1
00:00:00,964 --> 00:00:02,230
제 이름은 알렉스 패리쉬
2
00:00:02,231 --> 00:00:04,879
조국을 지키는 게
늘 제 꿈이었지만
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,748
제 삶은 급격한
변화를 맞이하죠
4
00:00:06,749 --> 00:00:09,918
모든 게 9개월 전에 시작됐어요
전 FBI 훈련소로 향하고 있었죠
5
00:00:09,919 --> 00:00:12,086
엄마가 쏜 게 아니에요
제가 그랬어요
6
00:00:12,087 --> 00:00:13,855
- 아빤 어떤 분이셨죠?
- FBI에 계셨더군
7
00:00:13,856 --> 00:00:15,190
곧 더 나올 거다
8
00:00:15,191 --> 00:00:16,991
이중 한 명이
테러범이라고 생각해요?
9
00:00:16,992 --> 00:00:18,517
콴티코에 입소
당시부터 이미
10
00:00:18,518 --> 00:00:19,785
테러리스트였다고
꽤 확신하고 있지
11
00:00:19,786 --> 00:00:21,821
전 제 나라를
지키기도 전에
12
00:00:21,822 --> 00:00:23,522
자신부터 구할
줄은 몰랐어요
13
00:00:23,523 --> 00:00:25,491
밖에 테러범이 있는데
아무도 찾을 생각을 않 해
14
00:00:25,492 --> 00:00:27,226
내가 도와줄게
그렇지만 네가
15
00:00:27,227 --> 00:00:28,661
유죄처럼 보이게
만들어야 해
16
00:00:28,662 --> 00:00:30,863
- 누가 쐈는지 알겠나?
- 알렉스 패리쉬였어요
17
00:00:30,864 --> 00:00:32,964
전 진실을 찾아야 해요
18
00:00:50,951 --> 00:00:53,152
FBI다! 손!
손을 보여!
19
00:00:53,153 --> 00:00:54,219
손!
21
00:00:59,920 --> 00:01:01,714
FBI 훈련소, 콴티코
26
00:01:22,516 --> 00:01:25,918
죽든 살든
알아서 해
27
00:01:25,919 --> 00:01:29,054
그 타이를 끊고
풀 밖으로 나와
28
00:01:29,055 --> 00:01:32,057
둘이 협력하는
모습을 보여봐
29
00:01:32,058 --> 00:01:35,494
실패하면 바닥에
가라앉게 되니까
32
00:01:38,865 --> 00:01:41,500
타이 묶기 전에
손목 교차했니?
33
00:01:41,501 --> 00:01:42,968
아니. 왜?
34
00:01:42,969 --> 00:01:46,071
그렇게 하면 어느 정도
느슨해지니까... 이렇게!
37
00:01:48,475 --> 00:01:49,809
자, 어때
39
00:01:51,077 --> 00:01:52,977
잘했어, 파트너!
40
00:01:54,481 --> 00:01:57,249
우리... 팔꿈치를
단단히 고정하면
41
00:01:57,250 --> 00:01:59,417
타이를 끊을 만한
지렛대가 될 거야
43
00:02:01,288 --> 00:02:02,888
이 짓도 쉽지 않네
48
00:02:19,339 --> 00:02:21,674
우리 같이 해야
하는 거 아냐?
49
00:02:21,675 --> 00:02:23,342
너 스스로 해결하면
기분이 더 좋아질걸
57
00:02:39,926 --> 00:02:42,428
한눈 팔지마
조지아 피치
59
00:02:49,436 --> 00:02:52,303
비상 지휘 통제실
60
00:02:59,246 --> 00:03:00,779
영웅 대접이군
61
00:03:00,780 --> 00:03:03,282
총알 좀 맞는다고
영웅 되진 않아요
62
00:03:03,283 --> 00:03:04,850
중요한 건 우리들이
오늘 해야할 일이죠
63
00:03:04,851 --> 00:03:06,886
자네 확실히 준비됐나?
굳이 있을 필요 없는데
64
00:03:06,887 --> 00:03:08,554
네, 물론이죠
65
00:03:08,555 --> 00:03:09,889
바라던 바야
66
00:03:09,890 --> 00:03:12,657
책임 국장보께서
기다리고 계세요
67
00:03:13,860 --> 00:03:16,462
다들 듣게
68
00:03:16,463 --> 00:03:18,597
지금 기자 회견장으로
걸어 들어가는 중이네
69
00:03:18,598 --> 00:03:20,332
새로운 정보도
없이 말이야
70
00:03:20,333 --> 00:03:22,902
내가 다녀와서는
답이 필요하겠지
71
00:03:22,903 --> 00:03:24,370
난 진전을 원해
72
00:03:24,371 --> 00:03:26,571
알렉스 패리쉬의
행방을 알고싶네
74
00:03:30,744 --> 00:03:31,877
돌아오니 좋네
75
00:03:31,878 --> 00:03:33,946
나도 그래
77
00:03:41,187 --> 00:03:44,156
아, 케이블 타이 끊다가
벴지 뭐야, 별 거 아냐
78
00:03:44,157 --> 00:03:47,293
내 손목도 애정 어린
보살핌이 필요하거든
79
00:03:47,294 --> 00:03:49,228
네가 밀칠 때 말야
80
00:03:49,229 --> 00:03:51,230
어머. 미안해서
어쩌나, 쉘비
81
00:03:51,231 --> 00:03:54,366
그래도 인정하셔야지
오늘은 끌려다녔잖아
83
00:03:55,769 --> 00:03:58,537
욕실에서 밤새 통화하느라
84
00:03:58,538 --> 00:04:00,472
피곤도 하셨겠지
85
00:04:00,473 --> 00:04:02,574
누가 보고싶다고
너 집으로 오래?
86
00:04:02,575 --> 00:04:05,811
그냥 집안 일 때문에
돈은 잠도 없으니까
87
00:04:05,812 --> 00:04:08,013
게다가... 어쨌든
피차 일반이잖아
88
00:04:08,014 --> 00:04:11,483
런던 증시 개장 전에
알렉스도 깨있었으면
89
00:04:11,484 --> 00:04:14,652
간신히 끝냈지 뭐야
쟤 없이 하느라고
90
00:04:16,856 --> 00:04:18,757
자책하진 마
91
00:04:18,758 --> 00:04:20,626
바스케스는 이길
생각 뿐이니까
92
00:04:20,627 --> 00:04:21,961
그건 나도 그래
93
00:04:21,962 --> 00:04:24,462
이제 지는 것도
지긋지긋하거든
94
00:04:28,635 --> 00:04:31,337
스파이 훈련 죽이는데
다음은 뭐래?
95
00:04:31,338 --> 00:04:33,906
지퍼락 안에서
샌드위치 빨리 먹기?
96
00:04:33,907 --> 00:04:35,406
너도 인정해
하고 싶다고
97
00:04:36,509 --> 00:04:39,211
팬이 생긴 모양인데
98
00:04:39,212 --> 00:04:40,980
그보단 스토커에 가깝지
99
00:04:40,981 --> 00:04:43,515
내가 말해주는 것마다
캐내느라 쇼하고 있어
100
00:04:43,516 --> 00:04:45,351
법정에서 너무 오래
벗어나 있다 보니
101
00:04:45,352 --> 00:04:47,019
나를 재판에라도
넘기고 싶나보지
102
00:04:47,020 --> 00:04:48,320
문제가 뭔데?
103
00:04:48,321 --> 00:04:50,022
감시받는 게
견디기 힘들어?
104
00:04:50,023 --> 00:04:51,522
나도 남자 친구 있잖아
105
00:04:53,259 --> 00:04:55,728
아버지에 대해
알고 싶어했지
106
00:04:55,729 --> 00:04:57,196
자네에 대한 대답이네
107
00:04:57,197 --> 00:04:58,197
이게 뭔데요?
108
00:04:58,198 --> 00:04:59,665
FBI가 보유중인
아버님의 전부지
109
00:04:59,666 --> 00:05:01,400
수상 내역과
현장 보고서,
110
00:05:01,401 --> 00:05:04,236
20년의 근속 기간이
모두 여기 담겨있네
111
00:05:04,237 --> 00:05:05,904
정말 읽고 싶나?
112
00:05:05,905 --> 00:05:07,706
그래서 여기까지
왔잖아요, 리암...
113
00:05:07,707 --> 00:05:10,242
아빠가 어떤 분이신지
정말 알고 싶어서요
114
00:05:10,243 --> 00:05:11,977
준비하느라고 했네
115
00:05:11,978 --> 00:05:14,713
자네가 오래 대답을
기다려 오기도 했고
116
00:05:14,714 --> 00:05:18,049
하지만 이건 자네가 정작
원하는 게 아닐지도 몰라
117
00:05:19,853 --> 00:05:22,221
대화 상대가 필요하면
난 언제든 괜찮으니까
118
00:05:22,222 --> 00:05:24,255
고마워요
119
00:05:35,635 --> 00:05:37,636
랜스 코퍼럴 라이언 부스
120
00:05:37,637 --> 00:05:40,205
4년간 해병대에서 복무
121
00:05:40,206 --> 00:05:42,408
그중 2년은 이라크에서
122
00:05:42,409 --> 00:05:44,408
청동성장 수여
123
00:05:45,378 --> 00:05:47,046
쉘비 와이어트
124
00:05:47,047 --> 00:05:49,014
유-후! 예!
125
00:05:49,015 --> 00:05:51,717
챔피언 사수에
로즈 장학생...
126
00:05:51,718 --> 00:05:53,819
자랑스러운 신입
요원이기도 하죠
127
00:05:53,820 --> 00:05:56,855
자네들이 세상에
보여준 얼굴이자
128
00:05:56,856 --> 00:05:59,058
스스로에 대해서
털어놓은 얘기지
129
00:05:59,059 --> 00:06:00,559
그렇지만 그런
서술의 내면엔
130
00:06:00,560 --> 00:06:03,228
자신을 자극하는
심리를 내포하지
131
00:06:03,229 --> 00:06:07,066
범죄에 맞설 때
증거가 수법을 가리킨다면
132
00:06:07,067 --> 00:06:09,368
심리는 동기를
설명해 주지
133
00:06:09,369 --> 00:06:11,670
심리는 범죄자를
알게끔 해주니까
134
00:06:11,671 --> 00:06:15,607
자네들은 적을 알기 전에
자기 자신부터 알도록 해
135
00:06:15,608 --> 00:06:17,276
다들 FBI에 지원했을 때
136
00:06:17,277 --> 00:06:20,112
우린 자네들의 심리학적
프로파일을 구성해 봤네
137
00:06:20,113 --> 00:06:21,547
정신적인 헛점과,
138
00:06:21,548 --> 00:06:23,048
감정적인 약점들
139
00:06:23,049 --> 00:06:26,318
하지만 자네들 내면을
보기에는 충분치 않아
140
00:06:26,319 --> 00:06:28,554
자네들은 서로의 내면을 들여다
볼 수 있는지 증명해야 할 거야
141
00:06:28,555 --> 00:06:30,189
후보생과 분석가 모두
142
00:06:30,190 --> 00:06:31,790
필드에서 이런 일은
143
00:06:31,791 --> 00:06:33,392
결코 접한 경험이
없는 일일 테니까
144
00:06:33,393 --> 00:06:35,527
다들 여기서 3주간
함께 생활해왔으니
145
00:06:35,528 --> 00:06:38,197
앞으로 프로파일을
작성해야 할 텐데
146
00:06:38,198 --> 00:06:41,533
자네들이 찾아낸 장점과
약점을 근거로 해야겠지
147
00:06:41,534 --> 00:06:45,904
진지하고, 깊숙히,
뭐든 감추지 않는다면
148
00:06:45,905 --> 00:06:47,838
난 더 감동받겠지
149
00:06:49,109 --> 00:06:51,310
원하는 대로
프로파일 해
150
00:06:51,311 --> 00:06:52,878
난 오픈 북이니까
151
00:06:52,879 --> 00:06:56,849
그래. 그 소린 들었어
아메리칸 사이코에서
152
00:06:56,850 --> 00:06:58,050
이건 쉬울 거야
153
00:06:58,051 --> 00:06:59,918
난 사람들 읽는덴
별 문제가 없거든
154
00:06:59,919 --> 00:07:01,220
헛점 많은 똑똑이들이
155
00:07:01,221 --> 00:07:02,554
꼭 그렇게 말하더라고
157
00:07:03,890 --> 00:07:06,225
알렉스 패리쉬
158
00:07:06,226 --> 00:07:09,294
특수 요원 2세,
반에서는 수석,
159
00:07:09,295 --> 00:07:12,431
아니, 자네 반에서
수석이란 게 맞겠지?
160
00:07:12,432 --> 00:07:13,632
얼마나 자랑스럽나
161
00:07:13,633 --> 00:07:14,533
요원님...
162
00:07:14,534 --> 00:07:16,168
아니, 내가 말할 테니
자넨 듣기나 해
163
00:07:16,169 --> 00:07:18,337
누가 말 좀 해보라고
왜 다음 9/11이
164
00:07:18,338 --> 00:07:20,506
우리 자산에 의해
저질러지게 됐지?
165
00:07:20,507 --> 00:07:22,508
왜냐하면 난 언론에다
뭔가를 말해야 하거든
166
00:07:22,509 --> 00:07:23,842
뭐라도
167
00:07:23,843 --> 00:07:26,211
미란다를 구금하고 있습니다
패리쉬의 탈출을 도와서요
168
00:07:26,212 --> 00:07:27,746
그래봐야 우리 지문이지
또 다른 건?
169
00:07:27,747 --> 00:07:29,081
패리쉬가 폭탄을
제조하던 곳에서
170
00:07:29,082 --> 00:07:31,016
상당한 분량의
증거가 나왔습니다
171
00:07:31,017 --> 00:07:32,784
콴티로로 가는 도중에
저희가 말씀 드린대로
172
00:07:32,785 --> 00:07:34,486
부품과 청사진 등이죠
173
00:07:34,487 --> 00:07:36,855
자네 정보는
어떻게 뿐이군
174
00:07:36,856 --> 00:07:39,158
내가 원하는 건
왜 인데
175
00:07:39,159 --> 00:07:40,425
큰 나라가 있어
176
00:07:40,426 --> 00:07:41,822
우린 손을 잡아주고
이야기를 해줘야 해
177
00:07:41,823 --> 00:07:44,563
우리가 시간을 끌면
누군가는 말할 테고
178
00:07:44,564 --> 00:07:46,965
그럼 우리는 사건을
통제할 수가 없겠지
179
00:07:46,966 --> 00:07:48,167
요원님?
180
00:07:48,168 --> 00:07:49,301
밴 대기시켰습니다
181
00:07:49,302 --> 00:07:51,603
오코너
182
00:07:51,604 --> 00:07:53,539
자네가 만나 볼
더 중요한 사람이 있나?
183
00:07:53,540 --> 00:07:55,873
네. 요원님도
그렇 겁니다
184
00:07:57,143 --> 00:07:59,912
왜 패리쉬가 그랜드 센트럴 역을
폭파시켰는지 알고 싶으십니까?
185
00:07:59,913 --> 00:08:01,980
패리쉬를 키워온
분에게 물어보죠
186
00:08:01,981 --> 00:08:05,450
하지만 벌써 말했잖아요
아는 게 없다구요. 난...
187
00:08:05,451 --> 00:08:07,553
왜 아무도 안 믿죠?
188
00:08:07,554 --> 00:08:09,186
저 여자가 말 할까?
189
00:08:10,657 --> 00:08:11,990
제가 확인해 보죠
190
00:08:11,991 --> 00:08:15,159
좋아, 우린 한 시간 내에
카메라 앞에 서야 하니까
192
00:08:34,714 --> 00:08:36,647
네게 메세지가
있을 텐데
193
00:08:37,817 --> 00:08:40,152
그럴듯한 이유 하나만 대봐
내가 왜 너를 도와야하는지
194
00:08:40,153 --> 00:08:43,655
누가 그랜드 센트럴 역을
폭파했는지 알아내지 못하면
195
00:08:43,656 --> 00:08:45,756
또 무슨 짓을 할지
누가 알겠어?
196
00:08:48,027 --> 00:08:51,946
translated by K.
197
00:08:52,160 --> 00:08:53,588
라이언이 전화했더군
198
00:08:54,345 --> 00:08:55,677
도와달라던데
199
00:08:55,678 --> 00:08:57,646
난 넌 못 믿겠다고 했는데
200
00:08:57,647 --> 00:08:59,881
선택의 여지가 없다더군
201
00:08:59,882 --> 00:09:02,216
라이언 말이 맞았어
202
00:09:03,653 --> 00:09:05,287
내가 그랬다고
생각해, 사이먼?
203
00:09:05,288 --> 00:09:09,091
내가 콴티코에서 알던
알렉스 패리쉬는 테러범이 아니지
204
00:09:09,092 --> 00:09:11,158
난 여전히
똑같은 사람이야
205
00:09:12,362 --> 00:09:13,461
그러는 넌?
206
00:09:14,564 --> 00:09:16,465
이게 누구 짓인지
알아내게 도와줘
207
00:09:16,466 --> 00:09:17,833
어떻게?
208
00:09:17,834 --> 00:09:19,501
넌 FBI 요원이잖아
209
00:09:19,502 --> 00:09:21,937
난 콴티코에서
퇴출됐고, 기억나?
210
00:09:21,938 --> 00:09:23,405
그건 불공평했어
211
00:09:23,406 --> 00:09:26,475
난 네 편이었고
그건 너도 알잖아
212
00:09:26,476 --> 00:09:27,809
넌 더 나은 대접을
받아야 했어
213
00:09:27,810 --> 00:09:30,479
그래, 애셔 요원이라면
널 도와줄 수 있었겠지
214
00:09:30,480 --> 00:09:32,948
그렇지만 사이먼 애셔는
신규업체 직원일 뿐이야
215
00:09:32,949 --> 00:09:34,750
기술직이지...
216
00:09:34,751 --> 00:09:37,551
너도 장비만 있으면
이거 분석할 수 있잖아
217
00:09:38,321 --> 00:09:40,756
내게 덮어 씌우려고
내 아파트를 무대로
218
00:09:40,757 --> 00:09:42,357
폭탄을 설치한 것처럼
보이게 만든게 누구든
219
00:09:42,358 --> 00:09:44,760
그걸 남겨뒀어
220
00:09:44,761 --> 00:09:47,429
난 네가 콴티코에서 폭발물
다룬 솜씨를 잊을수가 없어
221
00:09:47,430 --> 00:09:50,565
별 상관 없잖아, 안 그래?
222
00:09:50,566 --> 00:09:52,734
모두들 나의 진짜
모습을 봐야 했어
223
00:09:52,735 --> 00:09:55,036
사람들이 봤던 게
마음에 안들었나?
224
00:09:55,037 --> 00:09:56,304
난 아냐
225
00:09:56,305 --> 00:09:58,874
게다가, 넌 제법
잘 풀린 것 같은데
226
00:09:58,875 --> 00:10:02,310
이봐, 사이먼, 이건
진짜 테러범이 누군지
227
00:10:02,311 --> 00:10:04,446
밝혀낼 수 있는
유일한 증거야
228
00:10:04,447 --> 00:10:07,282
도와줄 수 있는
것도 너 뿐이고
229
00:10:07,283 --> 00:10:09,418
부탁인데...
230
00:10:09,419 --> 00:10:10,784
봐주기라도 해줘
231
00:10:12,188 --> 00:10:15,557
C-4면... 군용인데
232
00:10:15,558 --> 00:10:16,892
맞아
233
00:10:16,893 --> 00:10:19,461
미국이나 영국, 이란에서만
제조되는 물건일 수도 있어
234
00:10:19,462 --> 00:10:20,929
좋아, 그래
235
00:10:20,930 --> 00:10:24,733
우리 회사가 맺은
정부 계약이라면
236
00:10:24,734 --> 00:10:28,837
보안 데이터베이스에
내가 접근할 수 있어
237
00:10:28,838 --> 00:10:30,205
찔러볼 수는 있지
238
00:10:30,206 --> 00:10:31,740
- 그래...
- 뭐가 나올지 보자고
239
00:10:31,741 --> 00:10:33,508
이봐, 짐 싸
240
00:10:33,509 --> 00:10:35,143
- 움직이자고
- 좋아
242
00:10:37,888 --> 00:10:39,999
오후 1:30 - 심리 프로필 작성
243
00:10:40,616 --> 00:10:43,151
보이는 걸 말해봐, 알렉스
244
00:10:43,152 --> 00:10:47,355
그의 머릿속에 들어있는 건
자기애적인 소시오패스인데
245
00:10:47,356 --> 00:10:48,890
허
246
00:10:48,891 --> 00:10:50,391
난 나비가 보이는데
247
00:10:51,694 --> 00:10:53,929
엄마에 대해선
어떻게 생각해?
248
00:10:53,930 --> 00:10:55,796
너의 어머님 만큼
좋은 감정은 아냐
253
00:11:11,147 --> 00:11:12,714
난 아무 짓
안 했는데
254
00:11:12,715 --> 00:11:14,916
눈 찡그렸잖아
무시의 신호지
255
00:11:14,917 --> 00:11:16,084
반사적인 행동이야
256
00:11:16,085 --> 00:11:18,018
반사적 행동이 아닌
신호를 원하는 거야?
257
00:11:20,156 --> 00:11:21,923
넌 숲속에서
강을 만났어
258
00:11:21,924 --> 00:11:23,691
건너갈 거야,
우회할 거야?
259
00:11:25,728 --> 00:11:27,696
우선 지도를 먼저
확인할 것 같은데
262
00:11:32,668 --> 00:11:34,703
네 거 보여주면
내 걸 보여줄게
267
00:11:42,678 --> 00:11:44,613
이봐, 하나만 물어볼게
282
00:12:13,409 --> 00:12:15,777
따님이 랜드마크를
날려 버렸더군요
283
00:12:15,778 --> 00:12:18,413
118명이 죽었는데
284
00:12:18,414 --> 00:12:20,114
찾아낸 사람만
그 정도라구요
285
00:12:21,117 --> 00:12:22,450
시간을 좀 드리지
286
00:12:22,451 --> 00:12:25,320
가뜩이나 바쁜데
시간만 죽이고 있잖아
287
00:12:25,321 --> 00:12:27,187
나탈리... 나가봐
288
00:12:36,499 --> 00:12:37,933
잘 지냈어, 시타?
289
00:12:37,934 --> 00:12:41,136
이젠 오래된 친구
얼굴도 안 보기야?
290
00:12:41,137 --> 00:12:43,305
다들 알고 있어?
291
00:12:43,306 --> 00:12:45,073
너와 나 남편에 대해서?
292
00:12:45,074 --> 00:12:47,208
마이클과의 인연은
기록에도 남아있지
293
00:12:47,209 --> 00:12:49,244
게다가 지금 당장은
전혀 무관한 일이고
294
00:12:49,245 --> 00:12:51,379
시타, 네 딸을
불러들여야 해
295
00:12:51,380 --> 00:12:53,281
다른 사람을
해치기 전에
296
00:12:53,282 --> 00:12:55,517
어떻게?
297
00:12:55,518 --> 00:12:57,519
나도 알렉스는
이제 모르겠어
298
00:12:57,520 --> 00:12:59,487
난 여기 살지도 않아
299
00:12:59,488 --> 00:13:02,223
애가 콴티코를 졸업한 후엔
서로 대화도 나누지 않았어
300
00:13:02,224 --> 00:13:04,926
다른 사람보단 낫잖아
그래도 알렉스 엄만데
301
00:13:04,927 --> 00:13:06,995
보호하려는 건 알지만
302
00:13:06,996 --> 00:13:10,664
그 애가 가장 바라는 건
그냥 내버려두는 거라고
303
00:13:15,938 --> 00:13:18,138
깊이 파보라고 했는데
304
00:13:24,080 --> 00:13:25,479
다들 해냈더군
305
00:13:26,248 --> 00:13:27,983
기대 이상이야
306
00:13:27,984 --> 00:13:31,586
서로에 대한 가장
혹독한 이해였을 거야
307
00:13:31,587 --> 00:13:34,388
내가 지금껏 여기서
지켜와본 것 중에서
308
00:13:35,324 --> 00:13:36,691
너무나 자랑스럽군
309
00:13:36,692 --> 00:13:41,229
다들, 밖에 게시된 본인
프로파일 결과 확인하고
310
00:13:41,230 --> 00:13:43,198
좋은 시간들 되게
312
00:13:47,336 --> 00:13:49,270
잠깐만. 저건...
내 점수가 아닌데
313
00:13:49,271 --> 00:13:50,505
내 프로파일이잖아
314
00:13:50,506 --> 00:13:51,673
우리 프로파일 가져다가
315
00:13:51,674 --> 00:13:54,275
알짜배기로 압축시켜놨군
316
00:13:54,276 --> 00:13:57,012
아민은 분명 훈련생 중
가장 취약한 고리이며
317
00:13:57,013 --> 00:13:58,480
능력은 수준 이하에다
318
00:13:58,481 --> 00:14:00,048
태도는 예측 불가이며
319
00:14:00,049 --> 00:14:02,017
이중 인격일지도 모른다
320
00:14:02,018 --> 00:14:03,251
바스케스군
321
00:14:03,252 --> 00:14:05,887
알렉스는 실세에게
늘 의존하는 편이나
322
00:14:05,888 --> 00:14:06,888
남자라면 사죽을...
323
00:14:06,889 --> 00:14:08,323
진심이야, 니마?
324
00:14:08,324 --> 00:14:11,292
누구의 명령이라도 좇을
해병대 출신 로봇으로
325
00:14:11,293 --> 00:14:13,461
결코 토달지
않을 것이다
326
00:14:13,462 --> 00:14:14,529
멋진데, 친구
327
00:14:14,530 --> 00:14:17,032
와이어트는 개인적인
비극을 이용해서
328
00:14:17,033 --> 00:14:20,201
단순한 흑백 논리를
정당화 시키려 한다
329
00:14:20,202 --> 00:14:21,536
네가 어떻게...
330
00:14:21,537 --> 00:14:23,371
진실이란 아픈 법이지
331
00:14:23,372 --> 00:14:25,573
하지만 중요한 건
332
00:14:25,574 --> 00:14:27,042
자기 자신에 대한
진실을 안다는 게
333
00:14:27,043 --> 00:14:29,010
얼마나 고통스럽든
334
00:14:29,011 --> 00:14:31,780
자네들 훈련의
전부라는 거지
335
00:14:31,781 --> 00:14:33,581
자네들의 삶은
거기에 달렸지
336
00:14:33,582 --> 00:14:35,984
결국 이건 프로파일
능력 증명이 아니라
337
00:14:35,985 --> 00:14:38,787
서로에 대해서 생각하는
방식을 노출하는 거군요
338
00:14:38,788 --> 00:14:39,854
왜죠?
339
00:14:39,855 --> 00:14:41,856
그래야 활용할 수 있거든
340
00:14:41,857 --> 00:14:44,359
이제 각자 세 후보생의
이름을 제출하도록 해
341
00:14:44,360 --> 00:14:46,327
탈락되야 한다고
생각하는 후보생,
342
00:14:46,328 --> 00:14:48,229
책임을 맡기에
나약한 후보생,
343
00:14:48,230 --> 00:14:50,398
나의 생명을 맡길 수
없을 것 같은 후보생
344
00:14:50,399 --> 00:14:51,966
두 시간 주지
345
00:14:51,967 --> 00:14:53,635
동의하지 못하겠다면요?
346
00:14:53,636 --> 00:14:56,071
그럼 내 손으로
열 명을 자르지
347
00:14:56,072 --> 00:14:59,673
셋이냐, 혹은 열이냐...
자네들 선택에 달렸지
349
00:15:09,085 --> 00:15:12,053
걱정할 거 없어
아무도 없으니까
350
00:15:12,054 --> 00:15:13,988
오늘 아침에
사건 터지고
351
00:15:13,989 --> 00:15:16,324
오늘은 들어오지
말라고 해뒀거든
352
00:15:16,325 --> 00:15:18,093
여기서 하는
일이 뭐야?
353
00:15:18,094 --> 00:15:19,961
기술 지원이지
354
00:15:19,962 --> 00:15:22,330
내가 원하는 장난감은
모두 갖게 해주거든
355
00:15:22,331 --> 00:15:25,934
타간트 화학물을 기초로 해서
356
00:15:25,935 --> 00:15:27,268
제조국을 구분할 수는 있지만
357
00:15:27,269 --> 00:15:28,970
네 지문도 한 번
돌려봐야 해
358
00:15:28,971 --> 00:15:31,606
아, 또 사람들이 온통
내 지문이라고 하겠네
360
00:15:32,742 --> 00:15:34,876
그건 확증 편향이라고
361
00:15:34,877 --> 00:15:37,612
다른 사람 지문은
찾지도 않았으니까
362
00:15:37,613 --> 00:15:42,150
사람들은 가끔
압박이 심할 때
363
00:15:42,151 --> 00:15:43,750
실수를 저지르거든
364
00:15:49,024 --> 00:15:50,057
Voilà
367
00:15:54,630 --> 00:15:57,098
지문 데이터베이스 접근권은
어떻게 아직까지 갖고 있지?
368
00:15:57,099 --> 00:15:58,732
내가 백도어의 팬이거든
371
00:16:03,105 --> 00:16:04,806
지문은 다 네 건데
372
00:16:04,807 --> 00:16:06,640
다들 그러더군
373
00:16:07,743 --> 00:16:08,910
잠깐만
374
00:16:08,911 --> 00:16:10,311
내 흉터 어딨지?
375
00:16:10,312 --> 00:16:12,147
- 네 뭐?
- 흉터
376
00:16:12,148 --> 00:16:15,150
콴티코 수영장에서
했던 훈련 기억나?
377
00:16:15,151 --> 00:16:16,651
케이블 타이 끊다가
내가 손을 베었잖아
378
00:16:16,652 --> 00:16:18,219
그 지문이...
보이지 않아
379
00:16:18,220 --> 00:16:19,320
그러게
380
00:16:19,321 --> 00:16:21,389
마지막으로 지문
찍은 게 언제지?
381
00:16:21,390 --> 00:16:23,024
그게...
382
00:16:23,025 --> 00:16:24,659
우리가 콴티코에서
신분증 받았을 때...
383
00:16:24,660 --> 00:16:26,293
다들 마찬가지잖아
384
00:16:28,164 --> 00:16:30,165
나도 흉터가 보여
이건 중요한 건데
385
00:16:30,166 --> 00:16:32,300
그래. C-4엔 없어
386
00:16:32,301 --> 00:16:33,568
아, 세상에
387
00:16:33,569 --> 00:16:36,137
그 말은, 날 함정에
빠뜨린 게 누구든...
388
00:16:36,138 --> 00:16:38,506
지난 주나 지난 달부터
시작한 게 아니란 거야
389
00:16:38,507 --> 00:16:40,141
네가 콴티코에
입소한 날부터
390
00:16:40,142 --> 00:16:42,175
누명 씌우기로
작정한 거라고
392
00:16:51,246 --> 00:16:52,446
뭐 나왔어?
393
00:16:52,447 --> 00:16:53,580
왜 아니겠어
394
00:16:53,581 --> 00:16:57,084
이제, 그 C-4는...
그래, 무용지물이야
395
00:16:57,085 --> 00:16:59,553
자, 누가 이 짓을 했든
우리가 찾길 바란 거야
396
00:16:59,554 --> 00:17:01,388
그래, 그래서...
거기 놔둔거야
397
00:17:01,389 --> 00:17:03,256
하지만 이 선은...
398
00:17:03,257 --> 00:17:06,492
보기 드문 건데
399
00:17:06,493 --> 00:17:08,628
아주 희귀한 거야
400
00:17:08,629 --> 00:17:12,165
이런 건
핵탄두에 쓰이거든
401
00:17:12,166 --> 00:17:14,734
그래야 부식 걱정 없이
한 세기는 버틸 테니까
402
00:17:14,735 --> 00:17:16,269
잠깐만... 그러니까
403
00:17:16,270 --> 00:17:19,706
폭탄이 정부 자원으로
만들어졌다는 거야?
404
00:17:19,707 --> 00:17:21,474
좋아, 머지않아
알게 되겠지만
405
00:17:21,475 --> 00:17:24,177
이 선이 열쇠라고
406
00:17:24,178 --> 00:17:26,945
진짜 증거는
이것 뿐이니까
407
00:17:29,483 --> 00:17:31,484
문제는...
누가 놔뒀지?
413
00:17:42,696 --> 00:17:43,696
미안
414
00:17:43,697 --> 00:17:45,631
9/11을 악용하려는 광신자라면
415
00:17:45,632 --> 00:17:46,632
몸 좀 사려야 할 걸
416
00:17:46,633 --> 00:17:47,633
아, 괜찮아
417
00:17:47,634 --> 00:17:49,535
이 통제광 선생의 애완견은
418
00:17:49,536 --> 00:17:51,437
자기 걱정 뿐이거든
눈치도 전혀 못채고
419
00:17:51,438 --> 00:17:53,406
아, 정말? 퍽이나
넌 눈치 빠르겠네
420
00:17:53,407 --> 00:17:56,342
이를테면, 내가 속였다던
그 비밀 전화처럼 말야
421
00:17:56,343 --> 00:17:57,410
이봐, 친구...
422
00:17:57,411 --> 00:17:59,412
너도 친구 만들면
423
00:17:59,413 --> 00:18:00,646
전화 해줄 걸
427
00:18:09,523 --> 00:18:10,757
네가 내뱉은...
428
00:18:10,758 --> 00:18:13,126
의학 용어가 뭐였지?
꽤 예리하던데
429
00:18:13,127 --> 00:18:15,395
오싹하다? 그런다고
충격이 완화될까?
430
00:18:15,396 --> 00:18:17,597
미안, 친구... 그냥
명령을 따른 거야
431
00:18:17,598 --> 00:18:20,033
내가 의도적으로 무시하고
치명적인 가능성이 있게끔
436
00:18:27,307 --> 00:18:28,941
언제부터 이렇게
잘하게 된 거야?
437
00:18:28,942 --> 00:18:31,911
내 장기 중 하나를
빠뜨렸던 모양이지
438
00:18:31,912 --> 00:18:32,845
어?
439
00:18:32,846 --> 00:18:34,679
국경 경찰 나리
440
00:18:39,787 --> 00:18:41,287
스스로 대견한가?
441
00:18:41,288 --> 00:18:43,356
글쎄. 약간은
442
00:18:43,357 --> 00:18:45,158
이런 건 여기
방식이 아냐
443
00:18:45,159 --> 00:18:46,993
서로 물어뜯게
만들 참이야?
444
00:18:46,994 --> 00:18:48,861
다들 강해져야 해
445
00:18:48,862 --> 00:18:50,829
약한 사람들을 위한
자린 여기 없으니까
446
00:18:52,833 --> 00:18:54,500
자살이나 안하는지
그거나 걱정하라고
447
00:18:54,501 --> 00:18:56,402
계속 이런 식으로 하면
서로 전부 죽일 테니까
448
00:18:56,403 --> 00:18:58,271
내가 분위기를
띄우겠다고 했지?
449
00:18:58,272 --> 00:19:00,073
그래서 그랬어
450
00:19:00,074 --> 00:19:01,640
나중엔 내게
감사할 거야
451
00:19:05,312 --> 00:19:07,914
시타, 증거를 봐
452
00:19:07,915 --> 00:19:10,583
폭발물을 준비하고
제조한 아파트라고
453
00:19:10,584 --> 00:19:12,452
패리쉬가 뉴욕에서
있었던 DNC에 대한
454
00:19:12,453 --> 00:19:13,786
주변 세부 정보를
요구하는 바람에
455
00:19:13,787 --> 00:19:15,621
그랜드 센트럴에 대한
접근권이 주어진 거야
456
00:19:15,622 --> 00:19:18,691
패리쉬의 그 가방...
탈출에 필요한 거였고
457
00:19:18,692 --> 00:19:21,461
알렉스가 FBI 훈련소엔
얼마나 있었지?
458
00:19:21,462 --> 00:19:22,995
자네에게 실토했다며
459
00:19:22,996 --> 00:19:24,263
대학원엔 안 다녔다고
460
00:19:24,264 --> 00:19:25,965
그 거짓말을 믿었겠군
461
00:19:25,966 --> 00:19:28,935
또 알고 있는 건 뭐지?
462
00:19:28,936 --> 00:19:32,505
알렉스가 비밀스럽다면
그건 내 불찰이야
463
00:19:32,506 --> 00:19:35,641
애가 어렸을 때부터
숨긴 게 많았으니까
464
00:19:35,642 --> 00:19:38,478
아빠가 요원이었다는
사실처럼 말이군
465
00:19:38,479 --> 00:19:39,846
애는 알 자격이 있어
466
00:19:39,847 --> 00:19:42,415
그렇지만 알렉스를
지키고 싶어했잖아
467
00:19:42,416 --> 00:19:43,516
전에도 그랬지
468
00:19:43,517 --> 00:19:45,884
남편이 죽은 책임을
네가 떠맡은 것처럼
469
00:19:48,388 --> 00:19:51,057
시타, 그날 알렉스가 방아쇠를
당긴 건 우리 둘다 알잖아
470
00:19:51,058 --> 00:19:55,393
책임은 자네가 떠맡았지만
죄책감은 알렉스 몫이라고
471
00:19:58,665 --> 00:20:01,134
그 중압감...
그 비밀...
472
00:20:01,135 --> 00:20:04,470
아마 그 한 번의 행동이
영원히 애를 바꿔놨겠지
473
00:20:04,471 --> 00:20:07,673
시타, 믿고 싶다는 희망이
474
00:20:07,674 --> 00:20:11,410
알고 있는 게 사실이라고
인정하게 놔두진 말자고
475
00:20:11,411 --> 00:20:15,214
난 그날 밤 알렉스를
보호하려 했을 뿐이야
476
00:20:15,215 --> 00:20:17,282
너도 보호하려고 했고
477
00:20:18,118 --> 00:20:19,619
지금도 그래
478
00:20:19,620 --> 00:20:23,021
너와 마이클이 한 일은
아무에게도 말 안 했어
479
00:20:23,924 --> 00:20:26,559
와서 이분 데려가게
481
00:20:29,096 --> 00:20:30,796
쉘비
482
00:20:30,797 --> 00:20:32,265
말 좀 해
483
00:20:32,266 --> 00:20:34,400
네가 누구랑 통화했는지
아무에게도 말 안 한 건
484
00:20:34,401 --> 00:20:36,402
거짓말도 아니잖아
485
00:20:36,403 --> 00:20:37,603
그건 정상이라고
486
00:20:37,604 --> 00:20:39,472
욕실에 숨어서 했다면
그건 다른 얘기지
487
00:20:39,473 --> 00:20:42,074
넌 남자 친구도 없잖아
뭘 숨기는 거지?
488
00:20:42,075 --> 00:20:43,609
- 아, 숨었다고 이러는 거야?
- 그래
489
00:20:43,610 --> 00:20:45,644
좋아, 그럼 그 파일은...
490
00:20:46,280 --> 00:20:48,414
신경 끊으시지
491
00:20:48,415 --> 00:20:51,983
이... 손... 놔
492
00:20:57,057 --> 00:20:58,257
이봐, 괜찮아
493
00:20:58,258 --> 00:20:59,959
우리 둘다
진심은 아니었잖아
494
00:20:59,960 --> 00:21:01,693
그래, 약간은
본심이었겠지
495
00:21:02,550 --> 00:21:04,697
잠깐만... 내가 미안해
내가 너무 약삭빨랐나?
496
00:21:04,698 --> 00:21:07,633
이봐, 넌 내가 재향 군인이라
불안정하다고 생각하는 거야?
497
00:21:07,634 --> 00:21:09,869
티모시 맥베이에게
물어보시지 그래?
498
00:21:09,870 --> 00:21:11,537
왜 화를 내는지
모르겠네
499
00:21:11,538 --> 00:21:13,438
욕은 다들 먹었잖아
500
00:21:14,208 --> 00:21:15,608
전부는 아니었어
501
00:21:15,609 --> 00:21:19,111
하지만 우리가 평범하고
공격적이라고 했다면서
502
00:21:19,112 --> 00:21:20,246
그랬지, 하지만...
503
00:21:20,247 --> 00:21:22,215
그럼 왜 그리
화내는 거야?
504
00:21:22,216 --> 00:21:23,381
다들 바보라고
505
00:21:24,618 --> 00:21:26,285
걔들한테 화난 게 아냐, 니마
506
00:21:26,286 --> 00:21:29,722
다들 하는 말은...
너에 대한 거라고
507
00:21:29,723 --> 00:21:32,124
너의 공격성,
형편없는 성적에
508
00:21:32,125 --> 00:21:34,093
내가 맞춰야 하거든
509
00:21:34,094 --> 00:21:36,929
넌 너무 평범해
그래서 화가 나
510
00:21:36,930 --> 00:21:39,565
애초부터 여기
오기도 싫었어
511
00:21:39,566 --> 00:21:42,401
게다가 기왕 여기 왔는데도
난 최선을 다하면 안되거든
512
00:21:42,402 --> 00:21:44,769
난 네 최고에
갇혀있는 거야
513
00:21:45,973 --> 00:21:47,773
우릴 밀어내려고
다들 투표하겠네
515
00:21:48,842 --> 00:21:50,141
난 그랬으면 좋겠어
516
00:21:50,744 --> 00:21:52,645
뭐야... 솔직히
말했다고 해서
517
00:21:52,646 --> 00:21:54,149
그것 때문에 내가
소름끼치는 거야?
518
00:21:54,150 --> 00:21:54,841
좋아, 어디 말 좀 해봐!
519
00:21:54,842 --> 00:21:56,549
지금도 날 쫓아다니고
있잖아. 그건 어때?
520
00:21:56,550 --> 00:21:57,950
그게 답은 아니잖아!
521
00:21:57,951 --> 00:22:00,886
좋아, 그래서...
내가 소름끼쳐?
522
00:22:00,887 --> 00:22:03,889
네가 늘 알렉스가 나간 후에
일어나는 걸 내가 알게 되서?
523
00:22:03,890 --> 00:22:06,158
숲 속에서 혼자
쏘다니고 다니는 건?
524
00:22:06,159 --> 00:22:07,810
아님 이 캠퍼스를
너의 손바닥 보듯
525
00:22:07,811 --> 00:22:08,922
아는 것처럼 보이는건?
그게 소름끼치는 거야!
526
00:22:08,923 --> 00:22:09,996
정말 소름끼치는 게
뭔지 알고 싶어?
527
00:22:09,997 --> 00:22:11,030
- 그래!
- 정말 알고 싶어?
528
00:22:11,031 --> 00:22:14,467
넌 늘 말할 때,
미소 지을 때,
529
00:22:14,468 --> 00:22:17,103
네 머릿속에서 작은 바퀴가
돌아가는 게 다 보인다니까
530
00:22:17,104 --> 00:22:20,172
모든 동작과 웃음,
네 행동 하나하나
531
00:22:20,173 --> 00:22:21,574
다 계산 같아
532
00:22:21,575 --> 00:22:22,775
다 연기라고
533
00:22:22,776 --> 00:22:24,676
그냥 소름끼치는게 아니라
넌 괴물...
535
00:22:29,116 --> 00:22:30,816
정말 이러고 싶어?
536
00:22:30,817 --> 00:22:32,578
상상 속 해병 기지 친구들에게
537
00:22:32,579 --> 00:22:34,380
전화 해서 도와달라고 하시게?
538
00:22:34,381 --> 00:22:35,881
그만해!
539
00:22:35,882 --> 00:22:38,217
이건 미란다가
원한 거야, 알아?
540
00:22:38,218 --> 00:22:39,718
우리가 서로에게
등을 돌리는거
541
00:22:39,719 --> 00:22:41,654
우린 이렇게
해서는 안돼
542
00:22:41,655 --> 00:22:43,222
하지만 투표 안 하면
열 명을 자를 텐데
543
00:22:43,223 --> 00:22:44,256
그러라지!
544
00:22:44,257 --> 00:22:45,891
그렇지만 우리가
서로 등을 돌리면
545
00:22:45,892 --> 00:22:47,712
우린 결코 같이
지낼 수 없다고
546
00:22:48,595 --> 00:22:50,529
우리 자신과도
마찬가지고
547
00:22:50,530 --> 00:22:53,865
우리가 셋을 자르는 것 보다
미란다가 열을 자르는 게 나
548
00:22:54,768 --> 00:22:56,134
사이먼은 어딨지?
550
00:23:00,807 --> 00:23:01,940
들어와
551
00:23:08,415 --> 00:23:09,882
무슨 일로 왔지?
552
00:23:09,883 --> 00:23:12,483
상황 변화가
좀 있어서요
553
00:23:14,020 --> 00:23:16,921
저희들은 요원님의 훈련에
협조하지 않기로 했습니다
554
00:23:18,125 --> 00:23:20,192
애석하군
555
00:23:20,193 --> 00:23:22,328
열 명을 잘라야하니
556
00:23:22,329 --> 00:23:23,895
아뇨, 안 그러셔도...
557
00:23:32,672 --> 00:23:35,206
인생이란 힘겨운
선택의 연속이죠
558
00:23:37,043 --> 00:23:38,910
그거에 비하면 이건
아무 것도 아닙니다
559
00:23:42,616 --> 00:23:44,315
자네 생각만 하긴가?
560
00:23:46,019 --> 00:23:47,385
아뇨
561
00:23:49,022 --> 00:23:51,189
더 큰 이익을 위해서죠
562
00:23:55,529 --> 00:23:57,463
아직 뭐 안 나왔어?
563
00:23:57,464 --> 00:23:58,731
아직 찾고 있어요
564
00:23:58,732 --> 00:24:00,866
거의 한 시간
됐어, 사이먼
565
00:24:00,867 --> 00:24:03,169
이건 군수품
데이터베이스야
566
00:24:03,170 --> 00:24:05,204
검색만 클릭한다고
되는 게 아니라고
567
00:24:05,205 --> 00:24:07,138
그만 서성이면
또 모를까
569
00:24:13,413 --> 00:24:14,979
미안
570
00:24:16,082 --> 00:24:17,983
내겐 선택권을
주지 않았잖아
572
00:24:22,867 --> 00:24:23,700
요원님?
573
00:24:23,701 --> 00:24:25,302
방금 보고가
들어왔습니다
574
00:24:25,303 --> 00:24:26,894
패리쉬의 인상 착의와
일치하는 한 침입자가
575
00:24:26,895 --> 00:24:28,594
브롱크스의 기술
단지에 있답니다
576
00:24:28,595 --> 00:24:30,963
보안 아이디로 CCTV와
지휘 계통을 통과했구요
577
00:24:30,964 --> 00:24:32,832
영상 확보했어?
578
00:24:32,833 --> 00:24:34,300
현장에 지역 경찰 보내고
579
00:24:34,301 --> 00:24:35,801
영상은 매스컴 쪽에 넘겨
580
00:24:35,802 --> 00:24:36,901
이제 잡았어
581
00:24:38,472 --> 00:24:40,739
나도 어떻게
보이는지 알아
582
00:24:42,276 --> 00:24:43,475
다들 그럴 것 같은데
583
00:24:44,311 --> 00:24:47,313
내가 너를 도와주면
처벌을 면키 힘들어
584
00:24:47,314 --> 00:24:49,115
모든 게 협박이라고
입증하면 또 모를까
585
00:24:49,116 --> 00:24:50,950
내 능력 내에서
뭐든 해야 했어
586
00:24:50,951 --> 00:24:53,219
당국에 알렸다고
보이게 만드려면
587
00:24:53,220 --> 00:24:54,554
또 날 체포하게 만들어서?
588
00:24:54,555 --> 00:24:57,089
그런 일이 생기기 전에
널 여기서 빼내줄 거야
589
00:24:57,090 --> 00:24:58,257
내가 왜 널
믿어야 하지?
590
00:24:58,258 --> 00:25:00,560
왜냐하면...
591
00:25:00,561 --> 00:25:01,961
이런 게 내 장기거든
593
00:25:03,096 --> 00:25:04,230
그래야 할 거야
594
00:25:04,231 --> 00:25:05,296
가지
595
00:25:07,834 --> 00:25:10,570
정말 말 그대론데
다들 뭉치고 있어
596
00:25:10,571 --> 00:25:12,138
당장은
597
00:25:12,139 --> 00:25:14,674
한 명만 변절해도
물 건너 가는거야
598
00:25:14,675 --> 00:25:16,909
사람들을 꽤 챙기는군
599
00:25:16,910 --> 00:25:18,877
너한테는 누가
그래본 적 있어?
600
00:25:20,247 --> 00:25:21,914
너도 마음이 심란하잖아
601
00:25:21,915 --> 00:25:24,215
이번 일 때문만이 아니라
602
00:25:25,485 --> 00:25:28,420
그건 이야기하고 싶지 않아
603
00:25:29,990 --> 00:25:31,857
어이, 친구
604
00:25:31,858 --> 00:25:33,159
어디 다녀왔어?
605
00:25:33,160 --> 00:25:34,760
그냥 산책 다녀왔는데
606
00:25:34,761 --> 00:25:36,062
통금 시간 지나서?
607
00:25:36,063 --> 00:25:37,163
알 바 아니잖아?
608
00:25:37,164 --> 00:25:40,132
아, 맞아. 깜박했네
나 때문에 궁금하지?
609
00:25:40,133 --> 00:25:42,902
같은 말 여러 번
못해서 미안해
610
00:25:42,903 --> 00:25:45,704
잠깐만, 사이먼
너 투표했어?
611
00:25:47,975 --> 00:25:48,941
어
613
00:25:50,344 --> 00:25:52,812
그러니까 다들 투표해
614
00:25:52,813 --> 00:25:54,113
왜 그런 거야?
615
00:25:54,114 --> 00:25:57,350
여기 있는 사람들 하나하나
여기 들어오려고 고생했잖아
616
00:25:57,351 --> 00:26:00,753
자, 우리 중에 세 명을 잃느냐,
열 명을 잃느냐의 결정이라면
617
00:26:00,754 --> 00:26:03,122
선택의 여지가 없다고
618
00:26:03,123 --> 00:26:04,957
널 안다고 생각했는데
619
00:26:04,958 --> 00:26:07,893
누구도 남을
알 순 없어
620
00:26:07,894 --> 00:26:09,094
결코
621
00:26:10,897 --> 00:26:13,132
저희들은 이러면 안 돼
622
00:26:13,133 --> 00:26:15,735
우리들은 뭉쳐야 해
하나가 되야 한다고
623
00:26:15,736 --> 00:26:18,403
미란다의 사무실로
가서 다들 투표해
624
00:26:19,706 --> 00:26:21,172
알겠어? 타당한 방법은
그것 뿐이야
625
00:26:22,709 --> 00:26:25,011
이제 끝낼 시점 아냐?
626
00:26:25,012 --> 00:26:27,847
그래야 우리가 여기까지 와서
하려던 일로 돌아갈 수 있어
627
00:26:27,848 --> 00:26:30,048
요원이 되는 훈련 말야
628
00:26:35,222 --> 00:26:37,188
할 사람은 하겠지
629
00:26:38,125 --> 00:26:39,659
난 좋은 생각 같은데?
630
00:26:39,660 --> 00:26:41,127
자
631
00:26:41,128 --> 00:26:43,094
가자고. 어서
632
00:26:44,798 --> 00:26:46,165
무너졌어
633
00:26:46,166 --> 00:26:47,900
다들 투표할 거야
634
00:26:47,901 --> 00:26:49,235
넌 참 운이 좋아
635
00:26:49,236 --> 00:26:51,570
더 이상 날 업고 다닐
필요 없으니까
636
00:26:51,571 --> 00:26:53,773
내가 우리의 이름을 직접
쓰는 게 좋을 지도 모르지
637
00:26:53,774 --> 00:26:55,107
우리는 애초부터 여기
오는 게 아니었으니까
638
00:26:55,108 --> 00:26:56,142
맞아
639
00:26:56,143 --> 00:26:57,777
아니면 아마 우리는
집에 있어야 했겠지
640
00:26:57,778 --> 00:27:00,713
지루하고, 안락하고,
전통적인 삶,
641
00:27:00,714 --> 00:27:02,348
우리 가족
모든 여자들처럼
642
00:27:02,349 --> 00:27:04,016
아무 후회할 일 없는 곳
643
00:27:04,017 --> 00:27:07,353
네 수중에 있는 것보다
더 좋은 건 없으니까
644
00:27:07,354 --> 00:27:10,423
난 더 원해
너도 그래야 하고
645
00:27:10,424 --> 00:27:13,092
넌 너무나 뛰어나잖아
646
00:27:13,093 --> 00:27:17,096
내가 더 빨리 달리거나
잘 싸우는 걸 배울 수도 있어
647
00:27:17,097 --> 00:27:20,232
하지만 본연의 모습을 찾는 건
네가 결코 배울 수 없을 거야
648
00:27:20,233 --> 00:27:24,429
지금 떠나버리면
네가 될만한 건
649
00:27:24,430 --> 00:27:29,166
누군가의 딸이나,
동생, 부인 뿐이야
651
00:27:29,428 --> 00:27:30,518
알았어
652
00:27:30,862 --> 00:27:33,946
여기선 너도 힘들 텐데
그래도 머무르고 싶어?
653
00:27:34,150 --> 00:27:35,417
좋아
654
00:27:35,418 --> 00:27:39,119
하지만 내가 너와 맞춰야 한다면
너도 나와 맞춰야 해
656
00:27:44,760 --> 00:27:46,161
너도 투표할 거야?
657
00:27:46,162 --> 00:27:49,531
나한테 이러쿵저러쿵
하는 게 좋진 않지만
658
00:27:49,532 --> 00:27:51,833
난 내 자신이 좋아
659
00:27:51,834 --> 00:27:53,835
그런데 내가 투표하면
그것도 힘들어지겠지
660
00:27:53,836 --> 00:27:56,238
어디 가지?
661
00:27:56,239 --> 00:27:57,705
투표하러요
662
00:28:01,611 --> 00:28:03,411
그럴 필요들 없어
663
00:28:03,412 --> 00:28:05,347
실토해야겠군...
664
00:28:05,348 --> 00:28:07,883
우린 후보생 모든 반에
이 훈련을 실시해 왔지
665
00:28:07,884 --> 00:28:10,018
언제나 약간씩
다르긴 하지만
666
00:28:10,019 --> 00:28:14,556
실제로 투표 하겠다고
결정한 반은 없었거든
667
00:28:14,557 --> 00:28:16,358
혹시 자네들은
668
00:28:16,359 --> 00:28:20,194
이 훈련의 중요한 부분이
인성 테스트라고 본 건가?
669
00:28:22,398 --> 00:28:24,533
탈락은 없을 거야
670
00:28:24,534 --> 00:28:27,035
다만 댓가는 있겠지
671
00:28:27,036 --> 00:28:30,071
애셔, 자넨 공식적으로
비난의 대상이 됐으니
672
00:28:30,072 --> 00:28:32,073
보호 관찰 처분을 내리지
673
00:28:32,074 --> 00:28:33,808
자네의 다음 실수...
674
00:28:33,809 --> 00:28:37,512
자네에게 콴티코에서의
훈련 종료를 명하겠네
675
00:28:37,513 --> 00:28:38,780
재검토는 없네
676
00:28:38,781 --> 00:28:41,949
무슨 근거로요? 저희에게
시킨대로 한 것 때문에요?
677
00:28:43,286 --> 00:28:47,288
자네를 가장 원했을 때
동료에게서 등을 돌렸지
680
00:29:06,742 --> 00:29:08,442
화장실 좀 가야겠는데
681
00:29:09,612 --> 00:29:12,047
그래... 당장
685
00:29:26,229 --> 00:29:27,495
패리쉬 부인...
686
00:29:27,496 --> 00:29:30,064
이야기 좀 하죠
687
00:29:33,499 --> 00:29:34,765
그래, 보라고
688
00:29:34,766 --> 00:29:36,567
솔직히 어디로 갈지,
어떻게 갈지 알지?
689
00:29:36,568 --> 00:29:37,935
난 네가 안전했으면
해서 그러는 거야
690
00:29:37,936 --> 00:29:40,104
FBI에게 잡히는 게
가장 안전하겠지
691
00:29:40,105 --> 00:29:43,313
이봐, 지역 경찰이 곧
이리 올 거야, 알겠어?
692
00:29:43,314 --> 00:29:44,706
건물 이쪽에서는
693
00:29:44,707 --> 00:29:46,563
대로에 접근할 수 없으니
네가 먼저 출발할 수 있어
694
00:29:46,564 --> 00:29:47,798
하지만 그러려면
지금 출발해야해
695
00:29:47,799 --> 00:29:49,333
지금 당장은
나도 모르겠어
696
00:29:49,334 --> 00:29:50,567
누가 진짜
사이먼 애셔인지
697
00:29:50,568 --> 00:29:53,670
한 가지 모습만
있는 사람이 있나
698
00:29:53,671 --> 00:29:54,938
이봐... 사람들이
들이닥치면
699
00:29:54,939 --> 00:29:56,406
다들 물어볼 게
많을 거야
700
00:29:56,407 --> 00:29:58,075
난 그 질문에 전부
대답해야 할 텐데
701
00:29:58,076 --> 00:30:00,943
카메라에 그럴싸하게
보이게 만들어 줘
702
00:30:06,784 --> 00:30:08,685
나도 당신에게 몰아가는
각본 쯤은 알고 있어요
703
00:30:08,686 --> 00:30:10,654
저도 오랫 동안
배웠으니까요
704
00:30:10,655 --> 00:30:12,122
가급적 버텨보세요
705
00:30:12,123 --> 00:30:13,872
왜 문을 막는 거죠?
706
00:30:13,873 --> 00:30:16,601
- 다들 당신이 알렉스에게 등을 돌리길 바래요
- 하지만 정말 그 애가 그랬다면요?
707
00:30:16,602 --> 00:30:20,032
난 알렉스를 알아요. 만약 지금
자기 혈육에게서 등을 돌리면
708
00:30:20,033 --> 00:30:24,444
- 자신을 용서하지 못할 거에요
- 어떻게 그리 확신하죠?
710
00:30:27,958 --> 00:30:29,125
당신이군요
711
00:30:29,126 --> 00:30:31,361
혹시 아드님이...
712
00:30:31,362 --> 00:30:33,363
패리쉬 부인,
당신 따님은
713
00:30:33,364 --> 00:30:35,965
FBI가 짓누르고 있는
무게를 버티고 있어요
714
00:30:35,966 --> 00:30:38,700
만약 당신까지 잃는다면
알렉스에겐 뭐가 남죠?
716
00:30:53,784 --> 00:30:54,883
우리 괜찮지?
717
00:30:56,353 --> 00:30:58,488
룸메이트잖아
718
00:30:58,489 --> 00:30:59,989
그래야만 하고, 맞지?
719
00:30:59,990 --> 00:31:02,525
사과할 게, 하지만...
720
00:31:02,526 --> 00:31:04,793
내심, 진심이었지?
721
00:31:06,864 --> 00:31:09,130
내가 섬뜩한
지도 모르지
722
00:31:11,201 --> 00:31:12,835
네가 로봇일
지도 모르고
723
00:31:12,836 --> 00:31:16,071
명령을 따른다고 해서
로봇이 되는 건 아냐
724
00:31:17,941 --> 00:31:20,176
그런 게 뭔지는
너도 모를 거야
725
00:31:20,177 --> 00:31:21,577
그게 너한테 뭔지
726
00:31:21,578 --> 00:31:23,513
네가 아는 것보단
많이 알지
727
00:31:23,514 --> 00:31:25,348
그래? 왜 그렇지?
728
00:31:25,349 --> 00:31:27,350
네가 가자 지구에
담요를 나눠줘서?
729
00:31:27,351 --> 00:31:29,552
박격포 한 두 대 봤다고?
730
00:31:29,553 --> 00:31:32,587
내가 사람들의 진정한
능력을 봤기 때문이지
731
00:31:46,904 --> 00:31:51,374
일주일 된 시트에서
자는 것도 싫고
732
00:31:51,375 --> 00:31:54,710
화난 채
자는 것도 싫어
733
00:31:54,711 --> 00:31:57,579
좋은 생각이야
어느 쪽이든
734
00:31:58,649 --> 00:32:00,550
공식적으로 말하는데
내 프로파일에
735
00:32:00,551 --> 00:32:03,018
네 장점도 꽤 적어놨어
736
00:32:05,923 --> 00:32:09,091
내가 약하다는 말도
틀린 게 아냐, 쉘비
737
00:32:09,092 --> 00:32:12,562
네가 옳아. 나도 모든 걸
통제하려고 노력중이야
738
00:32:12,563 --> 00:32:15,031
난 무슨 일이 생길지
생각하고 있어야 해
739
00:32:15,032 --> 00:32:16,466
기습 당하진
않을 테니까
740
00:32:16,467 --> 00:32:18,199
네 가방 속의
그 파일 처럼?
741
00:32:22,439 --> 00:32:24,507
아버진 FBI 요원이셨어
742
00:32:24,508 --> 00:32:26,809
늘 아버지에 대해서
그렇게 알고 싶다가
743
00:32:26,810 --> 00:32:29,612
이렇게 받게 됐는데...
744
00:32:29,613 --> 00:32:31,013
원치 않는 걸
알게 될까 봐
745
00:32:31,014 --> 00:32:32,547
두렵겠네
748
00:32:39,089 --> 00:32:41,991
이거 알까 싶은데
749
00:32:41,992 --> 00:32:45,728
아빠는 9/11 때
돌아가셨어
751
00:32:47,064 --> 00:32:48,464
소문은 들었을 거야
752
00:32:48,465 --> 00:32:49,499
그래
753
00:32:49,500 --> 00:32:50,700
그리고 그거 알아?
754
00:32:50,701 --> 00:32:53,669
너를 돕기 위해서 그게
필요하다면, 그럴 거야
755
00:32:53,670 --> 00:32:55,037
그게...
756
00:32:55,038 --> 00:32:57,406
아빤 언제나 내가 당신만의
시골 소녀가 되길 바라셨고
757
00:32:57,407 --> 00:32:58,741
난 그랬어
758
00:32:58,742 --> 00:33:02,411
또 엄마는 언제나 내가 당신만의
미인 대회 여왕이 되길 바라셨지
759
00:33:02,412 --> 00:33:04,347
난 또 그렇게 됐고
760
00:33:04,348 --> 00:33:06,816
그래도 난 시간을
많이 보낸 편이야
761
00:33:06,817 --> 00:33:09,218
생전에 부모님들을
기쁘게 해드리려고
762
00:33:09,219 --> 00:33:10,353
부모님이 돌아가셨을 때
763
00:33:10,354 --> 00:33:12,722
다들 남겨두신 문제까지
전부 정리해야 했으니까
765
00:33:13,724 --> 00:33:16,792
그리고, 음...
766
00:33:16,793 --> 00:33:19,996
난 부모님들에게서
많이 배웠다고 생각해
767
00:33:19,997 --> 00:33:21,097
아마 다들 바라셨겠지
768
00:33:21,098 --> 00:33:22,832
당신들의 어린 시골
미인 대회의 공주가
769
00:33:22,833 --> 00:33:24,566
결코 알지 못했으면
770
00:33:25,536 --> 00:33:26,736
정말 미안해, 쉘비
771
00:33:26,737 --> 00:33:28,304
난 괜찮아
772
00:33:28,305 --> 00:33:29,939
왜냐하면 보기엔
773
00:33:29,940 --> 00:33:33,576
내가 복수의 화신으로
FBI에 온 것 같지만
774
00:33:33,577 --> 00:33:35,745
난 나 때문에 왔어
775
00:33:35,746 --> 00:33:37,846
넌 너 때문에 온 거고
777
00:33:40,417 --> 00:33:42,251
받아야 할까?
779
00:33:43,253 --> 00:33:44,253
음...
780
00:33:44,254 --> 00:33:46,221
제일 중요한 걸
맨 먼저 해야지
781
00:33:48,158 --> 00:33:50,258
너 원하는 시간 만큼
783
00:33:59,703 --> 00:34:01,604
봐줄 게 있어
784
00:34:01,605 --> 00:34:02,772
또 선전이야?
785
00:34:02,773 --> 00:34:04,106
아니, 선전은 무슨
786
00:34:04,107 --> 00:34:06,475
어줍잖게 화장실에 잘못
숨은 건 더더욱 아니지
787
00:34:06,476 --> 00:34:07,610
진실 그대로야
788
00:34:07,611 --> 00:34:09,946
다음은 몇 분 전에
찍힌 영상입니다
789
00:34:09,947 --> 00:34:12,415
그랜드 센트럴 역의
폭파범으로 보이는
790
00:34:12,416 --> 00:34:15,751
알렉스 패리쉬가 총을 겨눈 채
인질을 잡고 있습니다
791
00:34:15,752 --> 00:34:18,588
관계 당국은 여러 주에 걸쳐
범인 수색을 진행하고 있으며
792
00:34:18,589 --> 00:34:20,222
현재 용의자 추적에
793
00:34:20,223 --> 00:34:21,691
- 전력을 다하고 있으나...
- 그만
794
00:34:21,692 --> 00:34:22,858
정황상...
796
00:34:26,964 --> 00:34:28,631
애 아빠가 죽은 후에
797
00:34:28,632 --> 00:34:33,669
가족들과 함께 지내게 하려고
내가 알렉스를 인도로 보냈어
798
00:34:33,670 --> 00:34:36,137
거기서 10년간 지냈지
799
00:34:38,275 --> 00:34:43,578
하지만 아이의 행방은
우리도 9년 밖에 몰라
800
00:34:46,617 --> 00:34:48,283
걔가 속였으니까
802
00:34:58,598 --> 00:35:00,666
자네가 분위기를
띄우겠다고 했을 때
803
00:35:00,667 --> 00:35:01,900
난 희의감이 들었거든
804
00:35:01,901 --> 00:35:04,535
하지만... 지금은
이해할 것 같아
805
00:35:05,638 --> 00:35:07,573
요원을 강하게
만들기 위해서
806
00:35:07,574 --> 00:35:10,809
다시 일으켜 세우려면
넘어뜨릴 필요가 있지
807
00:35:10,810 --> 00:35:13,145
그 방법 밖엔 없어
808
00:35:13,146 --> 00:35:15,112
체면 세워줘서 고마워
809
00:35:16,249 --> 00:35:18,383
후보생들에겐 자네가
악질 경찰이 됐던데
810
00:35:18,384 --> 00:35:20,152
다들 자네를 두려워 해
811
00:35:20,153 --> 00:35:22,286
그래도 서로
가까워졌잖아
812
00:35:23,389 --> 00:35:25,623
자네도 좀 쉬어야지
813
00:35:28,495 --> 00:35:30,661
약속이 있어서
814
00:35:31,664 --> 00:35:33,931
찾고 있는 걸 찾길 바래
815
00:35:36,202 --> 00:35:37,335
잘가
816
00:35:44,944 --> 00:35:46,377
그거 알아?
817
00:35:48,414 --> 00:35:50,082
넌 날 슬프게 만들었어
818
00:35:50,083 --> 00:35:52,017
내가 너보다 대단해서?
819
00:35:52,018 --> 00:35:54,887
신경쓰는 건 이것 뿐이지
네가 가진 전부니까
820
00:35:54,888 --> 00:35:57,756
우리들이 훈련을 마치면
난 돌아갈 사람이 있어
821
00:35:57,757 --> 00:35:59,758
내겐 가족이 있으니까
822
00:35:59,759 --> 00:36:01,359
네겐 누가 있지?
823
00:36:11,838 --> 00:36:14,473
누군 좀 띵해 보이는데
825
00:36:15,642 --> 00:36:17,843
일라이어스랑
한 잔 했더니
826
00:36:17,844 --> 00:36:20,612
내가 똑바로
못 쳐다보면
827
00:36:20,613 --> 00:36:22,481
이건 그 때문...
828
00:36:22,482 --> 00:36:24,049
네가 20명은 돼보여
830
00:36:27,487 --> 00:36:31,088
내 프로파일 중 멀쩡한 건
네 것 뿐이더라고
831
00:36:32,025 --> 00:36:34,359
안 좋은 소리
할 수도 있었는데
832
00:36:34,360 --> 00:36:36,728
어, 고를 게 너무 많아서
833
00:36:36,729 --> 00:36:38,729
하나만 고를 수 있어야지
834
00:36:40,767 --> 00:36:42,633
고마워
836
00:36:52,879 --> 00:36:55,479
바람 쐴 줄 알았어
837
00:36:58,785 --> 00:37:00,651
아직도 말 할
기분이 아냐?
838
00:37:03,590 --> 00:37:05,956
아빤 특수 요원이셨어
839
00:37:07,627 --> 00:37:10,629
난 몰랐어
840
00:37:10,630 --> 00:37:12,396
나도 그랬어
841
00:37:14,000 --> 00:37:16,033
내 평생...
842
00:37:18,071 --> 00:37:22,074
난 두 가지 모습으로
아빠를 알고 있었어
843
00:37:22,075 --> 00:37:26,845
날 안전하게 지켜주고
내가 사랑했던 아버지,
844
00:37:26,846 --> 00:37:29,781
고주망태가 돼서
날 두렵게 만들던
845
00:37:29,782 --> 00:37:31,649
어느 날 밤의...
846
00:37:36,089 --> 00:37:39,558
난 평생 동안
스스로에게 말했어
847
00:37:39,559 --> 00:37:42,194
두 번째가
진짜 아빠고
848
00:37:42,195 --> 00:37:44,663
다른 아빠는
그냥 거짓이거나
849
00:37:44,664 --> 00:37:46,832
아니면 연기나,
가면일 거라고
850
00:37:46,833 --> 00:37:49,401
내가 틀린 거야
851
00:37:49,402 --> 00:37:52,369
그게 무슨 소리야?
852
00:37:54,073 --> 00:37:56,508
영웅이셨다고, 라이언!
853
00:37:56,509 --> 00:37:59,211
아빤 수백 명을 살리셨어
854
00:37:59,212 --> 00:38:02,514
가장 훌륭한 요원이셨다고
855
00:38:02,515 --> 00:38:04,583
FBI에서 계신 20년 동안
856
00:38:04,584 --> 00:38:06,652
난...
857
00:38:06,653 --> 00:38:09,888
엄마가 아빠를
쏘신 게 아냐
858
00:38:09,889 --> 00:38:11,657
내가 그랬어
859
00:38:11,658 --> 00:38:14,226
내가 영웅을
죽인 거야!
860
00:38:14,227 --> 00:38:16,795
내가 뭘 한 거지?
내가 뭘 했냐고...
861
00:38:16,796 --> 00:38:18,330
이리 와. 이리 와
863
00:38:26,039 --> 00:38:29,240
제가 알던 딸은
착한 애였어요
864
00:38:30,343 --> 00:38:32,811
하지만 지금까지의 행동은...
865
00:38:32,812 --> 00:38:35,447
용서받을 수 없습니다
867
00:38:36,816 --> 00:38:41,219
딸의 과거에 대한 진실 역시
더 이상 숨겨져서는 안됩니다
868
00:38:41,220 --> 00:38:45,956
제가 너무도 오랫 동안
위험 신호를 무시했네요
869
00:38:47,060 --> 00:38:48,694
보기 좋네
871
00:38:50,363 --> 00:38:52,698
더 먹을래?
873
00:38:55,802 --> 00:38:57,201
그래도 나랑
말 안 할거니?
874
00:38:58,304 --> 00:38:59,703
굳이 내가 왜?
875
00:39:01,808 --> 00:39:03,575
난 엄마 때문에 왔는데
877
00:39:06,079 --> 00:39:08,013
확실히, 별 수 없구나
878
00:39:08,014 --> 00:39:09,681
아니, 사람들 생각은 달라
879
00:39:09,682 --> 00:39:12,750
가석방도 다
엄마 덕분이니까
881
00:39:17,256 --> 00:39:18,757
조만간 봐, 엄마
883
00:39:23,463 --> 00:39:25,964
궁지에 몰린 느낌이겠죠
885
00:39:28,167 --> 00:39:29,668
애 좀 바꿔줘
886
00:39:29,669 --> 00:39:31,369
이야기 끝냈잖아
887
00:39:31,370 --> 00:39:33,605
통화 좀 하겠다고
888
00:39:33,606 --> 00:39:35,607
내가 말했지
다섯 달이나 자리 비우면
889
00:39:35,608 --> 00:39:37,776
다신 아이를
못볼 거라고
892
00:39:40,213 --> 00:39:43,582
아마 딸 아이는 더 큰
이익을 위하는 거라고...
893
00:39:43,583 --> 00:39:47,218
자기 영혼을
걸어서라도...
896
00:40:00,466 --> 00:40:02,100
니마?
897
00:40:02,101 --> 00:40:03,034
니마?
899
00:40:05,772 --> 00:40:08,906
아니면 이 세상에서 완전히
혼자라고 느낄 지도 모르죠
900
00:40:13,999 --> 00:40:16,515
나 없이 얼마나
잘 되는지 보자
901
00:40:16,516 --> 00:40:19,851
절 속였을지 몰라요
902
00:40:19,852 --> 00:40:22,186
우리 모두를요
903
00:40:24,123 --> 00:40:27,225
하지만 엄마로서...
904
00:40:27,226 --> 00:40:30,362
제 딸 아이에게
이 말을 전합니다
906
00:40:32,064 --> 00:40:33,665
그만 도망다니렴
907
00:40:33,666 --> 00:40:37,402
할 수 있을 때 자수해
908
00:40:37,403 --> 00:40:39,271
아직 네가 살아있을 때
909
00:40:39,272 --> 00:40:41,473
부탁이야, 딸
910
00:40:41,474 --> 00:40:42,641
내 사랑이며
912
00:40:43,676 --> 00:40:45,175
내 혈육인
913
00:40:47,079 --> 00:40:49,247
보고는 어떻게 됐어?
914
00:40:49,248 --> 00:40:52,651
현장 요원 둘이 묻더군
915
00:40:52,652 --> 00:40:56,488
그쪽엔 내가 납득시켰어
어디로 갔는지 모른다고, 그러니까...
916
00:40:56,489 --> 00:40:58,356
임무 완수지
918
00:41:00,193 --> 00:41:02,360
그럼... 다시 올게
919
00:41:02,361 --> 00:41:04,094
아니
920
00:41:05,731 --> 00:41:08,600
우린 할 일이 있잖아
923
00:41:11,838 --> 00:41:14,840
그럼, 후보생이나 분석가
전부 생각하고 있는 거야?
924
00:41:14,841 --> 00:41:16,741
우리 반에 있던?
925
00:41:16,742 --> 00:41:18,276
힘이 없거나...
926
00:41:18,277 --> 00:41:20,278
죽은 사람도?
927
00:41:20,279 --> 00:41:21,879
그래
928
00:41:23,182 --> 00:41:25,217
그 폭파범은 공범이
있었을 수도 있다고
929
00:41:25,218 --> 00:41:27,919
첫 날부터 그랬다는거
우리도 아는 얘기잖아
930
00:41:27,920 --> 00:41:30,155
결국 현 시점에서
우린 액면 그대로
931
00:41:30,156 --> 00:41:32,624
받아들여선 안 돼
932
00:41:32,625 --> 00:41:33,557
나 조차 말야
933
00:41:36,329 --> 00:41:38,864
넌 괜찮은 것 같아
936
00:41:41,934 --> 00:41:43,635
그래, 상사 전화야
937
00:41:43,636 --> 00:41:45,804
어, 금방... 돌아올게, 알겠지?
939
00:41:51,811 --> 00:41:53,879
네. 아뇨, 걱정 마세요
940
00:41:53,880 --> 00:41:56,480
고맙네, 애셔 요원
941
00:41:57,416 --> 00:41:59,351
서두르면 망치니까
942
00:41:59,352 --> 00:42:01,119
곧 연락하지
943
00:42:01,120 --> 00:42:03,153
위장 유지하게
945
00:42:18,460 --> 00:42:26,336
sync and corrections by awaqeded
www.addic7ed.com