1 00:00:00,964 --> 00:00:02,230 제 이름은 알렉스 패리쉬 2 00:00:02,231 --> 00:00:04,879 조국을 지키는 게 늘 제 꿈이었지만 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,748 제 삶은 급격한 변화를 맞이하죠 4 00:00:06,749 --> 00:00:09,918 모든 게 9개월 전에 시작됐어요 전 FBI 훈련소로 향하고 있었죠 5 00:00:09,919 --> 00:00:12,086 엄마가 쏜 게 아니에요 제가 그랬어요 6 00:00:12,087 --> 00:00:13,855 - 아빤 어떤 분이셨죠? - FBI에 계셨더군 7 00:00:13,856 --> 00:00:15,190 곧 더 나올 거다 8 00:00:15,191 --> 00:00:16,991 이중 한 명이 테러범이라고 생각해요? 9 00:00:16,992 --> 00:00:18,517 콴티코에 입소 당시부터 이미 10 00:00:18,518 --> 00:00:19,785 테러리스트였다고 꽤 확신하고 있지 11 00:00:19,786 --> 00:00:21,821 전 제 나라를 지키기도 전에 12 00:00:21,822 --> 00:00:23,522 자신부터 구할 줄은 몰랐어요 13 00:00:23,523 --> 00:00:25,491 밖에 테러범이 있는데 아무도 찾을 생각을 않 해 14 00:00:25,492 --> 00:00:27,226 내가 도와줄게 그렇지만 네가 15 00:00:27,227 --> 00:00:28,661 유죄처럼 보이게 만들어야 해 16 00:00:28,662 --> 00:00:30,863 - 누가 쐈는지 알겠나? - 알렉스 패리쉬였어요 17 00:00:30,864 --> 00:00:32,964 전 진실을 찾아야 해요 18 00:00:50,951 --> 00:00:53,152 FBI다! 손! 손을 보여! 19 00:00:53,153 --> 00:00:54,219 손! 21 00:00:59,920 --> 00:01:01,714 FBI 훈련소, 콴티코 26 00:01:22,516 --> 00:01:25,918 죽든 살든 알아서 해 27 00:01:25,919 --> 00:01:29,054 그 타이를 끊고 풀 밖으로 나와 28 00:01:29,055 --> 00:01:32,057 둘이 협력하는 모습을 보여봐 29 00:01:32,058 --> 00:01:35,494 실패하면 바닥에 가라앉게 되니까 32 00:01:38,865 --> 00:01:41,500 타이 묶기 전에 손목 교차했니? 33 00:01:41,501 --> 00:01:42,968 아니. 왜? 34 00:01:42,969 --> 00:01:46,071 그렇게 하면 어느 정도 느슨해지니까... 이렇게! 37 00:01:48,475 --> 00:01:49,809 자, 어때 39 00:01:51,077 --> 00:01:52,977 잘했어, 파트너! 40 00:01:54,481 --> 00:01:57,249 우리... 팔꿈치를 단단히 고정하면 41 00:01:57,250 --> 00:01:59,417 타이를 끊을 만한 지렛대가 될 거야 43 00:02:01,288 --> 00:02:02,888 이 짓도 쉽지 않네 48 00:02:19,339 --> 00:02:21,674 우리 같이 해야 하는 거 아냐? 49 00:02:21,675 --> 00:02:23,342 너 스스로 해결하면 기분이 더 좋아질걸 57 00:02:39,926 --> 00:02:42,428 한눈 팔지마 조지아 피치 남부 미인을 은유 59 00:02:49,436 --> 00:02:52,303 비상 지휘 통제실 60 00:02:59,246 --> 00:03:00,779 영웅 대접이군 61 00:03:00,780 --> 00:03:03,282 총알 좀 맞는다고 영웅 되진 않아요 62 00:03:03,283 --> 00:03:04,850 중요한 건 우리들이 오늘 해야할 일이죠 63 00:03:04,851 --> 00:03:06,886 자네 확실히 준비됐나? 굳이 있을 필요 없는데 64 00:03:06,887 --> 00:03:08,554 네, 물론이죠 65 00:03:08,555 --> 00:03:09,889 바라던 바야 66 00:03:09,890 --> 00:03:12,657 책임 국장보께서 기다리고 계세요 67 00:03:13,860 --> 00:03:16,462 다들 듣게 68 00:03:16,463 --> 00:03:18,597 지금 기자 회견장으로 걸어 들어가는 중이네 69 00:03:18,598 --> 00:03:20,332 새로운 정보도 없이 말이야 70 00:03:20,333 --> 00:03:22,902 내가 다녀와서는 답이 필요하겠지 71 00:03:22,903 --> 00:03:24,370 난 진전을 원해 72 00:03:24,371 --> 00:03:26,571 알렉스 패리쉬의 행방을 알고싶네 74 00:03:30,744 --> 00:03:31,877 돌아오니 좋네 75 00:03:31,878 --> 00:03:33,946 나도 그래 77 00:03:41,187 --> 00:03:44,156 아, 케이블 타이 끊다가 벴지 뭐야, 별 거 아냐 78 00:03:44,157 --> 00:03:47,293 내 손목도 애정 어린 보살핌이 필요하거든 79 00:03:47,294 --> 00:03:49,228 네가 밀칠 때 말야 80 00:03:49,229 --> 00:03:51,230 어머. 미안해서 어쩌나, 쉘비 81 00:03:51,231 --> 00:03:54,366 그래도 인정하셔야지 오늘은 끌려다녔잖아 83 00:03:55,769 --> 00:03:58,537 욕실에서 밤새 통화하느라 84 00:03:58,538 --> 00:04:00,472 피곤도 하셨겠지 85 00:04:00,473 --> 00:04:02,574 누가 보고싶다고 너 집으로 오래? 86 00:04:02,575 --> 00:04:05,811 그냥 집안 일 때문에 돈은 잠도 없으니까 87 00:04:05,812 --> 00:04:08,013 게다가... 어쨌든 피차 일반이잖아 88 00:04:08,014 --> 00:04:11,483 런던 증시 개장 전에 알렉스도 깨있었으면 89 00:04:11,484 --> 00:04:14,652 간신히 끝냈지 뭐야 쟤 없이 하느라고 90 00:04:16,856 --> 00:04:18,757 자책하진 마 91 00:04:18,758 --> 00:04:20,626 바스케스는 이길 생각 뿐이니까 92 00:04:20,627 --> 00:04:21,961 그건 나도 그래 93 00:04:21,962 --> 00:04:24,462 이제 지는 것도 지긋지긋하거든 94 00:04:28,635 --> 00:04:31,337 스파이 훈련 죽이는데 다음은 뭐래? 95 00:04:31,338 --> 00:04:33,906 지퍼락 안에서 샌드위치 빨리 먹기? 96 00:04:33,907 --> 00:04:35,406 너도 인정해 하고 싶다고 97 00:04:36,509 --> 00:04:39,211 팬이 생긴 모양인데 98 00:04:39,212 --> 00:04:40,980 그보단 스토커에 가깝지 99 00:04:40,981 --> 00:04:43,515 내가 말해주는 것마다 캐내느라 쇼하고 있어 100 00:04:43,516 --> 00:04:45,351 법정에서 너무 오래 벗어나 있다 보니 101 00:04:45,352 --> 00:04:47,019 나를 재판에라도 넘기고 싶나보지 102 00:04:47,020 --> 00:04:48,320 문제가 뭔데? 103 00:04:48,321 --> 00:04:50,022 감시받는 게 견디기 힘들어? 104 00:04:50,023 --> 00:04:51,522 나도 남자 친구 있잖아 105 00:04:53,259 --> 00:04:55,728 아버지에 대해 알고 싶어했지 106 00:04:55,729 --> 00:04:57,196 자네에 대한 대답이네 107 00:04:57,197 --> 00:04:58,197 이게 뭔데요? 108 00:04:58,198 --> 00:04:59,665 FBI가 보유중인 아버님의 전부지 109 00:04:59,666 --> 00:05:01,400 수상 내역과 현장 보고서, 110 00:05:01,401 --> 00:05:04,236 20년의 근속 기간이 모두 여기 담겨있네 111 00:05:04,237 --> 00:05:05,904 정말 읽고 싶나? 112 00:05:05,905 --> 00:05:07,706 그래서 여기까지 왔잖아요, 리암... 113 00:05:07,707 --> 00:05:10,242 아빠가 어떤 분이신지 정말 알고 싶어서요 114 00:05:10,243 --> 00:05:11,977 준비하느라고 했네 115 00:05:11,978 --> 00:05:14,713 자네가 오래 대답을 기다려 오기도 했고 116 00:05:14,714 --> 00:05:18,049 하지만 이건 자네가 정작 원하는 게 아닐지도 몰라 117 00:05:19,853 --> 00:05:22,221 대화 상대가 필요하면 난 언제든 괜찮으니까 118 00:05:22,222 --> 00:05:24,255 고마워요 119 00:05:35,635 --> 00:05:37,636 랜스 코퍼럴 라이언 부스 우리나라의 일병과 상병 사이 120 00:05:37,637 --> 00:05:40,205 4년간 해병대에서 복무 121 00:05:40,206 --> 00:05:42,408 그중 2년은 이라크에서 122 00:05:42,409 --> 00:05:44,408 청동성장 수여 123 00:05:45,378 --> 00:05:47,046 쉘비 와이어트 124 00:05:47,047 --> 00:05:49,014 유-후! 예! 125 00:05:49,015 --> 00:05:51,717 챔피언 사수에 로즈 장학생... 옥스퍼드 대학의 영연방 출신 장학생 126 00:05:51,718 --> 00:05:53,819 자랑스러운 신입 요원이기도 하죠 127 00:05:53,820 --> 00:05:56,855 자네들이 세상에 보여준 얼굴이자 128 00:05:56,856 --> 00:05:59,058 스스로에 대해서 털어놓은 얘기지 129 00:05:59,059 --> 00:06:00,559 그렇지만 그런 서술의 내면엔 130 00:06:00,560 --> 00:06:03,228 자신을 자극하는 심리를 내포하지 131 00:06:03,229 --> 00:06:07,066 범죄에 맞설 때 증거가 수법을 가리킨다면 132 00:06:07,067 --> 00:06:09,368 심리는 동기를 설명해 주지 133 00:06:09,369 --> 00:06:11,670 심리는 범죄자를 알게끔 해주니까 134 00:06:11,671 --> 00:06:15,607 자네들은 적을 알기 전에 자기 자신부터 알도록 해 135 00:06:15,608 --> 00:06:17,276 다들 FBI에 지원했을 때 136 00:06:17,277 --> 00:06:20,112 우린 자네들의 심리학적 프로파일을 구성해 봤네 137 00:06:20,113 --> 00:06:21,547 정신적인 헛점과, 138 00:06:21,548 --> 00:06:23,048 감정적인 약점들 139 00:06:23,049 --> 00:06:26,318 하지만 자네들 내면을 보기에는 충분치 않아 140 00:06:26,319 --> 00:06:28,554 자네들은 서로의 내면을 들여다 볼 수 있는지 증명해야 할 거야 141 00:06:28,555 --> 00:06:30,189 후보생과 분석가 모두 142 00:06:30,190 --> 00:06:31,790 필드에서 이런 일은 143 00:06:31,791 --> 00:06:33,392 결코 접한 경험이 없는 일일 테니까 144 00:06:33,393 --> 00:06:35,527 다들 여기서 3주간 함께 생활해왔으니 145 00:06:35,528 --> 00:06:38,197 앞으로 프로파일을 작성해야 할 텐데 146 00:06:38,198 --> 00:06:41,533 자네들이 찾아낸 장점과 약점을 근거로 해야겠지 147 00:06:41,534 --> 00:06:45,904 진지하고, 깊숙히, 뭐든 감추지 않는다면 148 00:06:45,905 --> 00:06:47,838 난 더 감동받겠지 149 00:06:49,109 --> 00:06:51,310 원하는 대로 프로파일 해 150 00:06:51,311 --> 00:06:52,878 난 오픈 북이니까 151 00:06:52,879 --> 00:06:56,849 그래. 그 소린 들었어 아메리칸 사이코에서 152 00:06:56,850 --> 00:06:58,050 이건 쉬울 거야 153 00:06:58,051 --> 00:06:59,918 난 사람들 읽는덴 별 문제가 없거든 154 00:06:59,919 --> 00:07:01,220 헛점 많은 똑똑이들이 155 00:07:01,221 --> 00:07:02,554 꼭 그렇게 말하더라고 157 00:07:03,890 --> 00:07:06,225 알렉스 패리쉬 158 00:07:06,226 --> 00:07:09,294 특수 요원 2세, 반에서는 수석, 159 00:07:09,295 --> 00:07:12,431 아니, 자네 반에서 수석이란 게 맞겠지? 160 00:07:12,432 --> 00:07:13,632 얼마나 자랑스럽나 161 00:07:13,633 --> 00:07:14,533 요원님... 162 00:07:14,534 --> 00:07:16,168 아니, 내가 말할 테니 자넨 듣기나 해 163 00:07:16,169 --> 00:07:18,337 누가 말 좀 해보라고 왜 다음 9/11이 164 00:07:18,338 --> 00:07:20,506 우리 자산에 의해 저질러지게 됐지? 165 00:07:20,507 --> 00:07:22,508 왜냐하면 난 언론에다 뭔가를 말해야 하거든 166 00:07:22,509 --> 00:07:23,842 뭐라도 167 00:07:23,843 --> 00:07:26,211 미란다를 구금하고 있습니다 패리쉬의 탈출을 도와서요 168 00:07:26,212 --> 00:07:27,746 그래봐야 우리 지문이지 또 다른 건? 169 00:07:27,747 --> 00:07:29,081 패리쉬가 폭탄을 제조하던 곳에서 170 00:07:29,082 --> 00:07:31,016 상당한 분량의 증거가 나왔습니다 171 00:07:31,017 --> 00:07:32,784 콴티로로 가는 도중에 저희가 말씀 드린대로 172 00:07:32,785 --> 00:07:34,486 부품과 청사진 등이죠 173 00:07:34,487 --> 00:07:36,855 자네 정보는 어떻게 뿐이군 174 00:07:36,856 --> 00:07:39,158 내가 원하는 건 인데 175 00:07:39,159 --> 00:07:40,425 큰 나라가 있어 176 00:07:40,426 --> 00:07:41,822 우린 손을 잡아주고 이야기를 해줘야 해 177 00:07:41,823 --> 00:07:44,563 우리가 시간을 끌면 누군가는 말할 테고 178 00:07:44,564 --> 00:07:46,965 그럼 우리는 사건을 통제할 수가 없겠지 179 00:07:46,966 --> 00:07:48,167 요원님? 180 00:07:48,168 --> 00:07:49,301 밴 대기시켰습니다 181 00:07:49,302 --> 00:07:51,603 오코너 182 00:07:51,604 --> 00:07:53,539 자네가 만나 볼 더 중요한 사람이 있나? 183 00:07:53,540 --> 00:07:55,873 네. 요원님도 그렇 겁니다 184 00:07:57,143 --> 00:07:59,912 왜 패리쉬가 그랜드 센트럴 역을 폭파시켰는지 알고 싶으십니까? 185 00:07:59,913 --> 00:08:01,980 패리쉬를 키워온 분에게 물어보죠 186 00:08:01,981 --> 00:08:05,450 하지만 벌써 말했잖아요 아는 게 없다구요. 난... 187 00:08:05,451 --> 00:08:07,553 왜 아무도 안 믿죠? 188 00:08:07,554 --> 00:08:09,186 저 여자가 말 할까? 189 00:08:10,657 --> 00:08:11,990 제가 확인해 보죠 190 00:08:11,991 --> 00:08:15,159 좋아, 우린 한 시간 내에 카메라 앞에 서야 하니까 192 00:08:34,714 --> 00:08:36,647 네게 메세지가 있을 텐데 193 00:08:37,817 --> 00:08:40,152 그럴듯한 이유 하나만 대봐 내가 왜 너를 도와야하는지 194 00:08:40,153 --> 00:08:43,655 누가 그랜드 센트럴 역을 폭파했는지 알아내지 못하면 195 00:08:43,656 --> 00:08:45,756 또 무슨 짓을 할지 누가 알겠어? 196 00:08:48,027 --> 00:08:51,946 translated by K. 197 00:08:52,160 --> 00:08:53,588 라이언이 전화했더군 198 00:08:54,345 --> 00:08:55,677 도와달라던데 199 00:08:55,678 --> 00:08:57,646 난 넌 못 믿겠다고 했는데 200 00:08:57,647 --> 00:08:59,881 선택의 여지가 없다더군 201 00:08:59,882 --> 00:09:02,216 라이언 말이 맞았어 202 00:09:03,653 --> 00:09:05,287 내가 그랬다고 생각해, 사이먼? 203 00:09:05,288 --> 00:09:09,091 내가 콴티코에서 알던 알렉스 패리쉬는 테러범이 아니지 204 00:09:09,092 --> 00:09:11,158 난 여전히 똑같은 사람이야 205 00:09:12,362 --> 00:09:13,461 그러는 넌? 206 00:09:14,564 --> 00:09:16,465 이게 누구 짓인지 알아내게 도와줘 207 00:09:16,466 --> 00:09:17,833 어떻게? 208 00:09:17,834 --> 00:09:19,501 넌 FBI 요원이잖아 209 00:09:19,502 --> 00:09:21,937 난 콴티코에서 퇴출됐고, 기억나? 210 00:09:21,938 --> 00:09:23,405 그건 불공평했어 211 00:09:23,406 --> 00:09:26,475 난 네 편이었고 그건 너도 알잖아 212 00:09:26,476 --> 00:09:27,809 넌 더 나은 대접을 받아야 했어 213 00:09:27,810 --> 00:09:30,479 그래, 애셔 요원이라면 널 도와줄 수 있었겠지 214 00:09:30,480 --> 00:09:32,948 그렇지만 사이먼 애셔는 신규업체 직원일 뿐이야 215 00:09:32,949 --> 00:09:34,750 기술직이지... 216 00:09:34,751 --> 00:09:37,551 너도 장비만 있으면 이거 분석할 수 있잖아 217 00:09:38,321 --> 00:09:40,756 내게 덮어 씌우려고 내 아파트를 무대로 218 00:09:40,757 --> 00:09:42,357 폭탄을 설치한 것처럼 보이게 만든게 누구든 219 00:09:42,358 --> 00:09:44,760 그걸 남겨뒀어 220 00:09:44,761 --> 00:09:47,429 난 네가 콴티코에서 폭발물 다룬 솜씨를 잊을수가 없어 221 00:09:47,430 --> 00:09:50,565 별 상관 없잖아, 안 그래? 222 00:09:50,566 --> 00:09:52,734 모두들 나의 진짜 모습을 봐야 했어 223 00:09:52,735 --> 00:09:55,036 사람들이 봤던 게 마음에 안들었나? 224 00:09:55,037 --> 00:09:56,304 난 아냐 225 00:09:56,305 --> 00:09:58,874 게다가, 넌 제법 잘 풀린 것 같은데 226 00:09:58,875 --> 00:10:02,310 이봐, 사이먼, 이건 진짜 테러범이 누군지 227 00:10:02,311 --> 00:10:04,446 밝혀낼 수 있는 유일한 증거야 228 00:10:04,447 --> 00:10:07,282 도와줄 수 있는 것도 너 뿐이고 229 00:10:07,283 --> 00:10:09,418 부탁인데... 230 00:10:09,419 --> 00:10:10,784 봐주기라도 해줘 231 00:10:12,188 --> 00:10:15,557 C-4면... 군용인데 232 00:10:15,558 --> 00:10:16,892 맞아 233 00:10:16,893 --> 00:10:19,461 미국이나 영국, 이란에서만 제조되는 물건일 수도 있어 234 00:10:19,462 --> 00:10:20,929 좋아, 그래 235 00:10:20,930 --> 00:10:24,733 우리 회사가 맺은 정부 계약이라면 236 00:10:24,734 --> 00:10:28,837 보안 데이터베이스에 내가 접근할 수 있어 237 00:10:28,838 --> 00:10:30,205 찔러볼 수는 있지 238 00:10:30,206 --> 00:10:31,740 - 그래... - 뭐가 나올지 보자고 239 00:10:31,741 --> 00:10:33,508 이봐, 짐 싸 240 00:10:33,509 --> 00:10:35,143 - 움직이자고 - 좋아 242 00:10:37,888 --> 00:10:39,999 오후 1:30 - 심리 프로필 작성 243 00:10:40,616 --> 00:10:43,151 보이는 걸 말해봐, 알렉스 244 00:10:43,152 --> 00:10:47,355 그의 머릿속에 들어있는 건 자기애적인 소시오패스인데 245 00:10:47,356 --> 00:10:48,890 허 246 00:10:48,891 --> 00:10:50,391 난 나비가 보이는데 247 00:10:51,694 --> 00:10:53,929 엄마에 대해선 어떻게 생각해? 248 00:10:53,930 --> 00:10:55,796 너의 어머님 만큼 좋은 감정은 아냐 253 00:11:11,147 --> 00:11:12,714 난 아무 짓 안 했는데 254 00:11:12,715 --> 00:11:14,916 눈 찡그렸잖아 무시의 신호지 255 00:11:14,917 --> 00:11:16,084 반사적인 행동이야 256 00:11:16,085 --> 00:11:18,018 반사적 행동이 아닌 신호를 원하는 거야? 257 00:11:20,156 --> 00:11:21,923 넌 숲속에서 강을 만났어 258 00:11:21,924 --> 00:11:23,691 건너갈 거야, 우회할 거야? 259 00:11:25,728 --> 00:11:27,696 우선 지도를 먼저 확인할 것 같은데 262 00:11:32,668 --> 00:11:34,703 네 거 보여주면 내 걸 보여줄게 267 00:11:42,678 --> 00:11:44,613 이봐, 하나만 물어볼게 282 00:12:13,409 --> 00:12:15,777 따님이 랜드마크를 날려 버렸더군요 283 00:12:15,778 --> 00:12:18,413 118명이 죽었는데 284 00:12:18,414 --> 00:12:20,114 찾아낸 사람만 그 정도라구요 285 00:12:21,117 --> 00:12:22,450 시간을 좀 드리지 286 00:12:22,451 --> 00:12:25,320 가뜩이나 바쁜데 시간만 죽이고 있잖아 287 00:12:25,321 --> 00:12:27,187 나탈리... 나가봐 288 00:12:36,499 --> 00:12:37,933 잘 지냈어, 시타? 289 00:12:37,934 --> 00:12:41,136 이젠 오래된 친구 얼굴도 안 보기야? 290 00:12:41,137 --> 00:12:43,305 다들 알고 있어? 291 00:12:43,306 --> 00:12:45,073 너와 나 남편에 대해서? 292 00:12:45,074 --> 00:12:47,208 마이클과의 인연은 기록에도 남아있지 293 00:12:47,209 --> 00:12:49,244 게다가 지금 당장은 전혀 무관한 일이고 294 00:12:49,245 --> 00:12:51,379 시타, 네 딸을 불러들여야 해 295 00:12:51,380 --> 00:12:53,281 다른 사람을 해치기 전에 296 00:12:53,282 --> 00:12:55,517 어떻게? 297 00:12:55,518 --> 00:12:57,519 나도 알렉스는 이제 모르겠어 298 00:12:57,520 --> 00:12:59,487 난 여기 살지도 않아 299 00:12:59,488 --> 00:13:02,223 애가 콴티코를 졸업한 후엔 서로 대화도 나누지 않았어 300 00:13:02,224 --> 00:13:04,926 다른 사람보단 낫잖아 그래도 알렉스 엄만데 301 00:13:04,927 --> 00:13:06,995 보호하려는 건 알지만 302 00:13:06,996 --> 00:13:10,664 그 애가 가장 바라는 건 그냥 내버려두는 거라고 303 00:13:15,938 --> 00:13:18,138 깊이 파보라고 했는데 304 00:13:24,080 --> 00:13:25,479 다들 해냈더군 305 00:13:26,248 --> 00:13:27,983 기대 이상이야 306 00:13:27,984 --> 00:13:31,586 서로에 대한 가장 혹독한 이해였을 거야 307 00:13:31,587 --> 00:13:34,388 내가 지금껏 여기서 지켜와본 것 중에서 308 00:13:35,324 --> 00:13:36,691 너무나 자랑스럽군 309 00:13:36,692 --> 00:13:41,229 다들, 밖에 게시된 본인 프로파일 결과 확인하고 310 00:13:41,230 --> 00:13:43,198 좋은 시간들 되게 312 00:13:47,336 --> 00:13:49,270 잠깐만. 저건... 내 점수가 아닌데 313 00:13:49,271 --> 00:13:50,505 내 프로파일이잖아 314 00:13:50,506 --> 00:13:51,673 우리 프로파일 가져다가 315 00:13:51,674 --> 00:13:54,275 알짜배기로 압축시켜놨군 316 00:13:54,276 --> 00:13:57,012 아민은 분명 훈련생 중 가장 취약한 고리이며 317 00:13:57,013 --> 00:13:58,480 능력은 수준 이하에다 318 00:13:58,481 --> 00:14:00,048 태도는 예측 불가이며 319 00:14:00,049 --> 00:14:02,017 이중 인격일지도 모른다 320 00:14:02,018 --> 00:14:03,251 바스케스군 321 00:14:03,252 --> 00:14:05,887 알렉스는 실세에게 늘 의존하는 편이나 322 00:14:05,888 --> 00:14:06,888 남자라면 사죽을... 323 00:14:06,889 --> 00:14:08,323 진심이야, 니마? 324 00:14:08,324 --> 00:14:11,292 누구의 명령이라도 좇을 해병대 출신 로봇으로 325 00:14:11,293 --> 00:14:13,461 결코 토달지 않을 것이다 326 00:14:13,462 --> 00:14:14,529 멋진데, 친구 327 00:14:14,530 --> 00:14:17,032 와이어트는 개인적인 비극을 이용해서 328 00:14:17,033 --> 00:14:20,201 단순한 흑백 논리를 정당화 시키려 한다 329 00:14:20,202 --> 00:14:21,536 네가 어떻게... 330 00:14:21,537 --> 00:14:23,371 진실이란 아픈 법이지 331 00:14:23,372 --> 00:14:25,573 하지만 중요한 건 332 00:14:25,574 --> 00:14:27,042 자기 자신에 대한 진실을 안다는 게 333 00:14:27,043 --> 00:14:29,010 얼마나 고통스럽든 334 00:14:29,011 --> 00:14:31,780 자네들 훈련의 전부라는 거지 335 00:14:31,781 --> 00:14:33,581 자네들의 삶은 거기에 달렸지 336 00:14:33,582 --> 00:14:35,984 결국 이건 프로파일 능력 증명이 아니라 337 00:14:35,985 --> 00:14:38,787 서로에 대해서 생각하는 방식을 노출하는 거군요 338 00:14:38,788 --> 00:14:39,854 왜죠? 339 00:14:39,855 --> 00:14:41,856 그래야 활용할 수 있거든 340 00:14:41,857 --> 00:14:44,359 이제 각자 세 후보생의 이름을 제출하도록 해 341 00:14:44,360 --> 00:14:46,327 탈락되야 한다고 생각하는 후보생, 342 00:14:46,328 --> 00:14:48,229 책임을 맡기에 나약한 후보생, 343 00:14:48,230 --> 00:14:50,398 나의 생명을 맡길 수 없을 것 같은 후보생 344 00:14:50,399 --> 00:14:51,966 두 시간 주지 345 00:14:51,967 --> 00:14:53,635 동의하지 못하겠다면요? 346 00:14:53,636 --> 00:14:56,071 그럼 내 손으로 열 명을 자르지 347 00:14:56,072 --> 00:14:59,673 셋이냐, 혹은 열이냐... 자네들 선택에 달렸지 349 00:15:09,085 --> 00:15:12,053 걱정할 거 없어 아무도 없으니까 350 00:15:12,054 --> 00:15:13,988 오늘 아침에 사건 터지고 351 00:15:13,989 --> 00:15:16,324 오늘은 들어오지 말라고 해뒀거든 352 00:15:16,325 --> 00:15:18,093 여기서 하는 일이 뭐야? 353 00:15:18,094 --> 00:15:19,961 기술 지원이지 354 00:15:19,962 --> 00:15:22,330 내가 원하는 장난감은 모두 갖게 해주거든 355 00:15:22,331 --> 00:15:25,934 타간트 화학물을 기초로 해서 폭발물 식별용 폭약 첨가제 356 00:15:25,935 --> 00:15:27,268 제조국을 구분할 수는 있지만 357 00:15:27,269 --> 00:15:28,970 네 지문도 한 번 돌려봐야 해 358 00:15:28,971 --> 00:15:31,606 아, 또 사람들이 온통 내 지문이라고 하겠네 360 00:15:32,742 --> 00:15:34,876 그건 확증 편향이라고 361 00:15:34,877 --> 00:15:37,612 다른 사람 지문은 찾지도 않았으니까 362 00:15:37,613 --> 00:15:42,150 사람들은 가끔 압박이 심할 때 363 00:15:42,151 --> 00:15:43,750 실수를 저지르거든 364 00:15:49,024 --> 00:15:50,057 Voilà 자, 봐 367 00:15:54,630 --> 00:15:57,098 지문 데이터베이스 접근권은 어떻게 아직까지 갖고 있지? 368 00:15:57,099 --> 00:15:58,732 내가 백도어의 팬이거든 371 00:16:03,105 --> 00:16:04,806 지문은 다 네 건데 372 00:16:04,807 --> 00:16:06,640 다들 그러더군 373 00:16:07,743 --> 00:16:08,910 잠깐만 374 00:16:08,911 --> 00:16:10,311 내 흉터 어딨지? 375 00:16:10,312 --> 00:16:12,147 - 네 뭐? - 흉터 376 00:16:12,148 --> 00:16:15,150 콴티코 수영장에서 했던 훈련 기억나? 377 00:16:15,151 --> 00:16:16,651 케이블 타이 끊다가 내가 손을 베었잖아 378 00:16:16,652 --> 00:16:18,219 그 지문이... 보이지 않아 379 00:16:18,220 --> 00:16:19,320 그러게 380 00:16:19,321 --> 00:16:21,389 마지막으로 지문 찍은 게 언제지? 381 00:16:21,390 --> 00:16:23,024 그게... 382 00:16:23,025 --> 00:16:24,659 우리가 콴티코에서 신분증 받았을 때... 383 00:16:24,660 --> 00:16:26,293 다들 마찬가지잖아 384 00:16:28,164 --> 00:16:30,165 나도 흉터가 보여 이건 중요한 건데 385 00:16:30,166 --> 00:16:32,300 그래. C-4엔 없어 386 00:16:32,301 --> 00:16:33,568 아, 세상에 387 00:16:33,569 --> 00:16:36,137 그 말은, 날 함정에 빠뜨린 게 누구든... 388 00:16:36,138 --> 00:16:38,506 지난 주나 지난 달부터 시작한 게 아니란 거야 389 00:16:38,507 --> 00:16:40,141 네가 콴티코에 입소한 날부터 390 00:16:40,142 --> 00:16:42,175 누명 씌우기로 작정한 거라고 392 00:16:51,246 --> 00:16:52,446 뭐 나왔어? 393 00:16:52,447 --> 00:16:53,580 왜 아니겠어 394 00:16:53,581 --> 00:16:57,084 이제, 그 C-4는... 그래, 무용지물이야 395 00:16:57,085 --> 00:16:59,553 자, 누가 이 짓을 했든 우리가 찾길 바란 거야 396 00:16:59,554 --> 00:17:01,388 그래, 그래서... 거기 놔둔거야 397 00:17:01,389 --> 00:17:03,256 하지만 이 선은... 398 00:17:03,257 --> 00:17:06,492 보기 드문 건데 399 00:17:06,493 --> 00:17:08,628 아주 희귀한 거야 400 00:17:08,629 --> 00:17:12,165 이런 건 핵탄두에 쓰이거든 401 00:17:12,166 --> 00:17:14,734 그래야 부식 걱정 없이 한 세기는 버틸 테니까 402 00:17:14,735 --> 00:17:16,269 잠깐만... 그러니까 403 00:17:16,270 --> 00:17:19,706 폭탄이 정부 자원으로 만들어졌다는 거야? 404 00:17:19,707 --> 00:17:21,474 좋아, 머지않아 알게 되겠지만 405 00:17:21,475 --> 00:17:24,177 이 선이 열쇠라고 406 00:17:24,178 --> 00:17:26,945 진짜 증거는 이것 뿐이니까 407 00:17:29,483 --> 00:17:31,484 문제는... 누가 놔뒀지? 413 00:17:42,696 --> 00:17:43,696 미안 414 00:17:43,697 --> 00:17:45,631 9/11을 악용하려는 광신자라면 415 00:17:45,632 --> 00:17:46,632 몸 좀 사려야 할 걸 416 00:17:46,633 --> 00:17:47,633 아, 괜찮아 417 00:17:47,634 --> 00:17:49,535 이 통제광 선생의 애완견은 418 00:17:49,536 --> 00:17:51,437 자기 걱정 뿐이거든 눈치도 전혀 못채고 419 00:17:51,438 --> 00:17:53,406 아, 정말? 퍽이나 넌 눈치 빠르겠네 420 00:17:53,407 --> 00:17:56,342 이를테면, 내가 속였다던 그 비밀 전화처럼 말야 421 00:17:56,343 --> 00:17:57,410 이봐, 친구... 422 00:17:57,411 --> 00:17:59,412 너도 친구 만들면 423 00:17:59,413 --> 00:18:00,646 전화 해줄 걸 427 00:18:09,523 --> 00:18:10,757 네가 내뱉은... 428 00:18:10,758 --> 00:18:13,126 의학 용어가 뭐였지? 꽤 예리하던데 429 00:18:13,127 --> 00:18:15,395 오싹하다? 그런다고 충격이 완화될까? 430 00:18:15,396 --> 00:18:17,597 미안, 친구... 그냥 명령을 따른 거야 431 00:18:17,598 --> 00:18:20,033 내가 의도적으로 무시하고 치명적인 가능성이 있게끔 436 00:18:27,307 --> 00:18:28,941 언제부터 이렇게 잘하게 된 거야? 437 00:18:28,942 --> 00:18:31,911 내 장기 중 하나를 빠뜨렸던 모양이지 438 00:18:31,912 --> 00:18:32,845 어? 439 00:18:32,846 --> 00:18:34,679 국경 경찰 나리 440 00:18:39,787 --> 00:18:41,287 스스로 대견한가? 441 00:18:41,288 --> 00:18:43,356 글쎄. 약간은 442 00:18:43,357 --> 00:18:45,158 이런 건 여기 방식이 아냐 443 00:18:45,159 --> 00:18:46,993 서로 물어뜯게 만들 참이야? 444 00:18:46,994 --> 00:18:48,861 다들 강해져야 해 445 00:18:48,862 --> 00:18:50,829 약한 사람들을 위한 자린 여기 없으니까 446 00:18:52,833 --> 00:18:54,500 자살이나 안하는지 그거나 걱정하라고 447 00:18:54,501 --> 00:18:56,402 계속 이런 식으로 하면 서로 전부 죽일 테니까 448 00:18:56,403 --> 00:18:58,271 내가 분위기를 띄우겠다고 했지? 449 00:18:58,272 --> 00:19:00,073 그래서 그랬어 450 00:19:00,074 --> 00:19:01,640 나중엔 내게 감사할 거야 451 00:19:05,312 --> 00:19:07,914 시타, 증거를 봐 452 00:19:07,915 --> 00:19:10,583 폭발물을 준비하고 제조한 아파트라고 453 00:19:10,584 --> 00:19:12,452 패리쉬가 뉴욕에서 있었던 DNC에 대한 민주당 전국위원회 454 00:19:12,453 --> 00:19:13,786 주변 세부 정보를 요구하는 바람에 455 00:19:13,787 --> 00:19:15,621 그랜드 센트럴에 대한 접근권이 주어진 거야 456 00:19:15,622 --> 00:19:18,691 패리쉬의 그 가방... 탈출에 필요한 거였고 457 00:19:18,692 --> 00:19:21,461 알렉스가 FBI 훈련소엔 얼마나 있었지? 458 00:19:21,462 --> 00:19:22,995 자네에게 실토했다며 459 00:19:22,996 --> 00:19:24,263 대학원엔 안 다녔다고 460 00:19:24,264 --> 00:19:25,965 그 거짓말을 믿었겠군 461 00:19:25,966 --> 00:19:28,935 또 알고 있는 건 뭐지? 462 00:19:28,936 --> 00:19:32,505 알렉스가 비밀스럽다면 그건 내 불찰이야 463 00:19:32,506 --> 00:19:35,641 애가 어렸을 때부터 숨긴 게 많았으니까 464 00:19:35,642 --> 00:19:38,478 아빠가 요원이었다는 사실처럼 말이군 465 00:19:38,479 --> 00:19:39,846 애는 알 자격이 있어 466 00:19:39,847 --> 00:19:42,415 그렇지만 알렉스를 지키고 싶어했잖아 467 00:19:42,416 --> 00:19:43,516 전에도 그랬지 468 00:19:43,517 --> 00:19:45,884 남편이 죽은 책임을 네가 떠맡은 것처럼 469 00:19:48,388 --> 00:19:51,057 시타, 그날 알렉스가 방아쇠를 당긴 건 우리 둘다 알잖아 470 00:19:51,058 --> 00:19:55,393 책임은 자네가 떠맡았지만 죄책감은 알렉스 몫이라고 471 00:19:58,665 --> 00:20:01,134 그 중압감... 그 비밀... 472 00:20:01,135 --> 00:20:04,470 아마 그 한 번의 행동이 영원히 애를 바꿔놨겠지 473 00:20:04,471 --> 00:20:07,673 시타, 믿고 싶다는 희망이 474 00:20:07,674 --> 00:20:11,410 알고 있는 게 사실이라고 인정하게 놔두진 말자고 475 00:20:11,411 --> 00:20:15,214 난 그날 밤 알렉스를 보호하려 했을 뿐이야 476 00:20:15,215 --> 00:20:17,282 너도 보호하려고 했고 477 00:20:18,118 --> 00:20:19,619 지금도 그래 478 00:20:19,620 --> 00:20:23,021 너와 마이클이 한 일은 아무에게도 말 안 했어 479 00:20:23,924 --> 00:20:26,559 와서 이분 데려가게 481 00:20:29,096 --> 00:20:30,796 쉘비 482 00:20:30,797 --> 00:20:32,265 말 좀 해 483 00:20:32,266 --> 00:20:34,400 네가 누구랑 통화했는지 아무에게도 말 안 한 건 484 00:20:34,401 --> 00:20:36,402 거짓말도 아니잖아 485 00:20:36,403 --> 00:20:37,603 그건 정상이라고 486 00:20:37,604 --> 00:20:39,472 욕실에 숨어서 했다면 그건 다른 얘기지 487 00:20:39,473 --> 00:20:42,074 넌 남자 친구도 없잖아 뭘 숨기는 거지? 488 00:20:42,075 --> 00:20:43,609 - 아, 숨었다고 이러는 거야? - 그래 489 00:20:43,610 --> 00:20:45,644 좋아, 그럼 그 파일은... 490 00:20:46,280 --> 00:20:48,414 신경 끊으시지 491 00:20:48,415 --> 00:20:51,983 이... 손... 놔 492 00:20:57,057 --> 00:20:58,257 이봐, 괜찮아 493 00:20:58,258 --> 00:20:59,959 우리 둘다 진심은 아니었잖아 494 00:20:59,960 --> 00:21:01,693 그래, 약간은 본심이었겠지 495 00:21:02,550 --> 00:21:04,697 잠깐만... 내가 미안해 내가 너무 약삭빨랐나? 496 00:21:04,698 --> 00:21:07,633 이봐, 넌 내가 재향 군인이라 불안정하다고 생각하는 거야? 497 00:21:07,634 --> 00:21:09,869 티모시 맥베이에게 물어보시지 그래? 오클라호마 연방 건물 폭파범. 퇴역 군인 출신임 498 00:21:09,870 --> 00:21:11,537 왜 화를 내는지 모르겠네 499 00:21:11,538 --> 00:21:13,438 욕은 다들 먹었잖아 500 00:21:14,208 --> 00:21:15,608 전부는 아니었어 501 00:21:15,609 --> 00:21:19,111 하지만 우리가 평범하고 공격적이라고 했다면서 502 00:21:19,112 --> 00:21:20,246 그랬지, 하지만... 503 00:21:20,247 --> 00:21:22,215 그럼 왜 그리 화내는 거야? 504 00:21:22,216 --> 00:21:23,381 다들 바보라고 505 00:21:24,618 --> 00:21:26,285 걔들한테 화난 게 아냐, 니마 506 00:21:26,286 --> 00:21:29,722 다들 하는 말은... 너에 대한 거라고 507 00:21:29,723 --> 00:21:32,124 너의 공격성, 형편없는 성적에 508 00:21:32,125 --> 00:21:34,093 내가 맞춰야 하거든 509 00:21:34,094 --> 00:21:36,929 넌 너무 평범해 그래서 화가 나 510 00:21:36,930 --> 00:21:39,565 애초부터 여기 오기도 싫었어 511 00:21:39,566 --> 00:21:42,401 게다가 기왕 여기 왔는데도 난 최선을 다하면 안되거든 512 00:21:42,402 --> 00:21:44,769 난 네 최고에 갇혀있는 거야 513 00:21:45,973 --> 00:21:47,773 우릴 밀어내려고 다들 투표하겠네 515 00:21:48,842 --> 00:21:50,141 난 그랬으면 좋겠어 516 00:21:50,744 --> 00:21:52,645 뭐야... 솔직히 말했다고 해서 517 00:21:52,646 --> 00:21:54,149 그것 때문에 내가 소름끼치는 거야? 518 00:21:54,150 --> 00:21:54,841 좋아, 어디 말 좀 해봐! 519 00:21:54,842 --> 00:21:56,549 지금도 날 쫓아다니고 있잖아. 그건 어때? 520 00:21:56,550 --> 00:21:57,950 그게 답은 아니잖아! 521 00:21:57,951 --> 00:22:00,886 좋아, 그래서... 내가 소름끼쳐? 522 00:22:00,887 --> 00:22:03,889 네가 늘 알렉스가 나간 후에 일어나는 걸 내가 알게 되서? 523 00:22:03,890 --> 00:22:06,158 숲 속에서 혼자 쏘다니고 다니는 건? 524 00:22:06,159 --> 00:22:07,810 아님 이 캠퍼스를 너의 손바닥 보듯 525 00:22:07,811 --> 00:22:08,922 아는 것처럼 보이는건? 그게 소름끼치는 거야! 526 00:22:08,923 --> 00:22:09,996 정말 소름끼치는 게 뭔지 알고 싶어? 527 00:22:09,997 --> 00:22:11,030 - 그래! - 정말 알고 싶어? 528 00:22:11,031 --> 00:22:14,467 넌 늘 말할 때, 미소 지을 때, 529 00:22:14,468 --> 00:22:17,103 네 머릿속에서 작은 바퀴가 돌아가는 게 다 보인다니까 530 00:22:17,104 --> 00:22:20,172 모든 동작과 웃음, 네 행동 하나하나 531 00:22:20,173 --> 00:22:21,574 다 계산 같아 532 00:22:21,575 --> 00:22:22,775 다 연기라고 533 00:22:22,776 --> 00:22:24,676 그냥 소름끼치는게 아니라 넌 괴물... 535 00:22:29,116 --> 00:22:30,816 정말 이러고 싶어? 536 00:22:30,817 --> 00:22:32,578 상상 속 해병 기지 친구들에게 537 00:22:32,579 --> 00:22:34,380 전화 해서 도와달라고 하시게? 538 00:22:34,381 --> 00:22:35,881 그만해! 539 00:22:35,882 --> 00:22:38,217 이건 미란다가 원한 거야, 알아? 540 00:22:38,218 --> 00:22:39,718 우리가 서로에게 등을 돌리는거 541 00:22:39,719 --> 00:22:41,654 우린 이렇게 해서는 안돼 542 00:22:41,655 --> 00:22:43,222 하지만 투표 안 하면 열 명을 자를 텐데 543 00:22:43,223 --> 00:22:44,256 그러라지! 544 00:22:44,257 --> 00:22:45,891 그렇지만 우리가 서로 등을 돌리면 545 00:22:45,892 --> 00:22:47,712 우린 결코 같이 지낼 수 없다고 546 00:22:48,595 --> 00:22:50,529 우리 자신과도 마찬가지고 547 00:22:50,530 --> 00:22:53,865 우리가 셋을 자르는 것 보다 미란다가 열을 자르는 게 나 548 00:22:54,768 --> 00:22:56,134 사이먼은 어딨지? 550 00:23:00,807 --> 00:23:01,940 들어와 551 00:23:08,415 --> 00:23:09,882 무슨 일로 왔지? 552 00:23:09,883 --> 00:23:12,483 상황 변화가 좀 있어서요 553 00:23:14,020 --> 00:23:16,921 저희들은 요원님의 훈련에 협조하지 않기로 했습니다 554 00:23:18,125 --> 00:23:20,192 애석하군 555 00:23:20,193 --> 00:23:22,328 열 명을 잘라야하니 556 00:23:22,329 --> 00:23:23,895 아뇨, 안 그러셔도... 557 00:23:32,672 --> 00:23:35,206 인생이란 힘겨운 선택의 연속이죠 558 00:23:37,043 --> 00:23:38,910 그거에 비하면 이건 아무 것도 아닙니다 559 00:23:42,616 --> 00:23:44,315 자네 생각만 하긴가? 560 00:23:46,019 --> 00:23:47,385 아뇨 561 00:23:49,022 --> 00:23:51,189 더 큰 이익을 위해서죠 562 00:23:55,529 --> 00:23:57,463 아직 뭐 안 나왔어? 563 00:23:57,464 --> 00:23:58,731 아직 찾고 있어요 564 00:23:58,732 --> 00:24:00,866 거의 한 시간 됐어, 사이먼 565 00:24:00,867 --> 00:24:03,169 이건 군수품 데이터베이스야 566 00:24:03,170 --> 00:24:05,204 검색만 클릭한다고 되는 게 아니라고 567 00:24:05,205 --> 00:24:07,138 그만 서성이면 또 모를까 569 00:24:13,413 --> 00:24:14,979 미안 570 00:24:16,082 --> 00:24:17,983 내겐 선택권을 주지 않았잖아 572 00:24:22,867 --> 00:24:23,700 요원님? 573 00:24:23,701 --> 00:24:25,302 방금 보고가 들어왔습니다 574 00:24:25,303 --> 00:24:26,894 패리쉬의 인상 착의와 일치하는 한 침입자가 575 00:24:26,895 --> 00:24:28,594 브롱크스의 기술 단지에 있답니다 576 00:24:28,595 --> 00:24:30,963 보안 아이디로 CCTV와 지휘 계통을 통과했구요 577 00:24:30,964 --> 00:24:32,832 영상 확보했어? 578 00:24:32,833 --> 00:24:34,300 현장에 지역 경찰 보내고 579 00:24:34,301 --> 00:24:35,801 영상은 매스컴 쪽에 넘겨 580 00:24:35,802 --> 00:24:36,901 이제 잡았어 581 00:24:38,472 --> 00:24:40,739 나도 어떻게 보이는지 알아 582 00:24:42,276 --> 00:24:43,475 다들 그럴 것 같은데 583 00:24:44,311 --> 00:24:47,313 내가 너를 도와주면 처벌을 면키 힘들어 584 00:24:47,314 --> 00:24:49,115 모든 게 협박이라고 입증하면 또 모를까 585 00:24:49,116 --> 00:24:50,950 내 능력 내에서 뭐든 해야 했어 586 00:24:50,951 --> 00:24:53,219 당국에 알렸다고 보이게 만드려면 587 00:24:53,220 --> 00:24:54,554 또 날 체포하게 만들어서? 588 00:24:54,555 --> 00:24:57,089 그런 일이 생기기 전에 널 여기서 빼내줄 거야 589 00:24:57,090 --> 00:24:58,257 내가 왜 널 믿어야 하지? 590 00:24:58,258 --> 00:25:00,560 왜냐하면... 591 00:25:00,561 --> 00:25:01,961 이런 게 내 장기거든 593 00:25:03,096 --> 00:25:04,230 그래야 할 거야 594 00:25:04,231 --> 00:25:05,296 가지 595 00:25:07,834 --> 00:25:10,570 정말 말 그대론데 다들 뭉치고 있어 596 00:25:10,571 --> 00:25:12,138 당장은 597 00:25:12,139 --> 00:25:14,674 한 명만 변절해도 물 건너 가는거야 598 00:25:14,675 --> 00:25:16,909 사람들을 꽤 챙기는군 599 00:25:16,910 --> 00:25:18,877 너한테는 누가 그래본 적 있어? 600 00:25:20,247 --> 00:25:21,914 너도 마음이 심란하잖아 601 00:25:21,915 --> 00:25:24,215 이번 일 때문만이 아니라 602 00:25:25,485 --> 00:25:28,420 그건 이야기하고 싶지 않아 603 00:25:29,990 --> 00:25:31,857 어이, 친구 604 00:25:31,858 --> 00:25:33,159 어디 다녀왔어? 605 00:25:33,160 --> 00:25:34,760 그냥 산책 다녀왔는데 606 00:25:34,761 --> 00:25:36,062 통금 시간 지나서? 607 00:25:36,063 --> 00:25:37,163 알 바 아니잖아? 608 00:25:37,164 --> 00:25:40,132 아, 맞아. 깜박했네 나 때문에 궁금하지? 609 00:25:40,133 --> 00:25:42,902 같은 말 여러 번 못해서 미안해 610 00:25:42,903 --> 00:25:45,704 잠깐만, 사이먼 너 투표했어? 611 00:25:47,975 --> 00:25:48,941 어 613 00:25:50,344 --> 00:25:52,812 그러니까 다들 투표해 614 00:25:52,813 --> 00:25:54,113 왜 그런 거야? 615 00:25:54,114 --> 00:25:57,350 여기 있는 사람들 하나하나 여기 들어오려고 고생했잖아 616 00:25:57,351 --> 00:26:00,753 자, 우리 중에 세 명을 잃느냐, 열 명을 잃느냐의 결정이라면 617 00:26:00,754 --> 00:26:03,122 선택의 여지가 없다고 618 00:26:03,123 --> 00:26:04,957 널 안다고 생각했는데 619 00:26:04,958 --> 00:26:07,893 누구도 남을 알 순 없어 620 00:26:07,894 --> 00:26:09,094 결코 621 00:26:10,897 --> 00:26:13,132 저희들은 이러면 안 돼 622 00:26:13,133 --> 00:26:15,735 우리들은 뭉쳐야 해 하나가 되야 한다고 623 00:26:15,736 --> 00:26:18,403 미란다의 사무실로 가서 다들 투표해 624 00:26:19,706 --> 00:26:21,172 알겠어? 타당한 방법은 그것 뿐이야 625 00:26:22,709 --> 00:26:25,011 이제 끝낼 시점 아냐? 626 00:26:25,012 --> 00:26:27,847 그래야 우리가 여기까지 와서 하려던 일로 돌아갈 수 있어 627 00:26:27,848 --> 00:26:30,048 요원이 되는 훈련 말야 628 00:26:35,222 --> 00:26:37,188 할 사람은 하겠지 629 00:26:38,125 --> 00:26:39,659 난 좋은 생각 같은데? 630 00:26:39,660 --> 00:26:41,127 자 631 00:26:41,128 --> 00:26:43,094 가자고. 어서 632 00:26:44,798 --> 00:26:46,165 무너졌어 633 00:26:46,166 --> 00:26:47,900 다들 투표할 거야 634 00:26:47,901 --> 00:26:49,235 넌 참 운이 좋아 635 00:26:49,236 --> 00:26:51,570 더 이상 날 업고 다닐 필요 없으니까 636 00:26:51,571 --> 00:26:53,773 내가 우리의 이름을 직접 쓰는 게 좋을 지도 모르지 637 00:26:53,774 --> 00:26:55,107 우리는 애초부터 여기 오는 게 아니었으니까 638 00:26:55,108 --> 00:26:56,142 맞아 639 00:26:56,143 --> 00:26:57,777 아니면 아마 우리는 집에 있어야 했겠지 640 00:26:57,778 --> 00:27:00,713 지루하고, 안락하고, 전통적인 삶, 641 00:27:00,714 --> 00:27:02,348 우리 가족 모든 여자들처럼 642 00:27:02,349 --> 00:27:04,016 아무 후회할 일 없는 곳 643 00:27:04,017 --> 00:27:07,353 네 수중에 있는 것보다 더 좋은 건 없으니까 644 00:27:07,354 --> 00:27:10,423 난 더 원해 너도 그래야 하고 645 00:27:10,424 --> 00:27:13,092 넌 너무나 뛰어나잖아 646 00:27:13,093 --> 00:27:17,096 내가 더 빨리 달리거나 잘 싸우는 걸 배울 수도 있어 647 00:27:17,097 --> 00:27:20,232 하지만 본연의 모습을 찾는 건 네가 결코 배울 수 없을 거야 648 00:27:20,233 --> 00:27:24,429 지금 떠나버리면 네가 될만한 건 649 00:27:24,430 --> 00:27:29,166 누군가의 딸이나, 동생, 부인 뿐이야 651 00:27:29,428 --> 00:27:30,518 알았어 652 00:27:30,862 --> 00:27:33,946 여기선 너도 힘들 텐데 그래도 머무르고 싶어? 653 00:27:34,150 --> 00:27:35,417 좋아 654 00:27:35,418 --> 00:27:39,119 하지만 내가 너와 맞춰야 한다면 너도 나와 맞춰야 해 656 00:27:44,760 --> 00:27:46,161 너도 투표할 거야? 657 00:27:46,162 --> 00:27:49,531 나한테 이러쿵저러쿵 하는 게 좋진 않지만 658 00:27:49,532 --> 00:27:51,833 난 내 자신이 좋아 659 00:27:51,834 --> 00:27:53,835 그런데 내가 투표하면 그것도 힘들어지겠지 660 00:27:53,836 --> 00:27:56,238 어디 가지? 661 00:27:56,239 --> 00:27:57,705 투표하러요 662 00:28:01,611 --> 00:28:03,411 그럴 필요들 없어 663 00:28:03,412 --> 00:28:05,347 실토해야겠군... 664 00:28:05,348 --> 00:28:07,883 우린 후보생 모든 반에 이 훈련을 실시해 왔지 665 00:28:07,884 --> 00:28:10,018 언제나 약간씩 다르긴 하지만 666 00:28:10,019 --> 00:28:14,556 실제로 투표 하겠다고 결정한 반은 없었거든 667 00:28:14,557 --> 00:28:16,358 혹시 자네들은 668 00:28:16,359 --> 00:28:20,194 이 훈련의 중요한 부분이 인성 테스트라고 본 건가? 669 00:28:22,398 --> 00:28:24,533 탈락은 없을 거야 670 00:28:24,534 --> 00:28:27,035 다만 댓가는 있겠지 671 00:28:27,036 --> 00:28:30,071 애셔, 자넨 공식적으로 비난의 대상이 됐으니 672 00:28:30,072 --> 00:28:32,073 보호 관찰 처분을 내리지 673 00:28:32,074 --> 00:28:33,808 자네의 다음 실수... 674 00:28:33,809 --> 00:28:37,512 자네에게 콴티코에서의 훈련 종료를 명하겠네 675 00:28:37,513 --> 00:28:38,780 재검토는 없네 676 00:28:38,781 --> 00:28:41,949 무슨 근거로요? 저희에게 시킨대로 한 것 때문에요? 677 00:28:43,286 --> 00:28:47,288 자네를 가장 원했을 때 동료에게서 등을 돌렸지 680 00:29:06,742 --> 00:29:08,442 화장실 좀 가야겠는데 681 00:29:09,612 --> 00:29:12,047 그래... 당장 685 00:29:26,229 --> 00:29:27,495 패리쉬 부인... 686 00:29:27,496 --> 00:29:30,064 이야기 좀 하죠 687 00:29:33,499 --> 00:29:34,765 그래, 보라고 688 00:29:34,766 --> 00:29:36,567 솔직히 어디로 갈지, 어떻게 갈지 알지? 689 00:29:36,568 --> 00:29:37,935 난 네가 안전했으면 해서 그러는 거야 690 00:29:37,936 --> 00:29:40,104 FBI에게 잡히는 게 가장 안전하겠지 691 00:29:40,105 --> 00:29:43,313 이봐, 지역 경찰이 곧 이리 올 거야, 알겠어? 692 00:29:43,314 --> 00:29:44,706 건물 이쪽에서는 693 00:29:44,707 --> 00:29:46,563 대로에 접근할 수 없으니 네가 먼저 출발할 수 있어 694 00:29:46,564 --> 00:29:47,798 하지만 그러려면 지금 출발해야해 695 00:29:47,799 --> 00:29:49,333 지금 당장은 나도 모르겠어 696 00:29:49,334 --> 00:29:50,567 누가 진짜 사이먼 애셔인지 697 00:29:50,568 --> 00:29:53,670 한 가지 모습만 있는 사람이 있나 698 00:29:53,671 --> 00:29:54,938 이봐... 사람들이 들이닥치면 699 00:29:54,939 --> 00:29:56,406 다들 물어볼 게 많을 거야 700 00:29:56,407 --> 00:29:58,075 난 그 질문에 전부 대답해야 할 텐데 701 00:29:58,076 --> 00:30:00,943 카메라에 그럴싸하게 보이게 만들어 줘 702 00:30:06,784 --> 00:30:08,685 나도 당신에게 몰아가는 각본 쯤은 알고 있어요 703 00:30:08,686 --> 00:30:10,654 저도 오랫 동안 배웠으니까요 704 00:30:10,655 --> 00:30:12,122 가급적 버텨보세요 705 00:30:12,123 --> 00:30:13,872 왜 문을 막는 거죠? 706 00:30:13,873 --> 00:30:16,601 - 다들 당신이 알렉스에게 등을 돌리길 바래요 - 하지만 정말 그 애가 그랬다면요? 707 00:30:16,602 --> 00:30:20,032 난 알렉스를 알아요. 만약 지금 자기 혈육에게서 등을 돌리면 708 00:30:20,033 --> 00:30:24,444 - 자신을 용서하지 못할 거에요 - 어떻게 그리 확신하죠? 710 00:30:27,958 --> 00:30:29,125 당신이군요 711 00:30:29,126 --> 00:30:31,361 혹시 아드님이... 712 00:30:31,362 --> 00:30:33,363 패리쉬 부인, 당신 따님은 713 00:30:33,364 --> 00:30:35,965 FBI가 짓누르고 있는 무게를 버티고 있어요 714 00:30:35,966 --> 00:30:38,700 만약 당신까지 잃는다면 알렉스에겐 뭐가 남죠? 716 00:30:53,784 --> 00:30:54,883 우리 괜찮지? 717 00:30:56,353 --> 00:30:58,488 룸메이트잖아 718 00:30:58,489 --> 00:30:59,989 그래야만 하고, 맞지? 719 00:30:59,990 --> 00:31:02,525 사과할 게, 하지만... 720 00:31:02,526 --> 00:31:04,793 내심, 진심이었지? 721 00:31:06,864 --> 00:31:09,130 내가 섬뜩한 지도 모르지 722 00:31:11,201 --> 00:31:12,835 네가 로봇일 지도 모르고 723 00:31:12,836 --> 00:31:16,071 명령을 따른다고 해서 로봇이 되는 건 아냐 724 00:31:17,941 --> 00:31:20,176 그런 게 뭔지는 너도 모를 거야 725 00:31:20,177 --> 00:31:21,577 그게 너한테 뭔지 726 00:31:21,578 --> 00:31:23,513 네가 아는 것보단 많이 알지 727 00:31:23,514 --> 00:31:25,348 그래? 왜 그렇지? 728 00:31:25,349 --> 00:31:27,350 네가 가자 지구에 담요를 나눠줘서? 729 00:31:27,351 --> 00:31:29,552 박격포 한 두 대 봤다고? 730 00:31:29,553 --> 00:31:32,587 내가 사람들의 진정한 능력을 봤기 때문이지 731 00:31:46,904 --> 00:31:51,374 일주일 된 시트에서 자는 것도 싫고 732 00:31:51,375 --> 00:31:54,710 화난 채 자는 것도 싫어 733 00:31:54,711 --> 00:31:57,579 좋은 생각이야 어느 쪽이든 734 00:31:58,649 --> 00:32:00,550 공식적으로 말하는데 내 프로파일에 735 00:32:00,551 --> 00:32:03,018 네 장점도 꽤 적어놨어 736 00:32:05,923 --> 00:32:09,091 내가 약하다는 말도 틀린 게 아냐, 쉘비 737 00:32:09,092 --> 00:32:12,562 네가 옳아. 나도 모든 걸 통제하려고 노력중이야 738 00:32:12,563 --> 00:32:15,031 난 무슨 일이 생길지 생각하고 있어야 해 739 00:32:15,032 --> 00:32:16,466 기습 당하진 않을 테니까 740 00:32:16,467 --> 00:32:18,199 네 가방 속의 그 파일 처럼? 741 00:32:22,439 --> 00:32:24,507 아버진 FBI 요원이셨어 742 00:32:24,508 --> 00:32:26,809 늘 아버지에 대해서 그렇게 알고 싶다가 743 00:32:26,810 --> 00:32:29,612 이렇게 받게 됐는데... 744 00:32:29,613 --> 00:32:31,013 원치 않는 걸 알게 될까 봐 745 00:32:31,014 --> 00:32:32,547 두렵겠네 748 00:32:39,089 --> 00:32:41,991 이거 알까 싶은데 749 00:32:41,992 --> 00:32:45,728 아빠는 9/11 때 돌아가셨어 751 00:32:47,064 --> 00:32:48,464 소문은 들었을 거야 752 00:32:48,465 --> 00:32:49,499 그래 753 00:32:49,500 --> 00:32:50,700 그리고 그거 알아? 754 00:32:50,701 --> 00:32:53,669 너를 돕기 위해서 그게 필요하다면, 그럴 거야 755 00:32:53,670 --> 00:32:55,037 그게... 756 00:32:55,038 --> 00:32:57,406 아빤 언제나 내가 당신만의 시골 소녀가 되길 바라셨고 757 00:32:57,407 --> 00:32:58,741 난 그랬어 758 00:32:58,742 --> 00:33:02,411 또 엄마는 언제나 내가 당신만의 미인 대회 여왕이 되길 바라셨지 759 00:33:02,412 --> 00:33:04,347 난 또 그렇게 됐고 760 00:33:04,348 --> 00:33:06,816 그래도 난 시간을 많이 보낸 편이야 761 00:33:06,817 --> 00:33:09,218 생전에 부모님들을 기쁘게 해드리려고 762 00:33:09,219 --> 00:33:10,353 부모님이 돌아가셨을 때 763 00:33:10,354 --> 00:33:12,722 다들 남겨두신 문제까지 전부 정리해야 했으니까 765 00:33:13,724 --> 00:33:16,792 그리고, 음... 766 00:33:16,793 --> 00:33:19,996 난 부모님들에게서 많이 배웠다고 생각해 767 00:33:19,997 --> 00:33:21,097 아마 다들 바라셨겠지 768 00:33:21,098 --> 00:33:22,832 당신들의 어린 시골 미인 대회의 공주가 769 00:33:22,833 --> 00:33:24,566 결코 알지 못했으면 770 00:33:25,536 --> 00:33:26,736 정말 미안해, 쉘비 771 00:33:26,737 --> 00:33:28,304 난 괜찮아 772 00:33:28,305 --> 00:33:29,939 왜냐하면 보기엔 773 00:33:29,940 --> 00:33:33,576 내가 복수의 화신으로 FBI에 온 것 같지만 774 00:33:33,577 --> 00:33:35,745 난 나 때문에 왔어 775 00:33:35,746 --> 00:33:37,846 넌 너 때문에 온 거고 777 00:33:40,417 --> 00:33:42,251 받아야 할까? 779 00:33:43,253 --> 00:33:44,253 음... 780 00:33:44,254 --> 00:33:46,221 제일 중요한 걸 맨 먼저 해야지 781 00:33:48,158 --> 00:33:50,258 너 원하는 시간 만큼 783 00:33:59,703 --> 00:34:01,604 봐줄 게 있어 784 00:34:01,605 --> 00:34:02,772 또 선전이야? 785 00:34:02,773 --> 00:34:04,106 아니, 선전은 무슨 786 00:34:04,107 --> 00:34:06,475 어줍잖게 화장실에 잘못 숨은 건 더더욱 아니지 787 00:34:06,476 --> 00:34:07,610 진실 그대로야 788 00:34:07,611 --> 00:34:09,946 다음은 몇 분 전에 찍힌 영상입니다 789 00:34:09,947 --> 00:34:12,415 그랜드 센트럴 역의 폭파범으로 보이는 790 00:34:12,416 --> 00:34:15,751 알렉스 패리쉬가 총을 겨눈 채 인질을 잡고 있습니다 791 00:34:15,752 --> 00:34:18,588 관계 당국은 여러 주에 걸쳐 범인 수색을 진행하고 있으며 792 00:34:18,589 --> 00:34:20,222 현재 용의자 추적에 793 00:34:20,223 --> 00:34:21,691 - 전력을 다하고 있으나... - 그만 794 00:34:21,692 --> 00:34:22,858 정황상... 796 00:34:26,964 --> 00:34:28,631 애 아빠가 죽은 후에 797 00:34:28,632 --> 00:34:33,669 가족들과 함께 지내게 하려고 내가 알렉스를 인도로 보냈어 798 00:34:33,670 --> 00:34:36,137 거기서 10년간 지냈지 799 00:34:38,275 --> 00:34:43,578 하지만 아이의 행방은 우리도 9년 밖에 몰라 800 00:34:46,617 --> 00:34:48,283 걔가 속였으니까 802 00:34:58,598 --> 00:35:00,666 자네가 분위기를 띄우겠다고 했을 때 803 00:35:00,667 --> 00:35:01,900 난 희의감이 들었거든 804 00:35:01,901 --> 00:35:04,535 하지만... 지금은 이해할 것 같아 805 00:35:05,638 --> 00:35:07,573 요원을 강하게 만들기 위해서 806 00:35:07,574 --> 00:35:10,809 다시 일으켜 세우려면 넘어뜨릴 필요가 있지 807 00:35:10,810 --> 00:35:13,145 그 방법 밖엔 없어 808 00:35:13,146 --> 00:35:15,112 체면 세워줘서 고마워 809 00:35:16,249 --> 00:35:18,383 후보생들에겐 자네가 악질 경찰이 됐던데 810 00:35:18,384 --> 00:35:20,152 다들 자네를 두려워 해 811 00:35:20,153 --> 00:35:22,286 그래도 서로 가까워졌잖아 812 00:35:23,389 --> 00:35:25,623 자네도 좀 쉬어야지 813 00:35:28,495 --> 00:35:30,661 약속이 있어서 814 00:35:31,664 --> 00:35:33,931 찾고 있는 걸 찾길 바래 815 00:35:36,202 --> 00:35:37,335 잘가 816 00:35:44,944 --> 00:35:46,377 그거 알아? 817 00:35:48,414 --> 00:35:50,082 넌 날 슬프게 만들었어 818 00:35:50,083 --> 00:35:52,017 내가 너보다 대단해서? 819 00:35:52,018 --> 00:35:54,887 신경쓰는 건 이것 뿐이지 네가 가진 전부니까 820 00:35:54,888 --> 00:35:57,756 우리들이 훈련을 마치면 난 돌아갈 사람이 있어 821 00:35:57,757 --> 00:35:59,758 내겐 가족이 있으니까 822 00:35:59,759 --> 00:36:01,359 네겐 누가 있지? 823 00:36:11,838 --> 00:36:14,473 누군 좀 띵해 보이는데 825 00:36:15,642 --> 00:36:17,843 일라이어스랑 한 잔 했더니 826 00:36:17,844 --> 00:36:20,612 내가 똑바로 못 쳐다보면 827 00:36:20,613 --> 00:36:22,481 이건 그 때문... 828 00:36:22,482 --> 00:36:24,049 네가 20명은 돼보여 830 00:36:27,487 --> 00:36:31,088 내 프로파일 중 멀쩡한 건 네 것 뿐이더라고 831 00:36:32,025 --> 00:36:34,359 안 좋은 소리 할 수도 있었는데 832 00:36:34,360 --> 00:36:36,728 어, 고를 게 너무 많아서 833 00:36:36,729 --> 00:36:38,729 하나만 고를 수 있어야지 834 00:36:40,767 --> 00:36:42,633 고마워 836 00:36:52,879 --> 00:36:55,479 바람 쐴 줄 알았어 837 00:36:58,785 --> 00:37:00,651 아직도 말 할 기분이 아냐? 838 00:37:03,590 --> 00:37:05,956 아빤 특수 요원이셨어 839 00:37:07,627 --> 00:37:10,629 난 몰랐어 840 00:37:10,630 --> 00:37:12,396 나도 그랬어 841 00:37:14,000 --> 00:37:16,033 내 평생... 842 00:37:18,071 --> 00:37:22,074 난 두 가지 모습으로 아빠를 알고 있었어 843 00:37:22,075 --> 00:37:26,845 날 안전하게 지켜주고 내가 사랑했던 아버지, 844 00:37:26,846 --> 00:37:29,781 고주망태가 돼서 날 두렵게 만들던 845 00:37:29,782 --> 00:37:31,649 어느 날 밤의... 846 00:37:36,089 --> 00:37:39,558 난 평생 동안 스스로에게 말했어 847 00:37:39,559 --> 00:37:42,194 두 번째가 진짜 아빠고 848 00:37:42,195 --> 00:37:44,663 다른 아빠는 그냥 거짓이거나 849 00:37:44,664 --> 00:37:46,832 아니면 연기나, 가면일 거라고 850 00:37:46,833 --> 00:37:49,401 내가 틀린 거야 851 00:37:49,402 --> 00:37:52,369 그게 무슨 소리야? 852 00:37:54,073 --> 00:37:56,508 영웅이셨다고, 라이언! 853 00:37:56,509 --> 00:37:59,211 아빤 수백 명을 살리셨어 854 00:37:59,212 --> 00:38:02,514 가장 훌륭한 요원이셨다고 855 00:38:02,515 --> 00:38:04,583 FBI에서 계신 20년 동안 856 00:38:04,584 --> 00:38:06,652 난... 857 00:38:06,653 --> 00:38:09,888 엄마가 아빠를 쏘신 게 아냐 858 00:38:09,889 --> 00:38:11,657 내가 그랬어 859 00:38:11,658 --> 00:38:14,226 내가 영웅을 죽인 거야! 860 00:38:14,227 --> 00:38:16,795 내가 뭘 한 거지? 내가 뭘 했냐고... 861 00:38:16,796 --> 00:38:18,330 이리 와. 이리 와 863 00:38:26,039 --> 00:38:29,240 제가 알던 딸은 착한 애였어요 864 00:38:30,343 --> 00:38:32,811 하지만 지금까지의 행동은... 865 00:38:32,812 --> 00:38:35,447 용서받을 수 없습니다 867 00:38:36,816 --> 00:38:41,219 딸의 과거에 대한 진실 역시 더 이상 숨겨져서는 안됩니다 868 00:38:41,220 --> 00:38:45,956 제가 너무도 오랫 동안 위험 신호를 무시했네요 869 00:38:47,060 --> 00:38:48,694 보기 좋네 871 00:38:50,363 --> 00:38:52,698 더 먹을래? 873 00:38:55,802 --> 00:38:57,201 그래도 나랑 말 안 할거니? 874 00:38:58,304 --> 00:38:59,703 굳이 내가 왜? 875 00:39:01,808 --> 00:39:03,575 난 엄마 때문에 왔는데 877 00:39:06,079 --> 00:39:08,013 확실히, 별 수 없구나 878 00:39:08,014 --> 00:39:09,681 아니, 사람들 생각은 달라 879 00:39:09,682 --> 00:39:12,750 가석방도 다 엄마 덕분이니까 881 00:39:17,256 --> 00:39:18,757 조만간 봐, 엄마 883 00:39:23,463 --> 00:39:25,964 궁지에 몰린 느낌이겠죠 885 00:39:28,167 --> 00:39:29,668 애 좀 바꿔줘 886 00:39:29,669 --> 00:39:31,369 이야기 끝냈잖아 887 00:39:31,370 --> 00:39:33,605 통화 좀 하겠다고 888 00:39:33,606 --> 00:39:35,607 내가 말했지 다섯 달이나 자리 비우면 889 00:39:35,608 --> 00:39:37,776 다신 아이를 못볼 거라고 892 00:39:40,213 --> 00:39:43,582 아마 딸 아이는 더 큰 이익을 위하는 거라고... 893 00:39:43,583 --> 00:39:47,218 자기 영혼을 걸어서라도... 896 00:40:00,466 --> 00:40:02,100 니마? 897 00:40:02,101 --> 00:40:03,034 니마? 899 00:40:05,772 --> 00:40:08,906 아니면 이 세상에서 완전히 혼자라고 느낄 지도 모르죠 900 00:40:13,999 --> 00:40:16,515 나 없이 얼마나 잘 되는지 보자 901 00:40:16,516 --> 00:40:19,851 절 속였을지 몰라요 902 00:40:19,852 --> 00:40:22,186 우리 모두를요 903 00:40:24,123 --> 00:40:27,225 하지만 엄마로서... 904 00:40:27,226 --> 00:40:30,362 제 딸 아이에게 이 말을 전합니다 906 00:40:32,064 --> 00:40:33,665 그만 도망다니렴 907 00:40:33,666 --> 00:40:37,402 할 수 있을 때 자수해 908 00:40:37,403 --> 00:40:39,271 아직 네가 살아있을 때 909 00:40:39,272 --> 00:40:41,473 부탁이야, 딸 910 00:40:41,474 --> 00:40:42,641 내 사랑이며 912 00:40:43,676 --> 00:40:45,175 내 혈육인 913 00:40:47,079 --> 00:40:49,247 보고는 어떻게 됐어? 914 00:40:49,248 --> 00:40:52,651 현장 요원 둘이 묻더군 915 00:40:52,652 --> 00:40:56,488 그쪽엔 내가 납득시켰어 어디로 갔는지 모른다고, 그러니까... 916 00:40:56,489 --> 00:40:58,356 임무 완수지 918 00:41:00,193 --> 00:41:02,360 그럼... 다시 올게 919 00:41:02,361 --> 00:41:04,094 아니 920 00:41:05,731 --> 00:41:08,600 우린 할 일이 있잖아 923 00:41:11,838 --> 00:41:14,840 그럼, 후보생이나 분석가 전부 생각하고 있는 거야? 924 00:41:14,841 --> 00:41:16,741 우리 반에 있던? 925 00:41:16,742 --> 00:41:18,276 힘이 없거나... 926 00:41:18,277 --> 00:41:20,278 죽은 사람도? 927 00:41:20,279 --> 00:41:21,879 그래 928 00:41:23,182 --> 00:41:25,217 그 폭파범은 공범이 있었을 수도 있다고 929 00:41:25,218 --> 00:41:27,919 첫 날부터 그랬다는거 우리도 아는 얘기잖아 930 00:41:27,920 --> 00:41:30,155 결국 현 시점에서 우린 액면 그대로 931 00:41:30,156 --> 00:41:32,624 받아들여선 안 돼 932 00:41:32,625 --> 00:41:33,557 나 조차 말야 933 00:41:36,329 --> 00:41:38,864 넌 괜찮은 것 같아 936 00:41:41,934 --> 00:41:43,635 그래, 상사 전화야 937 00:41:43,636 --> 00:41:45,804 어, 금방... 돌아올게, 알겠지? 939 00:41:51,811 --> 00:41:53,879 네. 아뇨, 걱정 마세요 940 00:41:53,880 --> 00:41:56,480 고맙네, 애셔 요원 941 00:41:57,416 --> 00:41:59,351 서두르면 망치니까 942 00:41:59,352 --> 00:42:01,119 곧 연락하지 943 00:42:01,120 --> 00:42:03,153 위장 유지하게 945 00:42:18,460 --> 00:42:26,336 sync and corrections by awaqeded www.addic7ed.com