1
00:00:00,573 --> 00:00:01,605
그리고 이제
2
00:00:01,640 --> 00:00:04,141
록손 모터 오일이 협찬하는
3
00:00:04,176 --> 00:00:06,643
"캡틴 아메리카의 모험" 시간입니다.
4
00:00:06,679 --> 00:00:08,278
오늘의 스릴 넘치는 이야기는
5
00:00:08,314 --> 00:00:11,248
우리를 아르덴 숲의 깊숙한 곳으로 데려 갑니다.
6
00:00:11,283 --> 00:00:15,352
히틀러의 나치 일당이
107 보병대를 습격하고
7
00:00:15,387 --> 00:00:16,620
베티 카버와, 아름다운 간호사들을
8
00:00:16,655 --> 00:00:18,856
납치해 가서는...
9
00:00:20,926 --> 00:00:22,159
인질로 삼았습니다.
10
00:00:22,194 --> 00:00:24,428
이 형편없는 독일놈들아
11
00:00:24,463 --> 00:00:26,763
캡틴 아메리카가 오면 너흰 끝장이라구
12
00:00:26,799 --> 00:00:28,699
내가 널 손봐주고 나면, 히틀러
13
00:00:28,734 --> 00:00:31,935
성조기나 바라보게 될 거라구
14
00:00:33,906 --> 00:00:35,606
안돼에
15
00:00:35,641 --> 00:00:37,441
어디 한번 두고 보자구
17
00:00:38,544 --> 00:00:40,377
앤지, 채널 좀 바꿔줄래?
18
00:00:40,412 --> 00:00:41,445
어. 물론
19
00:00:41,480 --> 00:00:43,313
그 부분은 이렇게 해야지
20
00:00:45,985 --> 00:00:47,618
"이 형편없는 독일놈들아
21
00:00:47,653 --> 00:00:49,253
캡틴 아메리카가 오면 너흰 끝장이라구"
22
00:00:49,288 --> 00:00:50,254
이게 더 낫지?
23
00:00:50,289 --> 00:00:51,989
완전 진짜같네
24
00:00:53,425 --> 00:00:55,459
♪ 내가 찾아 낸 걸 봐봐요~ ♪
25
00:00:55,494 --> 00:00:56,593
너 이사가?
26
00:00:56,629 --> 00:00:58,996
아...이제 룸메이트가 없거든
27
00:00:59,031 --> 00:01:01,899
나는 처음에
퀸즈에서 온 애랑 같이 살았거든
28
00:01:01,934 --> 00:01:03,500
한 6달 정도는 괜찮았어
29
00:01:03,535 --> 00:01:05,469
근데 딱! 어느 날 약혼했더라고
30
00:01:05,504 --> 00:01:07,504
다음날 결혼해서 지금은 아아크에 살아
31
00:01:07,539 --> 00:01:09,473
사람을 안다고 생각하는구나
32
00:01:09,508 --> 00:01:12,576
"아늑한 공간의 아파트"
벽장 만 하다는 말이고
33
00:01:12,611 --> 00:01:14,311
"대중교통을 이용하기 편리합니다"...
34
00:01:14,346 --> 00:01:16,413
3번가 밑에 살게 될거란 거네
35
00:01:16,448 --> 00:01:17,781
하고싶은 말이 뭐야
36
00:01:17,816 --> 00:01:19,316
우리 복도에 한 명이 이사갔거든
37
00:01:19,351 --> 00:01:20,617
적응을 못 하는 것 같더라고
38
00:01:20,653 --> 00:01:22,185
맨날 엄마한테 울면서 전화 하더라니까
39
00:01:22,221 --> 00:01:23,186
오, 가엾어라
40
00:01:23,222 --> 00:01:25,088
그래, 나도 처음 몇번은 그랬는데
41
00:01:25,124 --> 00:01:26,590
아무튼 63번 가 위에 있고
42
00:01:26,625 --> 00:01:28,525
정말 안전하고 좋은 애들도 많다고
43
00:01:28,560 --> 00:01:31,028
게다가, 우리가 이웃이 되는건데
이만한 게 더 없지
44
00:01:31,063 --> 00:01:33,297
정말 좋긴 한데, 니가 나한테 싫증날까봐
45
00:01:33,332 --> 00:01:36,400
내가 너를 복도에서 울던 애 처럼
여기지는 않는다고, 영국 아가씨
46
00:01:42,808 --> 00:01:44,942
고마워, 정말이야
하지만...
47
00:01:44,977 --> 00:01:47,110
사실 지금 아파트 보러 가려고 하거든
48
00:01:47,146 --> 00:01:48,378
이 시간에?
49
00:01:48,414 --> 00:01:50,347
광고 제대로 읽은 거 맞어?
50
00:01:50,382 --> 00:01:52,249
친구가 추천해 준 거야
51
00:01:52,284 --> 00:01:53,684
그렇다면 뭐
52
00:01:56,422 --> 00:01:59,356
아마 눈치 채셨겠지만
53
00:01:59,391 --> 00:02:01,658
독일 북부 르네상스 풍이랍니다.
54
00:02:01,694 --> 00:02:03,727
하지만 구조는 확실히 프랑스 식이죠.
55
00:02:03,762 --> 00:02:06,229
신선한 과일과 빵이 매일아침 제공되고
56
00:02:06,265 --> 00:02:07,764
-오!
-쉐프가 새로운 시도를 좋아하니까
57
00:02:07,800 --> 00:02:09,266
원하시는 어떤것이든 주문 할 수 있어요.
58
00:02:09,301 --> 00:02:11,034
-지낼 순 없어요.
- 스타크 씨의 당부입니다.
59
00:02:11,070 --> 00:02:12,436
그사람은 또 나한테 자기 반역죄에 대한
60
00:02:12,471 --> 00:02:13,737
누명을 벗겨달라 했다고요.
61
00:02:13,772 --> 00:02:15,472
내가 여기 머무는걸 누가 알기라도 한다면
62
00:02:15,507 --> 00:02:16,707
빼도박도 못할 거라구요.
63
00:02:16,742 --> 00:02:18,108
음, 안심하셔도 될거에요
64
00:02:18,143 --> 00:02:20,677
이곳은 스타크 씨가
주로 사용하시는 곳이 아니거든요.
65
00:02:20,713 --> 00:02:24,181
스타크 씨는 이곳에서...
은밀한 여가를 즐기셨죠.
66
00:02:24,216 --> 00:02:26,016
너무 위험해요.
67
00:02:26,051 --> 00:02:27,351
뭐 안방을 보시고 나서도
68
00:02:27,386 --> 00:02:29,486
확실히 싫으시다면야...
69
00:02:34,793 --> 00:02:36,259
Ohhhh!
70
00:02:38,297 --> 00:02:40,130
주문제작된 러시아산 흑담비 모피죠
71
00:02:40,165 --> 00:02:41,365
Ohhhh.
72
00:02:41,400 --> 00:02:43,200
하룻밤만 자고싶다.
73
00:02:43,235 --> 00:02:44,201
잘됐군요.
74
00:02:44,236 --> 00:02:45,435
다른 문제들을 보자면
75
00:02:45,471 --> 00:02:46,970
스타크 씨의 서류들을 뒤져봤지만
76
00:02:47,006 --> 00:02:48,438
레바이아탄에 대한 건 없더군요.
77
00:02:48,474 --> 00:02:50,674
SSR쪽에서도 아무것도 찾을 수 없었어요.
78
00:02:50,709 --> 00:02:53,010
그 두 남자는 어때요
특이한...
79
00:02:53,045 --> 00:02:55,645
뉴욕의 병원들에서는 지난 3년간
이들과 일치하는
80
00:02:55,681 --> 00:02:58,215
후두 절개술을 한 환자는 없었어요.
81
00:02:58,250 --> 00:03:00,384
내 생각에, 이 과묵한 사람들은
타지에서 온거에요.
82
00:03:00,419 --> 00:03:02,185
Hmm.
83
00:03:02,221 --> 00:03:05,422
그러니까 지금 아는 건, 말 못하는
외국인 요원 두명이
84
00:03:05,457 --> 00:03:09,126
폭발물로 가득 찬 우유트럭을 두고
서로 싸우고 있다는 것 뿐이네요.
85
00:03:09,161 --> 00:03:11,928
또 사무실에서 보내야겠군요.
86
00:03:11,964 --> 00:03:12,929
그러면 좋겠지만
87
00:03:12,965 --> 00:03:15,232
'데이지클로버 낙농업' 이 5시에 열어요.
88
00:03:15,267 --> 00:03:17,134
우유 트럭을 찾아야 돼요.
89
00:03:17,169 --> 00:03:19,436
저는 10시에 차에서 대기하죠.
90
00:03:19,471 --> 00:03:20,971
당신 이미 한번 죽을 뻔 했다고요. 자비스 씨
91
00:03:21,006 --> 00:03:22,372
조금만 운이 없었어도 죽었을 거에요.
92
00:03:22,408 --> 00:03:24,041
저 혼자 계속하는 게 좋겠어요.
93
00:03:25,144 --> 00:03:26,343
Oh.
94
00:03:29,314 --> 00:03:30,747
가끔씩, 스타크 씨는
95
00:03:30,783 --> 00:03:33,216
로멘틱한 일에 '연극적 요소'를 더해서
즐거운 시간을 보내십니다.
96
00:03:33,252 --> 00:03:34,918
이걸 그렇게 부른다구요?
97
00:03:34,953 --> 00:03:36,987
오! 그래요. 이거라면 유용하겠네요.
98
00:03:38,257 --> 00:03:39,756
이상한 생각 마요.
99
00:03:44,701 --> 00:03:48,212
보고
지시에 따라 진행
100
00:03:51,537 --> 00:03:53,105
스타크 기술의 위치는?
101
00:04:01,304 --> 00:04:04,322
도둑 리트
102
00:04:06,570 --> 00:04:08,786
리트 브레니스 에게 있다.
103
00:04:12,687 --> 00:04:16,433
레바이아탄은
104
00:04:20,695 --> 00:04:23,233
기다리기 힘들어한다.
105
00:04:24,903 --> 00:04:29,372
가정부는 10시
정원사는 보통 정오에 와요.
106
00:04:29,408 --> 00:04:30,574
둘다 잘라요.
107
00:04:30,609 --> 00:04:32,676
그럼 둘다 자르죠 뭐...
108
00:04:32,711 --> 00:04:33,543
잘가요. 자비스
109
00:04:35,080 --> 00:04:36,780
저와 함께 가는 걸로
110
00:04:36,815 --> 00:04:38,415
마음을 바꿔 줄 수 있나요?
111
00:04:38,450 --> 00:04:40,217
또다른 눈이 되어 줄 수 있는데
112
00:04:40,252 --> 00:04:42,052
우유공장은 얼마나 더 위험할 지 몰라요.
113
00:04:42,087 --> 00:04:43,320
그냥 트럭만 찾아 낼 겁니다.
114
00:04:43,355 --> 00:04:44,988
트럭을 운전한 게 누구였든
심문이 필요할 거에요.
115
00:04:45,023 --> 00:04:45,989
잘가요.
116
00:04:46,058 --> 00:04:47,557
그럼, 트럭은 어떻게 찾아 낼 건데요?
117
00:04:47,593 --> 00:04:49,526
재탄생 프로젝트에 쓰였던
vita 방사선 감지기가 있어요.
118
00:04:49,561 --> 00:04:50,827
그걸로 나이트로아민을 운반했던 트럭이
119
00:04:50,863 --> 00:04:52,796
어떤 건지 알아낼 수 있을 거에요.
120
00:04:53,866 --> 00:04:55,499
왜요?
121
00:04:55,534 --> 00:04:58,201
데이지 클로버로 걸어 들어가서
일을 멈추게 하고
122
00:04:58,237 --> 00:05:00,704
vita 방사선을 조사하는건 좀 눈에
뛸 것 같은데요.
123
00:05:00,739 --> 00:05:01,805
장담하는데
124
00:05:01,840 --> 00:05:03,340
제가 당신이 생각하는 것 보다는
재치가...
125
00:05:03,375 --> 00:05:05,208
오. 지퍼 열렸네요.
126
00:05:05,244 --> 00:05:06,343
그럴리가
127
00:05:07,779 --> 00:05:09,179
잘가요. 자비스
128
00:05:13,152 --> 00:05:15,685
뭐, 별 일이야 있겠어?
128
00:05:18,001 --> 00:05:22,001
리트 브레니스를 추적하라
129
00:05:31,603 --> 00:05:34,171
부탁이야! 아는건 다 말할게
130
00:05:35,010 --> 00:05:36,700
'리트 브레니스'
130
00:05:38,043 --> 00:05:40,010
도대체 무슨 말인지 모르겠다고
131
00:05:45,951 --> 00:05:49,819
신에게 맹세컨데...
나는 리트 브레니스를 모른다고
132
00:05:49,855 --> 00:05:51,521
그... 그게 사람이야 장소야?
132
00:05:59,001 --> 00:06:02,001
나이트로아민
132
00:06:02,002 --> 00:06:04,800
구매자의 위치
132
00:06:07,000 --> 00:06:08,272
'나이트로아민'
133
00:06:08,273 --> 00:06:10,273
Oh, no. No, no, no.
134
00:06:10,309 --> 00:06:13,243
스파이더 한테 그런 물건을 원했던 건
아니라고 했어
135
00:06:13,278 --> 00:06:14,811
너무 위험하고, 너무 비싸다고.
136
00:06:14,846 --> 00:06:17,847
벤슨허트에 있는 지노 델루시아에게
가보라고 했어.
137
00:06:17,883 --> 00:06:20,083
그라면 살거라고.
138
00:06:26,800 --> 00:06:29,010
지노 델루시아
214 30n st
벤슨허트
139
00:06:32,800 --> 00:06:35,010
모든 경쟁자를
140
00:06:37,900 --> 00:06:40,100
제거하라
140
00:06:56,589 --> 00:07:03,363
Synced by emmasan
www.addic7ed.com
번역 TE31 어느 꽃새끼
141
00:07:06,898 --> 00:07:08,932
저기요!
당신이 책임자 인가요?
142
00:07:08,967 --> 00:07:10,133
누구신지?
143
00:07:10,168 --> 00:07:11,968
루트 바튼
뉴욕 위생국에서 나왔습니다.
144
00:07:12,004 --> 00:07:13,169
들어 봤죠?
145
00:07:13,205 --> 00:07:14,204
네
146
00:07:14,239 --> 00:07:15,538
아닌 거 같은데요.
147
00:07:15,574 --> 00:07:18,441
당신이 유제품 품질 관리와 운송에 대한
148
00:07:18,477 --> 00:07:20,543
시 보건 조항 42조 23항을 위반했다는
149
00:07:20,579 --> 00:07:22,979
15 건의 민원이 있습니다.
150
00:07:23,015 --> 00:07:24,314
- 누가 민원을 넣어요?
- 지금, 내가요.
151
00:07:24,349 --> 00:07:26,349
이곳 배급소의 모든 트럭을 점검하라는
152
00:07:26,385 --> 00:07:27,717
법원의 지시입니다.
153
00:07:27,753 --> 00:07:29,986
우유가 있어야 할 곳에서
치즈가 나오지 않기를 바랍니다.
154
00:07:30,022 --> 00:07:31,655
자, 이제 도와줄거에요 말거에요?
155
00:07:31,690 --> 00:07:32,555
도움이요?
156
00:07:32,591 --> 00:07:33,890
좋은 대답이에요.
157
00:08:21,606 --> 00:08:22,739
빠진 트럭이 있네요.
158
00:08:22,774 --> 00:08:24,641
이틀째 아파서 못나오는 직원이 있는데
159
00:08:24,676 --> 00:08:26,042
트럭으로 출퇴근을 하거든요.
160
00:08:26,078 --> 00:08:28,244
버스가 뭔지 모른데요?
이름이랑 주소요.
161
00:08:28,280 --> 00:08:29,679
쉘든 맥피
주소는 안 갖고 있다구요.
162
00:08:29,715 --> 00:08:30,947
알아내요.
163
00:08:32,684 --> 00:08:35,685
그리고 타이어에 공기 좀 넣어요!
164
00:08:37,289 --> 00:08:39,622
뭐, 이게 록손 잔해의 전부입니다.
165
00:08:39,658 --> 00:08:42,192
하룻밤 사이에 이렇게 되다니
166
00:08:42,227 --> 00:08:44,461
화학 정제소 전체가 이렇게 쪼그라들었어요.
167
00:08:44,496 --> 00:08:46,596
이런건 본 적 없다구요.
168
00:08:46,631 --> 00:08:48,398
이건 정말 섬뜩한 문제라고
169
00:08:48,433 --> 00:08:49,632
원폭같은 기술이
170
00:08:49,668 --> 00:08:51,768
돈 때문에 팔려다닐 수 있다고
171
00:08:51,803 --> 00:08:53,570
빨리 찾아 내야 돼
172
00:08:53,605 --> 00:08:55,472
자석 같은 건가요?
173
00:08:57,008 --> 00:08:58,475
왜?
174
00:08:58,510 --> 00:09:00,110
지금 여기
175
00:09:00,145 --> 00:09:02,045
쇠랑 나무랑 콘크리트가 짬봉된게 있잖아.
176
00:09:02,080 --> 00:09:03,179
저번에 확인했는데
177
00:09:03,215 --> 00:09:05,582
돌이랑 나무에는 자성이 없었어.
178
00:09:05,617 --> 00:09:07,550
네, 실례했습니다. 아이작 뉴턴 경
179
00:09:08,587 --> 00:09:10,353
그사람은 중력이고. 멍청한 놈아
180
00:09:10,389 --> 00:09:12,255
그럼 이게 왜이런건데?
181
00:09:12,290 --> 00:09:14,157
내생각엔 하워드 스타크 짓이야.
182
00:09:17,062 --> 00:09:18,361
자. 록손으로 가보자고
183
00:09:18,397 --> 00:09:21,030
누구도 실수로 집을 태워먹지는 않지
184
00:09:22,200 --> 00:09:23,466
넌 말고 크제민스키
185
00:09:23,502 --> 00:09:26,369
너의 기술이 필요한
아주 특별한 임무가 있다고
186
00:09:29,074 --> 00:09:31,441
지렛대 가지고 하나하나 다 뜯어봐
187
00:09:31,476 --> 00:09:32,842
증거가 될 만한 것들을 찾아내
188
00:09:32,878 --> 00:09:35,145
아... 농담하시는 거죠.
189
00:09:37,349 --> 00:09:38,782
알았어요.
190
00:09:38,817 --> 00:09:39,916
좋아요.
191
00:09:39,951 --> 00:09:42,285
'쉘든 맥피, NJ'
네 네 고마워요.
192
00:09:56,301 --> 00:09:58,835
Whitby's prospect, 세번 째 경주에 걸어요.
193
00:09:58,904 --> 00:10:00,870
확실해요?
194
00:10:00,906 --> 00:10:02,772
그럴리가요. 그러니까 그게 도박이죠.
196
00:10:06,912 --> 00:10:07,877
개인적인 일 때문에...
197
00:10:07,913 --> 00:10:08,878
커버좀 해줄래요?
198
00:10:08,914 --> 00:10:10,513
그럼요. 대신 한번 빚진겁니다.
199
00:10:10,549 --> 00:10:12,015
저번에 그 필름 다 됐어.
200
00:10:12,050 --> 00:10:13,917
그래. 고마워
201
00:10:13,952 --> 00:10:15,385
사회부 사진기자가
202
00:10:15,420 --> 00:10:16,653
스파이더 레이몬드의 클럽에 있었어요.
203
00:10:16,688 --> 00:10:18,621
스파이더가 죽기 전에 만났던 금발녀를
204
00:10:18,657 --> 00:10:20,156
자기가 찍은 것 같다고 하더라고요.
205
00:10:26,097 --> 00:10:28,631
음, 그것 참 잘됐네요.
제가 좀 봐드릴까요?
206
00:10:28,667 --> 00:10:30,200
가신 줄 알았는데
207
00:10:40,751 --> 00:10:42,484
수자! 지하실로 좀 와봐
208
00:10:42,520 --> 00:10:43,485
바빠
209
00:10:43,521 --> 00:10:45,187
뭐, 지금부터 진짜로 바빠질걸
210
00:10:45,222 --> 00:10:47,923
10톤짜리 쓰레기더미가
니앞으로 배달 와 있다고.
211
00:10:47,958 --> 00:10:50,025
그래. 기다려봐
212
00:10:50,061 --> 00:10:51,860
카터, 그 견인 보고서들좀
213
00:10:51,896 --> 00:10:53,429
대신 처리해줘
214
00:10:53,464 --> 00:10:54,997
카-터?
215
00:10:55,032 --> 00:10:57,366
견인 보고서, 꾸물대지말고
216
00:11:00,237 --> 00:11:02,438
아무래도 배팅은 못 하겠네요.
217
00:11:02,473 --> 00:11:04,339
안하는 편이 나을 거에요.
220
00:11:24,502 --> 00:11:27,691
보안 회선
221
00:11:30,334 --> 00:11:31,500
자비스의 집입니다.
222
00:11:31,535 --> 00:11:33,202
시간 없으니 잘 들어요.
223
00:11:33,237 --> 00:11:34,703
하워드의 차 빨리 없애버려요.
224
00:11:34,739 --> 00:11:36,705
뭐라 그랬죠?
225
00:11:36,741 --> 00:11:39,041
지금 SSR이 록손 사건을 수사하고 있어요.
226
00:11:39,076 --> 00:11:40,843
그 차는 그곳에서 손상된 채로 있잖아요.
227
00:11:40,878 --> 00:11:42,978
그리고 vita 방사선이 넘쳐 날 거라구요.
228
00:11:43,013 --> 00:11:44,146
없애 버려요.
229
00:11:46,383 --> 00:11:47,683
좋아요.
230
00:11:47,752 --> 00:11:49,017
어디보자
231
00:11:49,053 --> 00:11:51,053
빨래가 30분 있다 끝나니까...
232
00:11:51,122 --> 00:11:53,055
당장이요!
233
00:11:53,090 --> 00:11:55,791
알았어요. 빨래는 포기하죠. 뭐
234
00:11:55,826 --> 00:11:57,659
우유 트럭은 찾았어요?
235
00:11:57,695 --> 00:11:59,428
아직이요.
운전기사를 찾았어요.
236
00:11:59,463 --> 00:12:00,863
쉘든 맥피라는 자가, 트럭을 가지고
237
00:12:00,898 --> 00:12:02,664
뉴저지, 시더그로브 에서 출퇴근을 해요.
238
00:12:04,135 --> 00:12:05,334
지금 바로 갈까요?
239
00:12:05,369 --> 00:12:07,136
안돼요.
240
00:12:07,171 --> 00:12:09,371
여기서 먼저 처리 할 게 있어요.
241
00:12:13,244 --> 00:12:16,078
알다시피, 하워드와 나는 친구였네
242
00:12:16,113 --> 00:12:17,179
식사도 함께 하고,
243
00:12:17,214 --> 00:12:20,682
크리스마스 파티도, 자선모임도 같이 했지
244
00:12:22,286 --> 00:12:24,853
우리들의 건강을 위해서!
245
00:12:24,889 --> 00:12:26,421
아침 10:45분 입니다만
246
00:12:26,457 --> 00:12:28,290
Ah.
247
00:12:48,245 --> 00:12:50,579
그래서, 스타크와 당신 사이에
무슨 일이 있었습니까?
248
00:12:50,614 --> 00:12:52,548
내 아내.
249
00:12:52,583 --> 00:12:55,250
그것 때문에 사보타주를 했겠군요.
250
00:12:55,286 --> 00:12:57,252
내가 알기론 그럴 인간은 아니야.
251
00:12:57,288 --> 00:12:58,821
그래서, 이게 개인적인 공격이다?
252
00:12:58,856 --> 00:13:00,589
하워드에게는 어느 쪽이든 상관없지,
253
00:13:00,624 --> 00:13:02,791
재미를 느끼거나, 돈이 된다면야.
254
00:13:02,827 --> 00:13:05,060
그가 한 1월 쯤에 그 정제소를
255
00:13:05,095 --> 00:13:06,995
사고 싶어 했는데...
256
00:13:07,031 --> 00:13:08,564
내가 거절했지.
257
00:13:08,599 --> 00:13:11,166
이제는 잿더미가 됐고...
258
00:13:11,202 --> 00:13:13,168
범죄 현장임이 됐음에는 물론이고.
259
00:13:13,204 --> 00:13:15,671
말해보시게... 누가 이득이겠나
260
00:13:15,706 --> 00:13:19,007
스타크가 이 공격에 뭘 사용했을지
짐작가는거 있으십니까?
262
00:13:21,078 --> 00:13:25,280
레드 훅 정제소 사건 말고
263
00:13:25,316 --> 00:13:27,616
뭐 다른 사소한 사건들 없나?
264
00:13:27,651 --> 00:13:29,351
별로요.
265
00:13:29,386 --> 00:13:31,787
당신한테 뭐라 하는 게 아닙니다. 존스 씨
266
00:13:31,822 --> 00:13:34,523
스타크 산업에서 일하는 소식통이 말하길
267
00:13:34,558 --> 00:13:37,492
스타크가 어떤 공식을 연구 중이라는군
268
00:13:37,528 --> 00:13:39,761
나이트로아민 분자 공식 말일세.
269
00:13:39,797 --> 00:13:41,463
지금의 이론상으론
270
00:13:41,498 --> 00:13:46,201
엄청난 후폭풍이 따르는 진공 폭발이
일어 날 거라는군.
271
00:13:46,237 --> 00:13:50,939
아마, 그가 연구중이던 vita 방사선과
관련이 있을거야.
272
00:13:50,975 --> 00:13:52,374
잠깐만요.
273
00:13:52,409 --> 00:13:55,277
Vita 방사선이요?
274
00:14:57,207 --> 00:14:58,607
젠장...
275
00:15:11,822 --> 00:15:12,788
여보세요?
276
00:15:12,823 --> 00:15:14,156
수자입니다.
277
00:15:16,727 --> 00:15:18,360
Uh...
278
00:15:18,395 --> 00:15:20,228
아니요. 없는데요.
279
00:15:23,334 --> 00:15:24,299
네, 네.
280
00:15:24,335 --> 00:15:26,201
음, 보고 있을...
281
00:15:27,504 --> 00:15:31,073
어.. 있네요. 여기...여기 있어요.
282
00:15:31,108 --> 00:15:32,307
팀장이 할말 있다는데요.
283
00:15:41,352 --> 00:15:43,318
둘리 팀장님? 잠깐 나갔다 왔어요.
284
00:15:44,989 --> 00:15:46,121
어, vita 방사선요?
285
00:15:46,156 --> 00:15:47,990
네. 아마도
'재탄생 프로젝트' 파일들 뒤져 보면
286
00:15:48,025 --> 00:15:49,458
뭔가 있을 거에요.
287
00:15:49,493 --> 00:15:50,826
한번 찾아 볼게요.
288
00:15:50,861 --> 00:15:51,960
무슨 얘기에요?
289
00:15:51,996 --> 00:15:53,695
그냥 또 심부름이에요.
290
00:15:59,970 --> 00:16:01,636
카터, 늦었잖아.
291
00:16:01,672 --> 00:16:03,171
음.
292
00:16:03,207 --> 00:16:05,440
정부의 비서 고르는 안목이 이렇게
뛰어날 줄이야
293
00:16:05,476 --> 00:16:06,975
이름이 뭐야 자기?
294
00:16:07,011 --> 00:16:08,810
"요원."
295
00:16:08,846 --> 00:16:10,812
그것 참 좋은 이름이구만
296
00:16:10,848 --> 00:16:12,714
요청하신 겁니다.
사무실에서 뵈요.
297
00:16:12,750 --> 00:16:13,849
뭐가 그렇게 급해?
298
00:16:13,884 --> 00:16:15,484
그래, 여기 있어, 도움이 필요하다고.
299
00:16:15,519 --> 00:16:17,519
여기도 서류 정리할 게 있나요?
300
00:16:17,554 --> 00:16:19,321
누군가 나이트로아민 폭발 근처에 있었다면
301
00:16:19,356 --> 00:16:20,722
vita 방사선에 노출됐을 거고
302
00:16:20,758 --> 00:16:23,025
아마 아직 남아 있을 거야.
303
00:16:23,060 --> 00:16:25,093
그래서, 록손 직원들을 전부 검사 할거야.
304
00:16:25,129 --> 00:16:27,562
이번 일을 같이 할 수 있는 기회야.
305
00:16:27,598 --> 00:16:30,065
그래, 내가 오늘밤에 리타 헤이워드를
집에 데려올 정도의 기회랄까
306
00:16:30,100 --> 00:16:31,967
뭐, 그럴 일이야 없겠지만
307
00:16:32,002 --> 00:16:33,702
스타크에 대해 뭐 아는거 있으면
308
00:16:33,737 --> 00:16:35,937
그에게 다 털어 놔 보라고
309
00:16:35,973 --> 00:16:37,039
그리고 도와 드릴 일은요?
310
00:16:37,074 --> 00:16:38,440
이거 쓸 줄 알지
311
00:16:38,475 --> 00:16:39,841
여직원들 검사하라고.
312
00:16:39,877 --> 00:16:41,943
내가 자원했는데
313
00:16:41,979 --> 00:16:44,780
팀장님이 그건 적절치 않다잖아.
314
00:17:32,196 --> 00:17:33,328
Oh.
315
00:17:35,966 --> 00:17:36,998
미안해 나나.
316
00:17:50,447 --> 00:17:52,114
됐어요.
317
00:18:01,792 --> 00:18:04,025
됐어요. 고마워요.
318
00:18:04,061 --> 00:18:05,026
다음.
319
00:18:08,465 --> 00:18:10,065
카터?
320
00:18:13,237 --> 00:18:14,236
Aah!
321
00:18:16,974 --> 00:18:18,340
카터!
322
00:18:36,894 --> 00:18:38,493
됐어요.
323
00:18:38,529 --> 00:18:40,295
잠깐... 잠깐 멈춰보실래요?
324
00:18:40,330 --> 00:18:42,097
저기요?
325
00:18:42,132 --> 00:18:43,798
존스 씨. 이들이 지금
326
00:18:43,834 --> 00:18:45,233
회사 유니폼을 입고 있는데
327
00:18:45,269 --> 00:18:46,668
이들이 현장에서 옷을 갈아 입나요?
328
00:18:46,703 --> 00:18:48,069
음, 유해 물질을 다루는
329
00:18:48,105 --> 00:18:50,572
모든 기술자들을 위한 탈의실이 있네
330
00:18:50,607 --> 00:18:51,940
하고싶은 말이 뭐야 카터?
331
00:18:51,975 --> 00:18:53,341
적은 양의 vita 방사선은
332
00:18:53,377 --> 00:18:55,477
피부에 많이 남아 있지 않아요.
333
00:18:55,512 --> 00:18:57,312
샤워하면서 다 씻겨져 버리죠.
334
00:18:57,347 --> 00:18:59,681
그러나 옷가지들은
더 오래 오염되어 있어요.
335
00:18:59,716 --> 00:19:01,483
바지, 신발, 손목시계에도요.
336
00:19:01,518 --> 00:19:03,685
오늘 아침 입었던 옷 들을
검사해 보길 요청합니다.
337
00:19:03,720 --> 00:19:05,086
괜찮은 생각이네 저희가.....
338
00:19:05,122 --> 00:19:06,621
이봐!
339
00:19:06,657 --> 00:19:07,889
이봐! 거기서!
340
00:19:09,993 --> 00:19:11,092
어디로 통하죠?
341
00:19:11,128 --> 00:19:12,427
밑에 정문 로비로
342
00:19:12,462 --> 00:19:13,361
계단은요?
343
00:19:19,303 --> 00:19:21,136
빌릴까요?
344
00:19:21,171 --> 00:19:23,238
거기 서라고!
345
00:19:28,679 --> 00:19:30,312
더 도와드릴 거 있나요?
346
00:19:44,568 --> 00:19:49,004
그냥 솔직히 말해줄게
넌 큰일났어.
347
00:19:49,040 --> 00:19:51,407
우리한테
네가 산업 사보타주와, 반역을
348
00:19:51,442 --> 00:19:54,710
저질렀다는 물증이 있어.
349
00:19:54,745 --> 00:19:57,046
얘들중에 어떤걸 고르든
350
00:19:57,081 --> 00:19:58,781
내알바는 아니야
351
00:19:58,816 --> 00:20:00,182
전기의자 빼고는.
352
00:20:00,217 --> 00:20:03,018
물론...
353
00:20:03,054 --> 00:20:07,022
아직
누군가 다른 놈을 대신 앉힐 기회가 있다고.
355
00:20:07,058 --> 00:20:09,425
봐봐, 범죄랑 싸우는 건 말이야
356
00:20:09,460 --> 00:20:11,460
네가 친구들이랑 낚시를 하는 거랑 똑같거든
357
00:20:11,495 --> 00:20:13,028
큰놈 잡는 사람이 이기는거야.
358
00:20:13,064 --> 00:20:15,431
화내지 말고 들어. 넌 제일 큰 물고기가 아니야
359
00:20:15,466 --> 00:20:17,566
그렇다고 니가 나한테 충분히 크지 않다고
360
00:20:17,601 --> 00:20:19,001
말하는 건 아니야.
361
00:20:19,036 --> 00:20:21,303
근데 만약에 니가
더 큰 고기를 잡게 좋아주면
362
00:20:21,339 --> 00:20:23,939
뭐 그루퍼나, 상어같은거 말이야?
363
00:20:23,974 --> 00:20:26,709
내가 당신 빼 내줄 수도 있어.
364
00:20:28,346 --> 00:20:29,678
당신 말 안믿어
365
00:20:29,714 --> 00:20:33,182
뭐, 믿어야 될걸. 내가 결정하거든
366
00:20:33,217 --> 00:20:36,251
근데말이야. 반 얼트 씨
367
00:20:36,287 --> 00:20:39,922
지금 우리가 시간이 없어.
368
00:20:39,957 --> 00:20:42,424
이사건을 빨리 매듭지으라는 압력이 많거든
369
00:20:42,493 --> 00:20:45,894
그러니까 내가 제안의 유효기한은
370
00:20:45,930 --> 00:20:47,696
내가 방을 나갈 때 까지야.
371
00:20:47,732 --> 00:20:50,933
너는 그냥
372
00:20:50,968 --> 00:20:52,968
당신 고용주만 알려주면 되는거라고
373
00:20:55,172 --> 00:20:58,974
그냥... 이름만 ...대
374
00:20:59,009 --> 00:21:01,009
그냥 이름만 대
375
00:21:09,320 --> 00:21:11,387
내가 쉬운 방법 안가르쳐 줬다고 하지마
376
00:21:28,706 --> 00:21:30,873
어디 맘대로 해보라고
377
00:21:30,908 --> 00:21:32,174
난 아무말도 안할 테니까
378
00:21:32,209 --> 00:21:34,643
말 해보라고 그러는게 아니야
379
00:21:37,782 --> 00:21:39,848
노래를 부르게 하려는거야
380
00:21:41,619 --> 00:21:44,353
물고 있어야 될거야
381
00:21:50,027 --> 00:21:51,393
저기 당근을 두고 왔으면
382
00:21:51,429 --> 00:21:52,494
더 보기 힘들었겠네요.
383
00:21:52,530 --> 00:21:54,830
카터, 이만 가보라고
384
00:21:54,865 --> 00:21:57,065
숙녀들은 이런걸 보면 안되지.
385
00:21:58,669 --> 00:22:00,736
남자들은 참 잘 하네요.
386
00:22:04,241 --> 00:22:05,307
말해.
387
00:22:05,342 --> 00:22:07,309
♪ Bum, bum, ba bum ♪
388
00:22:07,344 --> 00:22:08,343
♪ bum, bum, ba bum ♪
389
00:22:08,379 --> 00:22:10,379
아.. 좀 자비스씨
390
00:22:10,414 --> 00:22:12,881
펭귄도 당신보단 빠를거야
391
00:22:14,218 --> 00:22:15,384
하나 찾았어!
392
00:22:15,419 --> 00:22:16,985
나 약속 늦었어!
393
00:22:17,021 --> 00:22:18,687
개인 욕실도 있다고.
394
00:22:18,756 --> 00:22:21,323
무... 무슨말 하는지 안들려.
395
00:22:21,358 --> 00:22:23,492
내가 그리로 나갈까
396
00:22:27,398 --> 00:22:28,597
엔지, 나 진짜로...
397
00:22:28,632 --> 00:22:29,832
"오직 여성만.
398
00:22:29,867 --> 00:22:32,267
"현대 직업 여성들을 위한 안전한 공동체"
399
00:22:32,303 --> 00:22:33,335
"임대 아파트."
400
00:22:33,370 --> 00:22:35,304
"15평, 가구들, 욕실있음."
401
00:22:35,339 --> 00:22:37,639
"층수가 높으며, 조용하고, 보안이 철저함"
402
00:22:37,675 --> 00:22:39,641
"렉싱턴 거리와 가까우며
403
00:22:39,677 --> 00:22:41,510
유럽식 아침 식사를 주문 할 수 있음."
404
00:22:41,545 --> 00:22:42,711
낙원이 아니면 뭐야?
405
00:22:42,746 --> 00:22:44,046
정말 좋아 보이네.
406
00:22:44,081 --> 00:22:45,380
좋은거 맞으니까
407
00:22:45,416 --> 00:22:47,115
그중에서도 가장 좋은 건
408
00:22:47,151 --> 00:22:48,217
우리가 이웃이 된다는 거지.
409
00:22:48,252 --> 00:22:49,351
뭐, 원한다면.
410
00:22:49,386 --> 00:22:51,153
자 한잔 마시려면 3센트만 내라고.
411
00:22:51,188 --> 00:22:53,555
나 정말 그럴 수 없어 엔지.
412
00:22:53,591 --> 00:22:55,324
내가 뭔가 잘못알고 있니?
413
00:22:55,359 --> 00:22:57,726
넌 집을 찾고 있고, 이건 정말...
414
00:22:57,761 --> 00:22:59,428
내 일 처럼 알아봐 줬는데...
415
00:23:01,031 --> 00:23:03,332
유감이지만 좋은 이웃은 되지 못할 것 같아.
416
00:23:05,236 --> 00:23:06,768
왔나 보네, 나중에 보자.
417
00:23:12,610 --> 00:23:13,909
늦었잖아요!
418
00:23:22,786 --> 00:23:23,986
카터 양
419
00:23:24,021 --> 00:23:25,120
자비스 씨
420
00:23:28,459 --> 00:23:31,360
한편, 동부 알프스의 눈덮인 산에서
421
00:23:31,395 --> 00:23:33,962
부대 간호사인 베티 카버가
일을 하고 있습니다.
422
00:23:33,998 --> 00:23:36,064
남자들이 나라를 지키는 동안 말입니다.
423
00:23:36,100 --> 00:23:39,034
바지 꿰매기에 참 좋은 날이야.
424
00:23:39,069 --> 00:23:41,970
내 새로운
싱거 페더웨이221 재봉틀 덕분에
425
00:23:42,006 --> 00:23:43,939
바느질이 너무 쉬워졌다니까.
426
00:23:44,942 --> 00:23:46,475
오. 안돼
427
00:23:46,510 --> 00:23:48,477
또 나치야!
428
00:23:48,512 --> 00:23:49,978
저들이 나를 완전히 포박했어!
429
00:23:50,014 --> 00:23:53,048
캡틴 아메리카가 있었다면
날 구해줄 텐데
430
00:23:53,083 --> 00:23:54,449
누가 이딴 쓰레기를 쓴거야?
431
00:23:55,519 --> 00:23:56,919
전 꽤 재밌는데...
432
00:23:56,954 --> 00:23:58,820
물론, 실제가 훨씬 더
433
00:23:58,856 --> 00:24:00,589
감명깊긴 하지만요.
434
00:24:00,624 --> 00:24:02,824
그걸 아부라고 하는 거에요?
435
00:24:02,860 --> 00:24:05,160
그냥 당신 전화 받고 기뻐서요.
436
00:24:05,195 --> 00:24:07,329
음, 당신 기차보다 빠르네요.
437
00:24:07,364 --> 00:24:08,897
정말 으쓱하네요...
438
00:24:08,933 --> 00:24:10,432
잘했어요.
439
00:24:10,467 --> 00:24:11,733
차는 잘 처리 했죠?
440
00:24:11,769 --> 00:24:13,735
키를 꽂아 두고 호보캔에 버리고 왔는데
441
00:24:13,804 --> 00:24:15,103
아직 거기 있을지는 모르겠군요.
442
00:24:15,139 --> 00:24:17,172
버리기 정말 아까웠다구요.
443
00:24:17,207 --> 00:24:18,540
범죄에 사용된 차라구요.
444
00:24:18,576 --> 00:24:20,075
차고에 넣어 둘 순 없아요.
445
00:24:20,110 --> 00:24:21,944
시더 그로브.
446
00:24:21,979 --> 00:24:23,812
적절한 이름이네요.
447
00:24:23,847 --> 00:24:25,514
서둘러요. 시간이 없어요.
448
00:24:25,549 --> 00:24:27,583
톰슨요원이 곧 알아낼 거 같아요.
449
00:24:30,688 --> 00:24:32,087
새 막대가 필요해요.
450
00:24:32,122 --> 00:24:34,823
이민국에는 "리트 브레니스" 에 대한
기록이 없어
451
00:24:34,858 --> 00:24:36,558
입국한 적도 없어
452
00:24:36,594 --> 00:24:37,793
가명일 수도 있어요.
453
00:24:37,828 --> 00:24:39,761
그럴 수 있지
저친구도 모르는 것 같아요.
454
00:24:39,797 --> 00:24:41,229
더 숨기는게 없는 것 같습니다.
455
00:24:41,265 --> 00:24:43,031
우유트럭 기사에 대한건 뭐 좀 찾았어?
456
00:24:43,067 --> 00:24:44,633
데이지 클로버의 급여명세서를 보고 있어요.
457
00:24:44,668 --> 00:24:46,802
어쨋든 그가 전략의 핵심 인물은
아닐 것 같습니다.
458
00:24:46,837 --> 00:24:48,670
크르제민스키가 더 낫지.
459
00:24:48,706 --> 00:24:49,871
웃기고 앉았네
460
00:24:49,907 --> 00:24:51,640
난 트럭 운전하는 법도 모른다고
461
00:24:51,675 --> 00:24:54,643
트럭기사가 리더일 수 도 있지, 하지만
브레니스라는 자가 핵심이야.
462
00:24:54,678 --> 00:24:56,044
죄송합니다만
463
00:24:56,080 --> 00:24:57,613
하워드 스타크에 대해 꽤 조져 봤는데
464
00:24:57,648 --> 00:24:59,047
서로 만난 적도 없는 것 같습니다.
465
00:24:59,083 --> 00:25:00,248
그게 아니지
466
00:25:00,284 --> 00:25:02,517
스타크의 중계인의 중계인일 수도 있지
467
00:25:02,553 --> 00:25:04,987
만약에 브레니스라는 자가 거래를
주선한거라면
468
00:25:05,022 --> 00:25:07,689
말했듯이, 바로 스타크에게 다가갈 수 있다고
469
00:25:07,725 --> 00:25:09,458
트럭기사 찾았습니다.
470
00:25:09,493 --> 00:25:11,126
쉘든 맥피, 스프링힐 도로 4번지
471
00:25:11,161 --> 00:25:12,294
시더 그로브, 뉴저지
472
00:25:12,329 --> 00:25:14,262
좋았어. 가자고 친구들
472
00:25:15,800 --> 00:25:18,500
쉘든 맥피
스프링힐 도로 4번지
시더그로브, NJ
472
00:25:38,000 --> 00:25:40,900
나이트로아민 구매자를 찾았다.
472
00:25:43,700 --> 00:25:49,100
도중에 가로챌 것임.
473
00:25:52,324 --> 00:25:54,291
옆쪽에 세워요.
474
00:26:02,835 --> 00:26:04,334
이제 또 시작이네요.
475
00:26:04,370 --> 00:26:05,969
적어도 록손보단 한산하네요.
476
00:26:06,005 --> 00:26:07,237
저번처럼 당신이 또 뭔가 터뜨릴 지 모르니까
477
00:26:07,272 --> 00:26:08,672
시동은 걸어둘까요?
478
00:26:08,707 --> 00:26:10,040
자비스 씨. 이제 부인한테 가 봐요.
479
00:26:10,075 --> 00:26:11,708
지금 출발하면 베니 굿맨은 볼 수 있을거에요.
480
00:26:11,744 --> 00:26:13,877
카터양, 당신이 전화했을 때
481
00:26:13,912 --> 00:26:16,346
적어도 택시보단 나은 게
필요했구나 라고 생각했어요.
482
00:26:16,382 --> 00:26:18,482
저번보단 잘 할 수 있을 것 같은데.
483
00:26:18,517 --> 00:26:21,385
저도 그렇게 생각해요. 하지만 이번에는
484
00:26:21,420 --> 00:26:23,854
제가 알아서 돌아갈거에요.
485
00:26:39,371 --> 00:26:40,637
지금부터
486
00:26:40,673 --> 00:26:42,673
캡틴아메리카의 모험이 다시 시작됩니다.
487
00:26:42,708 --> 00:26:44,241
무방비 상태에 있는 우리 영웅의 연인은
488
00:26:44,276 --> 00:26:47,144
악당의 손아귀에 있다는걸 깨닫습니다.
489
00:26:47,179 --> 00:26:49,713
미국의 여자들은 너무 나약하다구!
490
00:26:49,748 --> 00:26:51,248
우리와 같이 가 줘야 겠어!
491
00:26:51,283 --> 00:26:54,217
캡틴 아메리카가 있었다면 날 구해줄텐데
492
00:26:55,988 --> 00:26:58,855
카버양을 데려가게 놔 둘 순 없다,
나치 쓰레기들아
493
00:26:58,891 --> 00:27:00,257
당장 잡아!
494
00:27:00,292 --> 00:27:01,358
그녀에게서 손 떼!
495
00:27:04,730 --> 00:27:05,896
혼내줘요, 캡틴!
496
00:27:08,333 --> 00:27:09,466
아직 덜 맞았나?
497
00:27:17,076 --> 00:27:18,842
다친데 없소? 카버 양?
498
00:27:18,877 --> 00:27:20,210
그게 다야?
499
00:27:20,245 --> 00:27:21,812
이봐요?
500
00:27:21,847 --> 00:27:23,447
맥피 씨?
501
00:27:23,482 --> 00:27:26,650
캡틴 아메리카,
당신 없이 내가 뭘 할 수 있을까요.
502
00:27:26,685 --> 00:27:28,652
왜 항상 이런식이야?
503
00:27:28,687 --> 00:27:29,786
왜 요즘 인간들은
504
00:27:29,822 --> 00:27:32,122
대답을 바로바로 안하는거야.
505
00:27:32,157 --> 00:27:33,724
교양있게 차 한잔씩 하면서 얘기하면
506
00:27:33,759 --> 00:27:35,392
누가 잡아가기라도 한데?
507
00:27:41,767 --> 00:27:43,300
내려.
508
00:27:46,705 --> 00:27:48,071
차가 고장나셨어?
509
00:27:49,608 --> 00:27:51,441
고칠 수 없는 건 없죠.
510
00:27:51,477 --> 00:27:53,310
여기서 도대체 뭐 하는 거에요?
511
00:27:53,345 --> 00:27:56,246
스타크 씨는 당신을 도우라고 했어요.
그래서 그렇게 한거고요.
512
00:27:56,281 --> 00:27:57,647
차를 고장내 놨죠.
513
00:27:57,683 --> 00:27:58,782
움직이면, 쏠거야.
514
00:27:58,817 --> 00:28:00,317
더 감동받으실 줄 알았는데
515
00:28:00,352 --> 00:28:02,419
말했잖아요.
도움 필요 없다구요.
516
00:28:02,454 --> 00:28:04,688
이상적인 집사란
시키지 않아도 알아서 한답니다.
517
00:28:04,723 --> 00:28:06,757
다시 고쳐 놔요.
이걸 타고 돌아가야 돼요.
518
00:28:06,792 --> 00:28:08,625
잠깐만 기다려 줄래요?
519
00:28:08,660 --> 00:28:11,528
스타크의 발명품들 어딨어?
520
00:28:19,538 --> 00:28:20,670
보호를 원한다.
521
00:28:20,706 --> 00:28:22,205
SSR이 당신을 잡아갈거야
522
00:28:22,241 --> 00:28:24,541
뭐 해줄 재밌는 말 있으면
523
00:28:24,576 --> 00:28:25,609
지금 당장하라고.
524
00:28:25,644 --> 00:28:27,043
저기요!
525
00:28:28,180 --> 00:28:29,646
레바이아탄에 대해 물어봐요.
526
00:28:30,682 --> 00:28:32,949
레바이아탄이 누구야?
527
00:28:32,985 --> 00:28:34,451
'누군가'가 아니다.'무엇'이다.
528
00:28:34,486 --> 00:28:35,986
당신 고용주들?
529
00:28:36,021 --> 00:28:37,621
이젠 아니다.
530
00:28:37,656 --> 00:28:40,190
그래서, 레바이아탄이
스타크의 금고를 털어오라고 시킨거야?
531
00:28:40,225 --> 00:28:42,192
그리고 나서 배신했고?
532
00:28:42,227 --> 00:28:44,728
그것 참, 엄청나게 용감하든가
엄청나게 멍청하거나네
533
00:28:46,231 --> 00:28:49,266
레바이아탄은 하워드 스타크의 물건 중
단 한가지 만을 원했다.
534
00:28:51,403 --> 00:28:52,536
다 됐어요.
535
00:28:52,571 --> 00:28:54,738
그럼, 맥피를 데려와요.
그도 같이 가야 돼요.
536
00:28:54,773 --> 00:28:56,406
그 한가지가 뭐야?
537
00:28:56,441 --> 00:28:58,208
레바이아탄이 어떻게 할 건데?
538
00:28:58,243 --> 00:29:01,711
보호를...원한다.
539
00:29:01,747 --> 00:29:03,613
그럼 말해 보라고
540
00:29:07,820 --> 00:29:09,920
작은 문제가 생겼네요.
541
00:29:09,955 --> 00:29:11,721
유감이지만, 맥피 씨가 떠난 것 같네요.
542
00:29:11,757 --> 00:29:13,390
이것도 찾았고요.
543
00:29:13,425 --> 00:29:14,925
그걸로 얼굴이나 쏘지 마요.
544
00:29:14,960 --> 00:29:16,126
트럭에 타
545
00:29:20,799 --> 00:29:22,933
뒷자리는 편안하신가요? 자비스 씨?
546
00:29:22,968 --> 00:29:24,034
고마워요. 완벽해요.
547
00:29:24,069 --> 00:29:25,302
이 폭탄들 덕분에
548
00:29:25,337 --> 00:29:27,671
우유 썩은내가 안나네요.
549
00:29:27,706 --> 00:29:28,672
잘됐네요.
550
00:29:28,707 --> 00:29:30,006
돕고 싶다면서요.
551
00:29:30,042 --> 00:29:32,108
맨하튼에 있는 링컨터널로 가자고
552
00:29:32,144 --> 00:29:36,012
그리고 꼼지락 대지 말라고
아무일도 없어
553
00:29:38,951 --> 00:29:40,684
당신도 들었어요?
554
00:29:42,454 --> 00:29:43,553
음, 분명히 들었어요!
555
00:29:47,829 --> 00:29:49,228
흔들어 떨어뜨려!
556
00:29:52,167 --> 00:29:53,332
Aah!
557
00:29:55,003 --> 00:29:56,569
위에 쏴요!
558
00:29:58,907 --> 00:30:02,241
♪ He's a mellow fellow ♪
559
00:30:02,277 --> 00:30:04,744
팀장님
560
00:30:04,779 --> 00:30:07,914
♪He always plays the rhythm,
so we call him the swing man ♪
561
00:30:07,949 --> 00:30:09,315
음, 저거 수상하구만
562
00:30:09,350 --> 00:30:11,684
♪ He really loves his music ♪
563
00:30:12,720 --> 00:30:15,021
♪ Busy as a bee ♪
564
00:30:15,056 --> 00:30:19,725
♪ and when he starts ',
you just shout "mercy me" ♪
565
00:30:19,761 --> 00:30:22,028
♪ The whole darn world
goes ma when he starts ♪
566
00:30:22,063 --> 00:30:24,831
♪ and he's a killer-diller ♪
567
00:30:24,866 --> 00:30:27,366
♪ Never missed a beat,
he'll swing you out your seat ♪
568
00:30:27,402 --> 00:30:28,367
안녕하신가
569
00:30:28,403 --> 00:30:31,404
♪ There's a reason why ♪
570
00:30:36,945 --> 00:30:38,511
차 세워!
571
00:30:38,546 --> 00:30:40,379
당장 세우지 않으면
572
00:30:40,415 --> 00:30:43,115
어쩔 수 없어, 쏠거라고!
573
00:30:46,721 --> 00:30:49,422
오, 제발 그 총좀 그만좀 쏴줄래요?
574
00:30:54,195 --> 00:30:55,294
Oh!
575
00:31:05,240 --> 00:31:07,540
뭐 좀 물어볼까?
576
00:31:07,575 --> 00:31:09,508
뭘 물어요?
577
00:31:10,578 --> 00:31:12,278
그래 알았어
578
00:31:12,313 --> 00:31:14,313
뭐 나도 너처럼 엉덩이에 의자 묶어두고
579
00:31:14,349 --> 00:31:17,116
동네방네 돌아다니고 그랬어.
580
00:31:17,151 --> 00:31:19,919
당신 누군지 알아, 맥피 씨
581
00:31:19,954 --> 00:31:22,088
당신 마중 가는 길이었거든
582
00:31:22,123 --> 00:31:24,257
그래서, 누가 이래놨어?
583
00:31:24,292 --> 00:31:25,925
리트 브레니스가 그랬어?
584
00:31:25,960 --> 00:31:28,628
우리도 알아 트럭 쓰는 댓가로 돈받은거
585
00:31:30,231 --> 00:31:31,530
당신 깊은 물에 빠진거야
586
00:31:31,566 --> 00:31:34,200
나라면 지푸라기라도 잡겠어
587
00:31:34,235 --> 00:31:36,602
내가 말해도 안믿을 거잖아
588
00:31:39,173 --> 00:31:42,441
우린 항상 열려있다고
589
00:31:42,477 --> 00:31:44,176
카터 양!
590
00:31:44,212 --> 00:31:45,244
들려요!
591
00:31:47,982 --> 00:31:49,282
브레니스 데리고 뛰어요!
592
00:31:49,317 --> 00:31:50,716
뭐요?!
593
00:32:03,398 --> 00:32:04,797
난 여기서 내릴거야.
594
00:32:08,736 --> 00:32:10,202
Aah!
595
00:32:30,558 --> 00:32:32,191
뭐야 도대체?
596
00:32:32,226 --> 00:32:34,293
톰슨, 빨리 밟아.
597
00:32:49,177 --> 00:32:50,309
괜찮아요?
598
00:32:50,345 --> 00:32:51,711
괜찮아요. 당신은?
599
00:32:51,746 --> 00:32:54,080
Yes, I...
600
00:32:54,115 --> 00:32:57,917
I'm afraid Mr. Brannis broke my fall.
601
00:33:02,023 --> 00:33:04,423
하워드한테 훔친 나머지 무기들
602
00:33:04,459 --> 00:33:06,592
찾아 내야돼. 어디 숨겼지?
603
00:33:08,396 --> 00:33:10,096
당신밖에 아는 사람이 없어
604
00:33:10,131 --> 00:33:12,098
무기들을 먼저 찾아 내야....
605
00:33:15,770 --> 00:33:17,536
레바이아탄이 오고 있어.
606
00:33:17,572 --> 00:33:19,872
그들을 멈추게 도와 줘
607
00:33:33,821 --> 00:33:34,820
그게 뭐야?
608
00:33:34,856 --> 00:33:36,655
브레니스, 저게 뭐야... 하트?
609
00:33:44,832 --> 00:33:46,799
브레니스...
610
00:33:50,371 --> 00:33:51,637
차 어딨어요?
611
00:33:53,741 --> 00:33:55,241
저쪽에요.
612
00:33:55,276 --> 00:33:57,510
지금 당장 가져와야겠네요.
613
00:34:01,649 --> 00:34:03,349
카터 양, 빨리요.
614
00:34:05,420 --> 00:34:07,119
이리와요.
615
00:34:20,466 --> 00:34:24,635
어릴때 여기서 알몸으로 수영했었는데
616
00:34:24,670 --> 00:34:26,236
볼만했겠네
617
00:34:26,272 --> 00:34:29,106
우리가 알아 낸 걸
누군가 먼저 알고있었어
618
00:34:29,141 --> 00:34:30,841
완전 엉덩이를 걷어 차인 거 같다고
619
00:34:30,876 --> 00:34:33,277
베이비 파우더라도 좀 사갈까
620
00:34:33,312 --> 00:34:34,378
도움이 될걸?
621
00:34:34,413 --> 00:34:36,580
발자국이 있어. 여자꺼야
622
00:34:36,615 --> 00:34:38,749
이사람 죽을 때 옆에 같이 있었어
623
00:34:38,784 --> 00:34:40,517
아니면 직접 죽였을 수도 있죠.
624
00:34:40,552 --> 00:34:42,886
아마 여자가 저 돼지도 의자에 묶었을거야
625
00:34:42,922 --> 00:34:44,755
나이트 클럽의 금발녀 일 수도 있어.
626
00:34:44,790 --> 00:34:47,057
- 우리가 그여자 본 적은 있어?
- 수자한테 사진이 있어요.
627
00:34:47,092 --> 00:34:49,126
쟤 저기서 뭐해?
628
00:34:49,161 --> 00:34:51,628
수자. 대체 거기서 뭐하는거야?
629
00:35:05,377 --> 00:35:07,110
꽤 잘하네요.
630
00:35:07,146 --> 00:35:10,414
네. 스타크 씨의 지퍼가
상당히 잘 터지거든요.
631
00:35:13,319 --> 00:35:14,685
정말 운좋았네요. 안그래요?
632
00:35:14,720 --> 00:35:16,019
뼈에서 3인치 차이로 빗맞았어요.
633
00:35:16,055 --> 00:35:17,154
그말이 아니었는데...
634
00:35:17,189 --> 00:35:18,655
그럼 눈을 보고 한번 얘기해봐요.
635
00:35:20,659 --> 00:35:23,160
당신 지시를 무시해서 운이 좋았다는
말이었어요.
636
00:35:23,195 --> 00:35:24,328
그래요 정말 맞아요.
637
00:35:24,363 --> 00:35:27,164
당신 만나기 전까지 얼마나 잘 살고
있었는지 알게 뭐에요.
639
00:35:27,199 --> 00:35:31,601
오만한건지, 무례한건지 모르겠군요.
640
00:35:31,637 --> 00:35:33,203
둘 다 일걸요.
641
00:35:34,840 --> 00:35:36,707
일을 계속하려면 도와 줄 사람이 필요해요.
642
00:35:36,742 --> 00:35:38,608
당신 상태를 돌봐 주거나
643
00:35:38,644 --> 00:35:40,677
상처를 꿰매 줄 사람 말이에요.
644
00:35:40,713 --> 00:35:42,346
내가 사람들을 가까이 하면,
645
00:35:42,381 --> 00:35:43,647
그들을 위험에 빠뜨리는 거에요.
646
00:35:43,682 --> 00:35:45,148
그래서 당신 해결책은,
당신이 지키고자 하는 세상에서
647
00:35:45,184 --> 00:35:47,050
당신을 지워버리는 거에요?
648
00:35:47,086 --> 00:35:48,552
그게 무슨 의미에요.
649
00:35:55,194 --> 00:35:56,827
그게 남자든 여자든
650
00:35:56,862 --> 00:36:01,798
자기 혼자 세상 전체를 어깨에 짊어 지고
갈 수 있는 사람은 없어요.
652
00:36:03,068 --> 00:36:04,167
스티브는그랬죠.
653
00:36:04,203 --> 00:36:06,903
스타크 씨가 말씀하시더군요.
654
00:36:06,939 --> 00:36:09,873
로저스 대위가 당신에게 정말 많이 의지했다고요
655
00:36:09,908 --> 00:36:13,643
용기, 전략, 도덕적 지침 같은 것에서요.
656
00:36:13,679 --> 00:36:16,046
당신이 그를 도와 준 겁니다.
657
00:36:16,081 --> 00:36:19,950
다른이를 돕고자 하는 마음은 고귀한 거에요.
658
00:36:19,985 --> 00:36:22,052
하지만 다른 사람의 도움을 받지 않고서는
659
00:36:22,121 --> 00:36:24,154
많은 일들을 해 낼 수 없을 겁니다.
660
00:36:27,493 --> 00:36:28,959
그럼 계속 해요.
661
00:36:42,341 --> 00:36:44,341
- 안녕 메리.
- 안녕.
662
00:36:44,410 --> 00:36:46,143
쟤는 메리인데... 굿맨, 커츠버그, 할리웨이의
663
00:36:46,178 --> 00:36:47,944
법률비서야.
664
00:36:47,980 --> 00:36:49,379
- 에블린.
- 안녕. 엔지.
665
00:36:49,415 --> 00:36:51,948
에블린은 미드타운에 있는 클럽에서
노래하는 가수야.
666
00:36:51,984 --> 00:36:54,017
- 안녕. 사라
- 안녕.
667
00:36:54,053 --> 00:36:55,752
쟤는 사라인데, 창녀야.
668
00:36:55,788 --> 00:36:57,554
생각 바꿔서 정말 기뻐
669
00:36:57,589 --> 00:36:59,089
여기 사는 게 점점 좋아질걸.
670
00:36:59,124 --> 00:37:00,424
내가 받아들여 질 거라고 생각하는구나
671
00:37:00,459 --> 00:37:02,592
면접이 필요한 임대같은 건 해본적이 없다고
672
00:37:02,628 --> 00:37:03,827
그냥 형식적인 거야.
673
00:37:03,862 --> 00:37:05,896
잘 해낼거야
미리암 씨는 다정한 사람이거든
674
00:37:12,871 --> 00:37:14,971
당신 서류들은 흠 잡을 데가 없네요.
675
00:37:15,007 --> 00:37:17,741
팔머 의원님도 특별히 칭찬 할 정도에요.
676
00:37:17,776 --> 00:37:19,443
그분과 제 아버지는 친한 친구셨답니다.
677
00:37:19,478 --> 00:37:22,446
들어올 때 발을 절뚝거리던데?
678
00:37:22,481 --> 00:37:23,980
구두가 돌에 걸렸거든요.
679
00:37:24,016 --> 00:37:25,549
웨스트빌리지가 어떤 지 아시잖아요.
680
00:37:25,584 --> 00:37:28,118
23번가 밑으로는 가본적이 없어서요.
681
00:37:28,153 --> 00:37:30,654
그래서 모른답니다.
682
00:37:33,926 --> 00:37:35,692
전화국 에서는
683
00:37:35,727 --> 00:37:37,861
얼마나 오래 일 할 것 같아요?
684
00:37:39,231 --> 00:37:40,897
결혼할 때 까지만요. 프라이 여사님.
685
00:37:44,570 --> 00:37:47,270
유혹과 방탕과 나쁜짓이 넘쳐나는
이 도시에서
687
00:37:47,306 --> 00:37:50,974
그리피스 호텔은 젊은 여성들에게
천국과도 같은 곳이지요.
688
00:37:51,009 --> 00:37:54,711
우리의 행동 규범은 명백하답니다.
689
00:37:54,746 --> 00:37:56,813
복장은 품위있고 우아해야 하고요.
690
00:37:56,849 --> 00:38:00,283
통금은 10시 이고, 술은 안됩니다.
691
00:38:00,319 --> 00:38:03,687
남자는 1층 위로 출입 금지에요.
692
00:38:03,722 --> 00:38:05,422
예외는 없어요.
693
00:38:05,457 --> 00:38:07,257
알겠나요, 카터 양?
694
00:38:07,292 --> 00:38:08,592
그럼요.
695
00:38:17,302 --> 00:38:20,103
그거야. 보여줘봐 수자 여기
696
00:38:20,139 --> 00:38:21,605
- 우리가 맞다니까. 다른 사진도 봐봐
- 전혀 안 비슷하다고요.
697
00:38:21,640 --> 00:38:23,707
그거야 그거... 잘나왔네
698
00:38:23,742 --> 00:38:24,774
발 빼지 말라고. 알았어?
699
00:38:24,810 --> 00:38:25,909
맞다니까.
700
00:38:25,944 --> 00:38:29,513
카터, 잠깐 이리 와봐
701
00:38:29,548 --> 00:38:31,414
이리와, 이리와, 이리와
702
00:38:31,450 --> 00:38:34,017
우리가 내기를 했는데
703
00:38:36,255 --> 00:38:37,587
이게 조 디마지오야?
704
00:38:41,126 --> 00:38:43,260
전 복싱 안봐요.
705
00:38:43,295 --> 00:38:44,961
Aww!
706
00:38:44,997 --> 00:38:47,330
디마지오가 누군지 모를거라고 했잖아
707
00:38:47,366 --> 00:38:48,865
어쨋든 이건 디마지오야.
708
00:38:48,901 --> 00:38:49,966
아니라고요, 같은 곳에 있었다면
709
00:38:50,002 --> 00:38:51,501
조 디마지오를 분명히 알아 봤을 거라고요.
710
00:38:51,537 --> 00:38:52,502
어떻게 알아볼껀데?
711
00:38:52,538 --> 00:38:54,304
그의 존재만으로도 느껴져요.
712
00:38:54,339 --> 00:38:57,107
아이구, 그냥 저리 가셔
713
00:38:57,142 --> 00:38:58,441
날 배신하는 쪽에 걸은 거에요?
714
00:38:58,477 --> 00:38:59,943
어떻게 그렇게 확신했는데요.
715
00:38:59,978 --> 00:39:01,745
안했어요. 그러니까 그게 도박이죠.
716
00:39:02,848 --> 00:39:05,982
누구 다른사람은 찾았어요?
717
00:39:06,018 --> 00:39:09,352
확실하지는 않지만, 금발녀 사진이
두 장 있어요.
718
00:39:09,388 --> 00:39:11,621
카메라 피하는 법을 정말 잘 알더라고요.
719
00:39:11,657 --> 00:39:13,890
얼굴이 나온 사진이 하나도 없어요.
720
00:39:13,926 --> 00:39:15,125
힘들겠네요.
721
00:39:15,160 --> 00:39:17,060
항상 행운이 따르지는 않겠죠 뭐
722
00:39:17,095 --> 00:39:18,395
찾아낼겁니다.
723
00:39:18,430 --> 00:39:19,796
Mm.
724
00:39:21,667 --> 00:39:25,302
다시한번, 자유와 민주주의의 힘이
승리를 거뒀습니다.
725
00:39:25,337 --> 00:39:26,970
캡틴 아메리카 같은
726
00:39:27,005 --> 00:39:29,906
용감하고 강한 남자가 있어서
정말 다행이에요.
727
00:39:29,942 --> 00:39:32,609
그리 빠르진 않군. 캡틴 아메리카
728
00:39:32,644 --> 00:39:34,945
나에겐 아직 숨기고 있는 게 있는데 말이야
729
00:39:34,980 --> 00:39:37,681
넌 절대 나의 비밀 무기들을 이길 수 없다구
730
00:39:37,716 --> 00:39:39,482
지구상에 그런 게 어딨어?
731
00:39:39,518 --> 00:39:44,654
여기까지 캡틴 아메리카의 모험
오늘의 이야기 였습니다.
733
00:39:44,690 --> 00:39:47,824
다음주 이야기도 놓치지 마세요.
다른 스릴 넘치는 이야기가...
734
00:39:47,859 --> 00:39:50,327
뭐좀 찾았어?
735
00:39:50,362 --> 00:39:53,530
그래. 뭔가 큰걸 찾은 것 같아.
736
00:39:54,362 --> 00:40:03,530
Synced by emmasan
www.addic7ed.com
번역 TE31 어느 꽃새끼