1 00:00:00,664 --> 00:00:02,578 내 이름은 올리버 퀸 2 00:00:02,802 --> 00:00:04,168 지옥에서 5년을 보낸 후 3 00:00:04,170 --> 00:00:06,510 나는 단 하나의 목표를 갖고 고향으로 돌아왔다 4 00:00:06,534 --> 00:00:07,772 나의 도시를 구하는 것 5 00:00:08,278 --> 00:00:10,245 하지만 예전의 방법으론 충분치 않았다 6 00:00:10,247 --> 00:00:12,547 나는 다른 사람이 되어야 했다 7 00:00:12,549 --> 00:00:15,450 다른 무언가가 되어야 했다 8 00:00:15,452 --> 00:00:18,720 그린 애로우가 되어야 했다 9 00:00:18,722 --> 00:00:20,088 애로우 이전 이야기 10 00:00:20,090 --> 00:00:22,757 그래서 언제 물어볼 건데요? 11 00:00:22,759 --> 00:00:24,559 오늘 밤이요 12 00:00:24,561 --> 00:00:26,561 이건 리안 유의 지도에요 13 00:00:26,563 --> 00:00:29,631 이게 라이터가 찾고있는 무언가를 찾을 열쇠라고 생각해요 14 00:00:29,633 --> 00:00:30,765 여기 가려면 당신 도움이 필요해요 15 00:00:30,767 --> 00:00:32,767 스탈링 만의 복구라 16 00:00:32,769 --> 00:00:33,902 만은 그대로 놔두시죠 17 00:00:33,904 --> 00:00:34,936 거절한다면요? 18 00:00:34,938 --> 00:00:36,538 스타 시티를 구하기 위한 싸움은 19 00:00:36,540 --> 00:00:38,139 그늘 속에서 일어나지 않을 겁니다 20 00:00:38,141 --> 00:00:39,574 환한 대낮 아래서 일어나겠죠 21 00:00:39,576 --> 00:00:41,776 그리고 여러분 모두에게 약속드립니다 22 00:00:41,778 --> 00:00:43,545 저는 이 도시를 구하기 위한 싸움을 절대 멈추지 않겠노라고 23 00:00:43,547 --> 00:00:45,547 이게 내 잘못이라고 생각했던 때가 있었어 24 00:00:45,549 --> 00:00:48,617 이건 내 잘못이 아니야 내 책임이지 25 00:00:57,527 --> 00:00:59,628 올리 26 00:00:59,630 --> 00:01:01,630 테아 우리 어떻게 되가? 27 00:01:01,632 --> 00:01:03,765 사실 사람들이 꽤 많이 왔어 28 00:01:03,767 --> 00:01:05,667 명절이라고 축하하는 대신에 29 00:01:05,669 --> 00:01:07,235 쓰레기 주우러 나올 거라고 누가 상상이나 했겠어요? 30 00:01:07,237 --> 00:01:09,404 히피들을 위한 구린 선거 공약치곤 나쁘지 않죠? 31 00:01:09,406 --> 00:01:11,139 "내가 그랬지"라는 말 안 좋아할 사람이 어딨겠습니까 32 00:01:11,141 --> 00:01:12,474 스타 시티에는 잘 먹힌 것 같네요 33 00:01:12,476 --> 00:01:14,209 후보님 지지율이 10퍼센트 올랐습니다 34 00:01:14,211 --> 00:01:15,477 나한테 지지율도 있대 35 00:01:15,479 --> 00:01:16,645 그래 맞아 36 00:01:16,647 --> 00:01:18,574 정치계에 입문하신걸 환영합니다 퀸 후보님 37 00:01:18,575 --> 00:01:19,298 퀸 후보님 38 00:01:19,322 --> 00:01:21,150 네 잠깐만 39 00:01:21,151 --> 00:01:23,184 이렇게 많은 사람들이 오늘 밖으로 나올 수 있게 40 00:01:23,186 --> 00:01:24,919 희망을 주신 기분이 어떻습니까? 41 00:01:24,921 --> 00:01:27,155 전 아무한테도 희망을 준 적 없습니다 42 00:01:27,157 --> 00:01:29,758 이게 제가 아는 도시고 제가 기억하는 도시이자 43 00:01:29,760 --> 00:01:31,459 저희가 다시 될 수 있는 도시죠 44 00:01:31,461 --> 00:01:32,627 좋습니다 시간 내주셔서 감사합니다 45 00:01:32,629 --> 00:01:33,300 감사합니다 46 00:01:33,324 --> 00:01:34,764 대사 좋은데요 47 00:01:34,765 --> 00:01:37,132 알렉스 씨가 알려준 거에요? 48 00:01:37,134 --> 00:01:38,667 한두 줄 정도는 써줬을 지도요 49 00:01:38,669 --> 00:01:40,435 네 덕에 사람들이 선물 대신에 50 00:01:40,437 --> 00:01:42,103 쓰레기를 집고 있네 51 00:01:42,105 --> 00:01:43,304 이런 게 적성이었나 본데 52 00:01:43,306 --> 00:01:44,906 넌 좀 어때? 53 00:01:44,908 --> 00:01:47,375 난 명절 선물로 동생을 되돌려 받았어, 올리버 54 00:01:47,377 --> 00:01:50,311 우리에 갇혀있긴 하지만 여기 있지 55 00:01:50,313 --> 00:01:53,715 우리가 앤디를 다크의 영향으로부터 구해낼 거야, 존 56 00:01:53,717 --> 00:01:55,784 약속이야 57 00:01:55,786 --> 00:01:59,187 만약 우리가 여기 퍼져있는 58 00:01:59,189 --> 00:02:01,189 박테리아 미생물들이 만들어 내는 59 00:02:01,191 --> 00:02:02,524 유독성 물질을 40%만 줄일 수 있어도 60 00:02:02,526 --> 00:02:03,958 복원율이 그대로 유지된다면 61 00:02:03,960 --> 00:02:06,161 12일은 더 여기서 수영할 수 있겠네요 62 00:02:06,163 --> 00:02:07,162 맞아 63 00:02:07,164 --> 00:02:08,129 쟤 완전 미니 펠리시티인데 64 00:02:08,131 --> 00:02:08,952 진짜 귀엽다 65 00:02:08,976 --> 00:02:09,765 멋진데 66 00:02:09,766 --> 00:02:12,500 67 00:02:12,502 --> 00:02:13,702 모두 엎드려요! 68 00:02:14,604 --> 00:02:16,271 엎드려! 69 00:02:16,273 --> 00:02:17,572 어서 피해! 70 00:02:17,574 --> 00:02:18,840 71 00:02:18,842 --> 00:02:20,075 빨리 엎드려! 72 00:02:20,077 --> 00:02:22,110 73 00:02:22,112 --> 00:02:24,679 내가 원격으로 드론의 동력을 끊을 수 있을 거 같아 74 00:02:24,681 --> 00:02:26,281 하려면 지금이 딱 좋은 것 같은데 75 00:02:26,283 --> 00:02:28,249 76 00:02:31,054 --> 00:02:33,421 서둘러! 77 00:02:35,792 --> 00:02:37,258 모두들 엎드려요! 78 00:02:46,436 --> 00:02:48,737 괜찮니? 79 00:02:51,184 --> 00:02:55,184 DCInside 기미갤 프렉탈 제작 상업적 이용금지 80 00:02:55,185 --> 00:03:01,685 Arrow S04E09 Dark Waters 어둠의 수렁 81 00:03:01,691 --> 00:03:04,119 더 나은 내일을 위한 희망의 날이 82 00:03:04,121 --> 00:03:07,222 또다시 찾아온 스타 시티의 절망의 날이 되고 말았습니다 83 00:03:07,224 --> 00:03:10,592 올리버 퀸과 선거운동원들의 스타 시티만 청소를 돕기 위해 84 00:03:10,594 --> 00:03:13,995 많은 시민들이 밖으로 나온 후 시작된 85 00:03:13,997 --> 00:03:15,930 테러리스트의 공격으로 수십 명의 중상자가 발생했습니다 86 00:03:15,932 --> 00:03:18,800 그 사이, 스타 시티 경찰과 정부 기관들은 87 00:03:18,802 --> 00:03:21,035 이 사태의 책임자를 찾고 있지만 88 00:03:21,037 --> 00:03:24,906 아직까지 용의자는 나타나지 않은 상태입니다 89 00:03:24,908 --> 00:03:26,775 피해자들 소식은 있어? 90 00:03:26,777 --> 00:03:29,244 몇 명은 퇴원했고 몇 명은 아직 수술 중이야 91 00:03:29,246 --> 00:03:30,779 아무도 안 죽은 게 기적이지 92 00:03:30,781 --> 00:03:32,380 다크가 그렇게까지 했는데 말이지 93 00:03:32,382 --> 00:03:34,482 정말 하이브 짓인 걸까? 94 00:03:35,819 --> 00:03:39,087 그래, 나도 그렇게 생각했어 95 00:03:39,089 --> 00:03:40,455 당신 괜찮아? 96 00:03:40,457 --> 00:03:43,057 거긴 애들도 있었어 97 00:03:43,059 --> 00:03:43,646 알렉스야 98 00:03:43,670 --> 00:03:45,561 전국의 모든 언론에서 99 00:03:45,562 --> 00:03:48,463 오빠 코멘트를 기다리고 있어 100 00:03:48,465 --> 00:03:49,898 노 코멘트야 101 00:03:49,900 --> 00:03:51,933 올리, 기자들한테 무슨 말이라도 해야해 102 00:03:51,935 --> 00:03:53,268 뭐라고 하면 좋겠는데? 103 00:03:53,270 --> 00:03:54,435 사람들한테 와서 도와달라고 한 건 나였는데 104 00:03:54,437 --> 00:03:55,904 덕분에 거의 죽어가고 있잖아 105 00:03:55,906 --> 00:03:59,607 우리가 다크를 잡을 계획을 세우면 106 00:03:59,609 --> 00:04:01,309 언론앞에 나서는 건 그 때야 107 00:04:01,311 --> 00:04:03,077 하이브가 이 도시의 죽음을 바라는 건 알지만 108 00:04:03,079 --> 00:04:05,613 자원봉사 행사까지 건드리는건 109 00:04:05,615 --> 00:04:08,149 좀 심한 것 같은데 110 00:04:08,151 --> 00:04:11,252 2주 전에 다크가 내게 만을 청소하는 계획을 물리라고 했지 111 00:04:11,254 --> 00:04:12,921 오늘 놈은 시민들을 공격했어 112 00:04:12,923 --> 00:04:15,757 무슨 이유로건 놈한테 만이 중요한 거야 113 00:04:15,759 --> 00:04:17,492 그게 뭔지 알아내야 해 114 00:04:17,494 --> 00:04:20,094 지난 번에 동생하고 얘기하려 했을 때는 115 00:04:20,096 --> 00:04:21,296 잘 되진 않았어 116 00:04:21,298 --> 00:04:22,964 다시 해봐 117 00:04:22,966 --> 00:04:26,734 몇 주동안 우리 안에 갇혀있으면 생각이 좀 바뀌니까 118 00:04:26,736 --> 00:04:29,270 믿어도 좋아 119 00:04:30,473 --> 00:04:32,907 좋아요, 거의 다 왔어요 아마 2마일 정도 3.2킬로미터 120 00:04:32,909 --> 00:04:35,476 도대체 언제부터 2마일 더가 거의 다 왔다는 뜻이 된 거죠? 121 00:04:35,478 --> 00:04:37,712 타이아나 힘들어도 계속 가야 해요 122 00:04:37,714 --> 00:04:39,914 아뇨 그건 당신이 원하는 거지 123 00:04:39,916 --> 00:04:42,150 내 오빠가 죽었는데 당신은 날 바다까지 행군 시키고 있잖아요 124 00:04:42,152 --> 00:04:43,985 라이터에게 되갚아주고 싶을 거라고 생각했는데 125 00:04:43,987 --> 00:04:46,821 난 내 오빠를 죽인 망할 자식을 죽이고 싶어요 126 00:04:46,823 --> 00:04:49,958 콘클린은 라이터의 수하일 뿐이에요 127 00:04:49,960 --> 00:04:50,723 복수하고 싶으면 128 00:04:50,747 --> 00:04:52,747 놈들이 원하는 걸 뺏는 수밖에 없어요 129 00:04:52,762 --> 00:04:55,663 당신은 나보다 복수에 대해서 좀 간접적으로 생각하는 거 같네요 130 00:04:55,665 --> 00:04:58,600 당신 말이 맞아요 난 당신을 이용하고 있어요 131 00:04:58,602 --> 00:05:01,336 다이브 강사라고 했었죠 그 기술이 필요해요 132 00:05:01,338 --> 00:05:04,172 하지만 약속하는데 제가 원하는 걸 얻으면 133 00:05:04,174 --> 00:05:07,075 라이터와 콘클린은 고통받을 거에요 134 00:05:08,211 --> 00:05:09,878 블라드라면 당신이 어떻게 하길 바랬겠어요? 135 00:05:17,187 --> 00:05:19,621 내 친구들은 네가 얘기할 준비가 됐다고 생각하던데 136 00:05:19,623 --> 00:05:21,589 난 더 잘 알지 137 00:05:23,727 --> 00:05:26,928 넌 항상 고집센 자식이었어 138 00:05:29,099 --> 00:05:33,368 칼리와 앤디 주니어의 사진들이야 139 00:05:33,370 --> 00:05:37,939 진짜 남자라면 벌써 가족을 찾았겠지 140 00:05:39,576 --> 00:05:41,109 네가 살해당했다고 생각해서 141 00:05:41,111 --> 00:05:42,710 칼리가 몇 달을 울음으로 지새웠던 거 알지 142 00:05:42,712 --> 00:05:45,613 앤디 주니어는 아버지 없이 자랐어 143 00:05:46,950 --> 00:05:47,949 넌 내버려뒀고 144 00:05:47,951 --> 00:05:50,585 그건 내 탓이 아니었어 하이브 탓이지 145 00:05:50,587 --> 00:05:52,553 우리의 흔적을 지우려고 죽음을 위장한 거야 146 00:05:52,555 --> 00:05:55,423 플로이드 로튼은 하이브가 공급한 탄으로 날 쐈지 147 00:05:55,425 --> 00:05:57,225 상상도 못했을걸 148 00:05:57,227 --> 00:05:58,760 넌 네 가족을 파괴했어, 앤디 149 00:05:58,762 --> 00:06:00,395 그리고 한번도 가족에게 연락하려고도 안 했지 150 00:06:00,397 --> 00:06:01,896 단 한번도 151 00:06:01,898 --> 00:06:04,666 어떻게 그럴 수 있었어? 152 00:06:04,668 --> 00:06:09,170 알겠다. 그 때도 신경 안 썼고 지금도 신경 안 쓰는 거겠지 153 00:06:09,172 --> 00:06:12,307 그냥 알아둬 154 00:06:12,309 --> 00:06:14,943 네 좋은 친구 데미안 다크가 155 00:06:14,945 --> 00:06:16,978 오늘 아침에 스타 시티만을 공격했어 156 00:06:16,980 --> 00:06:19,180 아주 많은 사람들을 상처입혔지 157 00:06:19,182 --> 00:06:20,331 그리고 놈이 너한테 주입한 158 00:06:20,355 --> 00:06:22,251 신경차단제의 효과도 이미 네 체내에 안 남아있어 159 00:06:22,252 --> 00:06:25,653 그러니까 화학적으로 말해서, 앤디 넌 놈의 시다바리가 아니란 거야 160 00:06:25,655 --> 00:06:27,789 난 누구의 시다바리도 아니야 161 00:06:27,791 --> 00:06:31,092 네 시다바리도 162 00:06:31,094 --> 00:06:33,428 무슨 일이 있었던 거야, 앤디? 163 00:06:33,430 --> 00:06:36,998 데미안 다크가 세뇌한 거라면 164 00:06:37,000 --> 00:06:38,533 이해 할 수 있어 165 00:06:38,535 --> 00:06:41,069 하지만 다크가 준 서류에 따르면 166 00:06:41,071 --> 00:06:44,405 아프가니스탄에서 마약과 무기를 거래하던게 너였어? 167 00:06:44,407 --> 00:06:47,508 난 해야할 일을 했을 뿐이야 168 00:06:47,510 --> 00:06:49,844 기회를 주려고 하는 거잖아 169 00:06:49,846 --> 00:06:51,980 기회말이야, 앤디 170 00:06:51,982 --> 00:06:53,548 네가 했던 모든 짓들을 만회할 기회 171 00:06:53,550 --> 00:06:55,984 네 안 깊숙히 어딘 가에서는 172 00:06:55,986 --> 00:06:58,052 옳은 결정을 내리고 싶어한다고 나는 믿어야만 한다고 173 00:06:58,054 --> 00:07:02,156 그러니까 내가 사랑하던 174 00:07:02,158 --> 00:07:04,058 내가 아직 사랑하는 동생이 조금이라도 남았다면, 앤디 175 00:07:04,060 --> 00:07:05,193 마지막으로 딱 한번만 물을게 176 00:07:05,195 --> 00:07:07,996 다크가 만에서 원하는 게 뭐야? 177 00:07:09,466 --> 00:07:11,299 몰라 178 00:07:17,240 --> 00:07:19,607 저 왔어요 엄마 179 00:07:19,609 --> 00:07:21,376 괜찮아서 정말 다행이야 우리 딸 180 00:07:21,378 --> 00:07:23,411 네, 괜찮아요 괜찮아 181 00:07:23,413 --> 00:07:25,279 정말 끔찍하더구나 182 00:07:25,281 --> 00:07:29,350 대체 어떤 사람이 명절에 그렇게 많은 사람들한테 총질을 하니? 183 00:07:29,352 --> 00:07:31,652 그래서 끔찍한 거 아닐까요? 184 00:07:31,654 --> 00:07:33,855 왜 여기는 산타 클로스가 토해놓은 것 같이 되있는 거죠? 185 00:07:33,857 --> 00:07:36,691 올리버의 선거 명절 파티 때문에 그래 186 00:07:36,693 --> 00:07:40,862 네가 유대인이란 걸 잘 표현해주고 싶었지 187 00:07:40,864 --> 00:07:43,031 네, 아직도 파티가 열릴 지는 모르겠지만요 188 00:07:43,033 --> 00:07:44,332 뭐? 말도 안 돼 189 00:07:44,334 --> 00:07:46,501 안 돼 안 돼 그건 말도 안 돼, 펠리시티 190 00:07:46,503 --> 00:07:48,169 테러리스트가 이기게 놔둘 수는 없지 191 00:07:48,171 --> 00:07:50,505 전 샤워하러 갈게요 192 00:07:50,507 --> 00:07:52,907 그래 193 00:07:52,909 --> 00:07:55,009 194 00:07:55,011 --> 00:07:57,545 엄마! 엄마! 괜찮으세요? 괜찮은 거에요? 195 00:07:57,547 --> 00:07:58,679 - 괜찮아요? - 내가.. 196 00:07:58,681 --> 00:07:59,947 크리스마스 조명 아래에 있던.. 197 00:07:59,949 --> 00:08:01,582 반지 상자 안에서 198 00:08:01,584 --> 00:08:03,151 이걸 찾았어 199 00:08:03,153 --> 00:08:04,552 200 00:08:04,554 --> 00:08:05,920 3 캐럿에 프린세스 커트야 보석 세공법 201 00:08:05,922 --> 00:08:07,522 전혀 흐리지도 않아 202 00:08:07,524 --> 00:08:10,358 올리버가 너 사랑하는 건 알았는데 이 정도인 줄은 몰랐어 203 00:08:10,360 --> 00:08:12,727 프로포즈 할 거에요 204 00:08:12,729 --> 00:08:14,028 205 00:08:14,030 --> 00:08:16,464 프로포즈 할 거야 세상에 206 00:08:16,466 --> 00:08:18,933 딸, 정말 누가 더 신나는지 모르겠어 넌지 난지 207 00:08:18,935 --> 00:08:20,068 208 00:08:20,070 --> 00:08:22,270 209 00:08:22,272 --> 00:08:23,971 210 00:08:25,708 --> 00:08:27,875 211 00:08:31,981 --> 00:08:34,482 와줘서 고마워 212 00:08:34,484 --> 00:08:37,885 저 사람들 일은 어떻게 할 지 생각해보던 중이었는데 213 00:08:37,887 --> 00:08:40,588 최선의 방법은 진실을 말하는 거라는 생각이 들었어 214 00:08:40,590 --> 00:08:42,023 우리한테 남은 방법은 그것 뿐이야 215 00:08:42,025 --> 00:08:44,225 하이브는 우리보다 인원도 훨씬 많아 216 00:08:44,227 --> 00:08:45,560 다크를 막을 기회가 조금이라도 있다고 한다면 217 00:08:45,562 --> 00:08:47,462 스타 시티에 도움을 청해야 돼 218 00:08:47,464 --> 00:08:50,231 만약 우리가 이렇게 하면 219 00:08:50,233 --> 00:08:51,732 우리가 노려질 게 틀림없어 220 00:08:51,734 --> 00:08:52,800 우리 스스로 정도는 지킬 수 있어 221 00:08:52,802 --> 00:08:54,602 밝혀버리자 222 00:09:00,577 --> 00:09:02,543 223 00:09:02,545 --> 00:09:05,746 와주셔서 감사합니다 모두들 감사합니다 224 00:09:05,748 --> 00:09:07,615 오늘의 비극이 저희에게 상기시켜주었듯 225 00:09:07,617 --> 00:09:09,383 저희는 전쟁 중입니다 226 00:09:09,385 --> 00:09:13,621 지난 6개월 동안 저희는 이름도 없고 227 00:09:13,623 --> 00:09:15,823 얼굴도 없는 조직에게 공격 받아왔습니다 228 00:09:15,825 --> 00:09:18,493 저희 도시를 파괴하기로 작정한 것으로 보이는 조직말이죠 229 00:09:18,495 --> 00:09:19,961 여러분은 그들을 고스트로 알고 계실 겁니다 230 00:09:19,963 --> 00:09:21,629 그리고 그들은 익명일 지 몰라도 231 00:09:21,631 --> 00:09:23,131 그 두목은 아닙니다 232 00:09:23,133 --> 00:09:25,066 그 자에게는 얼굴도 있고 이름도 있으며 233 00:09:25,068 --> 00:09:26,634 그리고 제 생각에는 지금이 234 00:09:26,636 --> 00:09:30,338 스타 시티의 시민 여러분이 그의 정체를 알 시기라고 생각합니다 235 00:09:32,351 --> 00:09:34,375 그의 이름은 데미안 다크입니다 236 00:09:34,377 --> 00:09:36,524 다크는 하이브로 알려진 조직을 대표해서 237 00:09:36,548 --> 00:09:38,480 고스트들을 통제하고 있으며 238 00:09:38,481 --> 00:09:41,349 하이브는 이 도시가 죽기를 원합니다 239 00:09:41,351 --> 00:09:42,984 이제 저는 여기 240 00:09:42,986 --> 00:09:45,052 다크의 유일하게 알려진 사진을 241 00:09:45,054 --> 00:09:48,089 전국의 모든 언론 매체와 소셜 미디어에 공개하겠습니다 242 00:09:48,091 --> 00:09:52,126 수 개월 동안 이 남자는 우리가 거리에서 걷는 걸 두려워하게 만들었습니다 243 00:09:52,128 --> 00:09:54,128 이제 우리가 되돌려줄 시간인 것 같군요 244 00:09:54,130 --> 00:09:56,164 저희는 직통 전화도 설치할 것입니다 245 00:09:56,166 --> 00:09:59,267 이제, 다크는 개개인을 상대로는 우리에게 이길 수 있을지 몰라도 246 00:09:59,269 --> 00:10:03,871 우리가 하나된다면 감히 맞서지 못할 것입니다 247 00:10:05,708 --> 00:10:09,477 축하합니다, 데미안 유명인사가 되셨군요 248 00:10:19,545 --> 00:10:22,099 최소한 다크의 관심은 끌었을 거야 249 00:10:22,377 --> 00:10:23,270 직통 전화좀 맡아 줄래? 250 00:10:23,294 --> 00:10:24,244 알았어 251 00:10:24,245 --> 00:10:25,745 252 00:10:25,747 --> 00:10:26,946 사냥 재밌게 해 253 00:10:26,948 --> 00:10:28,881 하누카 용품이 엄청 많네 유대인 크리스마스 254 00:10:28,883 --> 00:10:31,217 맞아, 당신 선거 명절 파티용이야 255 00:10:31,219 --> 00:10:34,453 내 종교적 신념이 아주 잘 드러날 거라고 생각하는게 좋을걸 256 00:10:34,455 --> 00:10:38,257 펠리시티, 우리 방금 투우소 앞에서 적기를 흔들었거든 257 00:10:38,259 --> 00:10:40,393 그게 투우소가 바로 달려든다는 뜻은 아니잖아 258 00:10:40,395 --> 00:10:43,129 그리고 우리 인생을 싸그리 보류해야된다는 뜻도 아니고 259 00:10:43,131 --> 00:10:45,565 하지만.. 좀 도와주라 260 00:10:45,567 --> 00:10:47,638 안 되겠는데. 수류탄 던져놓고 죽으러 갈 일 있냐 261 00:10:47,639 --> 00:10:48,577 존 말이 맞아 262 00:10:48,601 --> 00:10:51,140 오빠 연설은 다크를 끌어낸다는 것 만큼 263 00:10:51,706 --> 00:10:54,440 우리가 더 이상 다크를 두려워하지 않는다는 메시지를 보내기 위한 뜻도 있었잖아 264 00:10:54,442 --> 00:10:55,808 그리고 크리스마스 파티를 취소한다는 건 265 00:10:55,810 --> 00:10:57,643 명절이지 명절 266 00:10:57,645 --> 00:11:02,515 명절 파티를 취소하는건 완전히 그 반대로 들릴 것 같은데 267 00:11:04,552 --> 00:11:08,187 알았어. 랜스 서장한테 얘기해서 경비인력을 충원할 수 있는지 알아볼게 268 00:11:08,189 --> 00:11:10,623 이 명절 파티를 위해서 269 00:11:14,562 --> 00:11:16,429 270 00:11:20,969 --> 00:11:22,134 뭐 좀 물어봐도 될까? 271 00:11:22,136 --> 00:11:24,170 지금? 여기서? 272 00:11:24,172 --> 00:11:28,040 아니, 무슨 질문인데? 273 00:11:28,042 --> 00:11:30,810 우리가 옳은 일을 한 걸까? 274 00:11:30,812 --> 00:11:33,679 다크 말이야? 275 00:11:33,681 --> 00:11:40,620 그래. 놈은 분명히 복수하려 들게 틀림없어 276 00:11:40,622 --> 00:11:43,656 그랬을 때 우린 대비하고 있겠지 277 00:11:47,028 --> 00:11:49,629 라이터가 당신과 다른 포로들을 시켜서 키우고 있는 마약은 278 00:11:49,631 --> 00:11:51,297 단지 더 큰 계획의 자금원일 뿐이라고 생각해요 279 00:11:51,299 --> 00:11:53,699 신비한 유물같은걸 찾는 거죠 280 00:11:53,701 --> 00:11:55,568 기도나 장신구같은걸 좋아하긴 하던데 281 00:11:55,570 --> 00:11:57,069 그리고 지도도요 282 00:11:57,071 --> 00:11:58,504 하지만 그건 283 00:11:58,506 --> 00:12:00,539 섬의 세부측량지도 없이는 못 만들어요 284 00:12:00,541 --> 00:12:01,607 라이터한텐 없어요? 285 00:12:01,609 --> 00:12:02,708 제가 본 바로는요 286 00:12:02,710 --> 00:12:04,176 하지만 제가 여기에 있던 동안 287 00:12:04,178 --> 00:12:07,213 라이터가 처음으로 찾아온 사람은 아니었으니까요 288 00:12:12,353 --> 00:12:14,287 크리스마스 선물 주러 오신 거면 289 00:12:14,289 --> 00:12:18,858 저한테 주시려던 칼이나 고문도구 같은 건 그냥 아빠 가지세요 290 00:12:18,860 --> 00:12:21,694 선물은 안 가지고왔어 포장지로 쌀만한 건 아무것도 291 00:12:21,696 --> 00:12:25,264 그냥 네 기분이 어떤지 확인해보러 왔을 뿐이다 292 00:12:25,266 --> 00:12:26,666 아주 좋아요 293 00:12:26,668 --> 00:12:28,701 데미안 다크가 저한테 저주 걸었던 이후로 294 00:12:28,703 --> 00:12:30,069 누가 이상한 눈으로 쳐다본다고 295 00:12:30,071 --> 00:12:32,938 목을 꺾고싶거나 하진 않아요 296 00:12:32,940 --> 00:12:35,741 치료된 걸지도 몰라요, 아빠 297 00:12:35,743 --> 00:12:40,112 그러니까 페도필리아건 298 00:12:40,114 --> 00:12:42,715 주차 단속반이건 정치인이건 299 00:12:42,717 --> 00:12:45,651 누가 됐건 제가 죽일 거라고 생각하는 사람들 파일은 가져가요 300 00:12:45,653 --> 00:12:48,521 네가 데미안 다크와 마주쳤다고 내게 말해줬던 이후로 301 00:12:48,523 --> 00:12:50,589 부하들에게 알아보라고 시켰다 302 00:12:50,591 --> 00:12:51,924 부하 부리는 거 진짜 좋아하시네요 303 00:12:51,926 --> 00:12:53,826 다크가 너에게 끼친 영향은 304 00:12:53,828 --> 00:12:56,295 그가 라자러스 핏의 물의 영향을 받았는지와는 전혀 상관없더구나 305 00:12:56,297 --> 00:12:58,297 그럼 왜 제 피의 욕망에 영향을 끼치는 거죠? 306 00:12:58,299 --> 00:12:59,932 모르겠다 307 00:12:59,934 --> 00:13:01,600 이 세상에서 날 두렵게 하는 아주 드문 몇가지가 있단다, 테아 308 00:13:01,602 --> 00:13:03,502 우리가 지금 상대하고 있는 게 309 00:13:03,504 --> 00:13:05,905 거기에 분류되지 않을까 의심되기 시작하는구나 310 00:13:05,907 --> 00:13:09,108 힘내요, 아빠 네? 크리스마스잖아요 311 00:13:09,110 --> 00:13:11,043 우리는 지금 나도 아직 이해 못 하는 312 00:13:11,045 --> 00:13:12,378 방대한 힘을 상대하고 있어 313 00:13:12,380 --> 00:13:14,613 제발 조심할 거라고 약속하렴 314 00:13:14,615 --> 00:13:17,550 새끼손가락 걸고 약속할게요 315 00:13:22,056 --> 00:13:24,256 316 00:13:36,304 --> 00:13:38,838 경비인력 증원한다는게 농담이 아니었네 317 00:13:38,840 --> 00:13:39,972 이 사람들은 다 어디서 찾은 거야? 318 00:13:39,974 --> 00:13:41,440 친구 중에 하나가 특수부대원이라서 319 00:13:41,442 --> 00:13:43,075 걔가 누굴 좀 알고 그 사람이 또 누구를 알고 이런 거지 320 00:13:43,077 --> 00:13:44,076 진짜 큰 사람들이네 321 00:13:44,078 --> 00:13:45,111 내 3배는 되는 것 같아 322 00:13:45,113 --> 00:13:46,579 그래 로럴은 어딨어? 323 00:13:46,581 --> 00:13:48,347 아마 직통 전화로 걸려오는 전화 수백만 통 받느라 바쁠걸 324 00:13:48,349 --> 00:13:49,715 지금쯤 네가 좋아서 죽을 지경이겠군 325 00:13:49,717 --> 00:13:51,083 저만 그렇게 생각하는 건가요 326 00:13:51,085 --> 00:13:53,156 아니면 출장 부페로 미육군을 고용하신 건가요? 327 00:13:53,157 --> 00:13:54,857 엄밀히 따지면 해군이에요 328 00:13:54,859 --> 00:13:56,558 존 디글입니다 퀸 씨의 경호 일을 하고 있죠 329 00:13:56,560 --> 00:13:59,061 커티스 홀트에요. 저는 퀸 씨 여자친구 밑에서 일해요 330 00:13:59,063 --> 00:13:59,805 이쪽은 제 남편 폴이에요 331 00:13:59,829 --> 00:14:00,864 섹시한데요 332 00:14:00,865 --> 00:14:02,831 능력 좀 있는데요 커티스 333 00:14:02,833 --> 00:14:04,633 뭐야, 방금..잠깐 좀 이상했나요? 334 00:14:04,635 --> 00:14:05,214 약간요 335 00:14:05,238 --> 00:14:05,869 걱정마세요 336 00:14:05,870 --> 00:14:07,169 잘 생기셨긴 한데 337 00:14:07,171 --> 00:14:08,237 당신은 성향이 다르고 338 00:14:08,239 --> 00:14:09,305 전 사실상 약혼했으니까 339 00:14:09,307 --> 00:14:10,372 그리고 사실상 약혼했다는 건 340 00:14:10,374 --> 00:14:12,341 전혀 약혼 안 했단 거에요 341 00:14:12,343 --> 00:14:14,376 그쵸? 아니 무슨 일이든 벌어질 수 있는 거니까 342 00:14:14,378 --> 00:14:17,079 세월이 엄청 흐른다거나 다른 은하계라던가 343 00:14:17,081 --> 00:14:18,914 실례합니다 오빠 잠시 시간좀 돼? 344 00:14:18,916 --> 00:14:21,216 소방국장님이 오셨는데 345 00:14:21,218 --> 00:14:23,552 만나서 정말 반가웠어요 커티스 346 00:14:23,554 --> 00:14:25,888 347 00:14:25,890 --> 00:14:27,189 둘이 결혼한 지는 얼마나 됐어요? 348 00:14:27,191 --> 00:14:28,324 지금부터 5년쯤 됐죠 349 00:14:28,326 --> 00:14:30,192 겨울 결혼식이라 350 00:14:30,194 --> 00:14:31,327 정말 아름다웠겠네요 351 00:14:31,329 --> 00:14:32,561 여름이었어요, 사실 352 00:14:32,563 --> 00:14:34,229 그레이트 배리어 리프 근처의 호주의 산호초 군집 353 00:14:34,231 --> 00:14:35,731 스쿠버 다이빙 배 위에서였죠 354 00:14:35,733 --> 00:14:38,067 산호초 바닥에 있는 조개껍질 안에 반지를 숨겼어요 355 00:14:38,069 --> 00:14:39,234 그리고 내가 찾아서 당신은 행운아지 356 00:14:39,236 --> 00:14:40,736 이성애자들이 하듯이 디저트 안에다가 넣어놨으면 357 00:14:40,738 --> 00:14:42,671 당신은 절대 못 찾았을 테니까 358 00:14:42,673 --> 00:14:44,807 커티스가 케이크 먹는거 보셨어요? 359 00:14:44,809 --> 00:14:46,375 씹지도 않아요 마셔버린다니까요 360 00:14:46,377 --> 00:14:47,476 수플레였어 361 00:14:47,478 --> 00:14:49,912 펠리시티 괜찮은 거에요? 362 00:14:49,914 --> 00:14:52,081 네 전 그냥 엄마 찾으러 가야겠어요 363 00:14:52,950 --> 00:14:55,084 364 00:15:01,125 --> 00:15:02,091 엄마? 365 00:15:02,093 --> 00:15:02,562 366 00:15:02,586 --> 00:15:03,460 367 00:15:03,461 --> 00:15:07,129 이건 절대 못 봤던걸로 못 하겠네 368 00:15:07,131 --> 00:15:09,098 미안, 딸 369 00:15:09,100 --> 00:15:13,435 펠리시티, 내 남자친구 쿠엔틴을 소개할게 370 00:15:13,437 --> 00:15:15,504 - 어머니시라고? - 남자친구라고요? 371 00:15:15,506 --> 00:15:16,605 뭐? 372 00:15:16,607 --> 00:15:18,040 방금 남자친구랬어요? 373 00:15:18,042 --> 00:15:19,942 미안한데, 두.. 사람 서로 아는 사이에요? 374 00:15:19,944 --> 00:15:21,744 전 그냥 데이트 상대 같은거라고 생각했는데 375 00:15:21,746 --> 00:15:24,279 저..저기, 저기 엄마하고 얘기 좀 해도 될까요? 376 00:15:24,281 --> 00:15:26,081 잠시만요 377 00:15:26,083 --> 00:15:27,649 아, 그래 378 00:15:27,651 --> 00:15:29,985 있잖아.. 로럴은 모르는 일이야 379 00:15:29,987 --> 00:15:31,620 그래요, 엄청 무거운 돌로 머리라도 한 대 쳐서 380 00:15:31,622 --> 00:15:34,590 나도 모르게 되면 좋겠네요 381 00:15:34,592 --> 00:15:36,191 그래 알았어 382 00:15:36,193 --> 00:15:39,762 잘 가요 383 00:15:39,764 --> 00:15:42,264 쿠엔틴 정말 멋지지 않니? 384 00:15:42,266 --> 00:15:44,133 세상에 385 00:15:44,135 --> 00:15:45,801 올리버가 3달 전에 프로포즈 하려고 했었어요 386 00:15:45,803 --> 00:15:46,969 뭐? 387 00:15:46,971 --> 00:15:48,437 3달 전에요 388 00:15:48,439 --> 00:15:49,133 어떻게 알았는데? 389 00:15:49,157 --> 00:15:50,073 얘기하면 길어요 390 00:15:50,074 --> 00:15:52,674 올리버가 프로포즈 하려했는데 우리가 여기로 온 거에요 391 00:15:52,676 --> 00:15:54,009 그럼 네가 자리 잡은 뒤로는 392 00:15:54,011 --> 00:15:55,344 왜 안 물어봤던 거지? 393 00:16:02,553 --> 00:16:03,786 네? 394 00:16:03,788 --> 00:16:04,596 아니야 395 00:16:04,597 --> 00:16:05,352 뭐? 실례하겠습니다 396 00:16:05,356 --> 00:16:07,423 펠리시티 펠리시티! 397 00:16:07,425 --> 00:16:08,545 무슨 일이야? 398 00:16:08,569 --> 00:16:09,292 모르겠어 399 00:16:09,293 --> 00:16:09,906 다크 일이야? 400 00:16:09,930 --> 00:16:10,960 3개월 전에 로럴하고 테아가 우리 집에 나타나기 직전에 401 00:16:10,961 --> 00:16:13,929 당신이 나한테 프로포즈 하려고 했던걸 생각하면 402 00:16:13,931 --> 00:16:15,831 다크 만큼 중요한 얘기지 403 00:16:15,833 --> 00:16:17,299 당신이 뭐라하기 전에 미리 말하는 건데 404 00:16:17,301 --> 00:16:19,802 반지는 우리 엄마가 장식용품 박스에서 찾았어 405 00:16:19,804 --> 00:16:20,836 네가 생각하는 그런 거 아니야 406 00:16:20,838 --> 00:16:22,304 그건 내가 당신이 프로포즈 하려다가 407 00:16:22,306 --> 00:16:23,806 마음을 바꿨다고 생각한다고 408 00:16:23,808 --> 00:16:25,541 당신이 생각하는지 아닌지에 달렸지 409 00:16:25,543 --> 00:16:26,403 마음 안 바꿨어 410 00:16:26,427 --> 00:16:27,277 뭔가는 바뀐 것 같은데 411 00:16:27,278 --> 00:16:30,546 모든 게 바뀌었지 우리가 사는 곳 412 00:16:30,548 --> 00:16:32,948 우리가 하는 것, 우리가 누군지 우리.. 413 00:16:32,950 --> 00:16:34,484 난 프로포즈 할 거였어 414 00:16:34,508 --> 00:16:35,452 415 00:16:35,453 --> 00:16:38,053 하지만 그 후에 우린 스타 시티로 돌아왔고 416 00:16:38,055 --> 00:16:40,989 난 단지 다시 생각 해볼 시간이 필요했었을 뿐이야 417 00:16:40,991 --> 00:16:43,425 내가 거절할까봐? 418 00:16:43,427 --> 00:16:47,296 아니, 우리가 하는 일은 위험하니까 그리고 난 419 00:16:47,298 --> 00:16:49,465 하지만 이런 삶도 내가 골랐고 당신도 내가 고른 거야 420 00:16:49,467 --> 00:16:51,667 그리고 난 왜 우리가 둘 다 가질 수 없는지 이해가 안 돼 421 00:16:51,669 --> 00:16:52,901 422 00:16:52,903 --> 00:16:54,436 423 00:16:54,438 --> 00:16:56,505 424 00:16:56,507 --> 00:16:58,507 425 00:17:05,116 --> 00:17:07,516 426 00:17:07,518 --> 00:17:09,017 말벡이라 좋은데 427 00:17:09,019 --> 00:17:10,719 내가 제일 좋아하는 레드 와인은 어떻게 아셨을까? 428 00:17:10,721 --> 00:17:13,689 아주 풍부하고 원기 왕성하지 429 00:17:13,691 --> 00:17:15,324 밖에 있는 경비들과는 다르게 430 00:17:15,326 --> 00:17:19,695 아, 변호하자면 그 쪽에서 먼저 쏜 거야 431 00:17:19,697 --> 00:17:21,930 우체국에서 실수해서 초대장 전달을 못 받은것 같아서 432 00:17:21,932 --> 00:17:23,732 장난이야 433 00:17:23,734 --> 00:17:25,801 어차피 내 취향의 파티도 아니니까 434 00:17:25,803 --> 00:17:30,539 내가 여기에 온 건 화제의 인물과 얘기를 좀 하고 싶어서야 435 00:17:30,541 --> 00:17:32,241 원하는 게 뭐지? 436 00:17:32,243 --> 00:17:35,611 듣자 하니 내가 가질 수 없는 것 437 00:17:35,613 --> 00:17:38,547 네 충성과 의리 438 00:17:38,549 --> 00:17:41,950 내 제안을 거절한다면 댓가를 치를 거라 했었지 439 00:17:41,952 --> 00:17:45,154 그 결정을 한 건 나야 이 사람들이 아니라 440 00:17:45,156 --> 00:17:46,788 다른 사람들은 가게해줘 441 00:17:46,790 --> 00:17:49,525 그럴 수 있다면 좋을텐데 진심으로 442 00:17:49,527 --> 00:17:52,327 하지만 때때로 누구에게 교훈을 주는 가장 좋은 방법은 443 00:17:52,329 --> 00:17:53,438 그 사람을 벌주는게 아니야 444 00:17:53,462 --> 00:17:55,462 그 사람이 가장 아끼는 사람을 벌주는 거지 445 00:17:58,738 --> 00:18:00,272 잘 가게 446 00:18:06,443 --> 00:18:08,777 데리고 가 447 00:18:19,569 --> 00:18:20,869 448 00:18:20,871 --> 00:18:24,172 올리버, 올리버 그놈들이 데려갔어 449 00:18:24,174 --> 00:18:26,541 그놈들이 내 딸을 데리고 갔어 450 00:18:26,543 --> 00:18:27,976 - 제발 구해줘 - 괜찮아요 451 00:18:27,978 --> 00:18:29,844 다 괜찮아요 괜찮아 452 00:18:29,846 --> 00:18:30,979 내가 데려올 게요 453 00:18:30,981 --> 00:18:34,082 454 00:18:34,084 --> 00:18:35,150 놈들이 테아도 데려갔어요 455 00:18:35,152 --> 00:18:38,019 알았어요 괜찮을 겁니다 456 00:18:38,021 --> 00:18:39,154 어떻게 된 겁니까? 457 00:18:39,156 --> 00:18:40,622 시작하기도 전에 다 끝나버렸어 458 00:18:40,624 --> 00:18:42,457 존하고 테아도 뭘 해보지도 못했지 459 00:18:42,459 --> 00:18:43,892 난 배신한 걸 다크가 알아챌까봐 460 00:18:43,894 --> 00:18:45,326 움직일 수 없었고 461 00:18:45,328 --> 00:18:46,794 그게 옳은 결정이었는지 잘 모르겠어 462 00:18:46,796 --> 00:18:48,696 옳은 선택 하신 거에요 다크를 추적해야 해요 463 00:18:48,698 --> 00:18:50,965 찾을 수 있는건 뭐든 파보세요, 아셨죠? 464 00:18:50,967 --> 00:18:53,134 - 알겠어, 시작하지 - 알렉스 465 00:18:53,136 --> 00:18:54,969 무슨 일이 있었는지 경찰이 후보님한테 질문을 할 겁니다 466 00:18:54,971 --> 00:18:56,838 이 사람들 좀 돌봐줘요 필요하면 집으로 돌려보내고 467 00:18:56,840 --> 00:18:58,540 진료가 필요한 사람은 진료받게 해줘요 468 00:18:58,542 --> 00:19:00,308 비용은 선거자금으로 처리하세요 469 00:19:00,310 --> 00:19:02,010 알겠습니다 경찰은 어쩌고요? 470 00:19:02,012 --> 00:19:03,244 시간 좀 끌어줘요 471 00:19:03,246 --> 00:19:05,013 472 00:19:09,052 --> 00:19:10,985 473 00:19:10,987 --> 00:19:14,222 데미안 다크 어딨는지 불어 474 00:19:15,792 --> 00:19:19,694 데미안 다크 어딨어? 475 00:19:19,696 --> 00:19:22,864 올리버 찾을 거야 476 00:19:22,866 --> 00:19:25,400 고스트들도 위치를 몰라 477 00:19:25,402 --> 00:19:27,702 긴급 직통 전화에서 뭐 건진거 있어? 478 00:19:27,704 --> 00:19:31,940 이 도시에 얼마나 정신 나갔거나 지루한 사람들이 많은지 밖에 479 00:19:33,376 --> 00:19:35,410 - 거기 가지마 - 어디? 480 00:19:35,412 --> 00:19:37,078 자주 가는 곳 있잖아 481 00:19:37,080 --> 00:19:39,847 앉아서 이게 다 내탓이라고 하는 곳 482 00:19:39,849 --> 00:19:41,916 내 탓이긴 하지 다크를 끌어낸게 나니까 483 00:19:41,918 --> 00:19:44,886 알아. 난 그 자리에 우리도 있었던 걸로 기억해 484 00:19:44,888 --> 00:19:46,754 내가 시장으로 출마했던 건 난 내 자신을 지킬 수 있고 485 00:19:46,756 --> 00:19:48,389 너희도 모두 그럴 수 있다고 생각했기 때문이었어 486 00:19:48,391 --> 00:19:50,225 그리고 네가 옳았어 우리도 제 한몸은 지킬 수 있어 487 00:19:50,227 --> 00:19:52,560 알고 있어, 하지만 이런 것까지 자원했던 건 아니잖아 488 00:19:52,562 --> 00:19:54,529 올리버 우리도 우리 앞가림은 할 수 있어 489 00:19:54,531 --> 00:19:58,132 그리고 그건 펠리시티도 포함돼 490 00:19:58,134 --> 00:19:59,400 넌 아주 많은 사람들에게 희망을 불어넣었어 491 00:19:59,402 --> 00:20:01,536 테아와 존 그리고 펠리시티에게 오늘 밤에 필요한 건 492 00:20:01,538 --> 00:20:04,005 희망 정도가 아니야 493 00:20:07,007 --> 00:20:08,343 -스타 시티 지방 검사- 직통 전화로 제보가 들어왔는데 봐야 할 것 같아 494 00:20:08,345 --> 00:20:13,314 하지만 펠리시티들이 어디있는지 말해줄 고스트가 분명히 있을 거야 495 00:20:13,316 --> 00:20:15,450 만약에 없다고 한다면? 496 00:20:15,452 --> 00:20:19,887 그럼 기꺼이 불게 만들어 줘야지 497 00:20:21,625 --> 00:20:22,857 준비됐어요? 498 00:20:22,859 --> 00:20:25,026 그랬으면 좋겠네요 499 00:20:25,028 --> 00:20:28,263 겨우 한 시간 배운 걸로 어떻게 잠수를 할 수 있을지 모르겠네요 500 00:20:28,265 --> 00:20:29,199 이 섬에 온 뒤로 501 00:20:29,200 --> 00:20:30,463 내가 할 수 있을 거라 생각치도 못했던 많은 것들을 502 00:20:30,464 --> 00:20:31,347 할 수 있다는 걸 배웠죠 503 00:20:31,348 --> 00:20:32,190 게다가 당신은 좋은 선생님이에요 504 00:20:32,214 --> 00:20:33,039 제가 같이 갈 수도 있어요 505 00:20:33,040 --> 00:20:36,018 제가 저 배는 알아요 몇 분 안에 돌아올 게요 506 00:20:49,666 --> 00:20:51,833 전 대원을 다 풀어 507 00:20:51,835 --> 00:20:55,036 모든 형사, 경관까지 말이야 알아들었나? 508 00:20:55,038 --> 00:20:57,372 왔니, 딸 무슨 일이야? 509 00:20:57,374 --> 00:20:58,873 무슨 일 있었어? 510 00:20:58,875 --> 00:21:00,610 사무실에서 메시지를 받았어요 511 00:21:00,611 --> 00:21:02,010 직통 전화로 제보가 들어왔죠 512 00:21:02,012 --> 00:21:03,311 그래? 좀 쓸만한 정보야? 513 00:21:03,313 --> 00:21:06,048 아빠에 관한 거에요 514 00:21:08,919 --> 00:21:10,285 이쪽으로 515 00:21:15,559 --> 00:21:17,759 아빠 데미안 다크를 위해서 일해요? 516 00:21:17,761 --> 00:21:19,461 네가 생각하는 그런 거 아니다 517 00:21:19,463 --> 00:21:20,996 아빠는 내가 무슨 생각하는 지 몰라요 518 00:21:20,998 --> 00:21:22,364 다크가 널 가지고 협박했다, 알겠어? 519 00:21:22,366 --> 00:21:25,200 네 안전을 위해서 해야할 일을 했던 거야, 딸아 520 00:21:25,202 --> 00:21:26,635 정말요? 그럼 그건 뭔데요, 아빠? 521 00:21:26,637 --> 00:21:27,903 몇 명이나 죽었어요? 522 00:21:27,905 --> 00:21:30,038 아버지의 딸들은 얼마나 죽었냐구요? 523 00:21:30,040 --> 00:21:31,473 아무도 안 죽었으면 좋겠어 아무도.. 난... 524 00:21:31,475 --> 00:21:34,042 난.. 난 단지 눈과 귀가 됐을 뿐이야, 알겠어? 525 00:21:34,044 --> 00:21:36,611 처음에는 다크를 위해서였지만 지난 몇 달 정도는.. 526 00:21:36,613 --> 00:21:38,280 올리버를 위해서였다 527 00:21:38,282 --> 00:21:40,248 올리버도 알고 있었어요? 528 00:21:40,250 --> 00:21:42,017 그래, 올리버가 알아냈다 처음엔 쉽게 받아들이지 못했지만 529 00:21:42,019 --> 00:21:44,286 이해해줬다고 생각한다 530 00:21:44,288 --> 00:21:46,088 뭘 이해했는데요? 531 00:21:46,090 --> 00:21:50,292 내 예쁜 딸을 위해서라면 내가 못할 일은 없다는 걸 532 00:21:55,762 --> 00:21:56,466 -올리버- 지금 만나지 533 00:21:56,467 --> 00:21:57,899 올리버야 534 00:22:00,938 --> 00:22:05,207 535 00:22:05,209 --> 00:22:06,975 뭐 좀 건졌어? 536 00:22:06,977 --> 00:22:09,311 자살하는 고스트들만 엄청 건졌지 537 00:22:09,313 --> 00:22:10,812 그래, 그걸로 장소가 어디있는지는 알았고? 538 00:22:10,814 --> 00:22:12,013 - 전혀요 - 솔직히 말해서, 올리버 539 00:22:12,015 --> 00:22:13,482 여기는 저번 기지보다 540 00:22:13,484 --> 00:22:14,483 더 침입하기 쉬운데 541 00:22:14,485 --> 00:22:15,951 이건 무슨 병신같은 542 00:22:15,953 --> 00:22:17,119 - 아빠! - 말콤! 543 00:22:18,822 --> 00:22:20,789 시간 없어 544 00:22:20,791 --> 00:22:23,859 대부분의 사람들이 생각하는 것 보다 내가 좀 덜 죽었다고만 해두지 545 00:22:27,331 --> 00:22:28,663 여기서 뭐하는 거야? 546 00:22:28,665 --> 00:22:29,798 내 딸이 위험에 처했어 547 00:22:29,800 --> 00:22:30,866 네가 했어야 할 첫 질문은 548 00:22:30,868 --> 00:22:32,167 왜 이렇게 오래걸렸냐는거 아닌가? 549 00:22:33,770 --> 00:22:35,170 이게 뭐지? 550 00:22:35,172 --> 00:22:37,572 하이브는 연락을 위해서 551 00:22:37,574 --> 00:22:39,641 다중암호화 처리된 위성 전화를 이용하지. 이건 그 중 하나야 552 00:22:39,643 --> 00:22:42,377 - 이건 어떻게 얻었는데? - 난 라스 알 굴이야 553 00:22:42,379 --> 00:22:43,678 전화를 이용해서 다크를 추적할 수 있을지도 몰라 554 00:22:43,680 --> 00:22:46,148 펠리시티가 여기 있었다면 그랬을 수도 있겠지 555 00:22:46,150 --> 00:22:49,518 하지만 상황이 이런 이상 유일한 방법은 나와 펠리시티들을 교환하는 거야 556 00:22:49,520 --> 00:22:51,887 좋아, 있잖아 난 지금 어떻게 돌아가는 건지 557 00:22:51,889 --> 00:22:53,655 이해하는 척 하진 않겠어 558 00:22:53,657 --> 00:22:56,091 하지만 네가 다크한테 제 발로 걸어들어 간다는 거 559 00:22:56,093 --> 00:22:57,826 그건 최근에 들었던 것 중에 최악의 생각인 것 같은데 560 00:22:57,828 --> 00:22:59,995 그럴지도 모르죠 하지만 이 방법 뿐이에요 561 00:22:59,997 --> 00:23:03,298 다 내가 시작한 일이니 내가 끝내겠어 562 00:23:05,903 --> 00:23:08,703 여러분 모두 스타 시티를 잘 즐기고 계시길 바라겠습니다 563 00:23:08,705 --> 00:23:10,505 여기는 멋진 교향악단도 564 00:23:10,507 --> 00:23:12,874 서해안 지방에서 가장 맛있는 커피도 있거든요 565 00:23:12,876 --> 00:23:14,209 멋지군요 566 00:23:14,211 --> 00:23:16,478 파야드 씨가 당신은 게임을 즐긴다더군요, 데미안 567 00:23:16,480 --> 00:23:17,169 게임 말입니까? 568 00:23:17,193 --> 00:23:17,947 그래요 569 00:23:17,948 --> 00:23:20,448 게임이요 이젠 우리 시간만 낭비하고 있잖아요 570 00:23:20,450 --> 00:23:22,851 우리가 여기에 온 건 제네시스를 얼마나 진척시켰는지 확인하려는 거지 571 00:23:22,853 --> 00:23:24,953 당신의 개인적 복수나 구경하러 온 게 아니에요 572 00:23:24,955 --> 00:23:27,589 올리버 퀸의 친구들 얘기하시는 모양이군요 573 00:23:27,591 --> 00:23:30,358 저희한테는 시장 선거 따위보다 더 큰 걱정거리가 있잖습니까 574 00:23:30,360 --> 00:23:33,261 그 선거 따위가 스타 시티만에 끼칠 영향이 575 00:23:33,263 --> 00:23:35,330 알고보니 걱정거리라서 말입니다 576 00:23:35,332 --> 00:23:37,299 577 00:23:40,170 --> 00:23:44,806 여러분, 알고보니 일이 아주 재밌어진 것 같군요 578 00:23:44,808 --> 00:23:47,609 아주 빠르게 579 00:23:50,214 --> 00:23:52,480 전화받고 놀랐다네 580 00:23:52,482 --> 00:23:54,816 그것도 우리쪽 보안 전화기로 걸려온 것도 말이야 581 00:23:54,818 --> 00:23:57,519 보이는 게 다가 아니었군 올리버 582 00:23:57,521 --> 00:23:59,554 그게 사실이 아니길 바라는 게 좋을 거야 583 00:23:59,556 --> 00:24:01,056 584 00:24:01,058 --> 00:24:04,392 가장 가깝고 소중한 사람들을 포로로 붙잡고 있는 사람을 585 00:24:04,394 --> 00:24:06,761 위협하는 사람은 무슨 단어로 부르지? 586 00:24:06,763 --> 00:24:08,463 모르겠군 멍청이였나? 587 00:24:08,465 --> 00:24:09,664 내 친구들은 안 죽였겠지 588 00:24:09,666 --> 00:24:11,233 할 말이 있어서 데려갔을테니 589 00:24:11,235 --> 00:24:12,601 알아들었어 590 00:24:12,603 --> 00:24:14,069 아니 591 00:24:14,071 --> 00:24:17,739 아직 안 했는데 592 00:24:24,973 --> 00:24:26,140 593 00:24:26,141 --> 00:24:28,208 내가 여기 왔잖아 친구들은 보내줘 594 00:24:28,210 --> 00:24:30,844 미안한데, 이게 주고받는 거라고 생각한건가, 퀸? 595 00:24:30,846 --> 00:24:33,814 거래 했잖아 이제 내 친구들은 보내줘 596 00:24:33,816 --> 00:24:35,115 기다려 597 00:24:37,853 --> 00:24:40,387 가스실을 완성시킨게 누구인지 아나? 598 00:24:40,389 --> 00:24:42,322 나치야 599 00:24:42,324 --> 00:24:46,226 난 세상이 왜 그런 괴물들의 존재를 묵인했는지 궁금했어 600 00:24:46,228 --> 00:24:48,361 살아남도록 말이야 601 00:24:48,363 --> 00:24:50,430 그리고 난 깨달았지 세상이 그들을 필요로 한 거라고 602 00:24:50,432 --> 00:24:52,999 끔찍하게 들릴 수도 있지만 603 00:24:53,001 --> 00:24:56,970 때때로 인류에겐 리셋이 필요해 다시하는 것 말이야 604 00:24:56,972 --> 00:24:59,039 그 시간이 왔다 605 00:24:59,041 --> 00:25:00,307 이게 뭐야? 606 00:25:00,309 --> 00:25:01,675 시범이지 607 00:25:01,677 --> 00:25:04,277 우리가 널 시장으로 만들어주면 608 00:25:04,279 --> 00:25:06,346 네가 우리를 도와서 같이 할 프로젝트의 시범 609 00:25:06,348 --> 00:25:09,683 네 친구들과 가족들의 생명 보험이라고 생각해두지 610 00:25:09,685 --> 00:25:11,952 611 00:25:14,556 --> 00:25:16,122 네 봉사에 감사한다 612 00:25:16,124 --> 00:25:19,226 네 생각, 나에 대한 네 믿음도 613 00:25:19,228 --> 00:25:22,028 너는 영원히 하이브의 일부가 될 것이다 614 00:25:33,509 --> 00:25:35,442 블룸이 활성화됐습니다 615 00:25:35,444 --> 00:25:37,043 좋아 616 00:25:38,780 --> 00:25:41,848 아, 그리고 만의 쓰레기를 건져내는 617 00:25:41,850 --> 00:25:43,149 수고를 덜어준건 고마워 618 00:25:43,151 --> 00:25:44,684 내 부하들이 특정한 조류를 만들기 위해서 619 00:25:44,686 --> 00:25:46,820 항구를 이용했거든 620 00:25:46,822 --> 00:25:51,057 우리가 이런 일을 안 들키고 할 수 있도록 말이야 621 00:25:51,059 --> 00:25:52,759 실망스럽군 622 00:25:52,761 --> 00:25:54,895 적어도 저번보다는 오래갔으니 뭐 623 00:25:54,897 --> 00:25:57,030 발전이라고 해야겠어 624 00:25:57,032 --> 00:26:01,167 좋아, 블룸의 비율을 조정해보자고 625 00:26:02,571 --> 00:26:04,671 네가 그런 꼴로 입고 다니는건 626 00:26:04,673 --> 00:26:07,407 절대 안 익숙해질 거다 627 00:26:07,409 --> 00:26:10,577 아주 좋아 본디지 의상 다 차려입었구만 SM여왕님 의상 628 00:26:10,579 --> 00:26:12,379 당신은 가면 안 쓰나? 629 00:26:12,381 --> 00:26:14,681 내 취향 아니라서 630 00:26:14,683 --> 00:26:16,182 우리가 올리버를 쫓을 거라면 631 00:26:16,184 --> 00:26:17,517 당신 닌자 친구들 몇 명 정도는 632 00:26:17,519 --> 00:26:19,152 같이 데려가는게 맞는 거 아닌가? 633 00:26:19,154 --> 00:26:21,221 리그와 하이브 사이에 전쟁을 일으킬 수는 없거든 634 00:26:21,223 --> 00:26:22,689 올리버의 위치는 알아냈어? 635 00:26:22,691 --> 00:26:25,725 페니타운 외곽의 버려진 공업단지야 636 00:26:25,727 --> 00:26:28,128 다크가 추적기 검사 정도는 했을 거라는 생각은 해봤겠지 637 00:26:28,130 --> 00:26:31,097 당연히 했겠지 데미안은 철두철미하니까 638 00:26:31,099 --> 00:26:32,866 하지만 올리버가 심은건 639 00:26:32,868 --> 00:26:34,768 작년에 나한테 썼던 것과 같은 640 00:26:34,770 --> 00:26:36,269 초소형 기술이라서 641 00:26:36,271 --> 00:26:37,871 나는 어떻게 하지? 642 00:26:37,873 --> 00:26:39,639 안 돼요, 위장이 들통날 거에요 643 00:26:39,641 --> 00:26:40,907 이미 거의 들통났는걸 644 00:26:40,909 --> 00:26:43,043 잠깐 얘기 좀? 645 00:26:43,045 --> 00:26:44,444 기꺼이 646 00:26:44,446 --> 00:26:46,513 내 인생도 부녀갈등은 심한 편이라 647 00:26:46,515 --> 00:26:47,747 행운을 빌지 648 00:26:47,749 --> 00:26:48,782 고맙군 649 00:26:48,784 --> 00:26:50,951 기억해 우리 시간 별로 없어 650 00:26:50,953 --> 00:26:54,054 그래, 내가 다크를 위해서 일했던 것 때문에 651 00:26:54,056 --> 00:26:55,422 날 더이상 못 믿겠다는 얘기면 652 00:26:55,424 --> 00:26:57,090 아뇨, 완전히 반대에요 653 00:26:57,092 --> 00:26:59,059 아빠는 어떤 일들을 했어요 654 00:26:59,061 --> 00:27:00,727 절대로 자신을 용서하지 못할 그런 일들을요 655 00:27:00,729 --> 00:27:01,962 절 지키고 싶었으니까 656 00:27:01,964 --> 00:27:03,563 하지만 제가 누구의 보호가 필요한 지는 657 00:27:03,565 --> 00:27:05,565 제가 결정할 사안이에요 658 00:27:05,567 --> 00:27:07,400 부모노릇은 그런 식으로 되는 게 아니란다, 딸아 659 00:27:07,402 --> 00:27:09,836 저희 관계가 약간 정상이 아닌 건 660 00:27:09,838 --> 00:27:13,340 아빠하고 저 둘 다 동의할 거라고 생각해요 661 00:27:13,342 --> 00:27:15,442 가면이 첫 번째 증거겠지 662 00:27:15,444 --> 00:27:17,477 있잖아, 로럴 663 00:27:17,479 --> 00:27:20,046 조심하거라, 알았지? 664 00:27:20,048 --> 00:27:23,483 너한테 무슨 일이라도 생긴다면 내가 무슨 짓을 할 지 모르겠으니까 665 00:27:23,485 --> 00:27:26,219 사실은, 아니지 내가 어떻게 할 지 정확히 알아 666 00:27:26,221 --> 00:27:28,355 좀 험악할 거야 667 00:27:36,131 --> 00:27:38,131 이 사람들 자원한 건가? 668 00:27:38,133 --> 00:27:41,201 진실한 신자들이지 마지막 한 명까지 669 00:27:41,803 --> 00:27:44,938 올리버! 670 00:27:44,940 --> 00:27:49,709 그럼, 서로 작별인사하게 자리 정도는 비켜주도록 하지 671 00:27:55,817 --> 00:27:56,816 존하고 테아는 괜찮아? 672 00:27:56,818 --> 00:27:59,686 응, 아마도 673 00:27:59,688 --> 00:28:03,990 제발 우리하고 당신 목숨을 교환했다고는 하지마 674 00:28:03,992 --> 00:28:06,826 그건 정말 옛날 올리버스러우니까 675 00:28:06,828 --> 00:28:08,361 이럴 수 밖에 없었어 676 00:28:08,363 --> 00:28:10,030 네가 잡혀있는 곳을 알기 위해선 이 방법 뿐이었어 677 00:28:10,032 --> 00:28:11,931 문제가 하나 있어 만약에 다크가 이 거래가 678 00:28:11,933 --> 00:28:13,500 끝날 때까지 살아있다면 두 개가 되겠네 679 00:28:13,502 --> 00:28:15,201 만약에 기동대가 나타났는데 680 00:28:15,203 --> 00:28:16,870 그린 애로우는 없으면 정체가 들통나지 않겠어? 681 00:28:16,872 --> 00:28:17,971 다크는 악당이야 멍청이가 아니라 682 00:28:17,973 --> 00:28:20,040 그 부분은 처리해놨어 펠리시티 683 00:28:20,042 --> 00:28:22,108 이 방법 밖에 없어 684 00:28:22,110 --> 00:28:24,678 왜? 당신은 우리가 이렇게 된 게 685 00:28:24,680 --> 00:28:26,346 당신 결정 때문이라고 생각하니까? 686 00:28:26,348 --> 00:28:29,783 있잖아, 이 말을 하는게 687 00:28:29,785 --> 00:28:30,917 나라서 정말 싫지만, 올리버 688 00:28:30,919 --> 00:28:32,952 당신은 내 보스가 아니야 689 00:28:32,954 --> 00:28:36,656 내가 누구의 보호가 필요한 지 결정할 사람은 바로 나야 690 00:28:38,593 --> 00:28:40,160 하지만 크리스마스 파티에서 691 00:28:40,162 --> 00:28:42,696 당신은 이런 삶을 살면서도 692 00:28:42,698 --> 00:28:44,597 우리 관계를 이어갈 수 있을지 693 00:28:44,599 --> 00:28:47,634 잘 모르겠어서 프로포즈 하려다 말았다고 했었잖아 694 00:28:47,636 --> 00:28:49,369 명절 파티였지 695 00:28:51,273 --> 00:28:53,440 그리고 내가 할 말이 더 있었는데 우리가 공격받았었잖아 696 00:28:53,442 --> 00:28:56,509 그리고 우린 지금 이렇게 싸우고 있잖아 697 00:28:56,511 --> 00:28:59,345 위험으로부터 도망치는 대신에 698 00:28:59,347 --> 00:29:02,682 맞서 싸우고 있잖아 699 00:29:02,684 --> 00:29:04,818 비록 힘든 시기라고 해도 700 00:29:04,820 --> 00:29:08,054 함께 헤쳐 나가는 거 701 00:29:08,056 --> 00:29:09,756 그게 결혼의 의미 아니야? 702 00:29:09,758 --> 00:29:12,358 그래 703 00:29:14,596 --> 00:29:18,732 그냥 알아뒀으면 좋겠는데 만약에 프로포즈 했으면 704 00:29:18,734 --> 00:29:21,568 난 알았다고 했을 거야 705 00:29:27,075 --> 00:29:29,409 706 00:29:51,199 --> 00:29:53,600 707 00:30:12,487 --> 00:30:14,821 와줘서 고맙군 708 00:30:14,823 --> 00:30:16,656 - 세상에 - 어떻게 된 거야? 709 00:30:16,658 --> 00:30:18,224 거래는 날 넘기고 710 00:30:18,226 --> 00:30:20,026 내 친구들은 보내주는 거 였을텐데! 711 00:30:21,363 --> 00:30:22,796 안 돼! 712 00:30:22,798 --> 00:30:24,130 713 00:30:24,132 --> 00:30:25,131 714 00:30:25,133 --> 00:30:26,866 이거 놔! 715 00:30:26,868 --> 00:30:28,701 이건 정말 미안하게 됐어 716 00:30:28,703 --> 00:30:31,171 717 00:30:31,173 --> 00:30:32,372 거래 했잖아! 718 00:30:32,374 --> 00:30:33,940 우리 대화를 다시 곰곰히 더듬어 본다면 719 00:30:33,942 --> 00:30:36,509 우리 협상은 잘 봐줘야 암묵적 협의 정도였다는 걸 기억할 거야 720 00:30:36,511 --> 00:30:39,078 협의가 됐다고 해도 난 악당이잖아, 기억나? 721 00:30:39,080 --> 00:30:40,180 풀어줘 722 00:30:40,182 --> 00:30:41,948 그럴 거야 실존적으로 말하자면 723 00:30:41,950 --> 00:30:45,118 이러면 네 놈이 나한테 가진 영향력은 잃게 될 거야 724 00:30:45,120 --> 00:30:47,020 틀렸어 저들이 살아있는 한 725 00:30:47,022 --> 00:30:48,288 넌 싸워야할 이유가 있겠지 726 00:30:48,290 --> 00:30:50,023 내가 뺏으려는 게 바로 그거야 727 00:30:50,025 --> 00:30:51,758 하지만 걱정마 고통은 없으니까 728 00:30:51,760 --> 00:30:52,992 729 00:30:52,994 --> 00:30:54,694 거의 730 00:30:54,696 --> 00:30:55,862 731 00:31:00,669 --> 00:31:02,402 732 00:31:13,385 --> 00:31:14,451 틈새를 찾아 733 00:31:14,453 --> 00:31:16,252 100% 밀폐된 건 아닐 거야 734 00:31:18,056 --> 00:31:21,155 (사랑해) 735 00:31:19,157 --> 00:31:20,957 736 00:31:23,028 --> 00:31:25,795 오, 올리버. 걱정마 여자는 차고 넘치니까 737 00:31:25,797 --> 00:31:28,665 금발이 취향이면 내가 20분 안에 집으로 갖다주지 738 00:31:28,667 --> 00:31:31,101 내가 안 죽일년으로 말이야 739 00:31:31,103 --> 00:31:33,203 740 00:31:41,913 --> 00:31:43,079 741 00:31:51,857 --> 00:31:53,890 742 00:32:00,132 --> 00:32:02,198 펠리시티, 어서 나가자 743 00:32:02,200 --> 00:32:03,600 744 00:32:06,138 --> 00:32:07,270 널 잃는 줄 알았어 745 00:32:07,272 --> 00:32:09,506 여깄어 여깄어 746 00:32:11,109 --> 00:32:12,876 저 사람 우리 아빠야? 747 00:32:12,878 --> 00:32:14,410 748 00:32:20,952 --> 00:32:22,485 진짜로? 749 00:32:22,487 --> 00:32:25,021 오늘 밤은 그냥 비긴 걸로 해두려고 했더니 750 00:32:25,023 --> 00:32:27,957 가보시죠 751 00:32:27,959 --> 00:32:30,193 애들 말마따나 752 00:32:30,195 --> 00:32:32,028 이건 내가 알아서 할테니 753 00:32:33,899 --> 00:32:36,199 넌 진짜 아무 것도 못 배웠나 보군, 안 그래? 754 00:32:36,201 --> 00:32:39,135 약간은 배웠을지도 모르지 755 00:32:43,408 --> 00:32:45,141 안녕하신가 756 00:32:47,813 --> 00:32:49,846 말콤은 어딨지? 757 00:32:52,017 --> 00:32:54,751 758 00:32:54,753 --> 00:32:56,553 759 00:32:56,555 --> 00:32:58,621 760 00:32:58,623 --> 00:33:01,191 그 가면 속이 궁금해 죽을 지경이야 761 00:33:01,193 --> 00:33:02,792 762 00:33:02,794 --> 00:33:05,161 너도 좀 죽을 지경인 것 같은데 763 00:33:05,163 --> 00:33:06,162 764 00:33:06,164 --> 00:33:08,331 765 00:33:08,333 --> 00:33:09,666 766 00:33:14,639 --> 00:33:16,372 이 사람들을 다 여기 두고 갈 순 없어 767 00:33:16,374 --> 00:33:18,007 이 사람들이 아까 가스실에 들어간 다크의 부하같은 놈들이라면 768 00:33:18,009 --> 00:33:19,008 두고 가는 게 나을걸 769 00:33:19,010 --> 00:33:21,311 770 00:33:24,282 --> 00:33:27,083 그래, 이 사람들 완전히 가스실 들어간 다크 부하같은 사람들이네 771 00:33:29,354 --> 00:33:32,989 772 00:33:35,861 --> 00:33:37,227 그게 다야? 773 00:33:37,229 --> 00:33:39,462 너희는 넷이고 우린 훨씬 많거든 774 00:33:39,464 --> 00:33:40,730 775 00:33:40,732 --> 00:33:43,099 그래 뭐 이제 다섯이네 776 00:33:45,737 --> 00:33:46,936 777 00:34:02,153 --> 00:34:04,854 누구의 도움도 필요하지 않다고 결정했나 보구나 778 00:34:06,625 --> 00:34:08,558 기동대를 데려왔는데 신경 쓰이진 않겠지 779 00:34:08,560 --> 00:34:10,627 가자! 780 00:34:13,265 --> 00:34:14,931 781 00:34:14,933 --> 00:34:17,100 좋은 소식이야 782 00:34:17,102 --> 00:34:19,636 내가 네 초록 친구를 죽이는걸 볼 만큼은 783 00:34:19,638 --> 00:34:21,638 살려둘 테니까 784 00:34:25,343 --> 00:34:26,643 피해 785 00:34:31,082 --> 00:34:34,651 786 00:34:35,487 --> 00:34:38,321 칸지가 셉툼 787 00:34:38,323 --> 00:34:41,357 바스트럼 788 00:34:48,780 --> 00:34:50,187 다크가 진짜 그 폭발에서 789 00:34:50,188 --> 00:34:51,588 못 살아남았을까? 790 00:34:51,987 --> 00:34:53,320 공포 영화도 안 봤어? 791 00:34:53,322 --> 00:34:54,788 악당들은 그렇게 오래 안 죽어있어 792 00:34:54,790 --> 00:34:57,024 특히 시체를 못 찾았을 때는 793 00:34:57,026 --> 00:34:59,459 너무 부정적인 거 아니야? 794 00:34:59,461 --> 00:35:02,496 좋은 소식은 다크가 저기서 하려던게 뭐였던 간에 795 00:35:02,498 --> 00:35:03,697 우리가 제대로 다 태워버렸단 거지 796 00:35:03,699 --> 00:35:04,965 멀린은 어딨어? 797 00:35:04,967 --> 00:35:06,299 리그쪽 일 처리하러 가야 된다더군 798 00:35:06,301 --> 00:35:07,601 내가 이런 말 한다는 게 믿기지 않지만 799 00:35:07,603 --> 00:35:08,702 이번엔 내가 한 번 빚졌군 800 00:35:08,704 --> 00:35:10,537 나도 조금은 도왔어 801 00:35:10,539 --> 00:35:11,315 그래, 도왔지 802 00:35:11,339 --> 00:35:12,306 잠깐 803 00:35:12,307 --> 00:35:13,774 우리 그거 하러 가야 되는 거 아닌가? 804 00:35:13,776 --> 00:35:14,775 그게 뭔데? 805 00:35:14,777 --> 00:35:16,410 깜짝선물이야 806 00:35:16,412 --> 00:35:18,252 비밀 가질 수 있는 건 당신 뿐이 아니거든 807 00:35:23,619 --> 00:35:25,719 어떻게 된 거에요? 808 00:35:25,721 --> 00:35:26,887 상어가 809 00:35:26,889 --> 00:35:29,389 내가 그리 맛있지는 않았나봐요 810 00:35:29,391 --> 00:35:30,857 811 00:35:30,859 --> 00:35:34,394 상처자국 남겠네 812 00:35:34,396 --> 00:35:37,364 813 00:35:37,366 --> 00:35:38,932 왜 그래요? 814 00:35:38,934 --> 00:35:41,068 안녕 타이아나 815 00:35:41,070 --> 00:35:43,837 넌 좀 더 죽어있어야 되는 거 아닌가 몰라 816 00:35:43,839 --> 00:35:46,273 그리고 너 첩자는 아닐지 모르겠는데 817 00:35:46,275 --> 00:35:47,874 거짓말쟁이인건 확실하군 818 00:35:47,876 --> 00:35:51,344 그 말인즉슨 첩자 얘기도 거짓말이었다는 거겠지 819 00:35:51,346 --> 00:35:54,714 네 살점을 발라내는 거 아주 즐거울 거야 820 00:36:02,956 --> 00:36:04,355 원하는 게 뭐야? 821 00:36:04,357 --> 00:36:05,423 대화 822 00:36:05,425 --> 00:36:07,225 그건 포기한 줄 알았는데 823 00:36:07,227 --> 00:36:10,161 그랬지, 네 사이비 리더 데미안 다크를 만나기 전 까지는 824 00:36:10,163 --> 00:36:11,763 사이비가 아니야 825 00:36:11,765 --> 00:36:13,264 놈은 정상적인 사람들 826 00:36:13,266 --> 00:36:14,766 정직한 사람들을 827 00:36:14,768 --> 00:36:17,835 세뇌해서 놈을 위해서라면 기꺼이 죽게 만들어 놨어 828 00:36:17,837 --> 00:36:19,537 사이비지 829 00:36:19,539 --> 00:36:21,005 멋대로 생각해 830 00:36:21,007 --> 00:36:23,341 자유 국가잖아 831 00:36:23,343 --> 00:36:25,109 지금은 832 00:36:25,111 --> 00:36:27,111 이건 네가 아냐 앤디 833 00:36:30,917 --> 00:36:32,817 내가 알던 남자는 834 00:36:32,819 --> 00:36:35,186 날 어둠의 수렁에서 꺼내주고 835 00:36:35,188 --> 00:36:37,789 내가 갈피를 못 잡을 때 계속 나아갈 확신을 줬어 836 00:36:37,791 --> 00:36:40,825 아니, 넌 못 본 거야 실패한 거지 837 00:36:40,827 --> 00:36:43,361 진짜 내가 누군지 838 00:36:43,363 --> 00:36:45,963 계속 코앞에 있었는데 말이야 839 00:36:45,965 --> 00:36:47,732 그래서 내 동생이 고스트다? 840 00:36:48,968 --> 00:36:52,637 좋아 널 고스트처럼 대해주지 841 00:36:58,878 --> 00:37:01,012 당신 자경단 문제가 점점 악화되는 것 같군요 842 00:37:01,014 --> 00:37:02,747 아, 진정하세요 닉슨 씨 843 00:37:02,749 --> 00:37:04,482 현재에 집중해 보세요 844 00:37:04,484 --> 00:37:06,551 당신이 우리를 제대로 된 길에서 탈선시키고 있다는 염려가 있어요 845 00:37:06,553 --> 00:37:12,457 아뇨, 저는 정확히 우리가 있어야 할 곳으로 이끄는 중입니다 846 00:37:12,459 --> 00:37:14,492 아름답지 않습니까? 847 00:37:14,494 --> 00:37:16,928 전 옥수수는 좋아하지도 않는데 말입니다 848 00:37:16,930 --> 00:37:19,063 어서요 들이셔 보세요 849 00:37:19,065 --> 00:37:20,531 마시는 겁니다 850 00:37:20,533 --> 00:37:22,100 뭐가 떠오르는지 말해보세요 851 00:37:22,102 --> 00:37:23,234 정말 진짜같군요 852 00:37:23,236 --> 00:37:25,636 전 에버레스트의 공기와 비슷한 것 같은데요 853 00:37:25,638 --> 00:37:27,004 약간 희박하긴 하지만 854 00:37:27,006 --> 00:37:29,240 재미보기엔 충분하죠 855 00:37:29,242 --> 00:37:31,709 실험은 실패했다고 생각했습니다만 856 00:37:31,711 --> 00:37:33,244 마지막 실험은 아니었죠 857 00:37:33,246 --> 00:37:35,780 저희가 스타 시티만에서 만들어낸 조류 덕분에 858 00:37:35,782 --> 00:37:38,616 이 곳 아래의 공기는 완벽히 마실 수 있을 정도죠 859 00:37:38,618 --> 00:37:42,186 스케쥴에 딱 맞췄습니다 860 00:37:42,188 --> 00:37:44,055 이제 4단계가 시작됩니다 861 00:37:44,057 --> 00:37:46,524 올리버 퀸은요? 862 00:37:51,030 --> 00:37:53,131 이거 다 알렉스 씨 생각이었어 863 00:37:53,133 --> 00:37:54,432 알렉스 씨는 오빠가 864 00:37:54,434 --> 00:37:56,200 물러서지 않는다는 걸 사람들한테 보여주고 싶대 865 00:37:56,202 --> 00:37:58,069 후보님은 그냥 스위치 누르고 연설만 하시면 됩니다 866 00:37:58,071 --> 00:37:59,670 그게 다에요? 867 00:37:59,672 --> 00:38:01,639 우린 끝날 때 여기서 기다리고 있을께 868 00:38:02,742 --> 00:38:04,075 당신도 나랑 같이 가는 거야 869 00:38:04,077 --> 00:38:05,309 아니 870 00:38:05,311 --> 00:38:06,978 871 00:38:06,980 --> 00:38:07,979 872 00:38:07,981 --> 00:38:10,581 세상에 873 00:38:10,583 --> 00:38:12,416 감사합니다 874 00:38:12,418 --> 00:38:14,252 감사합니다 모두들 875 00:38:14,254 --> 00:38:19,791 이번 주에, 이번과 같은 행사가 테러리스트들에게 방해받았었습니다 876 00:38:19,793 --> 00:38:21,159 하지만 오늘 밤 우리는 877 00:38:21,161 --> 00:38:26,063 그 사람들에게 아주 간단한 메시지를 보내기 위해 이 자리에 모였습니다 878 00:38:26,065 --> 00:38:27,999 우리는 어둠이 이기도록 놔두지 않을 것입니다 879 00:38:28,001 --> 00:38:32,036 그래서 우리 모두가 함께 초에 불을 밝히러 이 자리에 모인 겁니다 880 00:38:32,038 --> 00:38:33,504 하나되어 881 00:38:33,506 --> 00:38:36,574 882 00:38:39,312 --> 00:38:42,914 여기 이건 여러분 모두의 덕에 가능했습니다 883 00:38:42,916 --> 00:38:45,850 그리고 여러분들 한사람 한사람에게 감사합니다 884 00:38:46,786 --> 00:38:48,986 그 중에서도 특히 감사한 885 00:38:48,988 --> 00:38:53,157 한 사람이 있습니다 886 00:38:53,993 --> 00:38:55,526 당신 887 00:38:55,528 --> 00:38:59,130 가장 어두운 시기에도 888 00:38:59,132 --> 00:39:02,934 내 곁을 지켜준 사람 889 00:39:02,936 --> 00:39:06,103 내 길을 밝혀준 사람입니다 890 00:39:11,277 --> 00:39:12,877 펠리시티 스모크 891 00:39:14,914 --> 00:39:16,247 892 00:39:16,249 --> 00:39:18,449 저를 지구 상에서 893 00:39:18,451 --> 00:39:22,987 가장 행복한 남자로 만들어 주시겠습니까? 894 00:39:25,091 --> 00:39:26,157 네? 895 00:39:26,159 --> 00:39:27,725 네 896 00:39:27,727 --> 00:39:29,393 897 00:39:54,621 --> 00:39:57,822 898 00:39:57,824 --> 00:40:01,525 손가락에 끼니까 더 커 보이네 899 00:40:01,527 --> 00:40:03,327 900 00:40:03,329 --> 00:40:05,663 하지만 사실은 901 00:40:05,665 --> 00:40:07,064 보석은 신경도 안 써 902 00:40:07,066 --> 00:40:09,734 당신이 제일 중요한걸 903 00:40:09,736 --> 00:40:15,039 904 00:40:18,611 --> 00:40:23,581 905 00:40:23,583 --> 00:40:29,353 906 00:40:29,355 --> 00:40:35,426 907 00:40:35,428 --> 00:40:37,094 무슨 일이죠? 908 00:40:42,402 --> 00:40:45,169 909 00:41:21,741 --> 00:41:27,912 910 00:41:29,549 --> 00:41:35,086 911 00:41:38,388 --> 00:41:40,791 펠리시티! 912 00:41:40,793 --> 00:41:43,060 913 00:41:43,062 --> 00:41:49,767 914 00:41:49,769 --> 00:41:52,203 915 00:41:52,291 --> 00:41:58,791 DCInside 기미갤 프렉탈 제작 상업적 이용금지