1
00:00:01,031 --> 00:00:03,922
제 이름은 알렉스 패리쉬
전 누명을 썼어요
2
00:00:03,957 --> 00:00:07,176
모든 게 시작된 건
8개월 전, FBI 훈련소였어요
3
00:00:07,210 --> 00:00:09,573
프로젝트를 진행해왔지
니마 아민 요원과
4
00:00:09,608 --> 00:00:11,932
동생 레이나와 함께
다들 입소한 후부터
5
00:00:11,967 --> 00:00:13,043
자넨 복권됐네
6
00:00:13,078 --> 00:00:14,743
LA 지부로 말야
7
00:00:14,778 --> 00:00:17,119
다 끝난 게 아니라면서
8
00:00:17,153 --> 00:00:19,254
후보생으로 돌려보내던데
9
00:00:19,289 --> 00:00:21,044
누명 씌운 게 누구든
이걸 놔두고 갔어
10
00:00:21,079 --> 00:00:22,347
이 선이 핵심이야
11
00:00:22,382 --> 00:00:24,709
자네는 부스 요원을 따라가
패리쉬에게 데려갈 테니까
12
00:00:24,744 --> 00:00:26,403
FBI다! FBI!
13
00:00:26,438 --> 00:00:28,881
제 조국을 지키기도 전에
14
00:00:28,916 --> 00:00:30,364
제 자신부터 구할 줄은 몰랐어요
17
00:00:35,742 --> 00:00:37,375
좋아, 잘 들어!
18
00:00:37,473 --> 00:00:40,919
용의자는 6블럭
반경 내에 있다
19
00:00:40,954 --> 00:00:42,986
놈들 찾아낼 때까지
아무도 내보내지 마
20
00:00:43,021 --> 00:00:46,486
오늘 밤, 우린 사냥꾼이고
그 녀석들은 먹잇감이니까
21
00:00:46,521 --> 00:00:52,593
블럭 단위로, 집집마다...
무슨 수가 있어도 잡는다
23
00:00:54,016 --> 00:00:56,095
총알부터 빼내야겠어
24
00:00:56,161 --> 00:00:56,959
아!
25
00:00:57,221 --> 00:00:59,155
일단 여기부터
벗어나고 봐
27
00:01:00,580 --> 00:01:03,148
좋아, 기운내
30
00:01:06,999 --> 00:01:09,121
전에 야전 수술
해본 적 있어?
31
00:01:09,156 --> 00:01:11,436
아니, 그렇지 않아도
한 번 해볼까 싶은데
32
00:01:11,471 --> 00:01:12,232
좋아
33
00:01:12,267 --> 00:01:13,834
그래
34
00:01:16,977 --> 00:01:20,780
우린 그들을 찾아
법정에 세울 거다
36
00:01:30,387 --> 00:01:31,725
같이 지내게
해줘서 고마워
37
00:01:31,760 --> 00:01:32,661
아니, 별 소릴
38
00:01:32,696 --> 00:01:34,716
탈락한 애들 때문에
방을 합치고 있잖아
39
00:01:34,751 --> 00:01:36,690
안 내키는 애들 사이에
끼기 전에 부탁해 줘서
40
00:01:36,725 --> 00:01:38,528
오히려 내가 고맙지
41
00:01:38,563 --> 00:01:40,747
언니랑 지내는 게
그립지는 않을까?
42
00:01:40,782 --> 00:01:43,559
그렇겠지, 하지만 이젠
나도 내 자신이 되야지
43
00:01:43,594 --> 00:01:44,987
지금은 내가 맞춰야 될
유일한 사람이 나란 게
44
00:01:45,022 --> 00:01:47,306
다행이라고 생각해
45
00:01:47,364 --> 00:01:49,487
- 웨스트 뱅크에서의 전투는...
- 미안
46
00:01:49,522 --> 00:01:51,207
- 미안, 그건...
- 아냐, 그냥 둬. 나도 보고 싶어
47
00:01:51,241 --> 00:01:52,361
...국경을 넘어,
폭력 및 저항과
48
00:01:52,396 --> 00:01:54,044
- 마주하고 있습니다
- 그래?
49
00:01:54,078 --> 00:01:56,326
- 넌 이게 불공평할 거야
- 포격이 빗발치는 가운데...
50
00:01:56,361 --> 00:01:59,148
나는 널 알지만
넌 날 모르니까
51
00:01:59,183 --> 00:02:00,368
너희들은 퍼즐 같아
52
00:02:00,403 --> 00:02:01,522
프랑켄-니마의
어느 부분이
53
00:02:01,557 --> 00:02:05,092
진짜 니마고...
어느 부분이 너지?
54
00:02:05,146 --> 00:02:07,400
넌 히잡을 쓰고
걘 안 썼으니까
55
00:02:07,477 --> 00:02:09,337
네가 더 종교적인가?
56
00:02:09,388 --> 00:02:11,295
내겐 신념이란 중요해
58
00:02:12,248 --> 00:02:14,576
너와 나의 공통점이지
60
00:02:15,730 --> 00:02:18,705
완전히 재앙이군. 너도
2개 주 시스템을 믿지?
61
00:02:18,740 --> 00:02:22,486
- 랭캐스터 BB3 뉴스의 자카리 핼퍼트였습니다
- 그건 니마였는데
62
00:02:22,604 --> 00:02:23,892
어떻게 한 거야?
63
00:02:23,927 --> 00:02:26,175
어쩜 그렇게
다들 속였어?
64
00:02:26,210 --> 00:02:29,000
전부는 아냐
같은 후보생들만
65
00:02:29,041 --> 00:02:32,572
미란다와 리암도 알고
캠퍼스 스탭도 알았어
66
00:02:32,607 --> 00:02:35,992
지원만 충분하다면야
뭐든 속일 수 있거든
67
00:02:36,027 --> 00:02:37,466
이봐, 내가 재밌었던
이야기가 뭔지 알아?
68
00:02:37,501 --> 00:02:39,750
그게, 전에...
69
00:02:39,823 --> 00:02:42,835
짓궂은 남자 애가
할례를 받은 날
70
00:02:42,870 --> 00:02:43,545
네가 그 녀석 거길...
71
00:02:43,580 --> 00:02:46,624
그것도 니마야
72
00:02:46,659 --> 00:02:48,093
감시 훈련에서 탈락해서
73
00:02:48,128 --> 00:02:50,409
그때 우리가...
74
00:02:50,444 --> 00:02:54,410
난 방 안에 있었지만
아이디어는 전부 니마 거였어
83
00:03:11,516 --> 00:03:13,997
바스케즈와 브랜든이
우리보다 오래 가는데?
84
00:03:14,096 --> 00:03:15,414
어떻게 그게 가능하지?
85
00:03:15,449 --> 00:03:16,845
검토할 게 많을 걸
86
00:03:16,880 --> 00:03:18,711
지난 주에 빠진 게 있어서
87
00:03:18,760 --> 00:03:20,203
걔들 문
아직 닫혀있지?
88
00:03:20,238 --> 00:03:21,005
그러게
89
00:03:21,040 --> 00:03:23,041
일라이어스랑 뒹굴고
자던 게 참 그리운데
90
00:03:23,113 --> 00:03:26,476
걘 브랜든과는 달리
퇴출된 게 아니니까
91
00:03:26,644 --> 00:03:28,454
전화 좀 써도 돼?
내건 두고 와서
92
00:03:28,489 --> 00:03:30,784
판타지 풋볼 점수를
확인해봐야 하거든
93
00:03:30,819 --> 00:03:33,773
아, 그럼, 우리 관계가
그 정도까지 된 거야?
94
00:03:33,849 --> 00:03:35,986
방금 관계라고 했어?
95
00:03:36,021 --> 00:03:37,671
비밀번호는 뭐야?
96
00:03:37,706 --> 00:03:38,734
내 생일
97
00:03:38,769 --> 00:03:40,670
해킹 당하려고
아예 작정했어?
98
00:03:40,705 --> 00:03:42,462
어서 바꿔놔
99
00:03:42,497 --> 00:03:44,747
아, 내 생일
모르는구나?
100
00:03:44,782 --> 00:03:46,317
네가 내 생일 아는
거랑은 다르잖아
101
00:03:46,352 --> 00:03:48,302
내 누나 이름은?
102
00:03:48,337 --> 00:03:49,291
내 중간 이름은?
103
00:03:49,326 --> 00:03:50,708
내가 어디서 자랐게?
104
00:03:50,743 --> 00:03:51,846
내 눈 색깔이 뭐지?
105
00:03:51,881 --> 00:03:53,653
난 몇 살이게?
106
00:03:53,688 --> 00:03:54,834
너 몇 살인데?
107
00:03:54,869 --> 00:03:56,658
아! 곧 18살이지
108
00:03:56,716 --> 00:03:58,429
케일럽
109
00:03:58,507 --> 00:04:00,752
그래서, 이게 다 뭐죠?
자식을 직장까지 데려가요?
110
00:04:00,789 --> 00:04:02,603
리암 아저씨 생각이야
111
00:04:02,720 --> 00:04:06,902
뭐, 엄마의 최우선 순위가
일이란 걸 알려 주려구요?
112
00:04:06,990 --> 00:04:08,036
그게 생각이었으면
113
00:04:08,093 --> 00:04:10,595
무슨 일이 벌어질지
너도 보고싶진 않니?
114
00:04:14,137 --> 00:04:17,318
너도 놀랄 거야
115
00:04:17,396 --> 00:04:20,453
FBI에 들어가려고
어떻게들 하는지
116
00:04:20,586 --> 00:04:22,651
자기 집도 팔고,
직장도 때쳐치고
117
00:04:22,686 --> 00:04:24,467
가족과도 떨어지고
118
00:04:24,514 --> 00:04:27,613
자기 자신보다 더 큰
대의명분의 일부니까
119
00:04:27,648 --> 00:04:29,366
그게 너에 대한
엄마 희망이야
120
00:04:29,401 --> 00:04:31,992
너도 그런 목적을
갖길 바라는 거니까
121
00:04:32,027 --> 00:04:34,061
엄마는 그냥 나를
감시하려는 것 뿐이잖아
122
00:04:34,297 --> 00:04:36,399
그럴 지도 모르지
123
00:04:36,490 --> 00:04:38,565
왜냐면 엄마는 직접
보는 걸 좋아하거든
127
00:04:44,682 --> 00:04:46,091
다시 돌아왔네
128
00:04:46,126 --> 00:04:47,021
뭐야, 어디 간 줄 알았어?
129
00:04:47,056 --> 00:04:50,140
그래, 다들 지난 주
시험에서 살아남았군
130
00:04:50,175 --> 00:04:51,385
기분들이 어때?
132
00:04:53,801 --> 00:04:58,060
왜냐면, 오늘 훈련의 다음
단계가 시작되기 때문이지
133
00:04:58,095 --> 00:05:00,538
그 말은, 생각을 더
크게 하라는 뜻이지
134
00:05:00,581 --> 00:05:03,123
특히, 콴티코 밖
세계에 관해서
135
00:05:03,158 --> 00:05:06,159
현 시각부터, 다들
외출을 허용하겠네
136
00:05:06,194 --> 00:05:07,358
밤과 주말에 한해
138
00:05:08,528 --> 00:05:10,596
하지만 그 말은...
140
00:05:11,377 --> 00:05:14,446
자네들이 떠났을 때
배치될 분야에 대해
141
00:05:14,481 --> 00:05:15,198
생각해두란 뜻이야
142
00:05:15,233 --> 00:05:18,183
일단 나가면 각자 알아서들
사건을 해결해야 할 테니까
143
00:05:18,218 --> 00:05:21,102
상관에게 손
벌리기 전에
144
00:05:21,238 --> 00:05:22,539
지금까진 팀이었지만
145
00:05:22,574 --> 00:05:25,815
이젠 개별 업무를 얼마나
잘 하는지 두고 보겠다
146
00:05:25,850 --> 00:05:27,722
지금까지 각자의
성적들을 기초로
147
00:05:27,757 --> 00:05:31,915
어울리는 테스트를
배정해 줄 테니까
148
00:05:31,950 --> 00:05:32,490
행운을 비네
149
00:05:32,525 --> 00:05:34,010
아직도 여기서
뭐하고 있나?
150
00:05:34,045 --> 00:05:35,584
자네는 떠날 수도
있다고 했을 텐데
151
00:05:35,619 --> 00:05:36,538
전 어디든
안 갑니다
152
00:05:36,573 --> 00:05:38,713
알렉스를 혼자 놔둔
이유를 알 때까지요
153
00:05:38,748 --> 00:05:39,639
제게 그랬던 것처럼
알렉스를 방해할 순
154
00:05:39,674 --> 00:05:41,625
없을 겁니다
155
00:05:42,271 --> 00:05:46,199
이게 각자에게 맞다고
판단한 첫번째 단서야
156
00:05:46,262 --> 00:05:48,948
애틀란타 CDC의 폭파 위협?
157
00:05:48,983 --> 00:05:50,811
나한테 원하는 건
테러리즘 같은데?
158
00:05:50,870 --> 00:05:52,390
DC 공원 부서 직원의
159
00:05:52,425 --> 00:05:55,598
데이터베이스 해킹?
160
00:05:55,699 --> 00:05:57,392
사이버 범죄인가?
161
00:05:57,602 --> 00:05:58,703
아, 잘됐군
162
00:05:58,767 --> 00:06:00,636
늘 분석가로 컴퓨터 뒤에서
163
00:06:00,671 --> 00:06:02,439
좋은 인상을 남긴게 나니까
164
00:06:02,474 --> 00:06:04,212
내 것도 있어
165
00:06:04,400 --> 00:06:06,169
한 경찰이 I-95에서
뺑소니 사고로 사망
166
00:06:06,204 --> 00:06:08,991
내건 매스 제네럴에서
의사가 납치됐다는데?
167
00:06:09,066 --> 00:06:11,019
난 강력 범죄에서
봐야할 것 같은데?
168
00:06:11,104 --> 00:06:12,122
난 조직 범죄야
169
00:06:12,157 --> 00:06:14,301
러시아 마피아와
관련된 사건이라
170
00:06:14,367 --> 00:06:15,385
보석 절도라니
171
00:06:15,420 --> 00:06:17,708
잠깐, 우리 둘다
같은 사건이잖아
172
00:06:17,743 --> 00:06:19,411
같은 사건인데
작업은 별도야
173
00:06:19,446 --> 00:06:21,843
우리들이 졸업한 후엔
임무가 그렇게 되겠지
174
00:06:21,878 --> 00:06:24,239
내가 지금 무슨
생각한 줄 알아?
175
00:06:24,375 --> 00:06:27,868
졸업하면 우린 같은
방에 있지 못하잖아
176
00:06:27,980 --> 00:06:30,782
좀 묘하지 않아?
179
00:06:36,408 --> 00:06:38,800
와이어트는
내게 맡기고
180
00:06:38,919 --> 00:06:40,546
다들 데려가게
181
00:06:40,977 --> 00:06:43,212
네가 관련됐다니
믿기 어렵군
182
00:06:43,282 --> 00:06:44,748
날 알잖아요
183
00:06:44,906 --> 00:06:47,184
우리 과거를 생각해서라도
저를 믿어주셔야 해요
184
00:06:47,219 --> 00:06:48,414
옳은 일이라고
생각 안했다면
185
00:06:48,449 --> 00:06:50,263
이렇게는 하지
않았을 거에요
186
00:06:50,298 --> 00:06:52,077
이번 일에는 당신이
못 본 게 더 많아요
187
00:06:52,112 --> 00:06:54,014
당신은 너무...
알렉스에게 집착하고 있어요
188
00:06:54,049 --> 00:06:54,725
그렇지만 알렉스는
당신이 생각하는...
189
00:06:54,760 --> 00:06:57,000
언제부터 돌아섰지?
걔가 뭐라고 했길래
190
00:06:57,035 --> 00:06:58,030
아니면, 애초부터
이번 일의 일부라
191
00:06:58,064 --> 00:07:00,266
그래서 나한테
접근했던 건가?
192
00:07:00,326 --> 00:07:02,194
정말 그렇게 생각해요?
193
00:07:02,283 --> 00:07:05,218
기자 회견 준비됐습니다
194
00:07:06,307 --> 00:07:08,876
이 여자는
나중에 처리하지
196
00:07:10,731 --> 00:07:12,077
쉬! 쉬! 쉬!
197
00:07:12,112 --> 00:07:13,753
너무 크잖아!
198
00:07:13,788 --> 00:07:15,253
그래, 알았어
내 말 들어봐
199
00:07:15,288 --> 00:07:16,223
아냐, 난 못해
200
00:07:16,258 --> 00:07:17,310
- 좋아
- 그래
201
00:07:17,345 --> 00:07:18,693
넌 총알을 찾고 있잖아
202
00:07:18,728 --> 00:07:20,895
그냥 손 집어넣고
빼내라고, 알겠어?
203
00:07:20,936 --> 00:07:22,337
- 그래
- 알았어?
204
00:07:22,372 --> 00:07:24,097
잠깐만, 잠깐만
205
00:07:24,177 --> 00:07:25,122
됐어
208
00:07:27,759 --> 00:07:30,161
오!
210
00:07:32,141 --> 00:07:34,075
좋아, 됐어
212
00:07:35,632 --> 00:07:36,593
- 됐어?
- 그래
213
00:07:36,628 --> 00:07:37,774
어서! 어서!
214
00:07:37,809 --> 00:07:38,552
Okay.
216
00:07:40,754 --> 00:07:43,772
잠깐만! 느껴져!
느껴져, 알았지?
217
00:07:43,821 --> 00:07:45,513
잠깐만
218
00:07:45,663 --> 00:07:46,957
좋아, 좋아
219
00:07:46,992 --> 00:07:48,074
해. 괜찮아
220
00:07:48,109 --> 00:07:50,097
너무 미안해
너무 미안해
221
00:07:50,200 --> 00:07:51,530
아!
222
00:07:51,565 --> 00:07:52,310
아!
223
00:07:52,345 --> 00:07:53,116
뺐어?
224
00:07:53,151 --> 00:07:55,114
어, 그래
잡았어, 잡았어
225
00:07:55,149 --> 00:07:56,275
잡은 것 같아
227
00:07:57,979 --> 00:07:59,947
아!
229
00:08:02,291 --> 00:08:03,592
세상에
230
00:08:04,627 --> 00:08:06,227
안녕하십니까
231
00:08:06,261 --> 00:08:08,391
한 시간이 지나기 전에
발표하게 되어 기쁩니다
232
00:08:08,426 --> 00:08:10,866
FBI는 아스토리아의 한 저택에서
233
00:08:10,901 --> 00:08:12,591
성공적인 기습 작전을 펼쳤습니다
234
00:08:12,626 --> 00:08:14,936
그랜드 센트럴 역의
폭파범 알렉스 패리쉬는
235
00:08:14,971 --> 00:08:18,116
6블럭 반경 내에
갇힌 상황입니다
236
00:08:18,151 --> 00:08:19,843
공모자들 역시
FBI 요원이란 게
237
00:08:19,878 --> 00:08:21,043
사실입니까?
238
00:08:21,078 --> 00:08:22,839
맞는 말입니다만
239
00:08:22,874 --> 00:08:25,599
이건 알렉스 패리쉬의
마지막 저항일 뿐입니다
240
00:08:25,674 --> 00:08:27,711
FBI에서는 이런 부류의
폭파범을 위해 앞으로
241
00:08:27,746 --> 00:08:29,880
- 희망을 잃진 마
- 방지책을 취하실 겁니까?
242
00:08:30,068 --> 00:08:32,010
루머가 있는데요
대통령이 직접...
243
00:08:32,045 --> 00:08:34,988
- 저 말이 맞아
- 국토 안보부 쪽에 추가적인
관리를 요청한게 맞습니까?
244
00:08:35,023 --> 00:08:36,754
- 우리를 돕는 사람들은
- 별도의 추가 조치는 없습니다
245
00:08:36,789 --> 00:08:39,357
- 구금되거나 안 좋아지고 있어
- 현재 용의자는 체포 직전이니까요
246
00:08:39,392 --> 00:08:42,764
- 용의자는...
- 아직 누명을 벗을 길은 있어
247
00:08:42,861 --> 00:08:45,062
있다고 해도
248
00:08:45,206 --> 00:08:47,941
우리가 잡히기 전에
내가 어떻게 찾겠어
251
00:08:50,448 --> 00:08:53,038
죄송합니다, 뭔가
기술적인 문제가...
252
00:08:53,079 --> 00:08:55,455
- 무슨 일이죠?
- FBI가 해킹된 겁니까?
253
00:08:55,490 --> 00:08:57,927
이거 기밀 서류인가요?
254
00:08:57,962 --> 00:08:59,634
- 무슨 일이지?
- 모르겠어요
255
00:08:59,669 --> 00:09:00,710
하지만 이 서류들은 전부
256
00:09:00,745 --> 00:09:02,000
요원님 서버에서 나왔어요
257
00:09:02,058 --> 00:09:04,024
- 중단시켜
- 힘들대요
258
00:09:04,059 --> 00:09:06,861
접근권은 또
누구에게 있죠?
259
00:09:06,912 --> 00:09:10,561
이건 그랜드 센트럴과 관련된
FBI의 조사 서류들 전부야
260
00:09:10,721 --> 00:09:12,418
뭐야, 유출된 거야?
261
00:09:12,552 --> 00:09:14,453
누가?
262
00:09:14,564 --> 00:09:16,365
나도 모르겠어
263
00:09:16,540 --> 00:09:19,523
하지만 그들이 누구든
마지막으로 내 명예를
264
00:09:19,558 --> 00:09:22,508
회복하는데 필요한
모든 걸 준 거야
265
00:09:25,792 --> 00:09:30,001
translated by K.
268
00:09:32,147 --> 00:09:34,566
남자 둘이다
269
00:09:34,601 --> 00:09:35,659
거기, 거기! 돌아서!
270
00:09:35,694 --> 00:09:38,396
어두운 집에서 방금
누가 엿보고 있던데
273
00:09:45,128 --> 00:09:46,418
들어와
274
00:09:47,810 --> 00:09:48,984
검문소는 어떻게 통과했어?
275
00:09:49,019 --> 00:09:50,998
그냥 근처에 산다고
확인 해주면 되던데
276
00:09:51,033 --> 00:09:51,901
다들 누구야?
277
00:09:51,936 --> 00:09:53,771
미아와 던컨이라고
미지의 멤버들이야
278
00:09:53,806 --> 00:09:55,345
수색이 좁혀지고 있어
279
00:09:55,380 --> 00:09:56,672
너희 둘다
여기서 빼내야겠어
280
00:09:56,706 --> 00:09:58,446
- 어떻게?
- 나도 모르겠어
281
00:09:58,481 --> 00:10:01,556
콘에드 해킹 보다야
확실히 더 힘들겠지
282
00:10:01,829 --> 00:10:03,788
FBI는 어떻게 해킹했어?
283
00:10:03,878 --> 00:10:05,015
암호를 때려 맞췄지
284
00:10:05,126 --> 00:10:06,377
상황이 전부 끝나면
알아볼 시간 충분해
285
00:10:06,443 --> 00:10:08,204
당장 중요한 건
너희를 빼내는 거야
286
00:10:08,239 --> 00:10:09,057
아니
287
00:10:09,120 --> 00:10:11,054
내가 무고하다는 증거가
바깥 어딘가에 있어
288
00:10:11,089 --> 00:10:12,586
갖고 있는지조차
FBI도 모르고 있는
289
00:10:12,651 --> 00:10:14,012
미아, 이런 물건
검토해볼 수 있잖아
290
00:10:14,047 --> 00:10:16,635
그냥 날 도와줘
우리가 갈 때까지만
291
00:10:18,254 --> 00:10:19,811
CNN엔 전문가가
열 명이나 돼
292
00:10:19,846 --> 00:10:22,088
내가 보낸 이메일을
모조리 찾아낼 거다
293
00:10:22,127 --> 00:10:24,223
MSNBC는 미란다가 알렉스의
도주를 도왔던 것도 알 테니
294
00:10:24,258 --> 00:10:25,823
아주 살판들 났겠지
295
00:10:25,895 --> 00:10:28,626
게다가 폭스 뉴스는 누출된
배경에 내가 있다고 하던데
296
00:10:28,703 --> 00:10:30,523
그럼 시간 문제겠네요
297
00:10:30,558 --> 00:10:33,727
아버지와 와이어트에
대해 알게 되는 건요
298
00:10:34,137 --> 00:10:35,702
걔가 그랬다고
생각하세요?
300
00:10:37,589 --> 00:10:38,912
굉장한 우연의
일치 아니냐
301
00:10:38,947 --> 00:10:42,599
구금된 후, 한 시간 만에
이런 일이 벌어졌다는 건
302
00:10:42,880 --> 00:10:46,418
게다가 FBI에서 20년 있다보니
난 우연의 일치는 믿지 않는다
303
00:10:46,512 --> 00:10:50,647
하지만 쉘비가 아니라면,
다른 누군가라면...
304
00:10:50,682 --> 00:10:54,084
그들은 이제 개인적인
이메일을 해킹할 거다
305
00:10:54,359 --> 00:10:56,793
그건... 내가 쉘비와
연락하던 방법이지
306
00:10:57,960 --> 00:10:59,420
내 계정은 삭제해라
307
00:10:59,455 --> 00:11:00,794
민감한 게 있다면
308
00:11:00,829 --> 00:11:01,745
아뇨, 아뇨, 아뇨
309
00:11:01,780 --> 00:11:03,700
더러운 일은
직접 하세요
310
00:11:03,735 --> 00:11:04,617
이해를 못한 모양인데
311
00:11:04,652 --> 00:11:07,247
난 지금 전 시에 걸쳐
수색 작업 중이다
312
00:11:07,282 --> 00:11:10,517
날 지켜줄 거라 믿을 수
있는 건 오직 너 뿐이고
313
00:11:10,837 --> 00:11:12,743
게다가 네 엄마...
314
00:11:13,415 --> 00:11:15,269
지명일이 며칠 내에
있는 게 사실이라면
315
00:11:15,304 --> 00:11:17,423
네 엄마 경력을 불필요하게
위태롭게 만들고 싶진 않다
316
00:11:17,458 --> 00:11:20,538
- 왜냐하면...
- 쉘비랑 사랑에 빠진 줄 아셨어요?
317
00:11:20,710 --> 00:11:21,700
그게 있잖아요
318
00:11:21,824 --> 00:11:24,879
저도 그랬거든요
쉘비가 원하는 걸 얻고
319
00:11:24,914 --> 00:11:27,469
절 내던지기 전까진요
320
00:11:29,869 --> 00:11:32,571
아버지 이메일은
삭제해 드릴게요
321
00:11:32,877 --> 00:11:34,184
하지만 보내신 걸
취소할 순 없으니
322
00:11:34,234 --> 00:11:37,170
어느 순간에는
들통날 거에요
323
00:11:37,801 --> 00:11:40,177
쉘비 것도 지워야지
324
00:11:44,207 --> 00:11:46,683
아주 간 줄 알았어?
325
00:11:46,795 --> 00:11:49,554
이봐, 전 지부에 있던
326
00:11:49,589 --> 00:11:52,093
선배 요원에게 갔었어
도움 받을 수 있나 해서
327
00:11:52,128 --> 00:11:54,749
나한테 이걸 주던데
328
00:11:54,906 --> 00:11:58,487
네 아버진 오코너가
졸업할 때 상사셨어
329
00:11:58,554 --> 00:12:00,264
93년까지 같이 일하다가
330
00:12:00,299 --> 00:12:03,544
오코너가 느닷없이
전출을 요청했는데
331
00:12:03,595 --> 00:12:05,270
이유는 아무도 몰라
332
00:12:05,411 --> 00:12:08,112
아마 네 엄마가
333
00:12:08,194 --> 00:12:10,075
말씀해주실 게
있을지도 몰라
334
00:12:10,132 --> 00:12:11,232
나도 모르겠어
335
00:12:11,267 --> 00:12:14,272
그래, 털어 놓을게
자그마치 15년이지
336
00:12:14,444 --> 00:12:17,187
엄마가 아는 게 뭐든
말하진 않으실 거야
337
00:12:17,357 --> 00:12:19,136
우리가 알아봐야지
338
00:12:19,171 --> 00:12:20,836
우리 힘으로
339
00:12:20,963 --> 00:12:22,442
우리?
341
00:12:24,765 --> 00:12:28,341
5백만달러의 다이아몬드가
2년 전에 사라졌다가
342
00:12:28,376 --> 00:12:31,222
절반이 암시장에
매물로 나왔대
343
00:12:31,257 --> 00:12:33,359
지난 달
브라이튼 비치에
344
00:12:33,394 --> 00:12:35,285
브라이튼 비치면
내 마피아 구역인데
345
00:12:35,372 --> 00:12:36,265
잠깐, 이 사건이
연결되있는 건가?
346
00:12:36,300 --> 00:12:38,211
미란다 말로는
개별 사건이라던데
347
00:12:38,246 --> 00:12:40,244
다른 애들이
갖고 있는 걸 볼게
348
00:12:40,346 --> 00:12:41,953
쉘비도 네 사건 일부야?
349
00:12:41,988 --> 00:12:43,086
아냐, 브랜든
350
00:12:43,160 --> 00:12:45,811
준비 좀 해두려고
또 기분 나쁠까봐
351
00:12:45,846 --> 00:12:47,816
어느 대학 다녔는지
알려주 지도 안잖아
352
00:12:47,851 --> 00:12:49,529
아버지가 그러시더군
353
00:12:49,564 --> 00:12:51,443
다른 정치가들의
추문을 캐다보니
354
00:12:51,478 --> 00:12:52,745
털어서 먼지
안 나는 사람 없다고
355
00:12:52,803 --> 00:12:54,034
나라면 조심할 거야
356
00:12:54,069 --> 00:12:56,059
그냥 꼼꼼하게
봐두는 거야
357
00:12:56,094 --> 00:12:57,633
네 어머닌 민주당
상원 의원이잖아
358
00:12:57,668 --> 00:13:00,291
기본적으로 할아버님은
블랙워터를 굴리셨겠고
359
00:13:00,384 --> 00:13:01,735
그러니까, 그 회사들은
네가 알고 싫은 것들과
360
00:13:01,770 --> 00:13:03,797
연관이 있을 거라고
361
00:13:03,915 --> 00:13:04,545
정말이라니까
362
00:13:04,580 --> 00:13:07,488
까딱 잘못하면
골로 간다니까
363
00:13:10,518 --> 00:13:12,579
너희 둘은
끌리는 게 뭐야?
364
00:13:12,671 --> 00:13:15,461
아버지 문제?
지배자 혈통?
365
00:13:15,691 --> 00:13:17,563
넌 나와 케일럽에 대해
아무 것도 모르고 있어
366
00:13:17,598 --> 00:13:21,583
자주 바뀌더라
끊이지도 않고
367
00:13:22,235 --> 00:13:23,279
일전엔 나도 그랬는데
368
00:13:23,314 --> 00:13:27,283
한 남자를 알게되니까
그제야 감이 오더라고
369
00:13:27,520 --> 00:13:29,787
남들에겐 난 별로
권하고 싶진 않아
370
00:13:30,112 --> 00:13:32,974
케일럽은 비밀이 없거든요
371
00:13:34,438 --> 00:13:35,998
리야드
372
00:13:36,033 --> 00:13:36,801
발신자표시제한
373
00:13:37,965 --> 00:13:40,798
아, 어, 미안
돌려주는 걸 깜박했네
374
00:13:40,861 --> 00:13:42,801
날 감시하는 거야?
376
00:13:44,096 --> 00:13:47,130
어, 잘못 온 걸 거야
377
00:13:47,721 --> 00:13:48,550
뭐지?
378
00:13:48,651 --> 00:13:51,373
내 생일로 바꿔놨거든
380
00:13:53,262 --> 00:13:55,014
각자 해결할 순 없나?
381
00:13:55,153 --> 00:13:56,854
사건이 연결됐다면
다른 문제겠죠
382
00:13:56,912 --> 00:13:59,672
네, 모든 사건이 D.C.로
향하는 것처럼 보여서요
384
00:14:00,917 --> 00:14:03,141
단독 임무 만한 게 없지
385
00:14:03,176 --> 00:14:04,777
늘 더 큰 그림이 있으니까
386
00:14:04,838 --> 00:14:07,440
게다가 가끔은
다른 요원이나 수사가
387
00:14:07,498 --> 00:14:08,984
사건의 해결에
도움을 주기도 하니까
388
00:14:09,039 --> 00:14:10,928
자네들은 그 점들을
연결만 하면 되겠지
389
00:14:11,002 --> 00:14:13,645
각자 퍼즐 조각을
들고 있으니
390
00:14:13,738 --> 00:14:16,014
자네들이 할 일은
그걸 짜맞추는 거지
391
00:14:16,049 --> 00:14:18,308
이제, 그 큰 그림을
오늘 오후 본부에서
392
00:14:18,354 --> 00:14:20,218
발표하게 될 거야
393
00:14:20,253 --> 00:14:22,320
FBI에서의
첫 걸음을 내딛는 거지
394
00:14:22,471 --> 00:14:25,280
935 펜실베이니아 애비뉴에
온 걸 환영하네
395
00:14:25,326 --> 00:14:27,713
FBI 본부로도
알려져 있지
396
00:14:27,786 --> 00:14:29,811
오늘 자네들은 고위급
특별 수사관 일부에게
397
00:14:29,846 --> 00:14:31,822
브리핑하게 될 테니까
398
00:14:31,857 --> 00:14:34,025
좋은 인상을 남겨봐
399
00:14:34,129 --> 00:14:36,647
자네들의 미래에 중요한
역할이 될 수도 있으니까
400
00:14:36,682 --> 00:14:38,307
니마와 사이먼,
자네들은 각 임무가
401
00:14:38,342 --> 00:14:39,882
연관된 걸 알아냈으니
402
00:14:39,926 --> 00:14:41,152
브리핑을 먼저
시작하도록 해
403
00:14:41,199 --> 00:14:43,350
브리핑은 두 시에 시작이니까
404
00:14:43,423 --> 00:14:46,215
그 동안은, 각자의
미래를 둘러보도록
405
00:14:46,284 --> 00:14:47,660
또 누가 알겠나
여기서 근무할 지
406
00:14:47,695 --> 00:14:48,987
내 앞에서 줄곧
거짓말을 했어
407
00:14:49,022 --> 00:14:51,391
아빠를 안다면서
408
00:14:51,504 --> 00:14:52,874
아, 나야 알지
409
00:14:52,928 --> 00:14:56,421
다짜고짜 가서
물어볼 순 없잖아, 안 그래?
410
00:14:56,921 --> 00:14:58,334
그럴 필요 있겠어?
411
00:14:58,369 --> 00:14:59,603
만약 찾아야 할
진짜 해답이 있다면
412
00:14:59,677 --> 00:15:01,371
바로 이 건물
내에 있을 거야
413
00:15:01,450 --> 00:15:03,640
여기?
여긴 포트 녹스라고
414
00:15:03,675 --> 00:15:05,493
이렇게 좋을 데가
415
00:15:05,535 --> 00:15:08,520
난 후보생이 아니거든
416
00:15:09,483 --> 00:15:11,537
농담으로 브리핑을
마칠까 하는데...
417
00:15:11,606 --> 00:15:12,773
대미를 화려하게 말야
418
00:15:12,808 --> 00:15:14,760
난 사실만 전달하고 싶어
그거면 충분해
419
00:15:14,795 --> 00:15:15,826
승인 바라는 것도 아니고
420
00:15:15,861 --> 00:15:17,177
승인 문제가 아니잖아
421
00:15:17,212 --> 00:15:19,486
그게, 확실히 듣게끔
눈에 띄려는 거지
422
00:15:19,521 --> 00:15:23,238
스스로를 차별화 시켜보려고
자기 성적 취향을 속이는 거?
423
00:15:23,273 --> 00:15:25,963
난 차라리 솔직하고
직설적으로 할 거야
424
00:15:25,998 --> 00:15:27,150
이런 말 해서 미안해
425
00:15:27,185 --> 00:15:28,016
그래?
426
00:15:28,069 --> 00:15:29,994
미안한데, 넌 줄곧
솔직하지 않았잖아
427
00:15:30,044 --> 00:15:31,314
내 선택이 아니었잖아
428
00:15:31,349 --> 00:15:32,401
나도 여기 오고 싶었어
429
00:15:32,436 --> 00:15:34,488
그렇지만 레이나 없인
허락해주지 않았을 걸
430
00:15:34,628 --> 00:15:36,124
내가 보기엔
431
00:15:36,176 --> 00:15:38,390
네 혼자 힘으로
잘 하고 있는데
433
00:15:41,893 --> 00:15:43,678
또 그 텔레마케터야
434
00:15:43,723 --> 00:15:45,666
아까는 잘못
걸려왔다면서
435
00:15:45,700 --> 00:15:47,325
그래, 문자가
와 있길래
436
00:15:47,361 --> 00:15:49,686
텔레마케터가
문자를 남겨?
437
00:15:53,366 --> 00:15:56,218
이 사진은 네브라스카에서
찍힌 거야, 봐
438
00:15:56,326 --> 00:15:57,708
그것부터 시작하는 게 좋겠어
439
00:15:57,743 --> 00:15:59,911
그래, 좋은 생각이야
440
00:16:00,463 --> 00:16:03,752
휴스턴, 베가스... 오마하
441
00:16:03,818 --> 00:16:08,756
93년... 두 트럭 분의 폭탄,
FBI 지부 한 곳...
442
00:16:10,381 --> 00:16:11,881
200명의 사상자
444
00:16:15,712 --> 00:16:18,471
라이언, 엄마 이름의
파일은 왜 있을까?
445
00:16:18,767 --> 00:16:19,535
내가 좀 볼까?
446
00:16:22,875 --> 00:16:24,629
요주의 인물로 조사 받고
447
00:16:24,702 --> 00:16:26,511
바로 풀려나셨는데
448
00:16:30,389 --> 00:16:34,148
FBI는 엄마한테 ISI와의
과거에 대해서 추궁했어
449
00:16:34,224 --> 00:16:37,659
엄만 파키스탄 정보국과
아무런 관련이 없는데
450
00:16:39,998 --> 00:16:41,963
마이클 패리쉬는
봄베이 어디서 만나셨죠?
451
00:16:41,998 --> 00:16:44,214
이게 다 뭐지?
452
00:16:44,347 --> 00:16:45,422
나야 모르지
453
00:16:45,536 --> 00:16:46,068
이제 가보자고
454
00:16:46,103 --> 00:16:48,410
이제 브리핑까지
5분 남았으니까
455
00:16:48,445 --> 00:16:51,313
그거 가방에 넣고
이제 가보자고
456
00:16:52,608 --> 00:16:54,329
모든 사건들은
연결돼 있더군요
457
00:16:54,364 --> 00:16:55,502
저희가 찾은 건 이렇습니다
458
00:16:55,537 --> 00:16:57,857
CDC에 대한 폭파 협박은
주위 분산용으로
459
00:16:57,892 --> 00:16:59,403
누군가 바이러스를
훔쳤을 가능성이 있어요
460
00:16:59,479 --> 00:17:01,136
매스 제네럴에서
납치됐던 의사는
461
00:17:01,171 --> 00:17:02,154
면역학자였구요
462
00:17:02,189 --> 00:17:03,723
이번 일에 러시아
마피아가 고용된 건
463
00:17:03,758 --> 00:17:05,406
러시아 분리파를
대신했던 거구요
464
00:17:05,488 --> 00:17:08,276
훔쳐낸 다이아몬드는
바이러스 운반책에게
465
00:17:08,311 --> 00:17:09,659
지불하는데 쓰였어요
466
00:17:09,694 --> 00:17:12,001
운반책은 낌새를 챈
경찰관을 죽인 후에
467
00:17:12,002 --> 00:17:13,002
뺑소니 사고로 위장했죠
468
00:17:13,037 --> 00:17:16,318
그가 마지막으로
목격된 곳은 DC로
469
00:17:16,395 --> 00:17:18,374
저희들은 이 모든 게
DC의 한 공원에 대한
470
00:17:18,428 --> 00:17:19,754
생물학적인 공격을
의미한다고 생각합니다
471
00:17:19,816 --> 00:17:20,725
왜 하필 공원이지?
472
00:17:20,760 --> 00:17:23,125
보안성이 떨어지고
상시 인원이 많으니까요
473
00:17:23,221 --> 00:17:25,055
살상을 극대화 할 수 있죠
474
00:17:26,483 --> 00:17:28,880
다들 축하하네
성공적인 브리핑이야
475
00:17:28,915 --> 00:17:30,064
사건을 입증했군
476
00:17:30,099 --> 00:17:31,703
그래, 잘 했네
477
00:17:31,738 --> 00:17:34,507
하지만 자네들이 놓친 게
한 가지 있지
478
00:17:34,771 --> 00:17:37,139
이건 실제 시나리오를
기초로 하고 있어
479
00:17:37,174 --> 00:17:38,618
우리가 막은 케이스지
480
00:17:38,653 --> 00:17:39,577
자네들이라면?
481
00:17:39,612 --> 00:17:42,177
FBI가 그랬던 것처럼
자네들도 용의자를 찾고
482
00:17:42,212 --> 00:17:44,875
폭파되기 전에
화학 무기를 회수해야지
483
00:17:44,936 --> 00:17:48,154
자네들은 모두 길 아래편
마샬 파크에 배치될 거야
484
00:17:48,249 --> 00:17:49,947
이 용의자들 중
누구라도 보면,
485
00:17:49,982 --> 00:17:52,842
목표물의 회수를 위해
그들을 추격해야만 해
486
00:17:52,898 --> 00:17:56,165
특히나 무기화된
변종 에볼라라면
487
00:17:56,200 --> 00:17:58,692
당황하지도 말고,
발각되지도 말고
488
00:17:58,727 --> 00:18:00,851
접근하는 게 발각되면
우린 모두 끝장이니까
490
00:18:03,566 --> 00:18:05,433
저도 구경해도 되요?
491
00:18:05,611 --> 00:18:07,779
너만 원한다면, 그럼
492
00:18:07,868 --> 00:18:09,209
알았어요
493
00:18:09,303 --> 00:18:11,437
어, 레이나
494
00:18:11,853 --> 00:18:13,850
건물 밖으로는 둘 중
한 명만 나가도록 해
495
00:18:13,924 --> 00:18:16,858
동생이 사이먼과 잘
어울리는 것 같던데
496
00:18:16,893 --> 00:18:18,694
넌 대기하도록 해
497
00:18:24,593 --> 00:18:26,399
적어도 한 가진
긍정적이야
498
00:18:26,483 --> 00:18:28,628
이번 누출 때문에
FBI가 갖고 있던
499
00:18:28,663 --> 00:18:31,083
테러 자료가 다 드러났어
감식, 현장 보고서, 조서...
500
00:18:31,118 --> 00:18:32,079
여기 다 있어
501
00:18:32,114 --> 00:18:33,514
잠깐만, 돌려봐
503
00:18:38,896 --> 00:18:40,049
뭔가 찾은 것 같아
504
00:18:40,130 --> 00:18:42,424
이건 내 이름으로 된
신용 카드 영수증이야
505
00:18:42,459 --> 00:18:43,011
폭파범이 산 건...
506
00:18:43,046 --> 00:18:46,098
절연재, 반사 페인트
비부식성 배수관 청소기
507
00:18:46,162 --> 00:18:47,283
그래, 그렇지만
앞뒤가 안 맞아
508
00:18:47,318 --> 00:18:49,327
이 성분은 그랜드 센트럴 역
폭탄에서 검출되지 않았다고
509
00:18:49,362 --> 00:18:52,206
예행 연습으로
필요했나 보지
510
00:18:52,463 --> 00:18:54,297
알렉스
511
00:18:54,332 --> 00:18:56,533
무슨 생각이야?
512
00:18:56,636 --> 00:18:59,020
그랜드 센트럴 역이
예행 연습이었다면?
514
00:19:00,940 --> 00:19:03,045
어딘가 폭탄이
더 있을 거야
515
00:19:04,518 --> 00:19:06,256
내가 보고 있는 게
정확히 뭐지?
516
00:19:06,322 --> 00:19:10,227
옆 아파트에서
찾아낸 선이야
517
00:19:10,285 --> 00:19:11,638
실제로 폭탄이
제조된 곳이지
518
00:19:11,673 --> 00:19:12,997
그게 뭐가 특별하지?
519
00:19:13,092 --> 00:19:15,267
사이먼 말로는
리드선이라는데
520
00:19:15,332 --> 00:19:18,229
예비 감식 결과에 따르면
521
00:19:18,292 --> 00:19:21,972
폭탄에 쓰인 유일한 선은
블라스팅 와이어였거든
522
00:19:22,144 --> 00:19:25,197
그러니까 폭파범은 그 선을
두번째 장치에 사용한 거군
523
00:19:25,275 --> 00:19:26,913
그래, 다른 데
사용했을 거야
524
00:19:26,948 --> 00:19:28,611
너도 그렇게 생각하잖아
525
00:19:28,646 --> 00:19:31,903
테러범이 이런 선과
재료를 갖고 있다면
526
00:19:31,999 --> 00:19:33,598
또 다른 폭탄은
공상이 아니라...
527
00:19:33,633 --> 00:19:34,746
불가피한 거야
528
00:19:34,781 --> 00:19:36,702
네가 10분 안에
이걸 다 알아냈으면
529
00:19:36,737 --> 00:19:37,559
FBI도 그럴 텐데
530
00:19:37,594 --> 00:19:40,198
그래, 문제는 FBI에게
이 선이 없다는 거지
531
00:19:40,305 --> 00:19:43,051
이게 없으면 그쪽에서도
뭘 찾고 있는지 모를 걸
532
00:19:43,089 --> 00:19:44,812
뭔가 찾은 것 같아요
533
00:19:44,852 --> 00:19:45,654
유출 관련자?
534
00:19:45,719 --> 00:19:46,387
아니, 더 크죠
535
00:19:46,422 --> 00:19:49,405
이건 아버지 비서 트레이시가
아버지한테 보낸 메일이에요
536
00:19:49,440 --> 00:19:50,361
테러 발생 전날이요
537
00:19:50,396 --> 00:19:52,684
기, 기억난다
별 도움 안 될 텐데
538
00:19:52,719 --> 00:19:55,523
뭐죠? 지금... 농담하세요?
539
00:19:55,600 --> 00:19:57,734
이건 중요해요
이걸 보라구요
540
00:19:58,034 --> 00:19:59,711
밤에 번거롭게
해서 죄송한데
541
00:19:59,746 --> 00:20:00,794
굿윈 요원에게서
방금 전화와서요
542
00:20:00,829 --> 00:20:03,191
어떤 요원이 오늘 저녁에
뉴욕 지부에 출입하면서
543
00:20:03,226 --> 00:20:06,166
알렉스 패리쉬의
뱃지를 썼답니다
544
00:20:06,252 --> 00:20:08,132
굿윈이 전화 달라는데요
545
00:20:08,232 --> 00:20:11,734
그럼, 다른 사람이 왜
패리쉬 뱃지를 썼죠?
546
00:20:11,809 --> 00:20:13,844
모르지. 패리쉬의 공범 중
한 명에게 물어보지 그래?
547
00:20:13,879 --> 00:20:15,473
그들이 공범인지는
아버지도 모르잖아요
548
00:20:15,515 --> 00:20:17,493
아랫 층에 가보면
한 방 가득이잖아
549
00:20:17,528 --> 00:20:19,248
아랫 방에 있는 건
550
00:20:19,283 --> 00:20:21,753
알렉스의 무죄를 밝히려고
도와주는 사람들 뿐이에요
551
00:20:21,801 --> 00:20:24,503
애초부터 관련됐는지
여부도 모르시잖아요
552
00:20:24,610 --> 00:20:27,346
아니면 제가 모르는
뭔가 안다면 모를까
553
00:20:27,423 --> 00:20:29,139
그날 굿윈에게
전화하셨어요?
554
00:20:29,401 --> 00:20:30,666
트레이시가 나한테
메일을 보냈더구나
555
00:20:30,701 --> 00:20:32,305
시스템 결함이었다고 말야
556
00:20:32,440 --> 00:20:34,165
너도 그거 찾아서
읽어보면 알 거다
557
00:20:34,234 --> 00:20:35,389
허
558
00:20:35,472 --> 00:20:37,807
그런 생각이 들던데요
FBI에서 20년 있다보니
559
00:20:37,842 --> 00:20:40,680
우연의 일치를
안 믿는다구요?
560
00:20:41,969 --> 00:20:43,858
그래, 굿윈에게
지금 전화해 보마
561
00:20:47,704 --> 00:20:49,825
기억해, 자네들이
지켜보는 건
562
00:20:49,830 --> 00:20:51,857
우리가 사진으로
보여준 용의자들
563
00:20:51,892 --> 00:20:54,461
10명 중 하나니까
신경 바짝 쓰라고
564
00:20:54,496 --> 00:20:57,016
이런 훈련이라도 해야
그 생각을 떨쳐내겠지
565
00:20:57,051 --> 00:20:58,838
네 엄마는 파키스탄 정보국
요원이었을 지도 몰라
566
00:20:58,873 --> 00:21:00,448
머릿 속에서 말야
567
00:21:00,525 --> 00:21:02,213
파일이 말하려는 게
그거 같지는 않던데
568
00:21:02,284 --> 00:21:03,817
나도 모르겠어, 라이언
569
00:21:03,922 --> 00:21:07,156
내가 아는 사람들
정체도 모르는데
570
00:21:07,463 --> 00:21:09,464
엄마라고 다를까?
571
00:21:12,318 --> 00:21:15,160
공기를 통한 감염을
추적하는 게 아니면
572
00:21:15,195 --> 00:21:16,395
핸드폰은 치우지 그래
573
00:21:16,430 --> 00:21:19,499
아니, 이거라도 봐야지
스토커처럼 안 보이려면
574
00:21:21,240 --> 00:21:23,206
너 좀 이상해
575
00:21:23,241 --> 00:21:26,600
곁눈질도 안 하고
시비도 안 걸고,
576
00:21:26,662 --> 00:21:28,982
나를 저 나무 뒤로
데려가려고도 않고
577
00:21:29,040 --> 00:21:31,310
집에 가는 버스에서
더듬지 뭐
578
00:21:32,182 --> 00:21:34,279
뭐, 좋아
579
00:21:34,367 --> 00:21:36,206
기대할 만할 걸
써볼 수도 있고
580
00:21:36,255 --> 00:21:39,576
와이어트, 본부로 다시
같이 가줬으면 싶는데
581
00:21:39,611 --> 00:21:41,142
물어볼 게 있어서
582
00:21:41,235 --> 00:21:43,237
훈련의 일부인가요?
583
00:21:43,351 --> 00:21:45,507
우리와 같이 가준다면
584
00:21:45,572 --> 00:21:47,607
하스, 자네도
585
00:21:48,942 --> 00:21:51,221
저 벤치에 앉아서
파일을 보고 있어
586
00:21:51,256 --> 00:21:52,486
테러범으로 보이는
사람을 목격하면,
587
00:21:52,521 --> 00:21:54,249
태클은 네게 양보할게
588
00:21:54,391 --> 00:21:56,358
2분 줄게, 알았지?
590
00:21:58,247 --> 00:21:59,969
좋아요, 다들
모여 계세요
591
00:22:00,027 --> 00:22:01,183
짐 다 챙기셨으면...
593
00:22:02,075 --> 00:22:05,050
트위드 콤비 입은 사람
누가 지켜보고 있어?
594
00:22:05,085 --> 00:22:07,080
우리가 본 용의자 중
한 명 같은데
596
00:22:08,467 --> 00:22:10,501
그자가 안 보여
그자가 안 보여
597
00:22:10,601 --> 00:22:11,723
어, 내가 도와줄게
598
00:22:11,758 --> 00:22:13,061
내게 생각이 있어
부스
599
00:22:13,182 --> 00:22:14,641
- 그래?
- 이쪽으로 걸어와 봐
600
00:22:14,735 --> 00:22:16,509
그냥 내게 맡기고
601
00:22:16,611 --> 00:22:18,411
알았어
603
00:22:20,536 --> 00:22:21,759
아! 조심해
604
00:22:21,794 --> 00:22:23,315
- 눈 제대로 안 떠?
- 이 새끼가 지금, 뭐라고?
605
00:22:23,350 --> 00:22:25,560
- 갈 길이나 똑바로 가시라고!
- 지금 날더러 뭐?
607
00:22:29,649 --> 00:22:31,165
그자야. 그자야!
609
00:22:34,493 --> 00:22:36,381
잘 붙어다녀!
610
00:22:36,429 --> 00:22:38,031
아! 조심해요!
612
00:22:39,911 --> 00:22:41,311
이봐, 조심해!
613
00:22:41,384 --> 00:22:42,859
- 이리 와줘. 이리 와달라고
- 이봐!
620
00:22:52,619 --> 00:22:54,463
잡았어
623
00:23:03,947 --> 00:23:05,201
저기, 트레이시
624
00:23:05,325 --> 00:23:07,922
아버지께서 저한테 당신
계정을 보라고 하셔서요
625
00:23:07,957 --> 00:23:09,622
특히 아버지한테
보내신 메일이요
626
00:23:09,657 --> 00:23:12,595
괜찮아요. 벌써
말씀하셨어요
627
00:23:12,767 --> 00:23:16,811
굿윈 요원에 대한
메일은 지웠나요?
628
00:23:16,991 --> 00:23:19,638
네, 고마워요
630
00:23:21,393 --> 00:23:24,064
알렉스, 이제 네가 여기서
빠져나갈 거나 집중하자고
631
00:23:24,099 --> 00:23:26,356
그래야 폭탄에 대해서
익명의 제보라도 하지
632
00:23:26,391 --> 00:23:28,537
FBI에서는 하루에도
수천 번 제보 받아
633
00:23:28,572 --> 00:23:29,783
그냥 받아서 리스트에
올려두기만 할 거라고
634
00:23:29,818 --> 00:23:31,322
너한테서 나온
거라고 해야지
635
00:23:31,368 --> 00:23:33,278
여기서 나가는 게
어려울 것 같으면
636
00:23:33,334 --> 00:23:35,018
그 친구들에게 휴대폰
넘겨버려. 추적당하게
637
00:23:35,086 --> 00:23:37,387
우리 전화는 추적 불가능해
중간에 전화할 수 있어야지
638
00:23:37,422 --> 00:23:40,654
좋아, 가고 싶었더라도
지금은 방법이 없잖아
639
00:23:40,773 --> 00:23:43,084
이제 너무 늦었어
우릴 찾아낼 거야
640
00:23:43,206 --> 00:23:45,967
아니, 그건 아냐
641
00:23:46,163 --> 00:23:48,264
저건 우리 차니까
643
00:23:53,275 --> 00:23:55,214
저게 어떻게
우리 차야?
644
00:23:55,308 --> 00:23:58,190
해킹된 자료엔
FBI 뉴욕 지부에 할당된
645
00:23:58,225 --> 00:24:00,186
차량 등록 번호도
포함돼 있길래
646
00:24:00,371 --> 00:24:02,820
내가 그 목록을 활용해
2블럭 밖 차량 한 대를
647
00:24:02,855 --> 00:24:04,384
해킹해서 이리
몰고오게 했지
648
00:24:04,442 --> 00:24:05,336
어떻게 한 거지?
649
00:24:05,386 --> 00:24:07,672
계기판의 컴퓨터 말야
인터넷에 연결됐거든
650
00:24:07,733 --> 00:24:09,479
각자 물건들 챙겨
651
00:24:09,519 --> 00:24:11,250
이제 30분 내로
공항에 가야 해
652
00:24:11,285 --> 00:24:12,531
공항?
653
00:24:12,672 --> 00:24:15,091
너를 여기 밖이 아니라
654
00:24:15,286 --> 00:24:16,983
나라 밖으로 보내 줄게
655
00:24:17,030 --> 00:24:18,681
난 이 나라를
떠날 수 없어
656
00:24:18,716 --> 00:24:19,758
아직 어딘가에
폭탄이 있다고
657
00:24:19,793 --> 00:24:22,732
이렇게 찾을 수는 없어
도망이나 다니면서
658
00:24:22,821 --> 00:24:24,066
자고, 먹을 데나
궁리할 거야?
659
00:24:24,101 --> 00:24:25,711
알렉스
660
00:24:25,746 --> 00:24:27,076
계속 이럴 수는 없어
661
00:24:27,111 --> 00:24:28,443
그래, 그럴 필요 없어
662
00:24:28,534 --> 00:24:30,116
우리 글로벌 네트워크의
일부가 될, 자유로워 질
663
00:24:30,151 --> 00:24:31,785
기회만 제의할 뿐이니까
664
00:24:31,820 --> 00:24:34,088
자유로워지는 건
자유를 갖는 것과 다른 거야
665
00:24:34,150 --> 00:24:35,984
내가 갈 곳과
무관한 문제야
666
00:24:36,034 --> 00:24:37,935
정부가 나의 사냥을
멈추진 않을 테니까
667
00:24:37,969 --> 00:24:40,054
네가 굳이 남아 있겠다면
끝낼 방법은 하나 뿐이야
670
00:24:47,172 --> 00:24:48,672
나가요
671
00:24:48,918 --> 00:24:51,186
나가라니까요!
672
00:24:51,534 --> 00:24:53,619
목소리 낮춰라
673
00:24:53,869 --> 00:24:57,705
알렉스와 관련된
메일 지우셨어요?
674
00:24:58,026 --> 00:24:59,314
아버지는 지금
675
00:24:59,334 --> 00:25:00,757
연방법 12개를
어기신 거에요
676
00:25:00,792 --> 00:25:02,629
우선 첫째로...
공부집행 방해
677
00:25:02,664 --> 00:25:04,602
할 만한 일 했다
내가 없앴 건...
678
00:25:04,637 --> 00:25:07,723
아뇨, 아버진 유일한
증거를 없앤 거에요
679
00:25:07,810 --> 00:25:09,857
알렉스의 혐의를 벗기려는
시도가 있었다는 걸요
680
00:25:09,941 --> 00:25:13,477
다행스럽게도 제가
사본을 보관했죠
681
00:25:15,049 --> 00:25:18,452
어떻게 너는 아직도
그리 순진해 빠졌지?
682
00:25:18,565 --> 00:25:20,526
이게 알렉스
때문인 것 같니?
683
00:25:20,661 --> 00:25:22,259
이메일을 다시 읽어봐
684
00:25:22,319 --> 00:25:26,176
날 방해했다고
왜 트레이시가 사과했겠니?
685
00:25:26,272 --> 00:25:28,867
트레이시는 내가 쉘비와
호텔에 있던 걸 안 거야
686
00:25:28,935 --> 00:25:32,575
그래서 이메일을 열어봤다
호텔 와이파이를 사용해서
687
00:25:32,641 --> 00:25:34,284
그래서 영수증에 적혀있는
688
00:25:34,319 --> 00:25:35,027
IP 주소를 걱정하셨군요
689
00:25:35,062 --> 00:25:36,750
그게 증거물에
포함되게 되면
690
00:25:36,785 --> 00:25:38,065
내가 쉘비가
같이 있던게
691
00:25:38,100 --> 00:25:40,330
드러나는 건
시간 문제지
692
00:25:40,365 --> 00:25:42,998
숨기는 건 없다, 케일럽
693
00:25:43,042 --> 00:25:44,195
난 네 엄마를
구하려는 것 뿐이야
694
00:25:44,230 --> 00:25:46,694
불필요한 고통에서
695
00:25:46,940 --> 00:25:48,474
그러니까 더
욕할 게 없다면
696
00:25:48,509 --> 00:25:51,611
네 자리로 돌아가 쉘비
휴대폰이나 삭제해둬라
697
00:25:53,099 --> 00:25:55,364
정말 죄송한데...
이게 다 무슨 일이죠?
698
00:25:55,467 --> 00:25:57,252
저희들이 뭘
잘못했나요?
699
00:25:57,321 --> 00:25:58,727
그럼 중동의 계좌로
700
00:25:58,762 --> 00:26:01,539
왜 매월 수천달러를
보냈는지 설명해 봐
701
00:26:01,632 --> 00:26:03,733
- 그것도 테러와 관련된 은행에
- 그게...
702
00:26:03,768 --> 00:26:06,656
지난 달까지, 자네가 송금한
금액이 백만달러에 달하던데
703
00:26:06,764 --> 00:26:08,865
아무 말 하지마, 쉘비
704
00:26:11,000 --> 00:26:13,435
내 훈련생을 심문하라고
허가를 내준 게 누구지?
705
00:26:13,532 --> 00:26:15,132
이건 우리 일입니다, 미란다
706
00:26:15,167 --> 00:26:17,164
자네 일을 하려고 했으면
내게 먼저 물어 봤어야지
707
00:26:17,222 --> 00:26:19,007
만약 자네가 그랬다면
내가 말해줬을 테니까
708
00:26:19,042 --> 00:26:21,960
계좌에 등록된 이름이
사마르 하시미라는 걸
709
00:26:22,112 --> 00:26:24,881
배다른 누나에요
710
00:26:25,049 --> 00:26:26,961
정말 뭐라도
안다고 생각했나?
711
00:26:26,996 --> 00:26:29,793
내 훈련생에 대해
나조차 모르는 걸
712
00:26:29,981 --> 00:26:32,594
동생과는 말도
못 해봤다면서
713
00:26:32,689 --> 00:26:36,404
다른 사람에겐 관계 없는
내 일이니까 그랬던 거야
714
00:26:37,386 --> 00:26:39,794
아버진 사우디 아라비아에
출장을 다니곤 하셨어
715
00:26:39,829 --> 00:26:41,595
거기서 한 분을 만나서
딸까지 보게 되신 거지
716
00:26:41,630 --> 00:26:44,106
그랬는데 엄마 때문에
그분을 떠나게 되셨어
717
00:26:44,196 --> 00:26:46,647
20년 동안 사마르를
숨겨오셨지. 나와...
718
00:26:46,682 --> 00:26:48,091
엄마, 모두에게
719
00:26:48,138 --> 00:26:50,036
그러다, 아빠가 돌아가시고
걔가 연락을 해온 거야
720
00:26:50,071 --> 00:26:53,759
너무나 절박해서는, 네
매달, 제가 도와줬어요
721
00:26:53,876 --> 00:26:55,905
지난 달에는
집 보증금을 부탁하길래
722
00:26:55,940 --> 00:26:57,574
그걸 보내준 거에요
723
00:26:57,647 --> 00:26:58,869
백만달러나?
724
00:26:58,940 --> 00:27:00,594
제가 할 수 있는
최소한이니까요
725
00:27:00,629 --> 00:27:03,136
동생이 겪어온
일에 비하면요
726
00:27:03,824 --> 00:27:05,691
더 물어볼 말이 있으면
727
00:27:05,726 --> 00:27:08,461
와이어트 양은 자네에게
변호사 이름을 대줄거네
728
00:27:08,803 --> 00:27:10,240
쉘비
729
00:27:12,015 --> 00:27:15,229
죄송해요. 어떻게, 왜
이렇게 됐는지 모르겠네요
730
00:27:15,282 --> 00:27:17,050
난 알겠는데
731
00:27:17,337 --> 00:27:19,304
네가 그랬어?
732
00:27:19,542 --> 00:27:21,860
쉘비, 난, 나는 네가
거짓말 하는 줄 알고
733
00:27:21,895 --> 00:27:23,562
그 사실을 알고...
친구한테 부탁해서
734
00:27:23,597 --> 00:27:27,318
번호 좀 확인해...
보라고... 쉘비
735
00:27:30,180 --> 00:27:32,148
제가 붙잡긴 했는데
가방엔 아무 것도 없어요
736
00:27:32,183 --> 00:27:33,984
어떻게 된 거죠?
737
00:27:35,431 --> 00:27:37,164
아! 뭐지?
738
00:27:37,199 --> 00:27:38,812
이봐, 알렉스
739
00:27:38,847 --> 00:27:40,681
반전이 있다는 건
자네도 알 텐데
740
00:27:40,732 --> 00:27:44,000
그자가 용의자라면
741
00:27:44,120 --> 00:27:45,376
자넨 테러리스트야
742
00:27:45,426 --> 00:27:46,345
하지만 그 가방은
743
00:27:46,380 --> 00:27:48,368
콴티코를 떠날 때부터
갖고 있던 건데요
744
00:27:48,447 --> 00:27:50,500
자네는 공원을
뛰어다니면서
745
00:27:50,535 --> 00:27:52,624
용의자 찾는다고
생각이야 했지만
746
00:27:52,659 --> 00:27:56,002
이걸 가방에 넣은
사람은 놓친 거야
747
00:27:56,139 --> 00:27:59,194
이 자는 자네를 FBI 본부로
유도하려는 미끼였을 테고,
748
00:27:59,229 --> 00:28:01,176
이리 들어오려면 자네가
필요하다는 걸 안 거지
749
00:28:01,257 --> 00:28:03,040
그를 쫓는데 집중하느라
750
00:28:03,075 --> 00:28:05,778
제가 계획의 일부란 건
전혀 깨닫지 못했네요
751
00:28:05,914 --> 00:28:09,460
더 큰 그림이란... 자네가
늘 볼 수 있는 게 아니지
752
00:28:09,588 --> 00:28:12,458
게다가 오늘은...
아무도 못 봤고
754
00:28:18,487 --> 00:28:20,772
파일이 사라졌어
755
00:28:21,863 --> 00:28:24,017
오늘 정말 굉장했어
756
00:28:24,250 --> 00:28:26,710
- 아, 그러니?
- 어
757
00:28:26,788 --> 00:28:29,145
모두들 배우는 걸
즐기는 것 같던데
758
00:28:29,247 --> 00:28:31,749
뛰어다니고
서로 돕고...
759
00:28:31,928 --> 00:28:33,816
즐겁게 하려고
애쓰는 편이지
760
00:28:34,457 --> 00:28:37,019
훈련소에서 나가면
그때는 현실이니까
761
00:28:37,122 --> 00:28:38,557
게다가 현실이란게 늘
재미있는 건 아니거든
762
00:28:38,592 --> 00:28:40,729
그런데도, 그 사람들이
우리를 지켜주는 거야?
763
00:28:40,764 --> 00:28:42,717
그럼
764
00:28:42,782 --> 00:28:45,698
모두들 너를 위해
기꺼이 죽을 거야
765
00:28:48,327 --> 00:28:51,933
나도 요원이
될 수 있어?
767
00:28:56,945 --> 00:28:59,539
- 그냥 꿈 깰게
- 여기... 신원 조사도 있어
768
00:28:59,618 --> 00:29:02,730
음, 우리 요원들은
전과도 없어야 해
769
00:29:02,765 --> 00:29:03,802
나 그냥 농담
한 번 해봤어
770
00:29:03,837 --> 00:29:04,444
그럴 생각은...
771
00:29:04,479 --> 00:29:05,939
네 인생에서
772
00:29:05,974 --> 00:29:07,184
다른 할만한
일도 있잖아
773
00:29:07,219 --> 00:29:09,148
예를 들면?
774
00:29:15,391 --> 00:29:17,773
들어와
775
00:29:17,884 --> 00:29:19,067
이봐
776
00:29:19,266 --> 00:29:20,689
어...
777
00:29:20,765 --> 00:29:23,024
같이 한 잔 하고
싶은지 궁금해서
779
00:29:24,452 --> 00:29:25,508
밖에서 보낼 수
있는 첫 날이고
780
00:29:25,543 --> 00:29:27,780
네가 술만 마신다면
781
00:29:27,815 --> 00:29:29,811
그건 내 동생이고
782
00:29:29,846 --> 00:29:31,099
맞아
783
00:29:31,219 --> 00:29:33,208
계속 틀리네
784
00:29:33,458 --> 00:29:35,752
레이나는 복도 끝이야
785
00:29:35,787 --> 00:29:37,487
늘 있던 곳 말야
786
00:29:37,577 --> 00:29:40,389
용무 있는 건 걔지
내가 아니잖아
787
00:29:41,005 --> 00:29:42,597
걔가 널 좋아하지
788
00:29:42,857 --> 00:29:44,233
하지만 날
놀래킨 건 너잖아
789
00:29:44,268 --> 00:29:46,592
너 놀래키는 거나
너랑 뭘 한다던지
790
00:29:46,707 --> 00:29:49,840
그런 건 흥미 없어, 사이먼
791
00:29:49,973 --> 00:29:52,341
나는 내 발로
여기 온 거야
792
00:29:52,397 --> 00:29:55,984
나한테 좋은 게 있다면
동생에게서나 찾으라고
793
00:29:56,029 --> 00:29:59,431
하지만, 지금은
그냥 내버려 둬
795
00:30:02,518 --> 00:30:04,443
파일은 어딨죠?
796
00:30:04,807 --> 00:30:06,405
원래 있던 곳에
797
00:30:06,440 --> 00:30:07,540
그걸 들여다 볼...
798
00:30:07,575 --> 00:30:10,106
내겐 전권이 있어
799
00:30:13,894 --> 00:30:16,496
자기 목소리도
못 듣는 건가?
800
00:30:16,656 --> 00:30:20,198
자넨 연방 빌딩 내에서
기밀 서류를 훔친 거야
801
00:30:20,287 --> 00:30:21,180
지난 주엔 내 방에
802
00:30:21,215 --> 00:30:23,452
도청기도 심었었지
803
00:30:23,487 --> 00:30:25,551
어떤 문제가 생길지
생각이나 한 건가?
804
00:30:25,586 --> 00:30:26,988
내가 입이라도 열면?
805
00:30:27,023 --> 00:30:28,082
그러세요
806
00:30:28,117 --> 00:30:30,966
전부 털어놓으세요
전 신경 안 쓰니까
807
00:30:31,099 --> 00:30:33,015
여전히 저한테
거짓말 하시잖아요
808
00:30:33,115 --> 00:30:35,756
여전히 저를
조종 하시구요
809
00:30:35,916 --> 00:30:38,283
언제 그만두실 거죠?
810
00:30:38,522 --> 00:30:41,447
더 이상 겁 안나요
811
00:30:41,482 --> 00:30:43,410
무슨 수가 있던
제 아빠에 대한
812
00:30:43,445 --> 00:30:45,415
진실을 찾는 건
계속 할 거에요
813
00:30:45,450 --> 00:30:48,685
저를 멈추게 할 건
아무 것도 없어요
814
00:30:49,541 --> 00:30:51,405
오마하에선 무슨 일이 있었죠?
815
00:30:51,440 --> 00:30:53,542
알렉스
816
00:30:53,678 --> 00:30:55,355
폭발의 배경엔
누가 있었죠?
817
00:30:55,390 --> 00:30:56,450
그만 해
818
00:30:56,485 --> 00:30:58,314
204명이 그날 죽었어요
819
00:30:58,349 --> 00:30:59,542
그런데 내가 그걸
알 거라고 생각해?
820
00:30:59,577 --> 00:31:00,878
누구 책임이냐구요, 리암!
821
00:31:00,927 --> 00:31:02,528
내 책임이야!
823
00:31:05,454 --> 00:31:08,223
내 과오였어
824
00:31:08,410 --> 00:31:11,678
나와 네 아버지,
825
00:31:12,026 --> 00:31:15,629
그리고 또다른
12명의 요원들
826
00:31:16,072 --> 00:31:20,454
네 아버지 마이클과 난
지역 민병대에서
827
00:31:20,527 --> 00:31:22,684
잠입 수사를 했지
828
00:31:22,843 --> 00:31:26,444
우리도 뭔가 꿍꿍이가
있다는 건 알았지만...
829
00:31:26,523 --> 00:31:28,236
낌새를 놓친 거야
830
00:31:28,541 --> 00:31:30,364
그래서 은폐했군요
831
00:31:30,463 --> 00:31:33,354
아, 자네 아버지는
자신을 용서치 못했어
832
00:31:33,389 --> 00:31:35,290
감내할 수 없으셨겠지
833
00:31:36,431 --> 00:31:39,533
그럼 제 어머니도...
834
00:31:39,645 --> 00:31:42,062
관련이 있으셨나요?
어머니는 ISI셨어요?
835
00:31:42,135 --> 00:31:47,113
아니... FBI에겐 책임질
사람이 필요했던 거야
836
00:31:47,898 --> 00:31:49,418
그냥 내버려뒀군요
837
00:31:49,489 --> 00:31:52,474
우린 평생을
FBI에 바쳤어
838
00:31:52,539 --> 00:31:55,608
FBI가 없다면
우린 못 살아
839
00:31:56,033 --> 00:31:57,720
사람들을 살릴 방법이
있는 것도 아니잖아
840
00:31:57,755 --> 00:31:59,301
그래서 증거를
폐기했던 거지
841
00:31:59,336 --> 00:32:01,320
요원님의 경력을
박살낼 증거겠죠
842
00:32:01,355 --> 00:32:03,223
나만 그랬겠나?
843
00:32:03,421 --> 00:32:06,310
여기서 성장해
844
00:32:06,419 --> 00:32:09,161
최고 서열까지
올라간 요원들
845
00:32:09,258 --> 00:32:13,114
위대한 요원과, 사람들
그간 해온 것들에 대한
846
00:32:13,196 --> 00:32:15,759
보상을 받기 위해
평생을 바친 사람
847
00:32:16,739 --> 00:32:19,359
내 말이 안 믿겨지면
미란다에게 물어보게
848
00:32:20,226 --> 00:32:24,562
내가 할 수 있는 건
부탁하는 것 뿐이야
849
00:32:24,816 --> 00:32:26,937
내버려 두게
850
00:32:29,287 --> 00:32:30,824
내버려 둬, 아니면...
852
00:32:32,515 --> 00:32:34,783
날 고발하던가
854
00:32:38,480 --> 00:32:39,493
또 시작된 모양인데
855
00:32:39,528 --> 00:32:41,444
다신 내 방에
들어오지 마
856
00:32:41,479 --> 00:32:42,523
쉘비, 미안해
857
00:32:42,558 --> 00:32:45,006
사과는 안 받아
858
00:32:45,041 --> 00:32:47,005
그거 알아? 솔직히
솔직히... 나 기뻤어
859
00:32:47,040 --> 00:32:48,122
오늘 아침에 휴대폰
빌려달라고 했을 때
860
00:32:48,157 --> 00:32:50,010
왜냐하면 이제 진짜
네 모습을 봤으니까
861
00:32:50,045 --> 00:32:51,319
넌 내가 생각했던
그런 사람이 아냐
862
00:32:51,354 --> 00:32:55,345
- 잠깐만. 내 말 좀 들어봐
- 더 할 말 없는데
863
00:32:55,393 --> 00:32:56,928
좋아, 쉘비
864
00:32:57,028 --> 00:32:58,898
난 네 신뢰를 깼어
865
00:32:58,933 --> 00:32:59,844
그래서 네게도
866
00:32:59,879 --> 00:33:01,490
내 신뢰를 깰
기회를 줄게
867
00:33:01,525 --> 00:33:03,250
케일럽, 넌 내 말
안 듣고 있잖아
868
00:33:03,285 --> 00:33:04,002
우린 서로
869
00:33:04,037 --> 00:33:05,074
- 신뢰를 깬 거야
- 전에 아버지가
870
00:33:05,109 --> 00:33:08,361
내 목숨을 살렸다고 한거
그게 지금 하려는 말이야
871
00:33:08,724 --> 00:33:11,659
내가 17살이었을 때
난 조직의 일부였어
872
00:33:11,725 --> 00:33:13,626
조직? 뭐야,
종교 집단 같은 거?
873
00:33:13,683 --> 00:33:14,784
뭐, 법적으로는
874
00:33:14,842 --> 00:33:16,844
아무도 그렇겐
안 부르지만...
876
00:33:18,914 --> 00:33:21,200
아버진 그렇게 부르셨지
877
00:33:21,235 --> 00:33:22,497
어느날 밤, 아버지와
878
00:33:22,532 --> 00:33:24,425
요원들이 한 때거리로
879
00:33:24,460 --> 00:33:25,939
들이닥쳐서는
880
00:33:25,974 --> 00:33:28,208
날 구해줬어
881
00:33:28,243 --> 00:33:29,801
누구한테서?
883
00:33:31,807 --> 00:33:35,576
그 안에 있었다면
네게도 그랬을 걸
884
00:33:35,643 --> 00:33:36,640
그렇게 말했을 거야
885
00:33:36,675 --> 00:33:38,356
모든 게 좋아질 거라고
886
00:33:38,391 --> 00:33:40,982
널 받아들여줄 거라고
887
00:33:41,019 --> 00:33:43,450
가족들은 안 그렇지만
888
00:33:43,582 --> 00:33:45,792
그럼... 넌 믿겠지
889
00:33:45,865 --> 00:33:48,352
믿을 구석이 있으니까
890
00:33:48,387 --> 00:33:51,639
그렇게 접근하는 거야
891
00:33:51,709 --> 00:33:53,293
그렇게 접근해오면
넌 그만둘 수 없어
892
00:33:53,328 --> 00:33:54,289
네게 바짝 달라붙어서
893
00:33:54,324 --> 00:33:55,885
숨조차 쉬기 힘들고...
894
00:33:55,920 --> 00:33:58,126
그러면 나갈 방법은
하나 밖에 없는거야
896
00:33:59,437 --> 00:34:02,606
나한테 말 하지 그랬어
897
00:34:02,748 --> 00:34:05,711
아무도 몰라, 쉘비
898
00:34:05,870 --> 00:34:07,732
아빠가 내 기록에서
삭제해 버려서
899
00:34:07,767 --> 00:34:09,756
그건 내 비밀이거든
동생이 네 비밀이고
900
00:34:09,791 --> 00:34:11,532
아무도 네 동생을
모르는 것 처럼
901
00:34:11,567 --> 00:34:12,806
네가 동생 일을
비밀로 해둔 건
902
00:34:12,841 --> 00:34:14,841
동생을 아끼기
때문이잖아
903
00:34:15,021 --> 00:34:17,652
보호하고 싶은 거고
904
00:34:17,687 --> 00:34:20,915
비밀을 아무에게도 털어놓지
못한 건 내가 창피해서 그래
906
00:34:22,784 --> 00:34:23,755
난 너무 창피했거든
907
00:34:23,790 --> 00:34:25,523
지난 번에 누군가
내게 신경써줬을 때
908
00:34:25,558 --> 00:34:26,905
네가 그래준 것처럼
909
00:34:26,940 --> 00:34:29,278
그런데 날 속였더라고
910
00:34:29,313 --> 00:34:31,313
자기들이 원하는 걸 얻으려고
911
00:34:31,909 --> 00:34:34,808
그게, 난...
912
00:34:35,035 --> 00:34:38,141
난 안 믿었거든
913
00:34:38,176 --> 00:34:41,067
누가 나같은 놈을
좋아할 거라는 걸
915
00:34:46,179 --> 00:34:48,518
케일럽
916
00:34:48,553 --> 00:34:52,122
케일럽
917
00:34:52,236 --> 00:34:55,505
내가 좋아하기만
하는 줄 알아?
922
00:35:13,643 --> 00:35:17,180
난 케일럽을 너보다 잘 안다
넌 그놈에 비해 너무 아깝다
그 놈은 복잡한 놈이고. 넌
지켜줄 사람이 필요한 거다
923
00:35:19,272 --> 00:35:20,616
이봐
924
00:35:20,699 --> 00:35:23,066
너 괜찮아?
925
00:35:25,764 --> 00:35:29,522
아니. 솔직히 전 여친이
아버지랑 놀아났다는 걸
926
00:35:29,557 --> 00:35:32,215
기사로 읽는다는 게
그리 유쾌하진 않지
927
00:35:32,250 --> 00:35:33,061
특히나 아껴주는 척 하면서
928
00:35:33,096 --> 00:35:34,825
서로 짝짝꿍했다면 말이지
929
00:35:34,860 --> 00:35:35,950
내 휴대폰으로
뭐하는 거야?
930
00:35:35,985 --> 00:35:39,633
이메일 지우라고 시킨 건
너한테 말씀 안 하셨나봐?
931
00:35:39,761 --> 00:35:41,170
아버지랑 네 메일
932
00:35:41,211 --> 00:35:42,324
지금 그게 무슨 소리야?
933
00:35:42,359 --> 00:35:44,838
아버지는 너 한테서
거리를 두려는 거야
934
00:35:44,968 --> 00:35:47,819
왜 그러시는지는
내게 숨기시던데
935
00:35:47,908 --> 00:35:51,180
그게 다 너를 신경쓴
적이 없었다는 거지
936
00:35:51,422 --> 00:35:54,369
당신이 걱정하는 건
본인 안위 뿐이니까
937
00:35:55,960 --> 00:35:58,749
내가 했던 게 틀렸다고
생각하셨을 지도 몰라
938
00:35:58,881 --> 00:36:01,450
그렇다고 그게 나쁜
분이란 건 아니잖아
939
00:36:01,758 --> 00:36:05,543
일을 중시하신 거야
옳은 일을 하시려고
940
00:36:05,578 --> 00:36:09,380
네가 사랑하는 사람까지
상처 줄 생각을 한 거지
941
00:36:09,415 --> 00:36:10,619
아버진 그런 분이셔
942
00:36:10,654 --> 00:36:13,156
넌 아버지의
능력을 몰라
943
00:36:13,191 --> 00:36:16,226
난 몰랐어
네 능력도
944
00:36:16,687 --> 00:36:18,332
우리가 어디
있는 지 봐
947
00:36:34,751 --> 00:36:37,092
가자고!
949
00:36:38,140 --> 00:36:38,982
고마워
950
00:36:39,017 --> 00:36:40,261
문제는 없는지
확인 좀 할게!
951
00:36:40,296 --> 00:36:42,478
- 그래, 알았어
- 힘내
952
00:36:42,592 --> 00:36:44,664
그래, 괜찮아
넌 괜찮아
953
00:36:44,756 --> 00:36:46,616
우리가 처음 여기로 왔을 때
954
00:36:46,651 --> 00:36:48,212
이렇게 될 거라고 생각했어?
955
00:36:48,305 --> 00:36:51,039
내가 어떻게 잊겠어?
956
00:36:51,098 --> 00:36:54,767
콴티코에 간 건 내 평생
가장 힘든 결정이었는데
957
00:36:56,445 --> 00:36:59,092
너야 네 아버지에 대해서
알려고 했던 것 뿐이잖아
958
00:36:59,205 --> 00:37:00,805
그랬지
959
00:37:00,952 --> 00:37:02,202
아버지는 한 번
실수 하시고
960
00:37:02,237 --> 00:37:05,740
남은 평생 동안
그걸 후회하셨어
961
00:37:09,718 --> 00:37:12,152
약을 차에 두고 왔어
962
00:37:12,187 --> 00:37:13,414
가지고 올게
963
00:37:13,449 --> 00:37:15,182
그래
964
00:37:15,217 --> 00:37:16,818
좋아
965
00:37:19,507 --> 00:37:21,375
어디로 가는 거지?
966
00:37:21,615 --> 00:37:23,816
어디 가는 거냐고!
968
00:37:32,914 --> 00:37:35,164
아, 이제야 밤에
훈련소를 벗어나네
969
00:37:35,199 --> 00:37:36,763
너도 그게
무슨 뜻인지 알지?
970
00:37:36,798 --> 00:37:37,949
지구본과 독수리잖아
971
00:37:37,984 --> 00:37:41,555
FBI, DEA에 해병대까지
모두 한 곳에 모인다고
972
00:37:41,590 --> 00:37:44,682
엄청난 양의 술까지
지원받아서 말이야
973
00:37:44,717 --> 00:37:45,769
나도 껴야지
974
00:37:45,804 --> 00:37:46,911
나도. 10시 쯤?
975
00:37:46,946 --> 00:37:48,273
그래. 너도 갈래, 레이나?
976
00:37:48,358 --> 00:37:50,873
레이나는 술 안 마시는데
네가 같이 가고 싶으면
977
00:37:50,908 --> 00:37:52,229
오늘 밤에는 내가
여기 남아 있을게
978
00:37:52,264 --> 00:37:55,037
우리가 공개적으로
보여선 곤란하니까
979
00:37:55,107 --> 00:37:57,832
그 말이 맞아
다음에 할까?
980
00:37:57,990 --> 00:38:00,537
그래. 다음에
982
00:38:02,908 --> 00:38:06,010
이봐, 내가 여기서
차라도 만들어 줄게
983
00:38:06,171 --> 00:38:09,130
고맙지만, 괜찮아
984
00:38:09,383 --> 00:38:11,280
레이나, 내가
뭐 잘못 했어?
985
00:38:11,315 --> 00:38:13,460
아니
986
00:38:14,240 --> 00:38:16,011
내 잘못이지
987
00:38:16,171 --> 00:38:21,225
자네의 입소를 허락했다면,
현재의 능력 때문이 아니다
988
00:38:21,451 --> 00:38:24,827
자네들을 받아들인 건
발전 가능성 때문이지
989
00:38:24,974 --> 00:38:28,830
자네들은 가는 방향조차
모르겠지만 우린 알거든
990
00:38:29,085 --> 00:38:30,474
그럼 그 말이 맞군요
991
00:38:30,509 --> 00:38:33,577
그래, 그렇지
992
00:38:34,391 --> 00:38:36,392
그래, 앞으로
어쩔 거지?
993
00:38:38,154 --> 00:38:40,453
리암이 제게 말한 게
화도 안 나세요?
994
00:38:40,675 --> 00:38:42,544
내가 왜 그래야 하지?
995
00:38:42,773 --> 00:38:44,443
그건 리암 이야긴데
996
00:38:44,478 --> 00:38:46,549
교관님도
그 일부가 아니셨나요?
997
00:38:47,244 --> 00:38:49,165
그땐 아냐
998
00:38:49,632 --> 00:38:52,201
그 다음이라면 모를까
999
00:38:52,454 --> 00:38:54,155
그럼 나머지라면?
1000
00:38:54,290 --> 00:38:55,556
상관들인가요?
1001
00:38:55,590 --> 00:38:57,978
훌륭한 사람들이지
1002
00:38:58,014 --> 00:39:00,453
다들 멋진 일을 해왔고
1003
00:39:01,881 --> 00:39:04,873
속에 그런 걸 안고
어떻게 살 수 있죠?
1005
00:39:13,278 --> 00:39:15,179
이것 좀 받을게
잠깐만
1006
00:39:15,276 --> 00:39:18,374
네, 그러세요
1007
00:39:18,524 --> 00:39:21,056
우린 자네들에게 없는
관점을 갖고 있으니까
1008
00:39:21,150 --> 00:39:22,940
안녕. 네가 마크구나
1009
00:39:22,975 --> 00:39:24,794
레이먼드 씨. 네
1010
00:39:24,919 --> 00:39:27,098
우! 긴장되네요
1011
00:39:27,133 --> 00:39:29,449
아, 그러지 말고
기운 좀 내야지
1012
00:39:29,622 --> 00:39:31,399
네 인생에서 가장 변화된
1013
00:39:31,434 --> 00:39:33,125
두 시간을 대비해 둬야지
1014
00:39:33,211 --> 00:39:34,691
네 평가가 기다리고 있으니까
1016
00:39:38,724 --> 00:39:40,397
이제 다 됐어!
1017
00:39:40,988 --> 00:39:42,803
드디어 내 집이 됐다고!
1018
00:39:42,838 --> 00:39:44,386
잘 됐다!
1019
00:39:44,594 --> 00:39:47,192
다음 달에는 입주할 수 있대
1020
00:39:47,227 --> 00:39:49,738
근데 아직 할 일이 산더미야
1021
00:39:50,102 --> 00:39:52,728
목록 만들자. 나도 도와줄게
1023
00:39:55,485 --> 00:39:57,316
미란다, 옆집 샐리에요
1024
00:39:57,351 --> 00:39:58,896
거기 옥상에 누가
보이는 것 같은데
1025
00:39:58,931 --> 00:39:59,986
미란다?
1026
00:40:00,021 --> 00:40:03,537
각각에 대한 내 목표는...
세상을 새로운 시각으로
1027
00:40:03,572 --> 00:40:05,991
보게 만드는 거야
1028
00:40:06,990 --> 00:40:11,072
우리에겐 없는 시각으로
1029
00:40:11,311 --> 00:40:16,597
가장 힘든 건, 어떻게 서로
잘 맞을지 알아내는 거니까
1031
00:40:19,081 --> 00:40:24,301
지난 9/11일엔 FBI와 CIA에게
필요한 조각이 다 있었는데도
1032
00:40:24,336 --> 00:40:26,491
서로 연결하진 못했으니까
1033
00:40:26,928 --> 00:40:28,763
오랫만이야
1034
00:40:29,242 --> 00:40:31,236
뉴스 봤어
1035
00:40:31,704 --> 00:40:34,309
너도 봤겠지?
1036
00:40:34,889 --> 00:40:37,561
폭력은 끝나지 않아
1037
00:40:38,568 --> 00:40:40,959
이리 오는게 아니었어
1038
00:40:41,534 --> 00:40:48,995
도움이 될줄 알았는데
이제는 나도 모르겠어
1039
00:40:50,247 --> 00:40:52,998
너도 잘 알겠지
뭘 할 수 있을지
1040
00:40:53,817 --> 00:40:56,364
그리고 이제 우리는
세상을 다르게 보지
1041
00:40:56,735 --> 00:40:58,576
그리고 다음 번엔
우리가 멈출 거야
1042
00:40:58,634 --> 00:40:59,714
미란다?
1043
00:40:59,749 --> 00:41:02,182
우리 모두...
함께 노력해서
1044
00:41:02,225 --> 00:41:04,760
안 오세요?
1047
00:41:09,445 --> 00:41:11,311
미란다!
1048
00:41:11,530 --> 00:41:12,809
미란다!
1049
00:41:12,844 --> 00:41:16,152
무슨 일이에요?
1050
00:41:16,187 --> 00:41:18,555
찰리...
1053
00:41:30,174 --> 00:41:32,932
이거 확실해?
1054
00:41:33,106 --> 00:41:34,474
난 확신해
1055
00:41:34,545 --> 00:41:36,430
무슨 짓을 하려는
건지는 잘 알겠지
1058
00:41:48,711 --> 00:41:52,321
우리가 자네들 전부를
받아들인 이유는...
1058
00:41:52,711 --> 00:41:55,321
우리가 이렇게 되서는 안됐던
거였다. 서로 없던 일로 하자
이렇게 되서 너무나 부끄럽다
나도 이럴 생각은 아니었지만
난 아직도 케일럽을 사랑한다
1059
00:41:56,204 --> 00:41:58,656
그 여자야!
손을 보이는 곳에 둬!
1060
00:41:58,745 --> 00:42:01,074
자네들도 그럴 거란걸
알고 있기 때문이겠지
1061
00:42:01,109 --> 00:42:04,945
그냥 거기 있어!
패리쉬다!
1063
00:42:08,059 --> 00:42:10,522
뉴욕 어딘가에 숨겨진
폭발물들이 더 있어요
1064
00:42:10,557 --> 00:42:11,994
나도 어딘지는 몰라요
1065
00:42:12,029 --> 00:42:15,355
빨리 못 찾으면
모든 게 끝나요
1066
00:42:15,390 --> 00:42:20,390
sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com