1
00:00:00,664 --> 00:00:02,578
내 이름은 올리버 퀸
2
00:00:02,802 --> 00:00:04,168
지옥에서 5년을 보낸 후
3
00:00:04,170 --> 00:00:06,510
나는 단 하나의 목표를 갖고
고향으로 돌아왔다
4
00:00:06,534 --> 00:00:07,772
나의 도시를 구하는 것
5
00:00:08,278 --> 00:00:10,245
하지만 예전의 방법으론
충분치 않았다
6
00:00:10,247 --> 00:00:12,547
나는 다른 사람이 되어야 했다
7
00:00:12,549 --> 00:00:15,450
다른 무언가가 되어야 했다
8
00:00:15,452 --> 00:00:18,720
그린 애로우가 되어야 했다
9
00:00:18,722 --> 00:00:20,088
애로우
이전 이야기
10
00:00:20,090 --> 00:00:22,757
그래서 언제 물어볼 건데요?
11
00:00:22,759 --> 00:00:24,559
오늘 밤이요
12
00:00:24,561 --> 00:00:26,561
이건 리안 유의 지도에요
13
00:00:26,563 --> 00:00:29,631
이게 라이터가 찾고있는
무언가를 찾을 열쇠라고 생각해요
14
00:00:29,633 --> 00:00:30,765
여기 가려면
당신 도움이 필요해요
15
00:00:30,767 --> 00:00:32,767
스탈링 만의 복구라
16
00:00:32,769 --> 00:00:33,902
만은 그대로 놔두시죠
17
00:00:33,904 --> 00:00:34,936
거절한다면요?
18
00:00:34,938 --> 00:00:36,538
스타 시티를 구하기 위한 싸움은
19
00:00:36,540 --> 00:00:38,139
그늘 속에서 일어나지 않을 겁니다
20
00:00:38,141 --> 00:00:39,574
환한 대낮 아래서 일어나겠죠
21
00:00:39,576 --> 00:00:41,776
그리고 여러분 모두에게 약속드립니다
22
00:00:41,778 --> 00:00:43,545
저는 이 도시를 구하기 위한 싸움을
절대 멈추지 않겠노라고
23
00:00:43,547 --> 00:00:45,547
이게 내 잘못이라고
생각했던 때가 있었어
24
00:00:45,549 --> 00:00:48,617
이건 내 잘못이 아니야
내 책임이지
25
00:00:57,527 --> 00:00:59,628
올리
26
00:00:59,630 --> 00:01:01,630
테아
우리 어떻게 되가?
27
00:01:01,632 --> 00:01:03,765
사실 사람들이 꽤 많이 왔어
28
00:01:03,767 --> 00:01:05,667
명절이라고 축하하는 대신에
29
00:01:05,669 --> 00:01:07,235
쓰레기 주우러 나올 거라고
누가 상상이나 했겠어요?
30
00:01:07,237 --> 00:01:09,404
히피들을 위한 구린
선거 공약치곤 나쁘지 않죠?
31
00:01:09,406 --> 00:01:11,139
"내가 그랬지"라는 말
안 좋아할 사람이 어딨겠습니까
32
00:01:11,141 --> 00:01:12,474
스타 시티에는 잘 먹힌 것 같네요
33
00:01:12,476 --> 00:01:14,209
후보님 지지율이
10퍼센트 올랐습니다
34
00:01:14,211 --> 00:01:15,477
나한테 지지율도 있대
35
00:01:15,479 --> 00:01:16,645
그래 맞아
36
00:01:16,647 --> 00:01:18,574
정치계에 입문하신걸 환영합니다
퀸 후보님
37
00:01:18,575 --> 00:01:19,298
퀸 후보님
38
00:01:19,322 --> 00:01:21,150
네
잠깐만
39
00:01:21,151 --> 00:01:23,184
이렇게 많은 사람들이
오늘 밖으로 나올 수 있게
40
00:01:23,186 --> 00:01:24,919
희망을 주신 기분이 어떻습니까?
41
00:01:24,921 --> 00:01:27,155
전 아무한테도
희망을 준 적 없습니다
42
00:01:27,157 --> 00:01:29,758
이게 제가 아는 도시고
제가 기억하는 도시이자
43
00:01:29,760 --> 00:01:31,459
저희가 다시 될 수 있는 도시죠
44
00:01:31,461 --> 00:01:32,627
좋습니다
시간 내주셔서 감사합니다
45
00:01:32,629 --> 00:01:33,300
감사합니다
46
00:01:33,324 --> 00:01:34,764
대사 좋은데요
47
00:01:34,765 --> 00:01:37,132
알렉스 씨가 알려준 거에요?
48
00:01:37,134 --> 00:01:38,667
한두 줄 정도는 써줬을 지도요
49
00:01:38,669 --> 00:01:40,435
네 덕에
사람들이 선물 대신에
50
00:01:40,437 --> 00:01:42,103
쓰레기를 집고 있네
51
00:01:42,105 --> 00:01:43,304
이런 게 적성이었나 본데
52
00:01:43,306 --> 00:01:44,906
넌 좀 어때?
53
00:01:44,908 --> 00:01:47,375
난 명절 선물로
동생을 되돌려 받았어, 올리버
54
00:01:47,377 --> 00:01:50,311
우리에 갇혀있긴 하지만
여기 있지
55
00:01:50,313 --> 00:01:53,715
우리가 앤디를 다크의
영향으로부터 구해낼 거야, 존
56
00:01:53,717 --> 00:01:55,784
약속이야
57
00:01:55,786 --> 00:01:59,187
만약 우리가 여기 퍼져있는
58
00:01:59,189 --> 00:02:01,189
박테리아 미생물들이 만들어 내는
59
00:02:01,191 --> 00:02:02,524
유독성 물질을 40%만 줄일 수 있어도
60
00:02:02,526 --> 00:02:03,958
복원율이 그대로 유지된다면
61
00:02:03,960 --> 00:02:06,161
12일은 더 여기서
수영할 수 있겠네요
62
00:02:06,163 --> 00:02:07,162
맞아
63
00:02:07,164 --> 00:02:08,129
쟤 완전 미니 펠리시티인데
64
00:02:08,131 --> 00:02:08,952
진짜 귀엽다
65
00:02:08,976 --> 00:02:09,765
멋진데
66
00:02:09,766 --> 00:02:12,500
67
00:02:12,502 --> 00:02:13,702
모두 엎드려요!
68
00:02:14,604 --> 00:02:16,271
엎드려!
69
00:02:16,273 --> 00:02:17,572
어서 피해!
70
00:02:17,574 --> 00:02:18,840
71
00:02:18,842 --> 00:02:20,075
빨리 엎드려!
72
00:02:20,077 --> 00:02:22,110
73
00:02:22,112 --> 00:02:24,679
내가 원격으로 드론의
동력을 끊을 수 있을 거 같아
74
00:02:24,681 --> 00:02:26,281
하려면 지금이 딱 좋은 것 같은데
75
00:02:26,283 --> 00:02:28,249
76
00:02:31,054 --> 00:02:33,421
서둘러!
77
00:02:35,792 --> 00:02:37,258
모두들 엎드려요!
78
00:02:46,436 --> 00:02:48,737
괜찮니?
79
00:02:51,184 --> 00:02:55,184
DCInside 기미갤 프렉탈 제작
상업적 이용금지
80
00:02:55,185 --> 00:03:01,685
Arrow S04E09
Dark Waters 어둠의 수렁
81
00:03:01,691 --> 00:03:04,119
더 나은 내일을 위한 희망의 날이
82
00:03:04,121 --> 00:03:07,222
또다시 찾아온 스타 시티의
절망의 날이 되고 말았습니다
83
00:03:07,224 --> 00:03:10,592
올리버 퀸과 선거운동원들의
스타 시티만 청소를 돕기 위해
84
00:03:10,594 --> 00:03:13,995
많은 시민들이 밖으로 나온 후 시작된
85
00:03:13,997 --> 00:03:15,930
테러리스트의 공격으로
수십 명의 중상자가 발생했습니다
86
00:03:15,932 --> 00:03:18,800
그 사이, 스타 시티 경찰과
정부 기관들은
87
00:03:18,802 --> 00:03:21,035
이 사태의 책임자를 찾고 있지만
88
00:03:21,037 --> 00:03:24,906
아직까지 용의자는
나타나지 않은 상태입니다
89
00:03:24,908 --> 00:03:26,775
피해자들 소식은 있어?
90
00:03:26,777 --> 00:03:29,244
몇 명은 퇴원했고
몇 명은 아직 수술 중이야
91
00:03:29,246 --> 00:03:30,779
아무도 안 죽은 게 기적이지
92
00:03:30,781 --> 00:03:32,380
다크가 그렇게까지 했는데 말이지
93
00:03:32,382 --> 00:03:34,482
정말 하이브 짓인 걸까?
94
00:03:35,819 --> 00:03:39,087
그래, 나도 그렇게 생각했어
95
00:03:39,089 --> 00:03:40,455
당신 괜찮아?
96
00:03:40,457 --> 00:03:43,057
거긴 애들도 있었어
97
00:03:43,059 --> 00:03:43,646
알렉스야
98
00:03:43,670 --> 00:03:45,561
전국의 모든 언론에서
99
00:03:45,562 --> 00:03:48,463
오빠 코멘트를 기다리고 있어
100
00:03:48,465 --> 00:03:49,898
노 코멘트야
101
00:03:49,900 --> 00:03:51,933
올리, 기자들한테
무슨 말이라도 해야해
102
00:03:51,935 --> 00:03:53,268
뭐라고 하면 좋겠는데?
103
00:03:53,270 --> 00:03:54,435
사람들한테 와서
도와달라고 한 건 나였는데
104
00:03:54,437 --> 00:03:55,904
덕분에 거의 죽어가고 있잖아
105
00:03:55,906 --> 00:03:59,607
우리가 다크를 잡을 계획을 세우면
106
00:03:59,609 --> 00:04:01,309
언론앞에 나서는 건 그 때야
107
00:04:01,311 --> 00:04:03,077
하이브가 이 도시의
죽음을 바라는 건 알지만
108
00:04:03,079 --> 00:04:05,613
자원봉사 행사까지 건드리는건
109
00:04:05,615 --> 00:04:08,149
좀 심한 것 같은데
110
00:04:08,151 --> 00:04:11,252
2주 전에 다크가 내게
만을 청소하는 계획을 물리라고 했지
111
00:04:11,254 --> 00:04:12,921
오늘 놈은 시민들을 공격했어
112
00:04:12,923 --> 00:04:15,757
무슨 이유로건
놈한테 만이 중요한 거야
113
00:04:15,759 --> 00:04:17,492
그게 뭔지 알아내야 해
114
00:04:17,494 --> 00:04:20,094
지난 번에 동생하고
얘기하려 했을 때는
115
00:04:20,096 --> 00:04:21,296
잘 되진 않았어
116
00:04:21,298 --> 00:04:22,964
다시 해봐
117
00:04:22,966 --> 00:04:26,734
몇 주동안 우리 안에 갇혀있으면
생각이 좀 바뀌니까
118
00:04:26,736 --> 00:04:29,270
믿어도 좋아
119
00:04:30,473 --> 00:04:32,907
좋아요, 거의 다 왔어요
아마 2마일 정도
3.2킬로미터
120
00:04:32,909 --> 00:04:35,476
도대체 언제부터 2마일 더가
거의 다 왔다는 뜻이 된 거죠?
121
00:04:35,478 --> 00:04:37,712
타이아나
힘들어도 계속 가야 해요
122
00:04:37,714 --> 00:04:39,914
아뇨
그건 당신이 원하는 거지
123
00:04:39,916 --> 00:04:42,150
내 오빠가 죽었는데 당신은 날
바다까지 행군 시키고 있잖아요
124
00:04:42,152 --> 00:04:43,985
라이터에게 되갚아주고
싶을 거라고 생각했는데
125
00:04:43,987 --> 00:04:46,821
난 내 오빠를 죽인
망할 자식을 죽이고 싶어요
126
00:04:46,823 --> 00:04:49,958
콘클린은 라이터의
수하일 뿐이에요
127
00:04:49,960 --> 00:04:50,723
복수하고 싶으면
128
00:04:50,747 --> 00:04:52,747
놈들이 원하는 걸
뺏는 수밖에 없어요
129
00:04:52,762 --> 00:04:55,663
당신은 나보다 복수에 대해서
좀 간접적으로 생각하는 거 같네요
130
00:04:55,665 --> 00:04:58,600
당신 말이 맞아요
난 당신을 이용하고 있어요
131
00:04:58,602 --> 00:05:01,336
다이브 강사라고 했었죠
그 기술이 필요해요
132
00:05:01,338 --> 00:05:04,172
하지만 약속하는데
제가 원하는 걸 얻으면
133
00:05:04,174 --> 00:05:07,075
라이터와 콘클린은
고통받을 거에요
134
00:05:08,211 --> 00:05:09,878
블라드라면 당신이
어떻게 하길 바랬겠어요?
135
00:05:17,187 --> 00:05:19,621
내 친구들은 네가
얘기할 준비가 됐다고 생각하던데
136
00:05:19,623 --> 00:05:21,589
난 더 잘 알지
137
00:05:23,727 --> 00:05:26,928
넌 항상 고집센 자식이었어
138
00:05:29,099 --> 00:05:33,368
칼리와 앤디 주니어의 사진들이야
139
00:05:33,370 --> 00:05:37,939
진짜 남자라면 벌써
가족을 찾았겠지
140
00:05:39,576 --> 00:05:41,109
네가 살해당했다고 생각해서
141
00:05:41,111 --> 00:05:42,710
칼리가 몇 달을 울음으로
지새웠던 거 알지
142
00:05:42,712 --> 00:05:45,613
앤디 주니어는 아버지 없이 자랐어
143
00:05:46,950 --> 00:05:47,949
넌 내버려뒀고
144
00:05:47,951 --> 00:05:50,585
그건 내 탓이 아니었어
하이브 탓이지
145
00:05:50,587 --> 00:05:52,553
우리의 흔적을 지우려고
죽음을 위장한 거야
146
00:05:52,555 --> 00:05:55,423
플로이드 로튼은 하이브가
공급한 탄으로 날 쐈지
147
00:05:55,425 --> 00:05:57,225
상상도 못했을걸
148
00:05:57,227 --> 00:05:58,760
넌 네 가족을 파괴했어, 앤디
149
00:05:58,762 --> 00:06:00,395
그리고 한번도 가족에게
연락하려고도 안 했지
150
00:06:00,397 --> 00:06:01,896
단 한번도
151
00:06:01,898 --> 00:06:04,666
어떻게 그럴 수 있었어?
152
00:06:04,668 --> 00:06:09,170
알겠다. 그 때도 신경 안 썼고
지금도 신경 안 쓰는 거겠지
153
00:06:09,172 --> 00:06:12,307
그냥 알아둬
154
00:06:12,309 --> 00:06:14,943
네 좋은 친구 데미안 다크가
155
00:06:14,945 --> 00:06:16,978
오늘 아침에
스타 시티만을 공격했어
156
00:06:16,980 --> 00:06:19,180
아주 많은 사람들을 상처입혔지
157
00:06:19,182 --> 00:06:20,331
그리고 놈이 너한테 주입한
158
00:06:20,355 --> 00:06:22,251
신경차단제의 효과도
이미 네 체내에 안 남아있어
159
00:06:22,252 --> 00:06:25,653
그러니까 화학적으로 말해서, 앤디
넌 놈의 시다바리가 아니란 거야
160
00:06:25,655 --> 00:06:27,789
난 누구의 시다바리도 아니야
161
00:06:27,791 --> 00:06:31,092
네 시다바리도
162
00:06:31,094 --> 00:06:33,428
무슨 일이 있었던 거야, 앤디?
163
00:06:33,430 --> 00:06:36,998
데미안 다크가 세뇌한 거라면
164
00:06:37,000 --> 00:06:38,533
이해 할 수 있어
165
00:06:38,535 --> 00:06:41,069
하지만 다크가 준 서류에 따르면
166
00:06:41,071 --> 00:06:44,405
아프가니스탄에서 마약과
무기를 거래하던게 너였어?
167
00:06:44,407 --> 00:06:47,508
난 해야할 일을 했을 뿐이야
168
00:06:47,510 --> 00:06:49,844
기회를 주려고 하는 거잖아
169
00:06:49,846 --> 00:06:51,980
기회말이야, 앤디
170
00:06:51,982 --> 00:06:53,548
네가 했던 모든 짓들을
만회할 기회
171
00:06:53,550 --> 00:06:55,984
네 안 깊숙히 어딘 가에서는
172
00:06:55,986 --> 00:06:58,052
옳은 결정을 내리고 싶어한다고
나는 믿어야만 한다고
173
00:06:58,054 --> 00:07:02,156
그러니까 내가 사랑하던
174
00:07:02,158 --> 00:07:04,058
내가 아직 사랑하는 동생이
조금이라도 남았다면, 앤디
175
00:07:04,060 --> 00:07:05,193
마지막으로 딱 한번만 물을게
176
00:07:05,195 --> 00:07:07,996
다크가 만에서 원하는 게 뭐야?
177
00:07:09,466 --> 00:07:11,299
몰라
178
00:07:17,240 --> 00:07:19,607
저 왔어요 엄마
179
00:07:19,609 --> 00:07:21,376
괜찮아서 정말 다행이야
우리 딸
180
00:07:21,378 --> 00:07:23,411
네, 괜찮아요
괜찮아
181
00:07:23,413 --> 00:07:25,279
정말 끔찍하더구나
182
00:07:25,281 --> 00:07:29,350
대체 어떤 사람이 명절에
그렇게 많은 사람들한테 총질을 하니?
183
00:07:29,352 --> 00:07:31,652
그래서 끔찍한 거 아닐까요?
184
00:07:31,654 --> 00:07:33,855
왜 여기는 산타 클로스가
토해놓은 것 같이 되있는 거죠?
185
00:07:33,857 --> 00:07:36,691
올리버의
선거 명절 파티 때문에 그래
186
00:07:36,693 --> 00:07:40,862
네가 유대인이란 걸
잘 표현해주고 싶었지
187
00:07:40,864 --> 00:07:43,031
네, 아직도 파티가
열릴 지는 모르겠지만요
188
00:07:43,033 --> 00:07:44,332
뭐? 말도 안 돼
189
00:07:44,334 --> 00:07:46,501
안 돼 안 돼
그건 말도 안 돼, 펠리시티
190
00:07:46,503 --> 00:07:48,169
테러리스트가 이기게
놔둘 수는 없지
191
00:07:48,171 --> 00:07:50,505
전 샤워하러 갈게요
192
00:07:50,507 --> 00:07:52,907
그래
193
00:07:52,909 --> 00:07:55,009
194
00:07:55,011 --> 00:07:57,545
엄마! 엄마! 괜찮으세요?
괜찮은 거에요?
195
00:07:57,547 --> 00:07:58,679
- 괜찮아요?
- 내가..
196
00:07:58,681 --> 00:07:59,947
크리스마스 조명 아래에 있던..
197
00:07:59,949 --> 00:08:01,582
반지 상자 안에서
198
00:08:01,584 --> 00:08:03,151
이걸 찾았어
199
00:08:03,153 --> 00:08:04,552
200
00:08:04,554 --> 00:08:05,920
3 캐럿에
프린세스 커트야
보석 세공법
201
00:08:05,922 --> 00:08:07,522
전혀 흐리지도 않아
202
00:08:07,524 --> 00:08:10,358
올리버가 너 사랑하는 건 알았는데
이 정도인 줄은 몰랐어
203
00:08:10,360 --> 00:08:12,727
프로포즈 할 거에요
204
00:08:12,729 --> 00:08:14,028
205
00:08:14,030 --> 00:08:16,464
프로포즈 할 거야
세상에
206
00:08:16,466 --> 00:08:18,933
딸, 정말 누가 더 신나는지
모르겠어 넌지 난지
207
00:08:18,935 --> 00:08:20,068
208
00:08:20,070 --> 00:08:22,270
209
00:08:22,272 --> 00:08:23,971
210
00:08:25,708 --> 00:08:27,875
211
00:08:31,981 --> 00:08:34,482
와줘서 고마워
212
00:08:34,484 --> 00:08:37,885
저 사람들 일은 어떻게 할 지
생각해보던 중이었는데
213
00:08:37,887 --> 00:08:40,588
최선의 방법은
진실을 말하는 거라는 생각이 들었어
214
00:08:40,590 --> 00:08:42,023
우리한테 남은 방법은
그것 뿐이야
215
00:08:42,025 --> 00:08:44,225
하이브는 우리보다 인원도 훨씬 많아
216
00:08:44,227 --> 00:08:45,560
다크를 막을 기회가
조금이라도 있다고 한다면
217
00:08:45,562 --> 00:08:47,462
스타 시티에 도움을 청해야 돼
218
00:08:47,464 --> 00:08:50,231
만약 우리가 이렇게 하면
219
00:08:50,233 --> 00:08:51,732
우리가 노려질 게 틀림없어
220
00:08:51,734 --> 00:08:52,800
우리 스스로 정도는 지킬 수 있어
221
00:08:52,802 --> 00:08:54,602
밝혀버리자
222
00:09:00,577 --> 00:09:02,543
223
00:09:02,545 --> 00:09:05,746
와주셔서 감사합니다 모두들
감사합니다
224
00:09:05,748 --> 00:09:07,615
오늘의 비극이
저희에게 상기시켜주었듯
225
00:09:07,617 --> 00:09:09,383
저희는 전쟁 중입니다
226
00:09:09,385 --> 00:09:13,621
지난 6개월 동안
저희는 이름도 없고
227
00:09:13,623 --> 00:09:15,823
얼굴도 없는 조직에게
공격 받아왔습니다
228
00:09:15,825 --> 00:09:18,493
저희 도시를 파괴하기로
작정한 것으로 보이는 조직말이죠
229
00:09:18,495 --> 00:09:19,961
여러분은 그들을
고스트로 알고 계실 겁니다
230
00:09:19,963 --> 00:09:21,629
그리고 그들은
익명일 지 몰라도
231
00:09:21,631 --> 00:09:23,131
그 두목은 아닙니다
232
00:09:23,133 --> 00:09:25,066
그 자에게는 얼굴도 있고
이름도 있으며
233
00:09:25,068 --> 00:09:26,634
그리고 제 생각에는 지금이
234
00:09:26,636 --> 00:09:30,338
스타 시티의 시민 여러분이
그의 정체를 알 시기라고 생각합니다
235
00:09:32,351 --> 00:09:34,375
그의 이름은
데미안 다크입니다
236
00:09:34,377 --> 00:09:36,524
다크는 하이브로 알려진
조직을 대표해서
237
00:09:36,548 --> 00:09:38,480
고스트들을 통제하고 있으며
238
00:09:38,481 --> 00:09:41,349
하이브는 이 도시가
죽기를 원합니다
239
00:09:41,351 --> 00:09:42,984
이제 저는 여기
240
00:09:42,986 --> 00:09:45,052
다크의 유일하게 알려진 사진을
241
00:09:45,054 --> 00:09:48,089
전국의 모든 언론 매체와
소셜 미디어에 공개하겠습니다
242
00:09:48,091 --> 00:09:52,126
수 개월 동안 이 남자는 우리가
거리에서 걷는 걸 두려워하게 만들었습니다
243
00:09:52,128 --> 00:09:54,128
이제 우리가
되돌려줄 시간인 것 같군요
244
00:09:54,130 --> 00:09:56,164
저희는 직통 전화도 설치할 것입니다
245
00:09:56,166 --> 00:09:59,267
이제, 다크는 개개인을 상대로는
우리에게 이길 수 있을지 몰라도
246
00:09:59,269 --> 00:10:03,871
우리가 하나된다면
감히 맞서지 못할 것입니다
247
00:10:05,708 --> 00:10:09,477
축하합니다, 데미안
유명인사가 되셨군요
248
00:10:19,545 --> 00:10:22,099
최소한 다크의 관심은 끌었을 거야
249
00:10:22,377 --> 00:10:23,270
직통 전화좀 맡아 줄래?
250
00:10:23,294 --> 00:10:24,244
알았어
251
00:10:24,245 --> 00:10:25,745
252
00:10:25,747 --> 00:10:26,946
사냥 재밌게 해
253
00:10:26,948 --> 00:10:28,881
하누카 용품이 엄청 많네
유대인 크리스마스
254
00:10:28,883 --> 00:10:31,217
맞아, 당신 선거 명절 파티용이야
255
00:10:31,219 --> 00:10:34,453
내 종교적 신념이 아주 잘
드러날 거라고 생각하는게 좋을걸
256
00:10:34,455 --> 00:10:38,257
펠리시티, 우리 방금
투우소 앞에서 적기를 흔들었거든
257
00:10:38,259 --> 00:10:40,393
그게 투우소가
바로 달려든다는 뜻은 아니잖아
258
00:10:40,395 --> 00:10:43,129
그리고 우리 인생을 싸그리
보류해야된다는 뜻도 아니고
259
00:10:43,131 --> 00:10:45,565
하지만..
좀 도와주라
260
00:10:45,567 --> 00:10:47,638
안 되겠는데. 수류탄 던져놓고
죽으러 갈 일 있냐
261
00:10:47,639 --> 00:10:48,577
존 말이 맞아
262
00:10:48,601 --> 00:10:51,140
오빠 연설은
다크를 끌어낸다는 것 만큼
263
00:10:51,706 --> 00:10:54,440
우리가 더 이상 다크를 두려워하지
않는다는 메시지를 보내기 위한 뜻도 있었잖아
264
00:10:54,442 --> 00:10:55,808
그리고 크리스마스 파티를
취소한다는 건
265
00:10:55,810 --> 00:10:57,643
명절이지
명절
266
00:10:57,645 --> 00:11:02,515
명절 파티를 취소하는건
완전히 그 반대로 들릴 것 같은데
267
00:11:04,552 --> 00:11:08,187
알았어. 랜스 서장한테 얘기해서
경비인력을 충원할 수 있는지 알아볼게
268
00:11:08,189 --> 00:11:10,623
이 명절 파티를 위해서
269
00:11:14,562 --> 00:11:16,429
270
00:11:20,969 --> 00:11:22,134
뭐 좀 물어봐도 될까?
271
00:11:22,136 --> 00:11:24,170
지금?
여기서?
272
00:11:24,172 --> 00:11:28,040
아니, 무슨 질문인데?
273
00:11:28,042 --> 00:11:30,810
우리가 옳은 일을 한 걸까?
274
00:11:30,812 --> 00:11:33,679
다크 말이야?
275
00:11:33,681 --> 00:11:40,620
그래. 놈은 분명히
복수하려 들게 틀림없어
276
00:11:40,622 --> 00:11:43,656
그랬을 때
우린 대비하고 있겠지
277
00:11:47,028 --> 00:11:49,629
라이터가 당신과 다른 포로들을
시켜서 키우고 있는 마약은
278
00:11:49,631 --> 00:11:51,297
단지 더 큰 계획의
자금원일 뿐이라고 생각해요
279
00:11:51,299 --> 00:11:53,699
신비한 유물같은걸 찾는 거죠
280
00:11:53,701 --> 00:11:55,568
기도나 장신구같은걸
좋아하긴 하던데
281
00:11:55,570 --> 00:11:57,069
그리고 지도도요
282
00:11:57,071 --> 00:11:58,504
하지만 그건
283
00:11:58,506 --> 00:12:00,539
섬의 세부측량지도 없이는
못 만들어요
284
00:12:00,541 --> 00:12:01,607
라이터한텐 없어요?
285
00:12:01,609 --> 00:12:02,708
제가 본 바로는요
286
00:12:02,710 --> 00:12:04,176
하지만 제가 여기에 있던 동안
287
00:12:04,178 --> 00:12:07,213
라이터가 처음으로
찾아온 사람은 아니었으니까요
288
00:12:12,353 --> 00:12:14,287
크리스마스 선물 주러 오신 거면
289
00:12:14,289 --> 00:12:18,858
저한테 주시려던 칼이나 고문도구
같은 건 그냥 아빠 가지세요
290
00:12:18,860 --> 00:12:21,694
선물은 안 가지고왔어
포장지로 쌀만한 건 아무것도
291
00:12:21,696 --> 00:12:25,264
그냥 네 기분이 어떤지
확인해보러 왔을 뿐이다
292
00:12:25,266 --> 00:12:26,666
아주 좋아요
293
00:12:26,668 --> 00:12:28,701
데미안 다크가 저한테
저주 걸었던 이후로
294
00:12:28,703 --> 00:12:30,069
누가 이상한 눈으로 쳐다본다고
295
00:12:30,071 --> 00:12:32,938
목을 꺾고싶거나 하진 않아요
296
00:12:32,940 --> 00:12:35,741
치료된 걸지도 몰라요, 아빠
297
00:12:35,743 --> 00:12:40,112
그러니까 페도필리아건
298
00:12:40,114 --> 00:12:42,715
주차 단속반이건 정치인이건
299
00:12:42,717 --> 00:12:45,651
누가 됐건 제가 죽일 거라고
생각하는 사람들 파일은 가져가요
300
00:12:45,653 --> 00:12:48,521
네가 데미안 다크와 마주쳤다고
내게 말해줬던 이후로
301
00:12:48,523 --> 00:12:50,589
부하들에게 알아보라고 시켰다
302
00:12:50,591 --> 00:12:51,924
부하 부리는 거 진짜 좋아하시네요
303
00:12:51,926 --> 00:12:53,826
다크가 너에게 끼친 영향은
304
00:12:53,828 --> 00:12:56,295
그가 라자러스 핏의 물의 영향을
받았는지와는 전혀 상관없더구나
305
00:12:56,297 --> 00:12:58,297
그럼 왜 제 피의 욕망에
영향을 끼치는 거죠?
306
00:12:58,299 --> 00:12:59,932
모르겠다
307
00:12:59,934 --> 00:13:01,600
이 세상에서 날 두렵게 하는
아주 드문 몇가지가 있단다, 테아
308
00:13:01,602 --> 00:13:03,502
우리가 지금 상대하고 있는 게
309
00:13:03,504 --> 00:13:05,905
거기에 분류되지 않을까
의심되기 시작하는구나
310
00:13:05,907 --> 00:13:09,108
힘내요, 아빠
네? 크리스마스잖아요
311
00:13:09,110 --> 00:13:11,043
우리는 지금
나도 아직 이해 못 하는
312
00:13:11,045 --> 00:13:12,378
방대한 힘을 상대하고 있어
313
00:13:12,380 --> 00:13:14,613
제발 조심할 거라고 약속하렴
314
00:13:14,615 --> 00:13:17,550
새끼손가락 걸고 약속할게요
315
00:13:22,056 --> 00:13:24,256
316
00:13:36,304 --> 00:13:38,838
경비인력 증원한다는게
농담이 아니었네
317
00:13:38,840 --> 00:13:39,972
이 사람들은 다 어디서 찾은 거야?
318
00:13:39,974 --> 00:13:41,440
친구 중에 하나가 특수부대원이라서
319
00:13:41,442 --> 00:13:43,075
걔가 누굴 좀 알고
그 사람이 또 누구를 알고 이런 거지
320
00:13:43,077 --> 00:13:44,076
진짜 큰 사람들이네
321
00:13:44,078 --> 00:13:45,111
내 3배는 되는 것 같아
322
00:13:45,113 --> 00:13:46,579
그래
로럴은 어딨어?
323
00:13:46,581 --> 00:13:48,347
아마 직통 전화로 걸려오는
전화 수백만 통 받느라 바쁠걸
324
00:13:48,349 --> 00:13:49,715
지금쯤 네가 좋아서
죽을 지경이겠군
325
00:13:49,717 --> 00:13:51,083
저만 그렇게 생각하는 건가요
326
00:13:51,085 --> 00:13:53,156
아니면 출장 부페로
미육군을 고용하신 건가요?
327
00:13:53,157 --> 00:13:54,857
엄밀히 따지면
해군이에요
328
00:13:54,859 --> 00:13:56,558
존 디글입니다
퀸 씨의 경호 일을 하고 있죠
329
00:13:56,560 --> 00:13:59,061
커티스 홀트에요. 저는
퀸 씨 여자친구 밑에서 일해요
330
00:13:59,063 --> 00:13:59,805
이쪽은 제 남편 폴이에요
331
00:13:59,829 --> 00:14:00,864
섹시한데요
332
00:14:00,865 --> 00:14:02,831
능력 좀 있는데요
커티스
333
00:14:02,833 --> 00:14:04,633
뭐야, 방금..잠깐
좀 이상했나요?
334
00:14:04,635 --> 00:14:05,214
약간요
335
00:14:05,238 --> 00:14:05,869
걱정마세요
336
00:14:05,870 --> 00:14:07,169
잘 생기셨긴 한데
337
00:14:07,171 --> 00:14:08,237
당신은 성향이 다르고
338
00:14:08,239 --> 00:14:09,305
전 사실상 약혼했으니까
339
00:14:09,307 --> 00:14:10,372
그리고 사실상 약혼했다는 건
340
00:14:10,374 --> 00:14:12,341
전혀 약혼 안 했단 거에요
341
00:14:12,343 --> 00:14:14,376
그쵸? 아니
무슨 일이든 벌어질 수 있는 거니까
342
00:14:14,378 --> 00:14:17,079
세월이 엄청 흐른다거나
다른 은하계라던가
343
00:14:17,081 --> 00:14:18,914
실례합니다
오빠 잠시 시간좀 돼?
344
00:14:18,916 --> 00:14:21,216
소방국장님이 오셨는데
345
00:14:21,218 --> 00:14:23,552
만나서 정말 반가웠어요 커티스
346
00:14:23,554 --> 00:14:25,888
347
00:14:25,890 --> 00:14:27,189
둘이 결혼한 지는 얼마나 됐어요?
348
00:14:27,191 --> 00:14:28,324
지금부터 5년쯤 됐죠
349
00:14:28,326 --> 00:14:30,192
겨울 결혼식이라
350
00:14:30,194 --> 00:14:31,327
정말 아름다웠겠네요
351
00:14:31,329 --> 00:14:32,561
여름이었어요, 사실
352
00:14:32,563 --> 00:14:34,229
그레이트 배리어 리프 근처의
호주의 산호초 군집
353
00:14:34,231 --> 00:14:35,731
스쿠버 다이빙 배 위에서였죠
354
00:14:35,733 --> 00:14:38,067
산호초 바닥에 있는
조개껍질 안에 반지를 숨겼어요
355
00:14:38,069 --> 00:14:39,234
그리고 내가 찾아서
당신은 행운아지
356
00:14:39,236 --> 00:14:40,736
이성애자들이 하듯이
디저트 안에다가 넣어놨으면
357
00:14:40,738 --> 00:14:42,671
당신은 절대 못 찾았을 테니까
358
00:14:42,673 --> 00:14:44,807
커티스가 케이크 먹는거 보셨어요?
359
00:14:44,809 --> 00:14:46,375
씹지도 않아요
마셔버린다니까요
360
00:14:46,377 --> 00:14:47,476
수플레였어
361
00:14:47,478 --> 00:14:49,912
펠리시티
괜찮은 거에요?
362
00:14:49,914 --> 00:14:52,081
네
전 그냥 엄마 찾으러 가야겠어요
363
00:14:52,950 --> 00:14:55,084
364
00:15:01,125 --> 00:15:02,091
엄마?
365
00:15:02,093 --> 00:15:02,562
366
00:15:02,586 --> 00:15:03,460
367
00:15:03,461 --> 00:15:07,129
이건 절대 못 봤던걸로 못 하겠네
368
00:15:07,131 --> 00:15:09,098
미안, 딸
369
00:15:09,100 --> 00:15:13,435
펠리시티, 내 남자친구
쿠엔틴을 소개할게
370
00:15:13,437 --> 00:15:15,504
- 어머니시라고?
- 남자친구라고요?
371
00:15:15,506 --> 00:15:16,605
뭐?
372
00:15:16,607 --> 00:15:18,040
방금 남자친구랬어요?
373
00:15:18,042 --> 00:15:19,942
미안한데, 두.. 사람
서로 아는 사이에요?
374
00:15:19,944 --> 00:15:21,744
전 그냥 데이트 상대
같은거라고 생각했는데
375
00:15:21,746 --> 00:15:24,279
저..저기, 저기
엄마하고 얘기 좀 해도 될까요?
376
00:15:24,281 --> 00:15:26,081
잠시만요
377
00:15:26,083 --> 00:15:27,649
아, 그래
378
00:15:27,651 --> 00:15:29,985
있잖아..
로럴은 모르는 일이야
379
00:15:29,987 --> 00:15:31,620
그래요, 엄청 무거운 돌로
머리라도 한 대 쳐서
380
00:15:31,622 --> 00:15:34,590
나도 모르게 되면 좋겠네요
381
00:15:34,592 --> 00:15:36,191
그래
알았어
382
00:15:36,193 --> 00:15:39,762
잘 가요
383
00:15:39,764 --> 00:15:42,264
쿠엔틴 정말 멋지지 않니?
384
00:15:42,266 --> 00:15:44,133
세상에
385
00:15:44,135 --> 00:15:45,801
올리버가 3달 전에
프로포즈 하려고 했었어요
386
00:15:45,803 --> 00:15:46,969
뭐?
387
00:15:46,971 --> 00:15:48,437
3달 전에요
388
00:15:48,439 --> 00:15:49,133
어떻게 알았는데?
389
00:15:49,157 --> 00:15:50,073
얘기하면 길어요
390
00:15:50,074 --> 00:15:52,674
올리버가 프로포즈 하려했는데
우리가 여기로 온 거에요
391
00:15:52,676 --> 00:15:54,009
그럼 네가 자리 잡은 뒤로는
392
00:15:54,011 --> 00:15:55,344
왜 안 물어봤던 거지?
393
00:16:02,553 --> 00:16:03,786
네?
394
00:16:03,788 --> 00:16:04,596
아니야
395
00:16:04,597 --> 00:16:05,352
뭐?
실례하겠습니다
396
00:16:05,356 --> 00:16:07,423
펠리시티
펠리시티!
397
00:16:07,425 --> 00:16:08,545
무슨 일이야?
398
00:16:08,569 --> 00:16:09,292
모르겠어
399
00:16:09,293 --> 00:16:09,906
다크 일이야?
400
00:16:09,930 --> 00:16:10,960
3개월 전에 로럴하고
테아가 우리 집에 나타나기 직전에
401
00:16:10,961 --> 00:16:13,929
당신이 나한테 프로포즈
하려고 했던걸 생각하면
402
00:16:13,931 --> 00:16:15,831
다크 만큼 중요한 얘기지
403
00:16:15,833 --> 00:16:17,299
당신이 뭐라하기 전에
미리 말하는 건데
404
00:16:17,301 --> 00:16:19,802
반지는 우리 엄마가
장식용품 박스에서 찾았어
405
00:16:19,804 --> 00:16:20,836
네가 생각하는 그런 거 아니야
406
00:16:20,838 --> 00:16:22,304
그건 내가
당신이 프로포즈 하려다가
407
00:16:22,306 --> 00:16:23,806
마음을 바꿨다고 생각한다고
408
00:16:23,808 --> 00:16:25,541
당신이 생각하는지 아닌지에 달렸지
409
00:16:25,543 --> 00:16:26,403
마음 안 바꿨어
410
00:16:26,427 --> 00:16:27,277
뭔가는 바뀐 것 같은데
411
00:16:27,278 --> 00:16:30,546
모든 게 바뀌었지
우리가 사는 곳
412
00:16:30,548 --> 00:16:32,948
우리가 하는 것, 우리가 누군지
우리..
413
00:16:32,950 --> 00:16:34,484
난 프로포즈 할 거였어
414
00:16:34,508 --> 00:16:35,452
415
00:16:35,453 --> 00:16:38,053
하지만 그 후에
우린 스타 시티로 돌아왔고
416
00:16:38,055 --> 00:16:40,989
난 단지 다시 생각 해볼
시간이 필요했었을 뿐이야
417
00:16:40,991 --> 00:16:43,425
내가 거절할까봐?
418
00:16:43,427 --> 00:16:47,296
아니, 우리가 하는 일은
위험하니까 그리고 난
419
00:16:47,298 --> 00:16:49,465
하지만 이런 삶도 내가 골랐고
당신도 내가 고른 거야
420
00:16:49,467 --> 00:16:51,667
그리고 난 왜 우리가 둘 다
가질 수 없는지 이해가 안 돼
421
00:16:51,669 --> 00:16:52,901
422
00:16:52,903 --> 00:16:54,436
423
00:16:54,438 --> 00:16:56,505
424
00:16:56,507 --> 00:16:58,507
425
00:17:05,116 --> 00:17:07,516
426
00:17:07,518 --> 00:17:09,017
말벡이라
좋은데
427
00:17:09,019 --> 00:17:10,719
내가 제일 좋아하는
레드 와인은 어떻게 아셨을까?
428
00:17:10,721 --> 00:17:13,689
아주 풍부하고
원기 왕성하지
429
00:17:13,691 --> 00:17:15,324
밖에 있는 경비들과는 다르게
430
00:17:15,326 --> 00:17:19,695
아, 변호하자면
그 쪽에서 먼저 쏜 거야
431
00:17:19,697 --> 00:17:21,930
우체국에서 실수해서
초대장 전달을 못 받은것 같아서
432
00:17:21,932 --> 00:17:23,732
장난이야
433
00:17:23,734 --> 00:17:25,801
어차피 내 취향의 파티도 아니니까
434
00:17:25,803 --> 00:17:30,539
내가 여기에 온 건
화제의 인물과 얘기를 좀 하고 싶어서야
435
00:17:30,541 --> 00:17:32,241
원하는 게 뭐지?
436
00:17:32,243 --> 00:17:35,611
듣자 하니
내가 가질 수 없는 것
437
00:17:35,613 --> 00:17:38,547
네 충성과 의리
438
00:17:38,549 --> 00:17:41,950
내 제안을 거절한다면
댓가를 치를 거라 했었지
439
00:17:41,952 --> 00:17:45,154
그 결정을 한 건 나야
이 사람들이 아니라
440
00:17:45,156 --> 00:17:46,788
다른 사람들은 가게해줘
441
00:17:46,790 --> 00:17:49,525
그럴 수 있다면 좋을텐데
진심으로
442
00:17:49,527 --> 00:17:52,327
하지만 때때로 누구에게
교훈을 주는 가장 좋은 방법은
443
00:17:52,329 --> 00:17:53,438
그 사람을 벌주는게 아니야
444
00:17:53,462 --> 00:17:55,462
그 사람이 가장
아끼는 사람을 벌주는 거지
445
00:17:58,738 --> 00:18:00,272
잘 가게
446
00:18:06,443 --> 00:18:08,777
데리고 가
447
00:18:19,569 --> 00:18:20,869
448
00:18:20,871 --> 00:18:24,172
올리버, 올리버
그놈들이 데려갔어
449
00:18:24,174 --> 00:18:26,541
그놈들이 내 딸을 데리고 갔어
450
00:18:26,543 --> 00:18:27,976
- 제발 구해줘
- 괜찮아요
451
00:18:27,978 --> 00:18:29,844
다 괜찮아요
괜찮아
452
00:18:29,846 --> 00:18:30,979
내가 데려올 게요
453
00:18:30,981 --> 00:18:34,082
454
00:18:34,084 --> 00:18:35,150
놈들이 테아도 데려갔어요
455
00:18:35,152 --> 00:18:38,019
알았어요
괜찮을 겁니다
456
00:18:38,021 --> 00:18:39,154
어떻게 된 겁니까?
457
00:18:39,156 --> 00:18:40,622
시작하기도 전에
다 끝나버렸어
458
00:18:40,624 --> 00:18:42,457
존하고 테아도
뭘 해보지도 못했지
459
00:18:42,459 --> 00:18:43,892
난 배신한 걸 다크가 알아챌까봐
460
00:18:43,894 --> 00:18:45,326
움직일 수 없었고
461
00:18:45,328 --> 00:18:46,794
그게 옳은 결정이었는지
잘 모르겠어
462
00:18:46,796 --> 00:18:48,696
옳은 선택 하신 거에요
다크를 추적해야 해요
463
00:18:48,698 --> 00:18:50,965
찾을 수 있는건
뭐든 파보세요, 아셨죠?
464
00:18:50,967 --> 00:18:53,134
- 알겠어, 시작하지
- 알렉스
465
00:18:53,136 --> 00:18:54,969
무슨 일이 있었는지 경찰이
후보님한테 질문을 할 겁니다
466
00:18:54,971 --> 00:18:56,838
이 사람들 좀 돌봐줘요
필요하면 집으로 돌려보내고
467
00:18:56,840 --> 00:18:58,540
진료가 필요한 사람은
진료받게 해줘요
468
00:18:58,542 --> 00:19:00,308
비용은 선거자금으로 처리하세요
469
00:19:00,310 --> 00:19:02,010
알겠습니다
경찰은 어쩌고요?
470
00:19:02,012 --> 00:19:03,244
시간 좀 끌어줘요
471
00:19:03,246 --> 00:19:05,013
472
00:19:09,052 --> 00:19:10,985
473
00:19:10,987 --> 00:19:14,222
데미안 다크 어딨는지 불어
474
00:19:15,792 --> 00:19:19,694
데미안
다크
어딨어?
475
00:19:19,696 --> 00:19:22,864
올리버
찾을 거야
476
00:19:22,866 --> 00:19:25,400
고스트들도 위치를 몰라
477
00:19:25,402 --> 00:19:27,702
긴급 직통 전화에서
뭐 건진거 있어?
478
00:19:27,704 --> 00:19:31,940
이 도시에 얼마나 정신 나갔거나
지루한 사람들이 많은지 밖에
479
00:19:33,376 --> 00:19:35,410
- 거기 가지마
- 어디?
480
00:19:35,412 --> 00:19:37,078
자주 가는 곳 있잖아
481
00:19:37,080 --> 00:19:39,847
앉아서 이게 다 내탓이라고 하는 곳
482
00:19:39,849 --> 00:19:41,916
내 탓이긴 하지
다크를 끌어낸게 나니까
483
00:19:41,918 --> 00:19:44,886
알아. 난 그 자리에
우리도 있었던 걸로 기억해
484
00:19:44,888 --> 00:19:46,754
내가 시장으로 출마했던 건
난 내 자신을 지킬 수 있고
485
00:19:46,756 --> 00:19:48,389
너희도 모두 그럴 수 있다고
생각했기 때문이었어
486
00:19:48,391 --> 00:19:50,225
그리고 네가 옳았어
우리도 제 한몸은 지킬 수 있어
487
00:19:50,227 --> 00:19:52,560
알고 있어, 하지만
이런 것까지 자원했던 건 아니잖아
488
00:19:52,562 --> 00:19:54,529
올리버
우리도 우리 앞가림은 할 수 있어
489
00:19:54,531 --> 00:19:58,132
그리고 그건
펠리시티도 포함돼
490
00:19:58,134 --> 00:19:59,400
넌 아주 많은 사람들에게
희망을 불어넣었어
491
00:19:59,402 --> 00:20:01,536
테아와 존 그리고 펠리시티에게
오늘 밤에 필요한 건
492
00:20:01,538 --> 00:20:04,005
희망 정도가 아니야
493
00:20:07,007 --> 00:20:08,343
-스타 시티 지방 검사-
직통 전화로 제보가 들어왔는데 봐야 할 것 같아
494
00:20:08,345 --> 00:20:13,314
하지만 펠리시티들이 어디있는지
말해줄 고스트가 분명히 있을 거야
495
00:20:13,316 --> 00:20:15,450
만약에 없다고 한다면?
496
00:20:15,452 --> 00:20:19,887
그럼 기꺼이 불게 만들어 줘야지
497
00:20:21,625 --> 00:20:22,857
준비됐어요?
498
00:20:22,859 --> 00:20:25,026
그랬으면 좋겠네요
499
00:20:25,028 --> 00:20:28,263
겨우 한 시간 배운 걸로 어떻게
잠수를 할 수 있을지 모르겠네요
500
00:20:28,265 --> 00:20:29,199
이 섬에 온 뒤로
501
00:20:29,200 --> 00:20:30,463
내가 할 수 있을 거라
생각치도 못했던 많은 것들을
502
00:20:30,464 --> 00:20:31,347
할 수 있다는 걸 배웠죠
503
00:20:31,348 --> 00:20:32,190
게다가
당신은 좋은 선생님이에요
504
00:20:32,214 --> 00:20:33,039
제가 같이 갈 수도 있어요
505
00:20:33,040 --> 00:20:36,018
제가 저 배는 알아요
몇 분 안에 돌아올 게요
506
00:20:49,666 --> 00:20:51,833
전 대원을 다 풀어
507
00:20:51,835 --> 00:20:55,036
모든 형사, 경관까지 말이야
알아들었나?
508
00:20:55,038 --> 00:20:57,372
왔니, 딸
무슨 일이야?
509
00:20:57,374 --> 00:20:58,873
무슨 일 있었어?
510
00:20:58,875 --> 00:21:00,610
사무실에서 메시지를 받았어요
511
00:21:00,611 --> 00:21:02,010
직통 전화로 제보가 들어왔죠
512
00:21:02,012 --> 00:21:03,311
그래?
좀 쓸만한 정보야?
513
00:21:03,313 --> 00:21:06,048
아빠에 관한 거에요
514
00:21:08,919 --> 00:21:10,285
이쪽으로
515
00:21:15,559 --> 00:21:17,759
아빠 데미안 다크를 위해서 일해요?
516
00:21:17,761 --> 00:21:19,461
네가 생각하는 그런 거 아니다
517
00:21:19,463 --> 00:21:20,996
아빠는 내가
무슨 생각하는 지 몰라요
518
00:21:20,998 --> 00:21:22,364
다크가 널 가지고
협박했다, 알겠어?
519
00:21:22,366 --> 00:21:25,200
네 안전을 위해서
해야할 일을 했던 거야, 딸아
520
00:21:25,202 --> 00:21:26,635
정말요?
그럼 그건 뭔데요, 아빠?
521
00:21:26,637 --> 00:21:27,903
몇 명이나 죽었어요?
522
00:21:27,905 --> 00:21:30,038
아버지의 딸들은
얼마나 죽었냐구요?
523
00:21:30,040 --> 00:21:31,473
아무도 안 죽었으면 좋겠어
아무도.. 난...
524
00:21:31,475 --> 00:21:34,042
난.. 난 단지
눈과 귀가 됐을 뿐이야, 알겠어?
525
00:21:34,044 --> 00:21:36,611
처음에는 다크를 위해서였지만
지난 몇 달 정도는..
526
00:21:36,613 --> 00:21:38,280
올리버를 위해서였다
527
00:21:38,282 --> 00:21:40,248
올리버도 알고 있었어요?
528
00:21:40,250 --> 00:21:42,017
그래, 올리버가 알아냈다
처음엔 쉽게 받아들이지 못했지만
529
00:21:42,019 --> 00:21:44,286
이해해줬다고 생각한다
530
00:21:44,288 --> 00:21:46,088
뭘 이해했는데요?
531
00:21:46,090 --> 00:21:50,292
내 예쁜 딸을 위해서라면
내가 못할 일은 없다는 걸
532
00:21:55,762 --> 00:21:56,466
-올리버-
지금 만나지
533
00:21:56,467 --> 00:21:57,899
올리버야
534
00:22:00,938 --> 00:22:05,207
535
00:22:05,209 --> 00:22:06,975
뭐 좀 건졌어?
536
00:22:06,977 --> 00:22:09,311
자살하는 고스트들만
엄청 건졌지
537
00:22:09,313 --> 00:22:10,812
그래, 그걸로
장소가 어디있는지는 알았고?
538
00:22:10,814 --> 00:22:12,013
- 전혀요
- 솔직히 말해서, 올리버
539
00:22:12,015 --> 00:22:13,482
여기는 저번 기지보다
540
00:22:13,484 --> 00:22:14,483
더 침입하기 쉬운데
541
00:22:14,485 --> 00:22:15,951
이건 무슨 병신같은
542
00:22:15,953 --> 00:22:17,119
- 아빠!
- 말콤!
543
00:22:18,822 --> 00:22:20,789
시간 없어
544
00:22:20,791 --> 00:22:23,859
대부분의 사람들이 생각하는 것 보다
내가 좀 덜 죽었다고만 해두지
545
00:22:27,331 --> 00:22:28,663
여기서 뭐하는 거야?
546
00:22:28,665 --> 00:22:29,798
내 딸이 위험에 처했어
547
00:22:29,800 --> 00:22:30,866
네가 했어야 할 첫 질문은
548
00:22:30,868 --> 00:22:32,167
왜 이렇게 오래걸렸냐는거 아닌가?
549
00:22:33,770 --> 00:22:35,170
이게 뭐지?
550
00:22:35,172 --> 00:22:37,572
하이브는 연락을 위해서
551
00:22:37,574 --> 00:22:39,641
다중암호화 처리된 위성 전화를
이용하지. 이건 그 중 하나야
552
00:22:39,643 --> 00:22:42,377
- 이건 어떻게 얻었는데?
- 난 라스 알 굴이야
553
00:22:42,379 --> 00:22:43,678
전화를 이용해서 다크를
추적할 수 있을지도 몰라
554
00:22:43,680 --> 00:22:46,148
펠리시티가 여기 있었다면
그랬을 수도 있겠지
555
00:22:46,150 --> 00:22:49,518
하지만 상황이 이런 이상 유일한 방법은
나와 펠리시티들을 교환하는 거야
556
00:22:49,520 --> 00:22:51,887
좋아, 있잖아
난 지금 어떻게 돌아가는 건지
557
00:22:51,889 --> 00:22:53,655
이해하는 척 하진 않겠어
558
00:22:53,657 --> 00:22:56,091
하지만 네가 다크한테
제 발로 걸어들어 간다는 거
559
00:22:56,093 --> 00:22:57,826
그건 최근에 들었던 것 중에
최악의 생각인 것 같은데
560
00:22:57,828 --> 00:22:59,995
그럴지도 모르죠
하지만 이 방법 뿐이에요
561
00:22:59,997 --> 00:23:03,298
다 내가 시작한 일이니
내가 끝내겠어
562
00:23:05,903 --> 00:23:08,703
여러분 모두 스타 시티를 잘
즐기고 계시길 바라겠습니다
563
00:23:08,705 --> 00:23:10,505
여기는 멋진 교향악단도
564
00:23:10,507 --> 00:23:12,874
서해안 지방에서 가장 맛있는
커피도 있거든요
565
00:23:12,876 --> 00:23:14,209
멋지군요
566
00:23:14,211 --> 00:23:16,478
파야드 씨가 당신은 게임을
즐긴다더군요, 데미안
567
00:23:16,480 --> 00:23:17,169
게임 말입니까?
568
00:23:17,193 --> 00:23:17,947
그래요
569
00:23:17,948 --> 00:23:20,448
게임이요
이젠 우리 시간만 낭비하고 있잖아요
570
00:23:20,450 --> 00:23:22,851
우리가 여기에 온 건 제네시스를
얼마나 진척시켰는지 확인하려는 거지
571
00:23:22,853 --> 00:23:24,953
당신의 개인적 복수나
구경하러 온 게 아니에요
572
00:23:24,955 --> 00:23:27,589
올리버 퀸의 친구들
얘기하시는 모양이군요
573
00:23:27,591 --> 00:23:30,358
저희한테는 시장 선거 따위보다
더 큰 걱정거리가 있잖습니까
574
00:23:30,360 --> 00:23:33,261
그 선거 따위가
스타 시티만에 끼칠 영향이
575
00:23:33,263 --> 00:23:35,330
알고보니 걱정거리라서 말입니다
576
00:23:35,332 --> 00:23:37,299
577
00:23:40,170 --> 00:23:44,806
여러분, 알고보니 일이
아주 재밌어진 것 같군요
578
00:23:44,808 --> 00:23:47,609
아주 빠르게
579
00:23:50,214 --> 00:23:52,480
전화받고 놀랐다네
580
00:23:52,482 --> 00:23:54,816
그것도 우리쪽 보안 전화기로
걸려온 것도 말이야
581
00:23:54,818 --> 00:23:57,519
보이는 게 다가 아니었군
올리버
582
00:23:57,521 --> 00:23:59,554
그게 사실이 아니길
바라는 게 좋을 거야
583
00:23:59,556 --> 00:24:01,056
584
00:24:01,058 --> 00:24:04,392
가장 가깝고 소중한 사람들을
포로로 붙잡고 있는 사람을
585
00:24:04,394 --> 00:24:06,761
위협하는 사람은
무슨 단어로 부르지?
586
00:24:06,763 --> 00:24:08,463
모르겠군
멍청이였나?
587
00:24:08,465 --> 00:24:09,664
내 친구들은 안 죽였겠지
588
00:24:09,666 --> 00:24:11,233
할 말이 있어서 데려갔을테니
589
00:24:11,235 --> 00:24:12,601
알아들었어
590
00:24:12,603 --> 00:24:14,069
아니
591
00:24:14,071 --> 00:24:17,739
아직 안 했는데
592
00:24:24,973 --> 00:24:26,140
593
00:24:26,141 --> 00:24:28,208
내가 여기 왔잖아
친구들은 보내줘
594
00:24:28,210 --> 00:24:30,844
미안한데, 이게 주고받는
거라고 생각한건가, 퀸?
595
00:24:30,846 --> 00:24:33,814
거래 했잖아
이제 내 친구들은 보내줘
596
00:24:33,816 --> 00:24:35,115
기다려
597
00:24:37,853 --> 00:24:40,387
가스실을 완성시킨게
누구인지 아나?
598
00:24:40,389 --> 00:24:42,322
나치야
599
00:24:42,324 --> 00:24:46,226
난 세상이 왜 그런 괴물들의
존재를 묵인했는지 궁금했어
600
00:24:46,228 --> 00:24:48,361
살아남도록 말이야
601
00:24:48,363 --> 00:24:50,430
그리고 난 깨달았지
세상이 그들을 필요로 한 거라고
602
00:24:50,432 --> 00:24:52,999
끔찍하게 들릴 수도 있지만
603
00:24:53,001 --> 00:24:56,970
때때로 인류에겐 리셋이 필요해
다시하는 것 말이야
604
00:24:56,972 --> 00:24:59,039
그 시간이 왔다
605
00:24:59,041 --> 00:25:00,307
이게 뭐야?
606
00:25:00,309 --> 00:25:01,675
시범이지
607
00:25:01,677 --> 00:25:04,277
우리가 널 시장으로 만들어주면
608
00:25:04,279 --> 00:25:06,346
네가 우리를 도와서
같이 할 프로젝트의 시범
609
00:25:06,348 --> 00:25:09,683
네 친구들과 가족들의
생명 보험이라고 생각해두지
610
00:25:09,685 --> 00:25:11,952
611
00:25:14,556 --> 00:25:16,122
네 봉사에 감사한다
612
00:25:16,124 --> 00:25:19,226
네 생각, 나에 대한 네 믿음도
613
00:25:19,228 --> 00:25:22,028
너는 영원히
하이브의 일부가 될 것이다
614
00:25:33,509 --> 00:25:35,442
블룸이 활성화됐습니다
615
00:25:35,444 --> 00:25:37,043
좋아
616
00:25:38,780 --> 00:25:41,848
아, 그리고
만의 쓰레기를 건져내는
617
00:25:41,850 --> 00:25:43,149
수고를 덜어준건 고마워
618
00:25:43,151 --> 00:25:44,684
내 부하들이
특정한 조류를 만들기 위해서
619
00:25:44,686 --> 00:25:46,820
항구를 이용했거든
620
00:25:46,822 --> 00:25:51,057
우리가 이런 일을 안 들키고
할 수 있도록 말이야
621
00:25:51,059 --> 00:25:52,759
실망스럽군
622
00:25:52,761 --> 00:25:54,895
적어도 저번보다는 오래갔으니 뭐
623
00:25:54,897 --> 00:25:57,030
발전이라고 해야겠어
624
00:25:57,032 --> 00:26:01,167
좋아, 블룸의 비율을 조정해보자고
625
00:26:02,571 --> 00:26:04,671
네가 그런 꼴로 입고 다니는건
626
00:26:04,673 --> 00:26:07,407
절대 안 익숙해질 거다
627
00:26:07,409 --> 00:26:10,577
아주 좋아
본디지 의상 다 차려입었구만
SM여왕님 의상
628
00:26:10,579 --> 00:26:12,379
당신은 가면 안 쓰나?
629
00:26:12,381 --> 00:26:14,681
내 취향 아니라서
630
00:26:14,683 --> 00:26:16,182
우리가 올리버를 쫓을 거라면
631
00:26:16,184 --> 00:26:17,517
당신 닌자 친구들 몇 명 정도는
632
00:26:17,519 --> 00:26:19,152
같이 데려가는게 맞는 거 아닌가?
633
00:26:19,154 --> 00:26:21,221
리그와 하이브 사이에
전쟁을 일으킬 수는 없거든
634
00:26:21,223 --> 00:26:22,689
올리버의 위치는 알아냈어?
635
00:26:22,691 --> 00:26:25,725
페니타운 외곽의
버려진 공업단지야
636
00:26:25,727 --> 00:26:28,128
다크가 추적기 검사 정도는
했을 거라는 생각은 해봤겠지
637
00:26:28,130 --> 00:26:31,097
당연히 했겠지
데미안은 철두철미하니까
638
00:26:31,099 --> 00:26:32,866
하지만 올리버가 심은건
639
00:26:32,868 --> 00:26:34,768
작년에 나한테 썼던 것과 같은
640
00:26:34,770 --> 00:26:36,269
초소형 기술이라서
641
00:26:36,271 --> 00:26:37,871
나는 어떻게 하지?
642
00:26:37,873 --> 00:26:39,639
안 돼요, 위장이 들통날 거에요
643
00:26:39,641 --> 00:26:40,907
이미 거의 들통났는걸
644
00:26:40,909 --> 00:26:43,043
잠깐 얘기 좀?
645
00:26:43,045 --> 00:26:44,444
기꺼이
646
00:26:44,446 --> 00:26:46,513
내 인생도 부녀갈등은 심한 편이라
647
00:26:46,515 --> 00:26:47,747
행운을 빌지
648
00:26:47,749 --> 00:26:48,782
고맙군
649
00:26:48,784 --> 00:26:50,951
기억해
우리 시간 별로 없어
650
00:26:50,953 --> 00:26:54,054
그래, 내가 다크를 위해서
일했던 것 때문에
651
00:26:54,056 --> 00:26:55,422
날 더이상 못 믿겠다는 얘기면
652
00:26:55,424 --> 00:26:57,090
아뇨, 완전히 반대에요
653
00:26:57,092 --> 00:26:59,059
아빠는 어떤 일들을 했어요
654
00:26:59,061 --> 00:27:00,727
절대로 자신을 용서하지 못할
그런 일들을요
655
00:27:00,729 --> 00:27:01,962
절 지키고 싶었으니까
656
00:27:01,964 --> 00:27:03,563
하지만 제가 누구의
보호가 필요한 지는
657
00:27:03,565 --> 00:27:05,565
제가 결정할 사안이에요
658
00:27:05,567 --> 00:27:07,400
부모노릇은 그런 식으로
되는 게 아니란다, 딸아
659
00:27:07,402 --> 00:27:09,836
저희 관계가 약간 정상이 아닌 건
660
00:27:09,838 --> 00:27:13,340
아빠하고 저
둘 다 동의할 거라고 생각해요
661
00:27:13,342 --> 00:27:15,442
가면이 첫 번째 증거겠지
662
00:27:15,444 --> 00:27:17,477
있잖아, 로럴
663
00:27:17,479 --> 00:27:20,046
조심하거라, 알았지?
664
00:27:20,048 --> 00:27:23,483
너한테 무슨 일이라도 생긴다면
내가 무슨 짓을 할 지 모르겠으니까
665
00:27:23,485 --> 00:27:26,219
사실은, 아니지
내가 어떻게 할 지 정확히 알아
666
00:27:26,221 --> 00:27:28,355
좀 험악할 거야
667
00:27:36,131 --> 00:27:38,131
이 사람들 자원한 건가?
668
00:27:38,133 --> 00:27:41,201
진실한 신자들이지
마지막 한 명까지
669
00:27:41,803 --> 00:27:44,938
올리버!
670
00:27:44,940 --> 00:27:49,709
그럼, 서로 작별인사하게
자리 정도는 비켜주도록 하지
671
00:27:55,817 --> 00:27:56,816
존하고 테아는 괜찮아?
672
00:27:56,818 --> 00:27:59,686
응, 아마도
673
00:27:59,688 --> 00:28:03,990
제발 우리하고 당신 목숨을
교환했다고는 하지마
674
00:28:03,992 --> 00:28:06,826
그건 정말 옛날 올리버스러우니까
675
00:28:06,828 --> 00:28:08,361
이럴 수 밖에 없었어
676
00:28:08,363 --> 00:28:10,030
네가 잡혀있는 곳을 알기 위해선
이 방법 뿐이었어
677
00:28:10,032 --> 00:28:11,931
문제가 하나 있어
만약에 다크가 이 거래가
678
00:28:11,933 --> 00:28:13,500
끝날 때까지 살아있다면
두 개가 되겠네
679
00:28:13,502 --> 00:28:15,201
만약에 기동대가 나타났는데
680
00:28:15,203 --> 00:28:16,870
그린 애로우는 없으면
정체가 들통나지 않겠어?
681
00:28:16,872 --> 00:28:17,971
다크는 악당이야
멍청이가 아니라
682
00:28:17,973 --> 00:28:20,040
그 부분은 처리해놨어
펠리시티
683
00:28:20,042 --> 00:28:22,108
이 방법 밖에 없어
684
00:28:22,110 --> 00:28:24,678
왜? 당신은
우리가 이렇게 된 게
685
00:28:24,680 --> 00:28:26,346
당신 결정 때문이라고 생각하니까?
686
00:28:26,348 --> 00:28:29,783
있잖아, 이 말을 하는게
687
00:28:29,785 --> 00:28:30,917
나라서 정말 싫지만, 올리버
688
00:28:30,919 --> 00:28:32,952
당신은 내 보스가 아니야
689
00:28:32,954 --> 00:28:36,656
내가 누구의 보호가 필요한 지
결정할 사람은 바로 나야
690
00:28:38,593 --> 00:28:40,160
하지만 크리스마스 파티에서
691
00:28:40,162 --> 00:28:42,696
당신은 이런 삶을 살면서도
692
00:28:42,698 --> 00:28:44,597
우리 관계를 이어갈 수 있을지
693
00:28:44,599 --> 00:28:47,634
잘 모르겠어서 프로포즈 하려다
말았다고 했었잖아
694
00:28:47,636 --> 00:28:49,369
명절 파티였지
695
00:28:51,273 --> 00:28:53,440
그리고 내가 할 말이 더 있었는데
우리가 공격받았었잖아
696
00:28:53,442 --> 00:28:56,509
그리고 우린 지금 이렇게
싸우고 있잖아
697
00:28:56,511 --> 00:28:59,345
위험으로부터 도망치는 대신에
698
00:28:59,347 --> 00:29:02,682
맞서 싸우고 있잖아
699
00:29:02,684 --> 00:29:04,818
비록 힘든 시기라고 해도
700
00:29:04,820 --> 00:29:08,054
함께 헤쳐 나가는 거
701
00:29:08,056 --> 00:29:09,756
그게 결혼의 의미 아니야?
702
00:29:09,758 --> 00:29:12,358
그래
703
00:29:14,596 --> 00:29:18,732
그냥 알아뒀으면 좋겠는데
만약에 프로포즈 했으면
704
00:29:18,734 --> 00:29:21,568
난 알았다고 했을 거야
705
00:29:27,075 --> 00:29:29,409
706
00:29:51,199 --> 00:29:53,600
707
00:30:12,487 --> 00:30:14,821
와줘서 고맙군
708
00:30:14,823 --> 00:30:16,656
- 세상에
- 어떻게 된 거야?
709
00:30:16,658 --> 00:30:18,224
거래는 날 넘기고
710
00:30:18,226 --> 00:30:20,026
내 친구들은 보내주는 거 였을텐데!
711
00:30:21,363 --> 00:30:22,796
안 돼!
712
00:30:22,798 --> 00:30:24,130
713
00:30:24,132 --> 00:30:25,131
714
00:30:25,133 --> 00:30:26,866
이거 놔!
715
00:30:26,868 --> 00:30:28,701
이건 정말 미안하게 됐어
716
00:30:28,703 --> 00:30:31,171
717
00:30:31,173 --> 00:30:32,372
거래 했잖아!
718
00:30:32,374 --> 00:30:33,940
우리 대화를 다시 곰곰히
더듬어 본다면
719
00:30:33,942 --> 00:30:36,509
우리 협상은 잘 봐줘야 암묵적
협의 정도였다는 걸 기억할 거야
720
00:30:36,511 --> 00:30:39,078
협의가 됐다고 해도
난 악당이잖아, 기억나?
721
00:30:39,080 --> 00:30:40,180
풀어줘
722
00:30:40,182 --> 00:30:41,948
그럴 거야
실존적으로 말하자면
723
00:30:41,950 --> 00:30:45,118
이러면 네 놈이 나한테 가진
영향력은 잃게 될 거야
724
00:30:45,120 --> 00:30:47,020
틀렸어
저들이 살아있는 한
725
00:30:47,022 --> 00:30:48,288
넌 싸워야할 이유가 있겠지
726
00:30:48,290 --> 00:30:50,023
내가 뺏으려는 게 바로 그거야
727
00:30:50,025 --> 00:30:51,758
하지만 걱정마
고통은 없으니까
728
00:30:51,760 --> 00:30:52,992
729
00:30:52,994 --> 00:30:54,694
거의
730
00:30:54,696 --> 00:30:55,862
731
00:31:00,669 --> 00:31:02,402
732
00:31:13,385 --> 00:31:14,451
틈새를 찾아
733
00:31:14,453 --> 00:31:16,252
100% 밀폐된 건 아닐 거야
734
00:31:18,056 --> 00:31:21,155
(사랑해)
735
00:31:19,157 --> 00:31:20,957
736
00:31:23,028 --> 00:31:25,795
오, 올리버. 걱정마
여자는 차고 넘치니까
737
00:31:25,797 --> 00:31:28,665
금발이 취향이면
내가 20분 안에 집으로 갖다주지
738
00:31:28,667 --> 00:31:31,101
내가 안 죽일년으로 말이야
739
00:31:31,103 --> 00:31:33,203
740
00:31:41,913 --> 00:31:43,079
741
00:31:51,857 --> 00:31:53,890
742
00:32:00,132 --> 00:32:02,198
펠리시티, 어서
나가자
743
00:32:02,200 --> 00:32:03,600
744
00:32:06,138 --> 00:32:07,270
널 잃는 줄 알았어
745
00:32:07,272 --> 00:32:09,506
여깄어
여깄어
746
00:32:11,109 --> 00:32:12,876
저 사람 우리 아빠야?
747
00:32:12,878 --> 00:32:14,410
748
00:32:20,952 --> 00:32:22,485
진짜로?
749
00:32:22,487 --> 00:32:25,021
오늘 밤은 그냥 비긴 걸로
해두려고 했더니
750
00:32:25,023 --> 00:32:27,957
가보시죠
751
00:32:27,959 --> 00:32:30,193
애들 말마따나
752
00:32:30,195 --> 00:32:32,028
이건 내가 알아서 할테니
753
00:32:33,899 --> 00:32:36,199
넌 진짜 아무 것도
못 배웠나 보군, 안 그래?
754
00:32:36,201 --> 00:32:39,135
약간은 배웠을지도 모르지
755
00:32:43,408 --> 00:32:45,141
안녕하신가
756
00:32:47,813 --> 00:32:49,846
말콤은 어딨지?
757
00:32:52,017 --> 00:32:54,751
758
00:32:54,753 --> 00:32:56,553
759
00:32:56,555 --> 00:32:58,621
760
00:32:58,623 --> 00:33:01,191
그 가면 속이
궁금해 죽을 지경이야
761
00:33:01,193 --> 00:33:02,792
762
00:33:02,794 --> 00:33:05,161
너도 좀 죽을 지경인 것 같은데
763
00:33:05,163 --> 00:33:06,162
764
00:33:06,164 --> 00:33:08,331
765
00:33:08,333 --> 00:33:09,666
766
00:33:14,639 --> 00:33:16,372
이 사람들을 다
여기 두고 갈 순 없어
767
00:33:16,374 --> 00:33:18,007
이 사람들이 아까 가스실에 들어간
다크의 부하같은 놈들이라면
768
00:33:18,009 --> 00:33:19,008
두고 가는 게 나을걸
769
00:33:19,010 --> 00:33:21,311
770
00:33:24,282 --> 00:33:27,083
그래, 이 사람들 완전히
가스실 들어간 다크 부하같은 사람들이네
771
00:33:29,354 --> 00:33:32,989
772
00:33:35,861 --> 00:33:37,227
그게 다야?
773
00:33:37,229 --> 00:33:39,462
너희는 넷이고
우린 훨씬 많거든
774
00:33:39,464 --> 00:33:40,730
775
00:33:40,732 --> 00:33:43,099
그래 뭐
이제 다섯이네
776
00:33:45,737 --> 00:33:46,936
777
00:34:02,153 --> 00:34:04,854
누구의 도움도 필요하지 않다고
결정했나 보구나
778
00:34:06,625 --> 00:34:08,558
기동대를 데려왔는데
신경 쓰이진 않겠지
779
00:34:08,560 --> 00:34:10,627
가자!
780
00:34:13,265 --> 00:34:14,931
781
00:34:14,933 --> 00:34:17,100
좋은 소식이야
782
00:34:17,102 --> 00:34:19,636
내가 네 초록 친구를
죽이는걸 볼 만큼은
783
00:34:19,638 --> 00:34:21,638
살려둘 테니까
784
00:34:25,343 --> 00:34:26,643
피해
785
00:34:31,082 --> 00:34:34,651
786
00:34:35,487 --> 00:34:38,321
칸지가 셉툼
787
00:34:38,323 --> 00:34:41,357
바스트럼
788
00:34:48,780 --> 00:34:50,187
다크가 진짜 그 폭발에서
789
00:34:50,188 --> 00:34:51,588
못 살아남았을까?
790
00:34:51,987 --> 00:34:53,320
공포 영화도 안 봤어?
791
00:34:53,322 --> 00:34:54,788
악당들은 그렇게
오래 안 죽어있어
792
00:34:54,790 --> 00:34:57,024
특히 시체를 못 찾았을 때는
793
00:34:57,026 --> 00:34:59,459
너무 부정적인 거 아니야?
794
00:34:59,461 --> 00:35:02,496
좋은 소식은 다크가 저기서
하려던게 뭐였던 간에
795
00:35:02,498 --> 00:35:03,697
우리가 제대로 다 태워버렸단 거지
796
00:35:03,699 --> 00:35:04,965
멀린은 어딨어?
797
00:35:04,967 --> 00:35:06,299
리그쪽 일 처리하러 가야 된다더군
798
00:35:06,301 --> 00:35:07,601
내가 이런 말 한다는 게
믿기지 않지만
799
00:35:07,603 --> 00:35:08,702
이번엔 내가 한 번 빚졌군
800
00:35:08,704 --> 00:35:10,537
나도 조금은 도왔어
801
00:35:10,539 --> 00:35:11,315
그래, 도왔지
802
00:35:11,339 --> 00:35:12,306
잠깐
803
00:35:12,307 --> 00:35:13,774
우리 그거 하러
가야 되는 거 아닌가?
804
00:35:13,776 --> 00:35:14,775
그게 뭔데?
805
00:35:14,777 --> 00:35:16,410
깜짝선물이야
806
00:35:16,412 --> 00:35:18,252
비밀 가질 수 있는 건
당신 뿐이 아니거든
807
00:35:23,619 --> 00:35:25,719
어떻게 된 거에요?
808
00:35:25,721 --> 00:35:26,887
상어가
809
00:35:26,889 --> 00:35:29,389
내가 그리 맛있지는 않았나봐요
810
00:35:29,391 --> 00:35:30,857
811
00:35:30,859 --> 00:35:34,394
상처자국 남겠네
812
00:35:34,396 --> 00:35:37,364
813
00:35:37,366 --> 00:35:38,932
왜 그래요?
814
00:35:38,934 --> 00:35:41,068
안녕 타이아나
815
00:35:41,070 --> 00:35:43,837
넌 좀 더 죽어있어야
되는 거 아닌가 몰라
816
00:35:43,839 --> 00:35:46,273
그리고 너
첩자는 아닐지 모르겠는데
817
00:35:46,275 --> 00:35:47,874
거짓말쟁이인건 확실하군
818
00:35:47,876 --> 00:35:51,344
그 말인즉슨 첩자 얘기도
거짓말이었다는 거겠지
819
00:35:51,346 --> 00:35:54,714
네 살점을 발라내는 거
아주 즐거울 거야
820
00:36:02,956 --> 00:36:04,355
원하는 게 뭐야?
821
00:36:04,357 --> 00:36:05,423
대화
822
00:36:05,425 --> 00:36:07,225
그건 포기한 줄 알았는데
823
00:36:07,227 --> 00:36:10,161
그랬지, 네 사이비 리더
데미안 다크를 만나기 전 까지는
824
00:36:10,163 --> 00:36:11,763
사이비가 아니야
825
00:36:11,765 --> 00:36:13,264
놈은 정상적인 사람들
826
00:36:13,266 --> 00:36:14,766
정직한 사람들을
827
00:36:14,768 --> 00:36:17,835
세뇌해서 놈을 위해서라면
기꺼이 죽게 만들어 놨어
828
00:36:17,837 --> 00:36:19,537
사이비지
829
00:36:19,539 --> 00:36:21,005
멋대로 생각해
830
00:36:21,007 --> 00:36:23,341
자유 국가잖아
831
00:36:23,343 --> 00:36:25,109
지금은
832
00:36:25,111 --> 00:36:27,111
이건 네가 아냐
앤디
833
00:36:30,917 --> 00:36:32,817
내가 알던 남자는
834
00:36:32,819 --> 00:36:35,186
날 어둠의 수렁에서 꺼내주고
835
00:36:35,188 --> 00:36:37,789
내가 갈피를 못 잡을 때
계속 나아갈 확신을 줬어
836
00:36:37,791 --> 00:36:40,825
아니, 넌 못 본 거야
실패한 거지
837
00:36:40,827 --> 00:36:43,361
진짜 내가 누군지
838
00:36:43,363 --> 00:36:45,963
계속 코앞에 있었는데 말이야
839
00:36:45,965 --> 00:36:47,732
그래서 내 동생이 고스트다?
840
00:36:48,968 --> 00:36:52,637
좋아
널 고스트처럼 대해주지
841
00:36:58,878 --> 00:37:01,012
당신 자경단 문제가
점점 악화되는 것 같군요
842
00:37:01,014 --> 00:37:02,747
아, 진정하세요
닉슨 씨
843
00:37:02,749 --> 00:37:04,482
현재에 집중해 보세요
844
00:37:04,484 --> 00:37:06,551
당신이 우리를 제대로 된 길에서
탈선시키고 있다는 염려가 있어요
845
00:37:06,553 --> 00:37:12,457
아뇨, 저는 정확히 우리가
있어야 할 곳으로 이끄는 중입니다
846
00:37:12,459 --> 00:37:14,492
아름답지 않습니까?
847
00:37:14,494 --> 00:37:16,928
전 옥수수는
좋아하지도 않는데 말입니다
848
00:37:16,930 --> 00:37:19,063
어서요
들이셔 보세요
849
00:37:19,065 --> 00:37:20,531
마시는 겁니다
850
00:37:20,533 --> 00:37:22,100
뭐가 떠오르는지 말해보세요
851
00:37:22,102 --> 00:37:23,234
정말 진짜같군요
852
00:37:23,236 --> 00:37:25,636
전 에버레스트의 공기와
비슷한 것 같은데요
853
00:37:25,638 --> 00:37:27,004
약간 희박하긴 하지만
854
00:37:27,006 --> 00:37:29,240
재미보기엔 충분하죠
855
00:37:29,242 --> 00:37:31,709
실험은 실패했다고 생각했습니다만
856
00:37:31,711 --> 00:37:33,244
마지막 실험은 아니었죠
857
00:37:33,246 --> 00:37:35,780
저희가 스타 시티만에서
만들어낸 조류 덕분에
858
00:37:35,782 --> 00:37:38,616
이 곳 아래의 공기는
완벽히 마실 수 있을 정도죠
859
00:37:38,618 --> 00:37:42,186
스케쥴에 딱 맞췄습니다
860
00:37:42,188 --> 00:37:44,055
이제 4단계가 시작됩니다
861
00:37:44,057 --> 00:37:46,524
올리버 퀸은요?
862
00:37:51,030 --> 00:37:53,131
이거 다 알렉스 씨 생각이었어
863
00:37:53,133 --> 00:37:54,432
알렉스 씨는 오빠가
864
00:37:54,434 --> 00:37:56,200
물러서지 않는다는 걸
사람들한테 보여주고 싶대
865
00:37:56,202 --> 00:37:58,069
후보님은 그냥 스위치 누르고
연설만 하시면 됩니다
866
00:37:58,071 --> 00:37:59,670
그게 다에요?
867
00:37:59,672 --> 00:38:01,639
우린 끝날 때 여기서
기다리고 있을께
868
00:38:02,742 --> 00:38:04,075
당신도 나랑 같이 가는 거야
869
00:38:04,077 --> 00:38:05,309
아니
870
00:38:05,311 --> 00:38:06,978
871
00:38:06,980 --> 00:38:07,979
872
00:38:07,981 --> 00:38:10,581
세상에
873
00:38:10,583 --> 00:38:12,416
감사합니다
874
00:38:12,418 --> 00:38:14,252
감사합니다 모두들
875
00:38:14,254 --> 00:38:19,791
이번 주에, 이번과 같은 행사가
테러리스트들에게 방해받았었습니다
876
00:38:19,793 --> 00:38:21,159
하지만 오늘 밤 우리는
877
00:38:21,161 --> 00:38:26,063
그 사람들에게 아주 간단한 메시지를
보내기 위해 이 자리에 모였습니다
878
00:38:26,065 --> 00:38:27,999
우리는 어둠이 이기도록
놔두지 않을 것입니다
879
00:38:28,001 --> 00:38:32,036
그래서 우리 모두가 함께
초에 불을 밝히러 이 자리에 모인 겁니다
880
00:38:32,038 --> 00:38:33,504
하나되어
881
00:38:33,506 --> 00:38:36,574
882
00:38:39,312 --> 00:38:42,914
여기 이건 여러분 모두의 덕에
가능했습니다
883
00:38:42,916 --> 00:38:45,850
그리고 여러분들
한사람 한사람에게 감사합니다
884
00:38:46,786 --> 00:38:48,986
그 중에서도 특히 감사한
885
00:38:48,988 --> 00:38:53,157
한 사람이 있습니다
886
00:38:53,993 --> 00:38:55,526
당신
887
00:38:55,528 --> 00:38:59,130
가장 어두운 시기에도
888
00:38:59,132 --> 00:39:02,934
내 곁을 지켜준 사람
889
00:39:02,936 --> 00:39:06,103
내 길을 밝혀준 사람입니다
890
00:39:11,277 --> 00:39:12,877
펠리시티 스모크
891
00:39:14,914 --> 00:39:16,247
892
00:39:16,249 --> 00:39:18,449
저를 지구 상에서
893
00:39:18,451 --> 00:39:22,987
가장 행복한 남자로
만들어 주시겠습니까?
894
00:39:25,091 --> 00:39:26,157
네?
895
00:39:26,159 --> 00:39:27,725
네
896
00:39:27,727 --> 00:39:29,393
897
00:39:54,621 --> 00:39:57,822
898
00:39:57,824 --> 00:40:01,525
손가락에 끼니까
더 커 보이네
899
00:40:01,527 --> 00:40:03,327
900
00:40:03,329 --> 00:40:05,663
하지만 사실은
901
00:40:05,665 --> 00:40:07,064
보석은 신경도 안 써
902
00:40:07,066 --> 00:40:09,734
당신이 제일 중요한걸
903
00:40:09,736 --> 00:40:15,039
904
00:40:18,611 --> 00:40:23,581
905
00:40:23,583 --> 00:40:29,353
906
00:40:29,355 --> 00:40:35,426
907
00:40:35,428 --> 00:40:37,094
무슨 일이죠?
908
00:40:42,402 --> 00:40:45,169
909
00:41:21,741 --> 00:41:27,912
910
00:41:29,549 --> 00:41:35,086
911
00:41:38,388 --> 00:41:40,791
펠리시티!
912
00:41:40,793 --> 00:41:43,060
913
00:41:43,062 --> 00:41:49,767
914
00:41:49,769 --> 00:41:52,203
915
00:41:52,291 --> 00:41:58,791
DCInside 기미갤 프렉탈 제작
상업적 이용금지