연의 일치는 믿지 않는다 303 00:10:46,512 --> 00:10:50,647 하지만 쉘비가 아니라면, 다른 누군가라면... 304 00:10:50,682 --> 00:10:54,084 그들은 이제 개인적인 이메일을 해킹할 거다 305 00:10:54,359 --> 00:10:56,793 그건... 내가 쉘비와 연락하던 방법이지 306 00:10:57,960 --> 00:10:59,420 내 계정은 삭제해라 307 00:10:59,455 --> 00:11:00,794 민감한 게 있다면 308 00:11:00,829 --> 00:11:01,745 아뇨, 아뇨, 아뇨 309 00:11:01,780 --> 00:11:03,700 더러운 일은 직접 하세요 310 00:11:03,735 --> 00:11:04,617 이해를 못한 모양인데 311 00:11:04,652 --> 00:11:07,247 난 지금 전 시에 걸쳐 수색 작업 중이다 312 00:11:07,282 --> 00:11:10,517 날 지켜줄 거라 믿을 수 있는 건 오직 너 뿐이고 313 00:11:10,837 --> 00:11:12,743 게다가 네 엄마... 314 00:11:13,415 --> 00:11:15,269 지명일이 며칠 내에 있는 게 사실이라면 315 00:11:15,304 --> 00:11:17,423 네 엄마 경력을 불필요하게 위태롭게 만들고 싶진 않다 316 00:11:17,458 --> 00:11:20,538 - 왜냐하면... - 쉘비랑 사랑에 빠진 줄 아셨어요? 317 00:11:20,710 --> 00:11:21,700 그게 있잖아요 318 00:11:21,824 --> 00:11:24,879 저도 그랬거든요 쉘비가 원하는 걸 얻고 319 00:11:24,914 --> 00:11:27,469 절 내던지기 전까진요 320 00:11:29,869 --> 00:11:32,571 아버지 이메일은 삭제해 드릴게요 321 00:11:32,877 --> 00:11:34,184 하지만 보내신 걸 취소할 순 없으니 322 00:11:34,234 --> 00:11:37,170 어느 순간에는 들통날 거에요 323 00:11:37,801 --> 00:11:40,177 쉘비 것도 지워야지 324 00:11:44,207 --> 00:11:46,683 아주 간 줄 알았어? 325 00:11:46,795 --> 00:11:49,554 이봐, 전 지부에 있던 326 00:11:49,589 --> 00:11:52,093 선배 요원에게 갔었어 도움 받을 수 있나 해서 327 00:11:52,128 --> 00:11:54,749 나한테 이걸 주던데 328 00:11:54,906 --> 00:11:58,487 네 아버진 오코너가 졸업할 때 상사셨어 329 00:11:58,554 --> 00:12:00,264 93년까지 같이 일하다가 330 00:12:00,299 --> 00:12:03,544 오코너가 느닷없이 전출을 요청했는데 331 00:12:03,595 --> 00:12:05,270 이유는 아무도 몰라 332 00:12:05,411 --> 00:12:08,112 아마 네 엄마가 333 00:12:08,194 --> 00:12:10,075 말씀해주실 게 있을지도 몰라 334 00:12:10,132 --> 00:12:11,232 나도 모르겠어 335 00:12:11,267 --> 00:12:14,272 그래, 털어 놓을게 자그마치 15년이지 336 00:12:14,444 --> 00:12:17,187 엄마가 아는 게 뭐든 말하진 않으실 거야 337 00:12:17,357 --> 00:12:19,136 우리가 알아봐야지 338 00:12:19,171 --> 00:12:20,836 우리 힘으로 339 00:12:20,963 --> 00:12:22,442 우리? 341 00:12:24,765 --> 00:12:28,341 5백만달러의 다이아몬드가 2년 전에 사라졌다가 342 00:12:28,376 --> 00:12:31,222 절반이 암시장에 매물로 나왔대 343 00:12:31,257 --> 00:12:33,359 지난 달 브라이튼 비치에 344 00:12:33,394 --> 00:12:35,285 브라이튼 비치면 내 마피아 구역인데 345 00:12:35,372 --> 00:12:36,265 잠깐, 이 사건이 연결되있는 건가? 346 00:12:36,300 --> 00:12:38,211 미란다 말로는 개별 사건이라던데 347 00:12:38,246 --> 00:12:40,244 다른 애들이 갖고 있는 걸 볼게 348 00:12:40,346 --> 00:12:41,953 쉘비도 네 사건 일부야? 349 00:12:41,988 --> 00:12:43,086 아냐, 브랜든 350 00:12:43,160 --> 00:12:45,811 준비 좀 해두려고 또 기분 나쁠까봐 351 00:12:45,846 --> 00:12:47,816 어느 대학 다녔는지 알려주 지도 안잖아 352 00:12:47,851 --> 00:12:49,529 아버지가 그러시더군 353 00:12:49,564 --> 00:12:51,443 다른 정치가들의 추문을 캐다보니 354 00:12:51,478 --> 00:12:52,745 털어서 먼지 안 나는 사람 없다고 355 00:12:52,803 --> 00:12:54,034 나라면 조심할 거야 356 00:12:54,069 --> 00:12:56,059 그냥 꼼꼼하게 봐두는 거야 357 00:12:56,094 --> 00:12:57,633 네 어머닌 민주당 상원 의원이잖아 358 00:12:57,668 --> 00:13:00,291 기본적으로 할아버님은 블랙워터를 굴리셨겠고 민간 용병 집단. 민주당이 활동을 묵인한 면이 있음 359 00:13:00,384 --> 00:13:01,735 그러니까, 그 회사들은 네가 알고 싫은 것들과 360 00:13:01,770 --> 00:13:03,797 연관이 있을 거라고 361 00:13:03,915 --> 00:13:04,545 정말이라니까 362 00:13:04,580 --> 00:13:07,488 까딱 잘못하면 골로 간다니까 363 00:13:10,518 --> 00:13:12,579 너희 둘은 끌리는 게 뭐야? 364 00:13:12,671 --> 00:13:15,461 아버지 문제? 지배자 혈통? 365 00:13:15,691 --> 00:13:17,563 넌 나와 케일럽에 대해 아무 것도 모르고 있어 366 00:13:17,598 --> 00:13:21,583 자주 바뀌더라 끊이지도 않고 367 00:13:22,235 --> 00:13:23,279 일전엔 나도 그랬는데 368 00:13:23,314 --> 00:13:27,283 한 남자를 알게되니까 그제야 감이 오더라고 369 00:13:27,520 --> 00:13:29,787 남들에겐 난 별로 권하고 싶진 않아 370 00:13:30,112 --> 00:13:32,974 케일럽은 비밀이 없거든요 371 00:13:34,438 --> 00:13:35,998 리야드 사우디아라비아의 수도 372 00:13:36,033 --> 00:13:36,801 발신자표시제한 373 00:13:37,965 --> 00:13:40,798 아, 어, 미안 돌려주는 걸 깜박했네 374 00:13:40,861 --> 00:13:42,801 날 감시하는 거야? 376 00:13:44,096 --> 00:13:47,130 어, 잘못 온 걸 거야 377 00:13:47,721 --> 00:13:48,550 뭐지? 378 00:13:48,651 --> 00:13:51,373 내 생일로 바꿔놨거든 380 00:13:53,262 --> 00:13:55,014 각자 해결할 순 없나? 381 00:13:55,153 --> 00:13:56,854 사건이 연결됐다면 다른 문제겠죠 382 00:13:56,912 --> 00:13:59,672 네, 모든 사건이 D.C.로 향하는 것처럼 보여서요 384 00:14:00,917 --> 00:14:03,141 단독 임무 만한 게 없지 385 00:14:03,176 --> 00:14:04,777 늘 더 큰 그림이 있으니까 386 00:14:04,838 --> 00:14:07,440 게다가 가끔은 다른 요원이나 수사가 387 00:14:07,498 --> 00:14:08,984 사건의 해결에 도움을 주기도 하니까 388 00:14:09,039 --> 00:14:10,928 자네들은 그 점들을 연결만 하면 되겠지 389 00:14:11,002 --> 00:14:13,645 각자 퍼즐 조각을 들고 있으니 390 00:14:13,738 --> 00:14:16,014 자네들이 할 일은 그걸 짜맞추는 거지 391 00:14:16,049 --> 00:14:18,308 이제, 그 큰 그림을 오늘 오후 본부에서 392 00:14:18,354 --> 00:14:20,218 발표하게 될 거야 393 00:14:20,253 --> 00:14:22,320 FBI에서의 첫 걸음을 내딛는 거지 394 00:14:22,471 --> 00:14:25,280 935 펜실베이니아 애비뉴에 온 걸 환영하네 395 00:14:25,326 --> 00:14:27,713 FBI 본부로도 알려져 있지 396 00:14:27,786 --> 00:14:29,811 오늘 자네들은 고위급 특별 수사관 일부에게 397 00:14:29,846 --> 00:14:31,822 브리핑하게 될 테니까 398 00:14:31,857 --> 00:14:34,025 좋은 인상을 남겨봐 399 00:14:34,129 --> 00:14:36,647 자네들의 미래에 중요한 역할이 될 수도 있으니까 400 00:14:36,682 --> 00:14:38,307 니마와 사이먼, 자네들은 각 임무가 401 00:14:38,342 --> 00:14:39,882 연관된 걸 알아냈으니 402 00:14:39,926 --> 00:14:41,152 브리핑을 먼저 시작하도록 해 403 00:14:41,199 --> 00:14:43,350 브리핑은 두 시에 시작이니까 404 00:14:43,423 --> 00:14:46,215 그 동안은, 각자의 미래를 둘러보도록 405 00:14:46,284 --> 00:14:47,660 또 누가 알겠나 여기서 근무할 지 406 00:14:47,695 --> 00:14:48,987 내 앞에서 줄곧 거짓말을 했어 407 00:14:49,022 --> 00:14:51,391 아빠를 안다면서 408 00:14:51,504 --> 00:14:52,874 아, 나야 알지 409 00:14:52,928 --> 00:14:56,421 다짜고짜 가서 물어볼 순 없잖아, 안 그래? 410 00:14:56,921 --> 00:14:58,334 그럴 필요 있겠어? 411 00:14:58,369 --> 00:14:59,603 만약 찾아야 할 진짜 해답이 있다면 412 00:14:59,677 --> 00:15:01,371 바로 이 건물 내에 있을 거야 413 00:15:01,450 --> 00:15:03,640 여기? 여긴 포트 녹스라고 켄터키 주 연방 금괴 저장소 414 00:15:03,675 --> 00:15:05,493 이렇게 좋을 데가 415 00:15:05,535 --> 00:15:08,520 난 후보생이 아니거든 416 00:15:09,483 --> 00:15:11,537 농담으로 브리핑을 마칠까 하는데... 417 00:15:11,606 --> 00:15:12,773 대미를 화려하게 말야 418 00:15:12,808 --> 00:15:14,760 난 사실만 전달하고 싶어 그거면 충분해 419 00:15:14,795 --> 00:15:15,826 승인 바라는 것도 아니고 420 00:15:15,861 --> 00:15:17,177 승인 문제가 아니잖아 421 00:15:17,212 --> 00:15:19,486 그게, 확실히 듣게끔 눈에 띄려는 거지 422 00:15:19,521 --> 00:15:23,238 스스로를 차별화 시켜보려고 자기 성적 취향을 속이는 거? 423 00:15:23,273 --> 00:15:25,963 난 차라리 솔직하고 직설적으로 할 거야 424 00:15:25,998 --> 00:15:27,150 이런 말 해서 미안해 425 00:15:27,185 --> 00:15:28,016 그래? 426 00:15:28,069 --> 00:15:29,994 미안한데, 넌 줄곧 솔직하지 않았잖아 427 00:15:30,044 --> 00:15:31,314 내 선택이 아니었잖아 428 00:15:31,349 --> 00:15:32,401 나도 여기 오고 싶었어 429 00:15:32,436 --> 00:15:34,488 그렇지만 레이나 없인 허락해주지 않았을 걸 430 00:15:34,628 --> 00:15:36,124 내가 보기엔 431 00:15:36,176 --> 00:15:38,390 네 혼자 힘으로 잘 하고 있는데 433 00:15:41,893 --> 00:15:43,678 또 그 텔레마케터야 434 00:15:43,723 --> 00:15:45,666 아까는 잘못 걸려왔다면서 435 00:15:45,700 --> 00:15:47,325 그래, 문자가 와 있길래 436 00:15:47,361 --> 00:15:49,686 텔레마케터가 문자를 남겨? 437 00:15:53,366 --> 00:15:56,218 이 사진은 네브라스카에서 찍힌 거야, 봐 438 00:15:56,326 --> 00:15:57,708 그것부터 시작하는 게 좋겠어 439 00:15:57,743 --> 00:15:59,911 그래, 좋은 생각이야 440 00:16:00,463 --> 00:16:03,752 휴스턴, 베가스... 오마하 441 00:16:03,818 --> 00:16:08,756 93년... 두 트럭 분의 폭탄, FBI 지부 한 곳... 442 00:16:10,381 --> 00:16:11,881 200명의 사상자 444 00:16:15,712 --> 00:16:18,471 라이언, 엄마 이름의 파일은 왜 있을까? 445 00:16:18,767 --> 00:16:19,535 내가 좀 볼까? 446 00:16:22,875 --> 00:16:24,629 요주의 인물로 조사 받고 447 00:16:24,702 --> 00:16:26,511 바로 풀려나셨는데 448 00:16:30,389 --> 00:16:34,148 FBI는 엄마한테 ISI와의 과거에 대해서 추궁했어 파키스탄 정보국 449 00:16:34,224 --> 00:16:37,659 엄만 파키스탄 정보국과 아무런 관련이 없는데 450 00:16:39,998 --> 00:16:41,963 마이클 패리쉬는 봄베이 어디서 만나셨죠? 451 00:16:41,998 --> 00:16:44,214 이게 다 뭐지? 452 00:16:44,347 --> 00:16:45,422 나야 모르지 453 00:16:45,536 --> 00:16:46,068 이제 가보자고 454 00:16:46,103 --> 00:16:48,410 이제 브리핑까지 5분 남았으니까 455 00:16:48,445 --> 00:16:51,313 그거 가방에 넣고 이제 가보자고 456 00:16:52,608 --> 00:16:54,329 모든 사건들은 연결돼 있더군요 457 00:16:54,364 --> 00:16:55,502 저희가 찾은 건 이렇습니다 458 00:16:55,537 --> 00:16:57,857 CDC에 대한 폭파 협박은 주위 분산용으로 459 00:16:57,892 --> 00:16:59,403 누군가 바이러스를 훔쳤을 가능성이 있어요 460 00:16:59,479 --> 00:17:01,136 매스 제네럴에서 납치됐던 의사는 461 00:17:01,171 --> 00:17:02,154 면역학자였구요 462 00:17:02,189 --> 00:17:03,723 이번 일에 러시아 마피아가 고용된 건 463 00:17:03,758 --> 00:17:05,406 러시아 분리파를 대신했던 거구요 464 00:17:05,488 --> 00:17:08,276 훔쳐낸 다이아몬드는 바이러스 운반책에게 465 00:17:08,311 --> 00:17:09,659 지불하는데 쓰였어요 466 00:17:09,694 --> 00:17:12,001 운반책은 낌새를 챈 경찰관을 죽인 후에 467 00:17:12,002 --> 00:17:13,002 뺑소니 사고로 위장했죠 468 00:17:13,037 --> 00:17:16,318 그가 마지막으로 목격된 곳은 DC로 469 00:17:16,395 --> 00:17:18,374 저희들은 이 모든 게 DC의 한 공원에 대한 470 00:17:18,428 --> 00:17:19,754 생물학적인 공격을 의미한다고 생각합니다 471 00:17:19,816 --> 00:17:20,725 왜 하필 공원이지? 472 00:17:20,760 --> 00:17:23,125 보안성이 떨어지고 상시 인원이 많으니까요 473 00:17:23,221 --> 00:17:25,055 살상을 극대화 할 수 있죠 474 00:17:26,483 --> 00:17:28,880 다들 축하하네 성공적인 브리핑이야 475 00:17:28,915 --> 00:17:30,064 사건을 입증했군 476 00:17:30,099 --> 00:17:31,703 그래, 잘 했네 477 00:17:31,738 --> 00:17:34,507 하지만 자네들이 놓친 게 한 가지 있지 478 00:17:34,771 --> 00:17:37,139 이건 실제 시나리오를 기초로 하고 있어 479 00:17:37,174 --> 00:17:38,618 우리가 막은 케이스지 480 00:17:38,653 --> 00:17:39,577 자네들이라면? 481 00:17:39,612 --> 00:17:42,177 FBI가 그랬던 것처럼 자네들도 용의자를 찾고 482 00:17:42,212 --> 00:17:44,875 폭파되기 전에 화학 무기를 회수해야지 483 00:17:44,936 --> 00:17:48,154 자네들은 모두 길 아래편 마샬 파크에 배치될 거야 484 00:17:48,249 --> 00:17:49,947 이 용의자들 중 누구라도 보면, 485 00:17:49,982 --> 00:17:52,842 목표물의 회수를 위해 그들을 추격해야만 해 486 00:17:52,898 --> 00:17:56,165 특히나 무기화된 변종 에볼라라면 487 00:17:56,200 --> 00:17:58,692 당황하지도 말고, 발각되지도 말고 488 00:17:58,727 --> 00:18:00,851 접근하는 게 발각되면 우린 모두 끝장이니까 490 00:18:03,566 --> 00:18:05,433 저도 구경해도 되요? 491 00:18:05,611 --> 00:18:07,779 너만 원한다면, 그럼 492 00:18:07,868 --> 00:18:09,209 알았어요 493 00:18:09,303 --> 00:18:11,437 어, 레이나 494 00:18:11,853 --> 00:18:13,850 건물 밖으로는 둘 중 한 명만 나가도록 해 495 00:18:13,924 --> 00:18:16,858 동생이 사이먼과 잘 어울리는 것 같던데 496 00:18:16,893 --> 00:18:18,694 넌 대기하도록 해 497 00:18:24,593 --> 00:18:26,399 적어도 한 가진 긍정적이야 498 00:18:26,483 --> 00:18:28,628 이번 누출 때문에 FBI가 갖고 있던 499 00:18:28,663 --> 00:18:31,083 테러 자료가 다 드러났어 감식, 현장 보고서, 조서... 500 00:18:31,118 --> 00:18:32,079 여기 다 있어 501 00:18:32,114 --> 00:18:33,514 잠깐만, 돌려봐 503 00:18:38,896 --> 00:18:40,049 뭔가 찾은 것 같아 504 00:18:40,130 --> 00:18:42,424 이건 내 이름으로 된 신용 카드 영수증이야 505 00:18:42,459 --> 00:18:43,011 폭파범이 산 건... 506 00:18:43,046 --> 00:18:46,098 절연재, 반사 페인트 비부식성 배수관 청소기 507 00:18:46,162 --> 00:18:47,283 그래, 그렇지만 앞뒤가 안 맞아 508 00:18:47,318 --> 00:18:49,327 이 성분은 그랜드 센트럴 역 폭탄에서 검출되지 않았다고 509 00:18:49,362 --> 00:18:52,206 예행 연습으로 필요했나 보지 510 00:18:52,463 --> 00:18:54,297 알렉스 511 00:18:54,332 --> 00:18:56,533 무슨 생각이야? 512 00:18:56,636 --> 00:18:59,020 그랜드 센트럴 역이 예행 연습이었다면? 514 00:19:00,940 --> 00:19:03,045 어딘가 폭탄이 더 있을 거야 515 00:19:04,518 --> 00:19:06,256 내가 보고 있는 게 정확히 뭐지? 516 00:19:06,322 --> 00:19:10,227 옆 아파트에서 찾아낸 선이야 517 00:19:10,285 --> 00:19:11,638 실제로 폭탄이 제조된 곳이지 518 00:19:11,673 --> 00:19:12,997 그게 뭐가 특별하지? 519 00:19:13,092 --> 00:19:15,267 사이먼 말로는 리드선이라는데 외부로부터 기기에 전기를 공급하는 선 520 00:19:15,332 --> 00:19:18,229 예비 감식 결과에 따르면 521 00:19:18,292 --> 00:19:21,972 폭탄에 쓰인 유일한 선은 블라스팅 와이어였거든 연마재를 분사시켜 표면을 처리한 선 522 00:19:22,144 --> 00:19:25,197 그러니까 폭파범은 그 선을 두번째 장치에 사용한 거군 523 00:19:25,275 --> 00:19:26,913 그래, 다른 데 사용했을 거야 524 00:19:26,948 --> 00:19:28,611 너도 그렇게 생각하잖아 525 00:19:28,646 --> 00:19:31,903 테러범이 이런 선과 재료를 갖고 있다면 526 00:19:31,999 --> 00:19:33,598 또 다른 폭탄은 공상이 아니라... 527 00:19:33,633 --> 00:19:34,746 불가피한 거야 528 00:19:34,781 --> 00:19:36,702 네가 10분 안에 이걸 다 알아냈으면 529 00:19:36,737 --> 00:19:37,559 FBI도 그럴 텐데 530 00:19:37,594 --> 00:19:40,198 그래, 문제는 FBI에게 이 선이 없다는 거지 531 00:19:40,305 --> 00:19:43,051 이게 없으면 그쪽에서도 뭘 찾고 있는지 모를 걸 532 00:19:43,089 --> 00:19:44,812 뭔가 찾은 것 같아요 533 00:19:44,852 --> 00:19:45,654 유출 관련자? 534 00:19:45,719 --> 00:19:46,387 아니, 더 크죠 535 00:19:46,422 --> 00:19:49,405 이건 아버지 비서 트레이시가 아버지한테 보낸 메일이에요 536 00:19:49,440 --> 00:19:50,361 테러 발생 전날이요 537 00:19:50,396 --> 00:19:52,684 기, 기억난다 별 도움 안 될 텐데 538 00:19:52,719 --> 00:19:55,523 뭐죠? 지금... 농담하세요? 539 00:19:55,600 --> 00:19:57,734 이건 중요해요 이걸 보라구요 540 00:19:58,034 --> 00:19:59,711 밤에 번거롭게 해서 죄송한데 541 00:19:59,746 --> 00:20:00,794 굿윈 요원에게서 방금 전화와서요 542 00:20:00,829 --> 00:20:03,191 어떤 요원이 오늘 저녁에 뉴욕 지부에 출입하면서 543 00:20:03,226 --> 00:20:06,166 알렉스 패리쉬의 뱃지를 썼답니다 544 00:20:06,252 --> 00:20:08,132 굿윈이 전화 달라는데요 545 00:20:08,232 --> 00:20:11,734 그럼, 다른 사람이 왜 패리쉬 뱃지를 썼죠? 546 00:20:11,809 --> 00:20:13,844 모르지. 패리쉬의 공범 중 한 명에게 물어보지 그래? 547 00:20:13,879 --> 00:20:15,473 그들이 공범인지는 아버지도 모르잖아요 548 00:20:15,515 --> 00:20:17,493 아랫 층에 가보면 한 방 가득이잖아 549 00:20:17,528 --> 00:20:19,248 아랫 방에 있는 건 550 00:20:19,283 --> 00:20:21,753 알렉스의 무죄를 밝히려고 도와주는 사람들 뿐이에요 551 00:20:21,801 --> 00:20:24,503 애초부터 관련됐는지 여부도 모르시잖아요 552 00:20:24,610 --> 00:20:27,346 아니면 제가 모르는 뭔가 안다면 모를까 553 00:20:27,423 --> 00:20:29,139 그날 굿윈에게 전화하셨어요? 554 00:20:29,401 --> 00:20:30,666 트레이시가 나한테 메일을 보냈더구나 555 00:20:30,701 --> 00:20:32,305 시스템 결함이었다고 말야 556 00:20:32,440 --> 00:20:34,165 너도 그거 찾아서 읽어보면 알 거다 557 00:20:34,234 --> 00:20:35,389 허 558 00:20:35,472 --> 00:20:37,807 그런 생각이 들던데요 FBI에서 20년 있다보니 559 00:20:37,842 --> 00:20:40,680 우연의 일치를 안 믿는다구요? 560 00:20:41,969 --> 00:20:43,858 그래, 굿윈에게 지금 전화해 보마 561 00:20:47,704 --> 00:20:49,825 기억해, 자네들이 지켜보는 건 562 00:20:49,830 --> 00:20:51,857 우리가 사진으로 보여준 용의자들 563 00:20:51,892 --> 00:20:54,461 10명 중 하나니까 신경 바짝 쓰라고 564 00:20:54,496 --> 00:20:57,016 이런 훈련이라도 해야 그 생각을 떨쳐내겠지 565 00:20:57,051 --> 00:20:58,838 네 엄마는 파키스탄 정보국 요원이었을 지도 몰라 566 00:20:58,873 --> 00:21:00,448 머릿 속에서 말야 567 00:21:00,525 --> 00:21:02,213 파일이 말하려는 게 그거 같지는 않던데 568 00:21:02,284 --> 00:21:03,817 나도 모르겠어, 라이언 569 00:21:03,922 --> 00:21:07,156 내가 아는 사람들 정체도 모르는데 570 00:21:07,463 --> 00:21:09,464 엄마라고 다를까? 571 00:21:12,318 --> 00:21:15,160 공기를 통한 감염을 추적하는 게 아니면 572 00:21:15,195 --> 00:21:16,395 핸드폰은 치우지 그래 573 00:21:16,430 --> 00:21:19,499 아니, 이거라도 봐야지 스토커처럼 안 보이려면 574 00:21:21,240 --> 00:21:23,206 너 좀 이상해 575 00:21:23,241 --> 00:21:26,600 곁눈질도 안 하고 시비도 안 걸고, 576 00:21:26,662 --> 00:21:28,982 나를 저 나무 뒤로 데려가려고도 않고 577 00:21:29,040 --> 00:21:31,310 집에 가는 버스에서 더듬지 뭐 578 00:21:32,182 --> 00:21:34,279 뭐, 좋아 579 00:21:34,367 --> 00:21:36,206 기대할 만할 걸 써볼 수도 있고 580 00:21:36,255 --> 00:21:39,576 와이어트, 본부로 다시 같이 가줬으면 싶는데 581 00:21:39,611 --> 00:21:41,142 물어볼 게 있어서 582 00:21:41,235 --> 00:21:43,237 훈련의 일부인가요? 583 00:21:43,351 --> 00:21:45,507 우리와 같이 가준다면 584 00:21:45,572 --> 00:21:47,607 하스, 자네도 585 00:21:48,942 --> 00:21:51,221 저 벤치에 앉아서 파일을 보고 있어 586 00:21:51,256 --> 00:21:52,486 테러범으로 보이는 사람을 목격하면, 587 00:21:52,521 --> 00:21:54,249 태클은 네게 양보할게 588 00:21:54,391 --> 00:21:56,358 2분 줄게, 알았지? 590 00:21:58,247 --> 00:21:59,969 좋아요, 다들 모여 계세요 591 00:22:00,027 --> 00:22:01,183 짐 다 챙기셨으면... 593 00:22:02,075 --> 00:22:05,050 트위드 콤비 입은 사람 누가 지켜보고 있어? 다른 색깔의 올이 섞여 있는 모직 594 00:22:05,085 --> 00:22:07,080 우리가 본 용의자 중 한 명 같은데 596 00:22:08,467 --> 00:22:10,501 그자가 안 보여 그자가 안 보여 597 00:22:10,601 --> 00:22:11,723 어, 내가 도와줄게 598 00:22:11,758 --> 00:22:13,061 내게 생각이 있어 부스 599 00:22:13,182 --> 00:22:14,641 - 그래? - 이쪽으로 걸어와 봐 600 00:22:14,735 --> 00:22:16,509 그냥 내게 맡기고 601 00:22:16,611 --> 00:22:18,411 알았어 603 00:22:20,536 --> 00:22:21,759 아! 조심해 604 00:22:21,794 --> 00:22:23,315 - 눈 제대로 안 떠? - 이 새끼가 지금, 뭐라고? 605 00:22:23,350 --> 00:22:25,560 - 갈 길이나 똑바로 가시라고! - 지금 날더러 뭐? 607 00:22:29,649 --> 00:22:31,165 그자야. 그자야! 609 00:22:34,493 --> 00:22:36,381 잘 붙어다녀! 610 00:22:36,429 --> 00:22:38,031 아! 조심해요! 612 00:22:39,911 --> 00:22:41,311 이봐, 조심해! 613 00:22:41,384 --> 00:22:42,859 - 이리 와줘. 이리 와달라고 - 이봐! 620 00:22:52,619 --> 00:22:54,463 잡았어 623 00:23:03,947 --> 00:23:05,201 저기, 트레이시 624 00:23:05,325 --> 00:23:07,922 아버지께서 저한테 당신 계정을 보라고 하셔서요 625 00:23:07,957 --> 00:23:09,622 특히 아버지한테 보내신 메일이요 626 00:23:09,657 --> 00:23:12,595 괜찮아요. 벌써 말씀하셨어요 627 00:23:12,767 --> 00:23:16,811 굿윈 요원에 대한 메일은 지웠나요? 628 00:23:16,991 --> 00:23:19,638 네, 고마워요 630 00:23:21,393 --> 00:23:24,064 알렉스, 이제 네가 여기서 빠져나갈 거나 집중하자고 631 00:23:24,099 --> 00:23:26,356 그래야 폭탄에 대해서 익명의 제보라도 하지 632 00:23:26,391 --> 00:23:28,537 FBI에서는 하루에도 수천 번 제보 받아 633 00:23:28,572 --> 00:23:29,783 그냥 받아서 리스트에 올려두기만 할 거라고 634 00:23:29,818 --> 00:23:31,322 너한테서 나온 거라고 해야지 635 00:23:31,368 --> 00:23:33,278 여기서 나가는 게 어려울 것 같으면 636 00:23:33,334 --> 00:23:35,018 그 친구들에게 휴대폰 넘겨버려. 추적당하게 637 00:23:35,086 --> 00:23:37,387 우리 전화는 추적 불가능해 중간에 전화할 수 있어야지 638 00:23:37,422 --> 00:23:40,654 좋아, 가고 싶었더라도 지금은 방법이 없잖아 639 00:23:40,773 --> 00:23:43,084 이제 너무 늦었어 우릴 찾아낼 거야 640 00:23:43,206 --> 00:23:45,967 아니, 그건 아냐 641 00:23:46,163 --> 00:23:48,264 저건 우리 차니까 643 00:23:53,275 --> 00:23:55,214 저게 어떻게 우리 차야? 644 00:23:55,308 --> 00:23:58,190 해킹된 자료엔 FBI 뉴욕 지부에 할당된 645 00:23:58,225 --> 00:24:00,186 차량 등록 번호도 포함돼 있길래 646 00:24:00,371 --> 00:24:02,820 내가 그 목록을 활용해 2블럭 밖 차량 한 대를 647 00:24:02,855 --> 00:24:04,384 해킹해서 이리 몰고오게 했지 648 00:24:04,442 --> 00:24:05,336 어떻게 한 거지? 649 00:24:05,386 --> 00:24:07,672 계기판의 컴퓨터 말야 인터넷에 연결됐거든 650 00:24:07,733 --> 00:24:09,479 각자 물건들 챙겨 651 00:24:09,519 --> 00:24:11,250 이제 30분 내로 공항에 가야 해 652 00:24:11,285 --> 00:24:12,531 공항? 653 00:24:12,672 --> 00:24:15,091 너를 여기 밖이 아니라 654 00:24:15,286 --> 00:24:16,983 나라 밖으로 보내 줄게 655 00:24:17,030 --> 00:24:18,681 난 이 나라를 떠날 수 없어 656 00:24:18,716 --> 00:24:19,758 아직 어딘가에 폭탄이 있다고 657 00:24:19,793 --> 00:24:22,732 이렇게 찾을 수는 없어 도망이나 다니면서 658 00:24:22,821 --> 00:24:24,066 자고, 먹을 데나 궁리할 거야? 659 00:24:24,101 --> 00:24:25,711 알렉스 660 00:24:25,746 --> 00:24:27,076 계속 이럴 수는 없어 661 00:24:27,111 --> 00:24:28,443 그래, 그럴 필요 없어 662 00:24:28,534 --> 00:24:30,116 우리 글로벌 네트워크의 일부가 될, 자유로워 질 663 00:24:30,151 --> 00:24:31,785 기회만 제의할 뿐이니까 664 00:24:31,820 --> 00:24:34,088 자유로워지는 건 자유를 갖는 것과 다른 거야 665 00:24:34,150 --> 00:24:35,984 내가 갈 곳과 무관한 문제야 666 00:24:36,034 --> 00:24:37,935 정부가 나의 사냥을 멈추진 않을 테니까 667 00:24:37,969 --> 00:24:40,054 네가 굳이 남아 있겠다면 끝낼 방법은 하나 뿐이야 670 00:24:47,172 --> 00:24:48,672 나가요 671 00:24:48,918 --> 00:24:51,186 나가라니까요! 672 00:24:51,534 --> 00:24:53,619 목소리 낮춰라 673 00:24:53,869 --> 00:24:57,705 알렉스와 관련된 메일 지우셨어요? 674 00:24:58,026 --> 00:24:59,314 아버지는 지금 675 00:24:59,334 --> 00:25:00,757 연방법 12개를 어기신 거에요 676 00:25:00,792 --> 00:25:02,629 우선 첫째로... 공부집행 방해 677 00:25:02,664 --> 00:25:04,602 할 만한 일 했다 내가 없앴 건... 678 00:25:04,637 --> 00:25:07,723 아뇨, 아버진 유일한 증거를 없앤 거에요 679 00:25:07,810 --> 00:25:09,857 알렉스의 혐의를 벗기려는 시도가 있었다는 걸요 680 00:25:09,941 --> 00:25:13,477 다행스럽게도 제가 사본을 보관했죠 681 00:25:15,049 --> 00:25:18,452 어떻게 너는 아직도 그리 순진해 빠졌지? 682 00:25:18,565 --> 00:25:20,526 이게 알렉스 때문인 것 같니? 683 00:25:20,661 --> 00:25:22,259 이메일을 다시 읽어봐 684 00:25:22,319 --> 00:25:26,176 날 방해했다고 왜 트레이시가 사과했겠니? 685 00:25:26,272 --> 00:25:28,867 트레이시는 내가 쉘비와 호텔에 있던 걸 안 거야 686 00:25:28,935 --> 00:25:32,575 그래서 이메일을 열어봤다 호텔 와이파이를 사용해서 687 00:25:32,641 --> 00:25:34,284 그래서 영수증에 적혀있는 688 00:25:34,319 --> 00:25:35,027 IP 주소를 걱정하셨군요 689 00:25:35,062 --> 00:25:36,750 그게 증거물에 포함되게 되면 690 00:25:36,785 --> 00:25:38,065 내가 쉘비가 같이 있던게 691 00:25:38,100 --> 00:25:40,330 드러나는 건 시간 문제지 692 00:25:40,365 --> 00:25:42,998 숨기는 건 없다, 케일럽 693 00:25:43,042 --> 00:25:44,195 난 네 엄마를 구하려는 것 뿐이야 694 00:25:44,230 --> 00:25:46,694 불필요한 고통에서 695 00:25:46,940 --> 00:25:48,474 그러니까 더 욕할 게 없다면 696 00:25:48,509 --> 00:25:51,611 네 자리로 돌아가 쉘비 휴대폰이나 삭제해둬라 697 00:25:53,099 --> 00:25:55,364 정말 죄송한데... 이게 다 무슨 일이죠? 698 00:25:55,467 --> 00:25:57,252 저희들이 뭘 잘못했나요? 699 00:25:57,321 --> 00:25:58,727 그럼 중동의 계좌로 700 00:25:58,762 --> 00:26:01,539 왜 매월 수천달러를 보냈는지 설명해 봐 701 00:26:01,632 --> 00:26:03,733 - 그것도 테러와 관련된 은행에 - 그게... 702 00:26:03,768 --> 00:26:06,656 지난 달까지, 자네가 송금한 금액이 백만달러에 달하던데 703 00:26:06,764 --> 00:26:08,865 아무 말 하지마, 쉘비 704 00:26:11,000 --> 00:26:13,435 내 훈련생을 심문하라고 허가를 내준 게 누구지? 705 00:26:13,532 --> 00:26:15,132 이건 우리 일입니다, 미란다 706 00:26:15,167 --> 00:26:17,164 자네 일을 하려고 했으면 내게 먼저 물어 봤어야지 707 00:26:17,222 --> 00:26:19,007 만약 자네가 그랬다면 내가 말해줬을 테니까 708 00:26:19,042 --> 00:26:21,960 계좌에 등록된 이름이 사마르 하시미라는 걸 709 00:26:22,112 --> 00:26:24,881 배다른 누나에요 710 00:26:25,049 --> 00:26:26,961 정말 뭐라도 안다고 생각했나? 711 00:26:26,996 --> 00:26:29,793 내 훈련생에 대해 나조차 모르는 걸 712 00:26:29,981 --> 00:26:32,594 동생과는 말도 못 해봤다면서 713 00:26:32,689 --> 00:26:36,404 다른 사람에겐 관계 없는 내 일이니까 그랬던 거야 714 00:26:37,386 --> 00:26:39,794 아버진 사우디 아라비아에 출장을 다니곤 하셨어 715 00:26:39,829 --> 00:26:41,595 거기서 한 분을 만나서 딸까지 보게 되신 거지 716 00:26:41,630 --> 00:26:44,106 그랬는데 엄마 때문에 그분을 떠나게 되셨어 717 00:26:44,196 --> 00:26:46,647 20년 동안 사마르를 숨겨오셨지. 나와... 718 00:26:46,682 --> 00:26:48,091 엄마, 모두에게 719 00:26:48,138 --> 00:26:50,036 그러다, 아빠가 돌아가시고 걔가 연락을 해온 거야 720 00:26:50,071 --> 00:26:53,759 너무나 절박해서는, 네 매달, 제가 도와줬어요 721 00:26:53,876 --> 00:26:55,905 지난 달에는 집 보증금을 부탁하길래 722 00:26:55,940 --> 00:26:57,574 그걸 보내준 거에요 723 00:26:57,647 --> 00:26:58,869 백만달러나? 724 00:26:58,940 --> 00:27:00,594 제가 할 수 있는 최소한이니까요 725 00:27:00,629 --> 00:27:03,136 동생이 겪어온 일에 비하면요 726 00:27:03,824 --> 00:27:05,691 더 물어볼 말이 있으면 727 00:27:05,726 --> 00:27:08,461 와이어트 양은 자네에게 변호사 이름을 대줄거네 728 00:27:08,803 --> 00:27:10,240 쉘비 729 00:27:12,015 --> 00:27:15,229 죄송해요. 어떻게, 왜 이렇게 됐는지 모르겠네요 730 00:27:15,282 --> 00:27:17,050 난 알겠는데 731 00:27:17,337 --> 00:27:19,304 네가 그랬어? 732 00:27:19,542 --> 00:27:21,860 쉘비, 난, 나는 네가 거짓말 하는 줄 알고 733 00:27:21,895 --> 00:27:23,562 그 사실을 알고... 친구한테 부탁해서 734 00:27:23,597 --> 00:27:27,318 번호 좀 확인해... 보라고... 쉘비 735 00:27:30,180 --> 00:27:32,148 제가 붙잡긴 했는데 가방엔 아무 것도 없어요 736 00:27:32,183 --> 00:27:33,984 어떻게 된 거죠? 737 00:27:35,431 --> 00:27:37,164 아! 뭐지? 738 00:27:37,199 --> 00:27:38,812 이봐, 알렉스 739 00:27:38,847 --> 00:27:40,681 반전이 있다는 건 자네도 알 텐데 740 00:27:40,732 --> 00:27:44,000 그자가 용의자라면 741 00:27:44,120 --> 00:27:45,376 자넨 테러리스트야 742 00:27:45,426 --> 00:27:46,345 하지만 그 가방은 743 00:27:46,380 --> 00:27:48,368 콴티코를 떠날 때부터 갖고 있던 건데요 744 00:27:48,447 --> 00:27:50,500 자네는 공원을 뛰어다니면서 745 00:27:50,535 --> 00:27:52,624 용의자 찾는다고 생각이야 했지만 746 00:27:52,659 --> 00:27:56,002 이걸 가방에 넣은 사람은 놓친 거야 747 00:27:56,139 --> 00:27:59,194 이 자는 자네를 FBI 본부로 유도하려는 미끼였을 테고, 748 00:27:59,229 --> 00:28:01,176 이리 들어오려면 자네가 필요하다는 걸 안 거지 749 00:28:01,257 --> 00:28:03,040 그를 쫓는데 집중하느라 750 00:28:03,075 --> 00:28:05,778 제가 계획의 일부란 건 전혀 깨닫지 못했네요 751 00:28:05,914 --> 00:28:09,460 더 큰 그림이란... 자네가 늘 볼 수 있는 게 아니지 752 00:28:09,588 --> 00:28:12,458 게다가 오늘은... 아무도 못 봤고 754 00:28:18,487 --> 00:28:20,772 파일이 사라졌어 755 00:28:21,863 --> 00:28:24,017 오늘 정말 굉장했어 756 00:28:24,250 --> 00:28:26,710 - 아, 그러니? - 어 757 00:28:26,788 --> 00:28:29,145 모두들 배우는 걸 즐기는 것 같던데 758 00:28:29,247 --> 00:28:31,749 뛰어다니고 서로 돕고... 759 00:28:31,928 --> 00:28:33,816 즐겁게 하려고 애쓰는 편이지 760 00:28:34,457 --> 00:28:37,019 훈련소에서 나가면 그때는 현실이니까 761 00:28:37,122 --> 00:28:38,557 게다가 현실이란게 늘 재미있는 건 아니거든 762 00:28:38,592 --> 00:28:40,729 그런데도, 그 사람들이 우리를 지켜주는 거야? 763 00:28:40,764 --> 00:28:42,717 그럼 764 00:28:42,782 --> 00:28:45,698 모두들 너를 위해 기꺼이 죽을 거야 765 00:28:48,327 --> 00:28:51,933 나도 요원이 될 수 있어? 767 00:28:56,945 --> 00:28:59,539 - 그냥 꿈 깰게 - 여기... 신원 조사도 있어 768 00:28:59,618 --> 00:29:02,730 음, 우리 요원들은 전과도 없어야 해 769 00:29:02,765 --> 00:29:03,802 나 그냥 농담 한 번 해봤어 770 00:29:03,837 --> 00:29:04,444 그럴 생각은... 771 00:29:04,479 --> 00:29:05,939 네 인생에서 772 00:29:05,974 --> 00:29:07,184 다른 할만한 일도 있잖아 773 00:29:07,219 --> 00:29:09,148 예를 들면? 774 00:29:15,391 --> 00:29:17,773 들어와 775 00:29:17,884 --> 00:29:19,067 이봐 776 00:29:19,266 --> 00:29:20,689 어... 777 00:29:20,765 --> 00:29:23,024 같이 한 잔 하고 싶은지 궁금해서 779 00:29:24,452 --> 00:29:25,508 밖에서 보낼 수 있는 첫 날이고 780 00:29:25,543 --> 00:29:27,780 네가 술만 마신다면 781 00:29:27,815 --> 00:29:29,811 그건 내 동생이고 782 00:29:29,846 --> 00:29:31,099 맞아 783 00:29:31,219 --> 00:29:33,208 계속 틀리네 784 00:29:33,458 --> 00:29:35,752 레이나는 복도 끝이야 785 00:29:35,787 --> 00:29:37,487 늘 있던 곳 말야 786 00:29:37,577 --> 00:29:40,389 용무 있는 건 걔지 내가 아니잖아 787 00:29:41,005 --> 00:29:42,597 걔가 널 좋아하지 788 00:29:42,857 --> 00:29:44,233 하지만 날 놀래킨 건 너잖아 789 00:29:44,268 --> 00:29:46,592 너 놀래키는 거나 너랑 뭘 한다던지 790 00:29:46,707 --> 00:29:49,840 그런 건 흥미 없어, 사이먼 791 00:29:49,973 --> 00:29:52,341 나는 내 발로 여기 온 거야 792 00:29:52,397 --> 00:29:55,984 나한테 좋은 게 있다면 동생에게서나 찾으라고 793 00:29:56,029 --> 00:29:59,431 하지만, 지금은 그냥 내버려 둬 795 00:30:02,518 --> 00:30:04,443 파일은 어딨죠? 796 00:30:04,807 --> 00:30:06,405 원래 있던 곳에 797 00:30:06,440 --> 00:30:07,540 그걸 들여다 볼... 798 00:30:07,575 --> 00:30:10,106 내겐 전권이 있어 799 00:30:13,894 --> 00:30:16,496 자기 목소리도 못 듣는 건가? 800 00:30:16,656 --> 00:30:20,198 자넨 연방 빌딩 내에서 기밀 서류를 훔친 거야 801 00:30:20,287 --> 00:30:21,180 지난 주엔 내 방에 802 00:30:21,215 --> 00:30:23,452 도청기도 심었었지 803 00:30:23,487 --> 00:30:25,551 어떤 문제가 생길지 생각이나 한 건가? 804 00:30:25,586 --> 00:30:26,988 내가 입이라도 열면? 805 00:30:27,023 --> 00:30:28,082 그러세요 806 00:30:28,117 --> 00:30:30,966 전부 털어놓으세요 전 신경 안 쓰니까 807 00:30:31,099 --> 00:30:33,015 여전히 저한테 거짓말 하시잖아요 808 00:30:33,115 --> 00:30:35,756 여전히 저를 조종 하시구요 809 00:30:35,916 --> 00:30:38,283 언제 그만두실 거죠? 810 00:30:38,522 --> 00:30:41,447 더 이상 겁 안나요 811 00:30:41,482 --> 00:30:43,410 무슨 수가 있던 제 아빠에 대한 812 00:30:43,445 --> 00:30:45,415 진실을 찾는 건 계속 할 거에요 813 00:30:45,450 --> 00:30:48,685 저를 멈추게 할 건 아무 것도 없어요 814 00:30:49,541 --> 00:30:51,405 오마하에선 무슨 일이 있었죠? 815 00:30:51,440 --> 00:30:53,542 알렉스 816 00:30:53,678 --> 00:30:55,355 폭발의 배경엔 누가 있었죠? 817 00:30:55,390 --> 00:30:56,450 그만 해 818 00:30:56,485 --> 00:30:58,314 204명이 그날 죽었어요 819 00:30:58,349 --> 00:30:59,542 그런데 내가 그걸 알 거라고 생각해? 820 00:30:59,577 --> 00:31:00,878 누구 책임이냐구요, 리암! 821 00:31:00,927 --> 00:31:02,528 내 책임이야! 823 00:31:05,454 --> 00:31:08,223 내 과오였어 824 00:31:08,410 --> 00:31:11,678 나와 네 아버지, 825 00:31:12,026 --> 00:31:15,629 그리고 또다른 12명의 요원들 826 00:31:16,072 --> 00:31:20,454 네 아버지 마이클과 난 지역 민병대에서 827 00:31:20,527 --> 00:31:22,684 잠입 수사를 했지 828 00:31:22,843 --> 00:31:26,444 우리도 뭔가 꿍꿍이가 있다는 건 알았지만... 829 00:31:26,523 --> 00:31:28,236 낌새를 놓친 거야 830 00:31:28,541 --> 00:31:30,364 그래서 은폐했군요 831 00:31:30,463 --> 00:31:33,354 아, 자네 아버지는 자신을 용서치 못했어 832 00:31:33,389 --> 00:31:35,290 감내할 수 없으셨겠지 833 00:31:36,431 --> 00:31:39,533 그럼 제 어머니도... 834 00:31:39,645 --> 00:31:42,062 관련이 있으셨나요? 어머니는 ISI셨어요? 835 00:31:42,135 --> 00:31:47,113 아니... FBI에겐 책임질 사람이 필요했던 거야 836 00:31:47,898 --> 00:31:49,418 그냥 내버려뒀군요 837 00:31:49,489 --> 00:31:52,474 우린 평생을 FBI에 바쳤어 838 00:31:52,539 --> 00:31:55,608 FBI가 없다면 우린 못 살아 839 00:31:56,033 --> 00:31:57,720 사람들을 살릴 방법이 있는 것도 아니잖아 840 00:31:57,755 --> 00:31:59,301 그래서 증거를 폐기했던 거지 841 00:31:59,336 --> 00:32:01,320 요원님의 경력을 박살낼 증거겠죠 842 00:32:01,355 --> 00:32:03,223 나만 그랬겠나? 843 00:32:03,421 --> 00:32:06,310 여기서 성장해 844 00:32:06,419 --> 00:32:09,161 최고 서열까지 올라간 요원들 845 00:32:09,258 --> 00:32:13,114 위대한 요원과, 사람들 그간 해온 것들에 대한 846 00:32:13,196 --> 00:32:15,759 보상을 받기 위해 평생을 바친 사람 847 00:32:16,739 --> 00:32:19,359 내 말이 안 믿겨지면 미란다에게 물어보게 848 00:32:20,226 --> 00:32:24,562 내가 할 수 있는 건 부탁하는 것 뿐이야 849 00:32:24,816 --> 00:32:26,937 내버려 두게 850 00:32:29,287 --> 00:32:30,824 내버려 둬, 아니면... 852 00:32:32,515 --> 00:32:34,783 날 고발하던가 854 00:32:38,480 --> 00:32:39,493 또 시작된 모양인데 855 00:32:39,528 --> 00:32:41,444 다신 내 방에 들어오지 마 856 00:32:41,479 --> 00:32:42,523 쉘비, 미안해 857 00:32:42,558 --> 00:32:45,006 사과는 안 받아 858 00:32:45,041 --> 00:32:47,005 그거 알아? 솔직히 솔직히... 나 기뻤어 859 00:32:47,040 --> 00:32:48,122 오늘 아침에 휴대폰 빌려달라고 했을 때 860 00:32:48,157 --> 00:32:50,010 왜냐하면 이제 진짜 네 모습을 봤으니까 861 00:32:50,045 --> 00:32:51,319 넌 내가 생각했던 그런 사람이 아냐 862 00:32:51,354 --> 00:32:55,345 - 잠깐만. 내 말 좀 들어봐 - 더 할 말 없는데 863 00:32:55,393 --> 00:32:56,928 좋아, 쉘비 864 00:32:57,028 --> 00:32:58,898 난 네 신뢰를 깼어 865 00:32:58,933 --> 00:32:59,844 그래서 네게도 866 00:32:59,879 --> 00:33:01,490 내 신뢰를 깰 기회를 줄게 867 00:33:01,525 --> 00:33:03,250 케일럽, 넌 내 말 안 듣고 있잖아 868 00:33:03,285 --> 00:33:04,002 우린 서로 869 00:33:04,037 --> 00:33:05,074 - 신뢰를 깬 거야 - 전에 아버지가 870 00:33:05,109 --> 00:33:08,361 내 목숨을 살렸다고 한거 그게 지금 하려는 말이야 871 00:33:08,724 --> 00:33:11,659 내가 17살이었을 때 난 조직의 일부였어 872 00:33:11,725 --> 00:33:13,626 조직? 뭐야, 종교 집단 같은 거? 873 00:33:13,683 --> 00:33:14,784 뭐, 법적으로는 874 00:33:14,842 --> 00:33:16,844 아무도 그렇겐 안 부르지만... 876 00:33:18,914 --> 00:33:21,200 아버진 그렇게 부르셨지 877 00:33:21,235 --> 00:33:22,497 어느날 밤, 아버지와 878 00:33:22,532 --> 00:33:24,425 요원들이 한 때거리로 879 00:33:24,460 --> 00:33:25,939 들이닥쳐서는 880 00:33:25,974 --> 00:33:28,208 날 구해줬어 881 00:33:28,243 --> 00:33:29,801 누구한테서? 883 00:33:31,807 --> 00:33:35,576 그 안에 있었다면 네게도 그랬을 걸 884 00:33:35,643 --> 00:33:36,640 그렇게 말했을 거야 885 00:33:36,675 --> 00:33:38,356 모든 게 좋아질 거라고 886 00:33:38,391 --> 00:33:40,982 널 받아들여줄 거라고 887 00:33:41,019 --> 00:33:43,450 가족들은 안 그렇지만 888 00:33:43,582 --> 00:33:45,792 그럼... 넌 믿겠지 889 00:33:45,865 --> 00:33:48,352 믿을 구석이 있으니까 890 00:33:48,387 --> 00:33:51,639 그렇게 접근하는 거야 891 00:33:51,709 --> 00:33:53,293 그렇게 접근해오면 넌 그만둘 수 없어 892 00:33:53,328 --> 00:33:54,289 네게 바짝 달라붙어서 893 00:33:54,324 --> 00:33:55,885 숨조차 쉬기 힘들고... 894 00:33:55,920 --> 00:33:58,126 그러면 나갈 방법은 하나 밖에 없는거야 896 00:33:59,437 --> 00:34:02,606 나한테 말 하지 그랬어 897 00:34:02,748 --> 00:34:05,711 아무도 몰라, 쉘비 898 00:34:05,870 --> 00:34:07,732 아빠가 내 기록에서 삭제해 버려서 899 00:34:07,767 --> 00:34:09,756 그건 내 비밀이거든 동생이 네 비밀이고 900 00:34:09,791 --> 00:34:11,532 아무도 네 동생을 모르는 것 처럼 901 00:34:11,567 --> 00:34:12,806 네가 동생 일을 비밀로 해둔 건 902 00:34:12,841 --> 00:34:14,841 동생을 아끼기 때문이잖아 903 00:34:15,021 --> 00:34:17,652 보호하고 싶은 거고 904 00:34:17,687 --> 00:34:20,915 비밀을 아무에게도 털어놓지 못한 건 내가 창피해서 그래 906 00:34:22,784 --> 00:34:23,755 난 너무 창피했거든 907 00:34:23,790 --> 00:34:25,523 지난 번에 누군가 내게 신경써줬을 때 908 00:34:25,558 --> 00:34:26,905 네가 그래준 것처럼 909 00:34:26,940 --> 00:34:29,278 그런데 날 속였더라고 910 00:34:29,313 --> 00:34:31,313 자기들이 원하는 걸 얻으려고 911 00:34:31,909 --> 00:34:34,808 그게, 난... 912 00:34:35,035 --> 00:34:38,141 난 안 믿었거든 913 00:34:38,176 --> 00:34:41,067 누가 나같은 놈을 좋아할 거라는 걸 915 00:34:46,179 --> 00:34:48,518 케일럽 916 00:34:48,553 --> 00:34:52,122 케일럽 917 00:34:52,236 --> 00:34:55,505 내가 좋아하기만 하는 줄 알아? 922 00:35:13,643 --> 00:35:17,180 난 케일럽을 너보다 잘 안다 넌 그놈에 비해 너무 아깝다 그 놈은 복잡한 놈이고. 넌 지켜줄 사람이 필요한 거다 923 00:35:19,272 --> 00:35:20,616 이봐 924 00:35:20,699 --> 00:35:23,066 너 괜찮아? 925 00:35:25,764 --> 00:35:29,522 아니. 솔직히 전 여친이 아버지랑 놀아났다는 걸 926 00:35:29,557 --> 00:35:32,215 기사로 읽는다는 게 그리 유쾌하진 않지 927 00:35:32,250 --> 00:35:33,061 특히나 아껴주는 척 하면서 928 00:35:33,096 --> 00:35:34,825 서로 짝짝꿍했다면 말이지 929 00:35:34,860 --> 00:35:35,950 내 휴대폰으로 뭐하는 거야? 930 00:35:35,985 --> 00:35:39,633 이메일 지우라고 시킨 건 너한테 말씀 안 하셨나봐? 931 00:35:39,761 --> 00:35:41,170 아버지랑 네 메일 932 00:35:41,211 --> 00:35:42,324 지금 그게 무슨 소리야? 933 00:35:42,359 --> 00:35:44,838 아버지는 너 한테서 거리를 두려는 거야 934 00:35:44,968 --> 00:35:47,819 왜 그러시는지는 내게 숨기시던데 935 00:35:47,908 --> 00:35:51,180 그게 다 너를 신경쓴 적이 없었다는 거지 936 00:35:51,422 --> 00:35:54,369 당신이 걱정하는 건 본인 안위 뿐이니까 937 00:35:55,960 --> 00:35:58,749 내가 했던 게 틀렸다고 생각하셨을 지도 몰라 938 00:35:58,881 --> 00:36:01,450 그렇다고 그게 나쁜 분이란 건 아니잖아 939 00:36:01,758 --> 00:36:05,543 일을 중시하신 거야 옳은 일을 하시려고 940 00:36:05,578 --> 00:36:09,380 네가 사랑하는 사람까지 상처 줄 생각을 한 거지 941 00:36:09,415 --> 00:36:10,619 아버진 그런 분이셔 942 00:36:10,654 --> 00:36:13,156 넌 아버지의 능력을 몰라 943 00:36:13,191 --> 00:36:16,226 난 몰랐어 네 능력도 944 00:36:16,687 --> 00:36:18,332 우리가 어디 있는 지 봐 947 00:36:34,751 --> 00:36:37,092 가자고! 949 00:36:38,140 --> 00:36:38,982 고마워 950 00:36:39,017 --> 00:36:40,261 문제는 없는지 확인 좀 할게! 951 00:36:40,296 --> 00:36:42,478 - 그래, 알았어 - 힘내 952 00:36:42,592 --> 00:36:44,664 그래, 괜찮아 넌 괜찮아 953 00:36:44,756 --> 00:36:46,616 우리가 처음 여기로 왔을 때 954 00:36:46,651 --> 00:36:48,212 이렇게 될 거라고 생각했어? 955 00:36:48,305 --> 00:36:51,039 내가 어떻게 잊겠어? 956 00:36:51,098 --> 00:36:54,767 콴티코에 간 건 내 평생 가장 힘든 결정이었는데 957 00:36:56,445 --> 00:36:59,092 너야 네 아버지에 대해서 알려고 했던 것 뿐이잖아 958 00:36:59,205 --> 00:37:00,805 그랬지 959 00:37:00,952 --> 00:37:02,202 아버지는 한 번 실수 하시고 960 00:37:02,237 --> 00:37:05,740 남은 평생 동안 그걸 후회하셨어 961 00:37:09,718 --> 00:37:12,152 약을 차에 두고 왔어 962 00:37:12,187 --> 00:37:13,414 가지고 올게 963 00:37:13,449 --> 00:37:15,182 그래 964 00:37:15,217 --> 00:37:16,818 좋아 965 00:37:19,507 --> 00:37:21,375 어디로 가는 거지? 966 00:37:21,615 --> 00:37:23,816 어디 가는 거냐고! 968 00:37:32,914 --> 00:37:35,164 아, 이제야 밤에 훈련소를 벗어나네 969 00:37:35,199 --> 00:37:36,763 너도 그게 무슨 뜻인지 알지? 970 00:37:36,798 --> 00:37:37,949 지구본과 독수리잖아 여기에 닻을 더하면 해병대 휘장을 뜻함 971 00:37:37,984 --> 00:37:41,555 FBI, DEA에 해병대까지 모두 한 곳에 모인다고 972 00:37:41,590 --> 00:37:44,682 엄청난 양의 술까지 지원받아서 말이야 973 00:37:44,717 --> 00:37:45,769 나도 껴야지 974 00:37:45,804 --> 00:37:46,911 나도. 10시 쯤? 975 00:37:46,946 --> 00:37:48,273 그래. 너도 갈래, 레이나? 976 00:37:48,358 --> 00:37:50,873 레이나는 술 안 마시는데 네가 같이 가고 싶으면 977 00:37:50,908 --> 00:37:52,229 오늘 밤에는 내가 여기 남아 있을게 978 00:37:52,264 --> 00:37:55,037 우리가 공개적으로 보여선 곤란하니까 979 00:37:55,107 --> 00:37:57,832 그 말이 맞아 다음에 할까? 980 00:37:57,990 --> 00:38:00,537 그래. 다음에 982 00:38:02,908 --> 00:38:06,010 이봐, 내가 여기서 차라도 만들어 줄게 983 00:38:06,171 --> 00:38:09,130 고맙지만, 괜찮아 984 00:38:09,383 --> 00:38:11,280 레이나, 내가 뭐 잘못 했어? 985 00:38:11,315 --> 00:38:13,460 아니 986 00:38:14,240 --> 00:38:16,011 내 잘못이지 987 00:38:16,171 --> 00:38:21,225 자네의 입소를 허락했다면, 현재의 능력 때문이 아니다 988 00:38:21,451 --> 00:38:24,827 자네들을 받아들인 건 발전 가능성 때문이지 989 00:38:24,974 --> 00:38:28,830 자네들은 가는 방향조차 모르겠지만 우린 알거든 990 00:38:29,085 --> 00:38:30,474 그럼 그 말이 맞군요 991 00:38:30,509 --> 00:38:33,577 그래, 그렇지 992 00:38:34,391 --> 00:38:36,392 그래, 앞으로 어쩔 거지? 993 00:38:38,154 --> 00:38:40,453 리암이 제게 말한 게 화도 안 나세요? 994 00:38:40,675 --> 00:38:42,544 내가 왜 그래야 하지? 995 00:38:42,773 --> 00:38:44,443 그건 리암 이야긴데 996 00:38:44,478 --> 00:38:46,549 교관님도 그 일부가 아니셨나요? 997 00:38:47,244 --> 00:38:49,165 그땐 아냐 998 00:38:49,632 --> 00:38:52,201 그 다음이라면 모를까 999 00:38:52,454 --> 00:38:54,155 그럼 나머지라면? 1000 00:38:54,290 --> 00:38:55,556 상관들인가요? 1001 00:38:55,590 --> 00:38:57,978 훌륭한 사람들이지 1002 00:38:58,014 --> 00:39:00,453 다들 멋진 일을 해왔고 1003 00:39:01,881 --> 00:39:04,873 속에 그런 걸 안고 어떻게 살 수 있죠? 1005 00:39:13,278 --> 00:39:15,179 이것 좀 받을게 잠깐만 1006 00:39:15,276 --> 00:39:18,374 네, 그러세요 1007 00:39:18,524 --> 00:39:21,056 우린 자네들에게 없는 관점을 갖고 있으니까 1008 00:39:21,150 --> 00:39:22,940 안녕. 네가 마크구나 1009 00:39:22,975 --> 00:39:24,794 레이먼드 씨. 네 1010 00:39:24,919 --> 00:39:27,098 우! 긴장되네요 1011 00:39:27,133 --> 00:39:29,449 아, 그러지 말고 기운 좀 내야지 1012 00:39:29,622 --> 00:39:31,399 네 인생에서 가장 변화된 1013 00:39:31,434 --> 00:39:33,125 두 시간을 대비해 둬야지 1014 00:39:33,211 --> 00:39:34,691 네 평가가 기다리고 있으니까 1016 00:39:38,724 --> 00:39:40,397 이제 다 됐어! 1017 00:39:40,988 --> 00:39:42,803 드디어 내 집이 됐다고! 1018 00:39:42,838 --> 00:39:44,386 잘 됐다! 1019 00:39:44,594 --> 00:39:47,192 다음 달에는 입주할 수 있대 1020 00:39:47,227 --> 00:39:49,738 근데 아직 할 일이 산더미야 1021 00:39:50,102 --> 00:39:52,728 목록 만들자. 나도 도와줄게 1023 00:39:55,485 --> 00:39:57,316 미란다, 옆집 샐리에요 1024 00:39:57,351 --> 00:39:58,896 거기 옥상에 누가 보이는 것 같은데 1025 00:39:58,931 --> 00:39:59,986 미란다? 1026 00:40:00,021 --> 00:40:03,537 각각에 대한 내 목표는... 세상을 새로운 시각으로 1027 00:40:03,572 --> 00:40:05,991 보게 만드는 거야 1028 00:40:06,990 --> 00:40:11,072 우리에겐 없는 시각으로 1029 00:40:11,311 --> 00:40:16,597 가장 힘든 건, 어떻게 서로 잘 맞을지 알아내는 거니까 1031 00:40:19,081 --> 00:40:24,301 지난 9/11일엔 FBI와 CIA에게 필요한 조각이 다 있었는데도 1032 00:40:24,336 --> 00:40:26,491 서로 연결하진 못했으니까 1033 00:40:26,928 --> 00:40:28,763 오랫만이야 1034 00:40:29,242 --> 00:40:31,236 뉴스 봤어 1035 00:40:31,704 --> 00:40:34,309 너도 봤겠지? 1036 00:40:34,889 --> 00:40:37,561 폭력은 끝나지 않아 1037 00:40:38,568 --> 00:40:40,959 이리 오는게 아니었어 1038 00:40:41,534 --> 00:40:48,995 도움이 될줄 알았는데 이제는 나도 모르겠어 1039 00:40:50,247 --> 00:40:52,998 너도 잘 알겠지 뭘 할 수 있을지 1040 00:40:53,817 --> 00:40:56,364 그리고 이제 우리는 세상을 다르게 보지 1041 00:40:56,735 --> 00:40:58,576 그리고 다음 번엔 우리가 멈출 거야 1042 00:40:58,634 --> 00:40:59,714 미란다? 1043 00:40:59,749 --> 00:41:02,182 우리 모두... 함께 노력해서 1044 00:41:02,225 --> 00:41:04,760 안 오세요? 1047 00:41:09,445 --> 00:41:11,311 미란다! 1048 00:41:11,530 --> 00:41:12,809 미란다! 1049 00:41:12,844 --> 00:41:16,152 무슨 일이에요? 1050 00:41:16,187 --> 00:41:18,555 찰리... 1053 00:41:30,174 --> 00:41:32,932 이거 확실해? 1054 00:41:33,106 --> 00:41:34,474 난 확신해 1055 00:41:34,545 --> 00:41:36,430 무슨 짓을 하려는 건지는 잘 알겠지 1058 00:41:48,711 --> 00:41:52,321 우리가 자네들 전부를 받아들인 이유는... 1058 00:41:52,711 --> 00:41:55,321 우리가 이렇게 되서는 안됐던 거였다. 서로 없던 일로 하자 이렇게 되서 너무나 부끄럽다 나도 이럴 생각은 아니었지만 난 아직도 케일럽을 사랑한다 1059 00:41:56,204 --> 00:41:58,656 그 여자야! 손을 보이는 곳에 둬! 1060 00:41:58,745 --> 00:42:01,074 자네들도 그럴 거란걸 알고 있기 때문이겠지 1061 00:42:01,109 --> 00:42:04,945 그냥 거기 있어! 패리쉬다! 1063 00:42:08,059 --> 00:42:10,522 뉴욕 어딘가에 숨겨진 폭발물들이 더 있어요 1064 00:42:10,557 --> 00:42:11,994 나도 어딘지는 몰라요 1065 00:42:12,029 --> 00:42:15,355 빨리 못 찾으면 모든 게 끝나요 1066 00:42:15,390 --> 00:42:20,390 sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com