1
00:00:10,377 --> 00:00:11,844
어이, 포터!
2
00:00:11,878 --> 00:00:15,247
수사슴 한마리 잡았어!
반마리는 네몫이야!
3
00:00:15,282 --> 00:00:17,550
더이상 가까이 오지마, 제드.
4
00:00:17,617 --> 00:00:19,719
제니가 그 붉은 독감에 걸려버렸어...
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,189
협곡 개울 옆에서 죽은 시체에
걸려 넘어졌다고 그러더군.
6
00:00:23,223 --> 00:00:24,890
"X"표시는 보지도 못했다는군.
7
00:00:27,594 --> 00:00:29,528
굶어 죽을 순 없잖아!
8
00:00:31,932 --> 00:00:33,966
여기 사슴 놓고 갈게!
9
00:00:34,000 --> 00:00:36,702
[Spray can rattling, lid pops]
10
00:00:53,553 --> 00:00:55,521
- [Thud]
- [Sighs]
11
00:00:55,555 --> 00:00:57,289
할아버지, 뭐 잡으셨어요?
12
00:00:57,324 --> 00:00:59,892
사냥이 시원찮았단다, 우리 공주님.
13
00:00:59,926 --> 00:01:03,062
Plainview(Long lsland의 소도시) 물가가
완전히 올라버렸는데, 어차피 마찬가지죠.
14
00:01:03,096 --> 00:01:04,330
충분히 준비하고는 완전히 떠나버렸어요.
15
00:01:04,364 --> 00:01:05,765
와, 나 이거 무지 좋아해!
16
00:01:05,799 --> 00:01:08,000
자 물건들을 저장실로 옮기자.
17
00:01:08,068 --> 00:01:10,503
상하기 쉬운건 앞쪽에, 캔은 뒤쪽에.
18
00:01:10,537 --> 00:01:12,138
그리고 저건 아침식사.
19
00:01:13,673 --> 00:01:16,008
너 혼자서 멀리 밖으로 가면 안된다.
20
00:01:16,042 --> 00:01:18,377
거기서 전자제품 매장을 본 것 같아요.
21
00:01:18,411 --> 00:01:20,880
내일 그곳으로 돌아가서 아버님이
필요로 하는 부품을 가져다 드릴게요.
22
00:01:20,914 --> 00:01:24,116
- 그게 뭐죠, 진공관?
- 가면 안된다.
23
00:01:24,184 --> 00:01:26,452
그것이 톰과 연락할 수 있는
유일한 방법이에요.
24
00:01:27,921 --> 00:01:29,522
그이는 아버님 아들이에요.
25
00:01:29,556 --> 00:01:31,290
누군가 살아남을 수 있다면, 그건 그이일거에요.
26
00:01:37,697 --> 00:01:41,400
필요한 건 콘덴서란다, 진공관이 아니라.
27
00:01:41,434 --> 00:01:43,469
그리고 무기를 챙겨가거라.
28
00:01:43,537 --> 00:01:45,538
네 아버님.
29
00:01:54,862 --> 00:01:59,862
Sync & Corrections by Darcade
- Addic7ed.com -
30
00:02:00,053 --> 00:02:02,655
장례식은 9시에 거행될 예정입니다.
31
00:02:02,722 --> 00:02:07,159
조기를 게양하고 7명이 공포를 쏠겁니다.
32
00:02:07,194 --> 00:02:09,428
영웅의 장례식이 될겁니다.
33
00:02:11,498 --> 00:02:13,566
이녀석 실수를 만회하고 싶어 했네.
34
00:02:13,600 --> 00:02:16,869
그럴 필요 전혀 없었는데.
35
00:02:16,903 --> 00:02:19,972
날 위해서 자신의 생명을 던졌네.
36
00:02:20,006 --> 00:02:24,176
임무를 위해서 목숨을 바친겁니다.
37
00:02:24,211 --> 00:02:26,879
그리고 이제 우리는 그 일을 끝냄에 있어서
38
00:02:26,913 --> 00:02:28,314
자유로워졌지요.
39
00:02:30,517 --> 00:02:32,818
[Whir, hiss]
40
00:02:32,886 --> 00:02:36,021
축하한다, 조그만 친구.
여기서 할일은 끝났구나.
41
00:02:36,056 --> 00:02:39,158
사실 이 박스들 정리하는데 도움이
좀 필요해요.
42
00:02:39,192 --> 00:02:41,760
저기 위에 올려놔주세요. 고마워요.
43
00:02:41,795 --> 00:02:43,762
당신을 위한 서비스라오.
44
00:02:43,797 --> 00:02:46,632
저기 칸막이 사이에 공간을 좀 더 주세요.
45
00:02:48,335 --> 00:02:51,170
그런데, 음... 사람들이 묻네요.
46
00:02:51,204 --> 00:02:52,504
이게 대체 무슨 일이냐고
47
00:02:52,539 --> 00:02:54,907
인간 실험대상이 어떻게 될거 같냐고?
48
00:02:54,941 --> 00:02:57,276
내 말은, 기본적으로,
박사가 승무원들에게 바이러스를 주사하고,
49
00:02:57,310 --> 00:02:59,211
무슨 일이 일어나는지 볼거잖아요?
50
00:02:59,246 --> 00:03:01,146
글쎄, 전 승무원은 아니고,
51
00:03:01,214 --> 00:03:05,150
혈액형과 유전적 특성이
다른 6명이에요.
52
00:03:05,185 --> 00:03:07,686
먼저 원형의 백신을 먼저 투여하고,
53
00:03:07,721 --> 00:03:10,656
그 다음에 바이러스를 주사할 거에요.
54
00:03:13,526 --> 00:03:16,829
아, 말할 게 더있는데...
55
00:03:16,863 --> 00:03:19,398
사람들이 그걸 위해서 줄을 서야
하는지 궁금해요.
56
00:03:22,602 --> 00:03:24,703
글쎄요, 그건 제 일이 아니네요.
57
00:03:26,573 --> 00:03:28,540
[Clattering]
58
00:03:28,575 --> 00:03:30,576
[Clicks tongue]
59
00:03:30,644 --> 00:03:32,511
이건 우리가 마지막으로 기록한 것이란다.
60
00:03:32,545 --> 00:03:33,879
[Click, radio static]
61
00:03:33,947 --> 00:03:37,883
여보세요? 누구 듣고 있나요?
62
00:03:37,918 --> 00:03:39,852
제 이름은 도미닉입니다.
63
00:03:39,886 --> 00:03:43,689
우린 자메이카섬 서쪽에 있는
보트에 고립되어 있습니다.
64
00:03:43,723 --> 00:03:45,925
50명이 있습니다.
65
00:03:45,959 --> 00:03:49,028
여럿이 아파요. 도움이 필요합니다.
66
00:03:49,062 --> 00:03:51,931
- 꺼주세요.
- 누구든. 제발.
67
00:03:51,965 --> 00:03:53,232
[Click]
68
00:03:55,101 --> 00:03:59,071
이 목소리를 다시 듣고싶을 줄 알았는데,
69
00:03:59,105 --> 00:04:00,472
그렇지만은 않네요.
70
00:04:05,011 --> 00:04:07,046
모두들 고통받는 걸 듣고있는 일도
71
00:04:07,080 --> 00:04:09,148
무척 힘들었을거에요.
72
00:04:12,085 --> 00:04:14,219
저기에 있고 싶은게 확실하니?
73
00:04:14,254 --> 00:04:16,255
최종 실험을 지켜보면서?
74
00:04:18,591 --> 00:04:21,827
사람들에게 흘러 들어가는 건
제 피의 일부에요.
75
00:04:23,229 --> 00:04:25,864
전 효과가 있는지 지켜봐야만 해요.
76
00:04:30,837 --> 00:04:32,104
[Clangs]
77
00:04:35,041 --> 00:04:37,076
- 준비...
- [Rifles cock]
78
00:04:37,110 --> 00:04:38,744
조준...
79
00:04:38,778 --> 00:04:40,546
- 발사!
- [Gunshots]
80
00:04:40,580 --> 00:04:42,481
- 준비...
- [Rifles cock]
81
00:04:42,515 --> 00:04:44,049
조준...
82
00:04:44,084 --> 00:04:45,985
- 발사!
- [Gunshots]
83
00:04:46,019 --> 00:04:48,620
[Rifles cock]
84
00:04:48,655 --> 00:04:50,522
- 발사!
- [Gunshots]
85
00:05:03,503 --> 00:05:05,104
[Splash]
86
00:05:05,171 --> 00:05:07,539
사람들에게 이 일을 하라고
어떻게 얘기해야 할까?
87
00:05:07,574 --> 00:05:09,274
다른 곳에서 지원을 받을
88
00:05:09,309 --> 00:05:12,144
시간이나 여력이 없습니다..
나도 아네, 하지만 여섯 명은?
89
00:05:12,178 --> 00:05:14,313
박사는 며칠 이상 격리를 유지할
90
00:05:14,347 --> 00:05:15,848
장비가 없습니다.
91
00:05:15,882 --> 00:05:18,017
박사가 연구실에 수용가능한
최대한 많은 사람들을 대상으로 해서
92
00:05:18,051 --> 00:05:20,352
단 한번의 최종실험을 할
시간정도 밖에 없습니다.
93
00:05:23,890 --> 00:05:25,858
그렇다면, 내가 지원해야겠군.
94
00:05:27,160 --> 00:05:29,161
우린 함장님을 구하기 위해서
모든 위험을 감수했습니다.
95
00:05:29,195 --> 00:05:30,462
함장님의 지휘를 받기 위해서죠.
96
00:05:30,497 --> 00:05:33,332
그럼 뭐라고 말해야 하나?
97
00:05:33,366 --> 00:05:35,034
자넨 순위에 들었고, 자넨 기다려라?
98
00:05:35,068 --> 00:05:36,835
누구나 실험대상이 될 수 있다?
99
00:05:36,870 --> 00:05:38,370
함장님이 옳습니다.
100
00:05:38,438 --> 00:05:39,738
지휘관 위치에 있는 누군가가
101
00:05:39,773 --> 00:05:42,508
모범을 보이기 위해 자원해야 합니다.
102
00:05:42,542 --> 00:05:46,178
그래서 제가 스캇박사로부터
정밀검사를 받았습니다.
103
00:05:46,212 --> 00:05:49,214
확실히 박사가 필요로 하는
서류에 체크표시를 했습니다...
104
00:05:49,249 --> 00:05:51,083
아프리카계 미국인, 40살 넘은 남성...
105
00:05:51,117 --> 00:05:53,252
- 남부 침례교도(칼뱅주의를 엄수함).
- 주임상사.
106
00:05:53,286 --> 00:05:55,487
신사분들, 뭐라고 말씀하시더라도,
이미 일어난 일입니다.
107
00:05:55,522 --> 00:05:57,322
그리고, 두 분은 심지어 실험대상이 될
요건을 갖추고 있는 지 여부도 모릅니다.
108
00:05:57,357 --> 00:05:58,924
승선원들은 자네가 필요하네,
109
00:05:58,958 --> 00:06:01,160
어떤 면에서는, 우리 중에 누구보다도 더.
110
00:06:01,194 --> 00:06:02,795
함장님, 그렇게 말씀해 주셔서 감사합니다만,
111
00:06:02,829 --> 00:06:04,797
우리 모두가 필수적이기도 하고
112
00:06:04,831 --> 00:06:06,832
필수적이지 않기도 하단 걸
두분 다 아시지 않습니까.
113
00:06:08,768 --> 00:06:11,203
좋네,
지원자가 필요하다고 알리자고.
114
00:06:11,237 --> 00:06:13,806
승선원들에게 지원과정은 완전히
비밀로 처리될거라고 알리게.
115
00:06:13,840 --> 00:06:16,008
누군가가 강제로 지원하는 건 원치 않네.
116
00:06:16,076 --> 00:06:18,010
알겠습니다, 함장님.
117
00:06:22,382 --> 00:06:25,584
신이 절 여기에 있게 한 이유가 있다고
말씀드렸지 않습니까.
118
00:06:25,618 --> 00:06:27,086
아마 이게 그 이유인가봅니다.
119
00:06:31,825 --> 00:06:33,525
여기서부터 줄을 세우자고.
120
00:06:33,560 --> 00:06:35,027
고마워요.
121
00:06:35,095 --> 00:06:36,261
안녕하세요, 함장님.
122
00:06:36,296 --> 00:06:38,597
잘 적응하고 계신 것 같네요.
123
00:06:38,631 --> 00:06:40,499
음, 필요한 사람이 되고 싶어요.
124
00:06:40,567 --> 00:06:42,034
에이바는 어떤가요?
125
00:06:42,068 --> 00:06:44,336
그애도 잘지내요. 감사해요.
126
00:06:46,873 --> 00:06:49,208
이 테이블에 의자 두 개와
127
00:06:49,242 --> 00:06:50,876
의료용 질문서를 두자고.
128
00:06:50,910 --> 00:06:53,612
전...
129
00:06:53,646 --> 00:06:55,881
감사하다는 말씀을 드릴 기회가 없었네요.
130
00:06:55,949 --> 00:06:57,616
제 가족에게 해주신 일...
131
00:06:57,650 --> 00:06:59,952
제가 여러분께 그렇게 했음에도.
132
00:06:59,986 --> 00:07:02,087
부함장이 그러는데
내가 휴가가 있는 동안(포로가 된 동안)
133
00:07:02,155 --> 00:07:04,389
많은 도움이 됐다고 합디다.
134
00:07:04,424 --> 00:07:06,925
하지만...
135
00:07:06,960 --> 00:07:08,560
전 함장님이 그렇게 해주실
자격이 없었습니다.
136
00:07:09,929 --> 00:07:12,030
자 시작한 일은 끝냅시다.
137
00:07:16,603 --> 00:07:18,971
[Chittering]
138
00:07:19,005 --> 00:07:21,039
심각한 병력이 있나요?
139
00:07:21,074 --> 00:07:22,975
없습니다. 뼈 하나도 부러져 본 적 없습니다.
140
00:07:23,009 --> 00:07:26,345
감기같은 증상은? 쑤시거나 통증같은 건?
141
00:07:26,379 --> 00:07:28,647
고통은 제 몫입니다.
142
00:07:35,488 --> 00:07:37,289
[Indistinct conversations]
143
00:07:37,323 --> 00:07:40,025
이렇게 많이 지원할 줄은 몰랐습니다.
144
00:07:40,059 --> 00:07:42,961
지난주에 뎅기열로 간신히
살아남았으면서,
145
00:07:42,996 --> 00:07:46,265
진짜로 지원자로 적합하다고
생각했나요?
146
00:07:46,299 --> 00:07:48,267
제 혈액검사도 해보시지 않으셨지 않습니까?
147
00:07:48,301 --> 00:07:50,035
- [Door opens]
- 대니.
148
00:07:50,069 --> 00:07:51,570
이봐요!
149
00:07:51,604 --> 00:07:54,273
코파카바나(볼리비아 or 리우데자네이루)를 찾는데요.
150
00:07:54,307 --> 00:07:56,508
누구 찾아가는 방법 좀 알려주실 분?
151
00:08:03,016 --> 00:08:05,450
2008년 수확철의 여왕?
152
00:08:05,485 --> 00:08:07,619
왕족이라고 말해준 적 없잖아.
153
00:08:07,654 --> 00:08:09,288
[Chuckles]
154
00:08:09,322 --> 00:08:11,456
스캇박사는 우리가 거기에
며칠정도 있을거래,
155
00:08:11,491 --> 00:08:13,692
그러니 뭐라도 중요한 건
꼭쥐고 가야지.
156
00:08:13,726 --> 00:08:17,296
박사는 우리가 잘못될까봐
추억을 간직할 뭔가를
157
00:08:17,330 --> 00:08:18,964
가져오길 원하나봐.
158
00:08:28,441 --> 00:08:30,842
언젠가 그분께 날 소개해 줄거지?
159
00:08:34,013 --> 00:08:35,581
고마워.
160
00:08:37,217 --> 00:08:39,218
실험에서 빠지라고 말하지 않아 줘서.
161
00:08:39,252 --> 00:08:40,686
음.
162
00:08:59,539 --> 00:09:01,340
여러분은 방금 우리가
원형의 유인체이라고 부르는 것을
163
00:09:01,374 --> 00:09:04,376
접종받았어요.
164
00:09:04,444 --> 00:09:07,713
이건 바이러스를 둘러쌀 것이고,
165
00:09:07,747 --> 00:09:10,349
면역체계가 항체를 형성할 동안
그걸 유지할 거에요.
166
00:09:10,383 --> 00:09:12,551
그리고 바이러스를 물리치겠죠.
167
00:09:12,585 --> 00:09:14,853
바이러스 감염의 초기증상과
168
00:09:14,887 --> 00:09:17,422
비슷한 증상이 나타날지도 몰라요.
169
00:09:17,457 --> 00:09:23,328
약간의 두통이나 열 그리고 탈진같은...
170
00:09:23,363 --> 00:09:24,763
기분 좋은 숙취일 뿐이라구요.
171
00:09:24,797 --> 00:09:26,598
여러분, 즐거움은
172
00:09:26,633 --> 00:09:28,066
3일동안 있을 예정이다.
173
00:09:28,101 --> 00:09:30,869
[Chuckling]
174
00:09:33,006 --> 00:09:34,906
음...
175
00:09:34,974 --> 00:09:38,677
이 말을 하고 싶어요...
176
00:09:38,711 --> 00:09:41,546
여러분 모두는...
177
00:09:41,581 --> 00:09:44,916
특별한 사람들이에요.
178
00:09:44,951 --> 00:09:48,920
그리고...
179
00:09:48,955 --> 00:09:52,090
영광스러운...
180
00:09:52,158 --> 00:09:53,425
영광이에요.
181
00:09:56,863 --> 00:09:59,131
[Inhales sharply] 자 그럼,
저기 안에서 만납시다.
182
00:10:03,303 --> 00:10:06,838
[Clattering]
183
00:12:18,702 --> 00:12:20,202
[Clattering]
184
00:12:20,270 --> 00:12:22,071
거기 멈춰!
185
00:12:22,105 --> 00:12:23,806
거기 그대로 있어!
186
00:12:23,840 --> 00:12:27,009
전 올림피아로 가야해요. 제발. 제발.
(Olympia : 워싱턴주의 중심도시)
187
00:12:27,043 --> 00:12:28,344
도와주세요.
188
00:12:28,378 --> 00:12:29,678
더이상 가까이 오지마.
189
00:12:29,713 --> 00:12:31,513
전 올림피아로 가야해요.
제발 도와주세요. 제발.
190
00:12:31,581 --> 00:12:33,248
거기에 멈춰.
191
00:12:33,283 --> 00:12:35,551
제발. 전 올림피아로 가야해요.
192
00:12:35,618 --> 00:12:38,120
- 올림피아도 당신을 도울 수 없어.
- 제발!
193
00:12:38,188 --> 00:12:40,289
[Gunshots]
194
00:12:40,357 --> 00:12:42,825
- [Thuds]
- [Gasping]
195
00:12:49,966 --> 00:12:51,400
누구 안에 있나?!
196
00:12:51,434 --> 00:12:54,570
누구 안에 있나?! 즉시 보이는 곳으로 나와라!
197
00:12:57,640 --> 00:12:59,441
도대체 이게 뭐야?!
198
00:12:59,476 --> 00:13:02,845
여기는 안전하다고 말했잖아!
199
00:13:02,879 --> 00:13:05,280
그랬지. 나도 이 여자가 어떻게
지나왔는지 궁금하다고, 이 친구야.
200
00:13:05,315 --> 00:13:08,217
젠장, 주변 경계를 강화해야겠어.
201
00:13:10,720 --> 00:13:12,888
- 그거 이리줘.
- 다시 확인해볼게.
202
00:13:12,922 --> 00:13:14,423
좋아, 이것들봐, 흩어져!
203
00:13:14,457 --> 00:13:16,425
길 건너편에서 만나자고!
204
00:13:16,459 --> 00:13:18,761
[Spray can hisses]
205
00:13:20,229 --> 00:13:24,232
Man:
♪ celebrate your leaving with a song ♪
206
00:13:24,267 --> 00:13:26,635
[Reggae music playing]
207
00:13:26,669 --> 00:13:28,870
이건 베트리즈 널 위한 것이란다.
208
00:13:28,938 --> 00:13:32,040
♪ That's home to me ♪
209
00:13:32,075 --> 00:13:35,377
♪ where the living's irie ♪
210
00:13:35,411 --> 00:13:37,379
♪ at the rainbow's reach ♪
211
00:13:38,715 --> 00:13:42,250
♪ on the day you get back ♪
212
00:13:42,285 --> 00:13:45,053
난 아직도 당신이 날 처음으로
검사했을 때가 기억나요.
213
00:13:45,088 --> 00:13:46,555
글쎄, 그건 아마도 그때가
214
00:13:46,589 --> 00:13:49,491
3주밖에 되지 않았기 때문일테고,
고맙게도,
215
00:13:49,525 --> 00:13:51,426
당신은 알츠하이머병이 없네요.
216
00:13:51,461 --> 00:13:53,362
오. [Chuckles] 그것 참 좋은 소식이네요.
217
00:13:53,429 --> 00:13:54,896
[Breathes sharply]
218
00:13:58,768 --> 00:14:00,736
집안의 가보인가요?
219
00:14:00,770 --> 00:14:03,105
그냥 손에서 가지고 노는거죠.
220
00:14:03,139 --> 00:14:04,673
미스테리의 남자.
221
00:14:04,741 --> 00:14:08,410
그 얘긴 다른 날에 하시고
222
00:14:08,444 --> 00:14:11,580
아마도... 뭐. 마티니?
223
00:14:11,614 --> 00:14:13,615
맞춰볼게요.
224
00:14:13,649 --> 00:14:15,384
젓는 것보다는 흔들어 섞기.
225
00:14:15,418 --> 00:14:18,018
[제임스 본드 역의 숀코네리처럼]
정확하오, 머니페니.
(Moneypenny : 007 MI6 국장의 비서, 제임스 본드의 이상형)
226
00:14:18,521 --> 00:14:22,758
[Laughing]
227
00:14:22,792 --> 00:14:25,127
[Normal voice] 아이고, 그녀는 싫어하네.
228
00:14:25,161 --> 00:14:27,229
당신은 그녀를 괴롭히는게 틀림없어요.
229
00:14:27,263 --> 00:14:28,797
좋은 방향으로?
230
00:14:28,865 --> 00:14:30,732
말해드리기 힘드네요.
231
00:14:30,767 --> 00:14:32,000
- [Chuckles] 예~.
- [Chuckles]
232
00:14:37,874 --> 00:14:41,143
오래된 이메일...남자친구가 보낸.
233
00:14:41,177 --> 00:14:42,978
- [Cuff pumping]
- 미키, 맞지?
234
00:14:43,012 --> 00:14:46,148
간호하던 그날 밤,
그에 관해서 이야기 했지.
235
00:14:46,182 --> 00:14:49,151
오랫동안 사귄거야?
236
00:14:49,185 --> 00:14:51,653
대략 1년정도...
237
00:14:51,721 --> 00:14:53,789
우리가 바다에 있었던 날을 합치면.
238
00:14:53,823 --> 00:14:56,324
- [Velcro tears]
- 혈압 120. 모두 정상입니다.
239
00:14:56,359 --> 00:14:57,659
고마워요.
240
00:15:01,697 --> 00:15:03,498
그가 널 잘 대해줬었기를 바래.
241
00:15:07,170 --> 00:15:09,771
난, 으...아직 아이였고,
242
00:15:09,839 --> 00:15:12,441
부모님은 9/11사태때 돌아가셨어.
243
00:15:12,475 --> 00:15:14,943
그사람은 나를 잃어버린
244
00:15:14,977 --> 00:15:16,578
유일한 사람이야.
245
00:15:20,082 --> 00:15:22,851
샘이 태어나던 날이 생각나네.
246
00:15:22,885 --> 00:15:24,453
조산이었죠?
247
00:15:24,487 --> 00:15:26,521
인큐베이터에 5주를 있었지.
248
00:15:26,556 --> 00:15:29,825
돕지도 못하고, 내가 할 수 있는 건
가만히 서있는 것밖에 없었지.
249
00:15:35,231 --> 00:15:37,332
딸이에요?
250
00:15:38,835 --> 00:15:40,635
릴리.
251
00:15:40,703 --> 00:15:42,404
지난 달이 생일이었어요.
252
00:15:42,438 --> 00:15:44,172
11살이 됐겠네요.
253
00:15:49,111 --> 00:15:50,445
아이 있으신가요?
254
00:15:50,480 --> 00:15:51,913
아뇨.
255
00:15:51,948 --> 00:15:55,283
어쨌건 그럴 시간도 없었죠.
256
00:15:55,351 --> 00:15:58,153
아이가 필요로 할 때 같이 있어주지 못할 바엔
257
00:15:58,187 --> 00:16:00,322
차라리 아이가 없는게 나을지도.
258
00:16:02,358 --> 00:16:04,059
음, 실험이 제대로 된다면,
259
00:16:04,126 --> 00:16:06,361
일주일이나 조금만 더 있으면
딸에게 돌아갈 수 있을 거에요.
260
00:16:06,395 --> 00:16:09,331
오, 우린 돌아갑니다.
그건 틀림없습니다.
261
00:16:11,167 --> 00:16:12,968
으-흠?
262
00:16:13,002 --> 00:16:14,469
좋아.
263
00:16:14,537 --> 00:16:15,837
고마워.
264
00:16:15,872 --> 00:16:18,740
어쨌건 좋다. 그말이 다야.
265
00:16:20,209 --> 00:16:22,210
일이 이렇게 풀리다니 믿을 수가 없네.
266
00:16:22,245 --> 00:16:24,513
백신을 가지고 집으로 가기.
267
00:16:24,580 --> 00:16:26,681
대량생산계획에 대해서 아는 거 있어?
268
00:16:26,716 --> 00:16:29,251
- C.D.C.(질병관리센터)에 관해서 이야기하는 걸 들었어.
- 으, 내륙으로 너무 먼데.
269
00:16:29,285 --> 00:16:30,785
함장님의 생각은 디트릭 요새...
270
00:16:30,820 --> 00:16:32,454
U.S.A.M.R.I.I.D.
(미육군 감염증 연구소)
271
00:16:32,488 --> 00:16:34,456
문제는 그들이 힘을 가지고 있느냐이지.
272
00:16:34,490 --> 00:16:36,558
우린 뽑아내서 조작도 가능하고....
273
00:16:36,592 --> 00:16:39,194
이봐. 부정타니 그만하자고, 알았지?
274
00:16:39,228 --> 00:16:41,263
6시간이 지났을 뿐이라고.
275
00:16:41,297 --> 00:16:43,098
[Silverware clinking]
276
00:16:43,132 --> 00:16:45,133
- Woman in distance: 그래, 이리와.
- [Dishes clatter]
277
00:16:46,769 --> 00:16:49,571
[Equipment beeping steadily]
278
00:16:49,639 --> 00:16:51,806
- 제 상태가 어떤가요?
- 좋아.
279
00:16:51,841 --> 00:16:53,575
열은 신체가 바이러스를 처리하는 것을
280
00:16:53,643 --> 00:16:55,277
조정하느라 그런거야.
281
00:16:57,680 --> 00:17:00,415
릴리가 아기일 때,
282
00:17:00,449 --> 00:17:04,986
주사맞기 전까지는
열이 102까지 매번 치솟았어.
283
00:17:13,429 --> 00:17:16,598
목이 따끔거리는데. 넌 안그래?
284
00:17:16,666 --> 00:17:19,100
[Swallows] 아니.
285
00:17:19,135 --> 00:17:20,902
[Weakly] 근데 팔을 들어올릴
힘도 없네.
286
00:17:20,937 --> 00:17:22,237
너무 피곤해.
287
00:17:22,271 --> 00:17:24,606
괜찮으십니까, 주임상사?
288
00:17:24,640 --> 00:17:26,741
난 괜찮긴 한데...
289
00:17:26,776 --> 00:17:29,678
가넷 장교가 열이 너무
심하게 나는 것 같은데.
290
00:17:29,712 --> 00:17:30,979
주임상사님은 엔진실에서
291
00:17:31,013 --> 00:17:32,280
더 많은 시간을 보내보셔야 해요.
292
00:17:32,315 --> 00:17:34,115
누구나 다른 방식으로 반응합니다.
293
00:17:34,150 --> 00:17:35,917
우리 예상대로에요.
294
00:17:38,054 --> 00:17:39,588
이봐요.
295
00:17:39,622 --> 00:17:41,189
이리줘요, 박사.
296
00:17:41,223 --> 00:17:43,358
이런건 당신 일이 아니에요.
297
00:17:43,392 --> 00:17:45,627
- 내가 가져가죠.
- 아니오, 텍스, 진짜로 이럴 필요 없어요.
298
00:17:45,661 --> 00:17:47,662
날 믿어요, 내가 할게요.
299
00:17:47,697 --> 00:17:50,398
안녕하세요, 제 이름은 텍스이고요.
여러분의 오늘 저녁을 제가 책임지겠습니다.
300
00:17:50,433 --> 00:17:54,536
저녁의 즐거움을 위하여 준비된
301
00:17:54,570 --> 00:17:58,440
순수한 물로 만든 칵테일로
시작하겠습니다.
302
00:17:58,474 --> 00:18:00,208
- 주임상사님.
- 고맙소.
303
00:18:00,242 --> 00:18:01,509
이런 신사를 봤나.
304
00:18:01,544 --> 00:18:03,945
- 안녕하세요.
- [Giggles]
305
00:18:04,013 --> 00:18:05,981
말씀드릴 기회가 없었습니다.
306
00:18:06,048 --> 00:18:09,017
코세티 장례식에서 연설 멋졌습니다.
307
00:18:09,051 --> 00:18:11,353
마이크, 더이상 장례식은 없었으면 좋겠네.
308
00:18:14,557 --> 00:18:16,992
박사는 모든 일을 잘 통제하고 있습니다.
309
00:18:19,061 --> 00:18:20,528
박사에 관한 함장님의 말씀이 옳았습니다.
310
00:18:20,563 --> 00:18:23,031
[Chuckles]
311
00:18:23,065 --> 00:18:24,866
기분이 어때, 아가씨?
312
00:18:24,900 --> 00:18:26,267
좋아요.
313
00:18:26,335 --> 00:18:28,169
- 좋군.
- 전 괜찮아요.
314
00:18:29,839 --> 00:18:32,907
난 박사와 함께하는 미래를 상상해,
315
00:18:32,942 --> 00:18:35,710
그게 박사에게 물을 떠다주는 것
뿐일지라도 말이야.
316
00:18:35,745 --> 00:18:38,647
[Exhales]
317
00:18:40,449 --> 00:18:42,717
이봐, 이 아가씨야.
318
00:18:42,785 --> 00:18:45,020
카라. 카라. 카라.
319
00:18:45,054 --> 00:18:48,390
박사! 문제가 생겼소!
320
00:18:48,457 --> 00:18:51,793
카라. 카라! 카라! 카라!
321
00:18:51,827 --> 00:18:53,828
반응이 없어요.
322
00:18:55,264 --> 00:18:58,366
호흡 32, 혈압 120.
카라, 레이첼 박사에요.
323
00:18:58,401 --> 00:19:00,869
상태가 어떤지 말해줄래요? 카라?
324
00:19:03,372 --> 00:19:05,473
좋아, 발작 중이야.
자리를 좀 만들어요.
325
00:19:18,597 --> 00:19:21,099
근육내 신경안정제 주입.
생명신호 알려줘요.
326
00:19:21,099 --> 00:19:23,433
발작은 3분을 기록.
327
00:19:23,468 --> 00:19:26,670
체온은 104.
링겔 연결은 어떻게 되가요, 군의관님?
328
00:19:26,704 --> 00:19:29,439
- 하는 중이에요.
- 더 빨리하던지 아니면 바로 근육 내에 주사하세요.
329
00:19:29,474 --> 00:19:31,275
- 신경안정제가 효과가 없네요.
- 연결끝.
330
00:19:31,309 --> 00:19:34,444
케토로락신 60밀리그램 정맥내 주사.
331
00:19:34,479 --> 00:19:36,813
- 3분, 30초.
- 맥박 82%로 떨어짐.
332
00:19:36,848 --> 00:19:39,149
열을 낮춰야해요.
얼음이 필요해!
333
00:19:39,183 --> 00:19:42,886
[Equipment beeping rapidly]
334
00:19:42,954 --> 00:19:45,322
비위관 주세요.
335
00:19:47,325 --> 00:19:48,625
4분에 근접.
336
00:19:56,200 --> 00:19:58,235
[Panting] 얼음 가져왔어요!
337
00:19:58,303 --> 00:20:00,704
얼음에 물을 부어서 가져와.
338
00:20:00,738 --> 00:20:03,106
좋아.
339
00:20:23,027 --> 00:20:24,361
[Gasps]
340
00:20:26,431 --> 00:20:28,465
[Clicking]
341
00:20:30,034 --> 00:20:31,401
[Rapid beeping]
342
00:20:31,436 --> 00:20:33,236
103.
343
00:20:33,271 --> 00:20:36,707
[Beeping continues]
344
00:20:36,741 --> 00:20:38,208
102 떨어지고 있어요.
345
00:20:38,242 --> 00:20:40,344
[Breathes deeply]
346
00:20:42,080 --> 00:20:44,348
- [Device clicks]
- 괜찮아졌어요.
347
00:20:44,382 --> 00:20:46,750
그냥 열난거에요.
348
00:20:46,784 --> 00:20:49,519
[Beeping steadies]
349
00:20:49,554 --> 00:20:52,389
[Breathing heavily]
350
00:20:53,992 --> 00:20:58,295
고맙구나, 베트리즈.
351
00:20:58,329 --> 00:20:59,930
이제 나가는 길에 옷을
352
00:20:59,964 --> 00:21:01,732
어떻게 제독해야 하는지 알려줄게.
353
00:21:03,401 --> 00:21:06,837
원형으로부터는 104도의 열이
나면 안되는데.
354
00:21:06,871 --> 00:21:08,372
이게 무슨 소리요? 바이러스란 말이요?
355
00:21:08,406 --> 00:21:11,074
우리가 베트리즈의 세포로부터
충분히 강력한 복제품을
356
00:21:11,109 --> 00:21:12,676
만들지 않았을 가능성도 있어요.
357
00:21:12,710 --> 00:21:13,910
유인체가 실패했을 수도 있어요.
358
00:21:13,978 --> 00:21:15,679
수십번을 점검했잖아요.
359
00:21:15,713 --> 00:21:17,848
그녀의 병력에서 뭔가를 빠드린게
틀림없어요.
360
00:21:17,882 --> 00:21:19,916
모두에게 전혈구계산 그리고 전해질 반복.
361
00:21:19,984 --> 00:21:22,419
좌전두횡위와 내분비판 추가.
362
00:21:22,453 --> 00:21:24,955
이건 그들의 혈액이 활동하는
이상의 것을 말해주네요.
363
00:21:24,989 --> 00:21:26,957
[Lowered voice] 퀸시는 확신을 못하는 것 같던데.
364
00:21:26,991 --> 00:21:29,693
[Lowered voice] 퀸시에겐 미안하지만,
그는 여기에 없었어요.
365
00:21:29,727 --> 00:21:31,928
증상을 줄이기 위해서
366
00:21:31,963 --> 00:21:33,764
박사가 해줄 수 있는게 있소?
367
00:21:33,798 --> 00:21:35,065
[Normal voice] 퀸시, 저사람들에게
368
00:21:35,099 --> 00:21:36,900
인터페론(바이러스 억제 물질) 80마이크로그램을 주세요.
369
00:21:36,934 --> 00:21:38,402
좋아.
370
00:21:38,469 --> 00:21:40,904
저 사람들의 면역체계를 활성화시킬 것이고...
371
00:21:40,938 --> 00:21:43,073
만약을 위해서.
372
00:21:44,342 --> 00:21:46,743
[Woman speaking indistinctly over P.A.]
373
00:21:46,778 --> 00:21:48,445
[Sighs]
374
00:21:53,551 --> 00:21:57,387
이봐, 지친거 같아.
여기서 그만하지.
375
00:21:57,455 --> 00:21:58,889
그럴 수 없어.
376
00:21:58,956 --> 00:22:01,191
[Huffs] 그럴 수 없어.
377
00:22:01,225 --> 00:22:02,826
[Exhales]
378
00:22:04,429 --> 00:22:07,397
그녀에게 무슨 일이 있으면,
난 무슨 짓을 할지 몰라.
379
00:22:16,340 --> 00:22:17,974
- 아 하세요.
- [Light clicks]
380
00:22:24,615 --> 00:22:26,750
그는 그녀를 뒤따라 가셨어.
381
00:22:26,784 --> 00:22:28,018
뭐라고?
382
00:22:29,554 --> 00:22:30,987
우리 아버지.
383
00:22:32,690 --> 00:22:35,158
아버진 소방관이셨어.
384
00:22:35,193 --> 00:22:37,227
아버진 북쪽 타워로 들어가셨어.
385
00:22:37,261 --> 00:22:39,196
맙소사.
386
00:22:39,230 --> 00:22:41,331
지금 나 힘내라고 격려하는 거야?
387
00:22:41,365 --> 00:22:44,301
[Breathes deeply] 어쨌든...
388
00:22:44,335 --> 00:22:46,103
그게 내가 해군에 지원한 이유야.
389
00:22:48,673 --> 00:22:50,340
정중위가 그러는데 최근의 기술 보고서를
390
00:22:50,374 --> 00:22:52,375
보고싶다고 하셨다구요.
391
00:22:52,410 --> 00:22:53,977
뭐 어쩌겠어요, 박사?
392
00:22:54,011 --> 00:22:56,513
- 난 일중독이라구요.
- [Laughs]
393
00:22:58,983 --> 00:23:00,817
[Exhales] 아, 내 손.
394
00:23:00,885 --> 00:23:04,221
[Inhales sharply] 느낌이 없네...
395
00:23:04,255 --> 00:23:07,324
럽 손을 모으고 있으세요.
혈액순환에 더 나을겁니다.
396
00:23:14,165 --> 00:23:16,633
텍스, 윗도리 올려봐요.
397
00:23:18,536 --> 00:23:21,004
가넷의 혈류손실이 손가락으로 모여들고 있어.
398
00:23:21,038 --> 00:23:23,039
저혈압이군. 식염수를 공급해야겠어.
399
00:23:26,377 --> 00:23:27,677
이 발진...
400
00:23:27,712 --> 00:23:30,313
언제 시작됐는지 알겠어요?
401
00:23:30,348 --> 00:23:33,483
[Breathing unevenly] 아뇨.
402
00:23:33,518 --> 00:23:35,285
가렵지는 않았어요.
403
00:23:37,722 --> 00:23:39,823
어쨌든, 괜찮아요.
증상이 바뀌면 알려주세요.
404
00:23:39,857 --> 00:23:41,658
그러죠.
405
00:23:41,692 --> 00:23:43,727
- 좀 쉬어보도록 하세요.
- 네.
406
00:23:43,761 --> 00:23:45,529
[Light clicks]
407
00:23:46,531 --> 00:23:47,764
[Exhales sharply]
408
00:23:55,273 --> 00:23:57,374
유인체의 효과가 없을 가능성을
409
00:23:57,408 --> 00:23:59,209
고려해봐야 해요.
410
00:23:59,243 --> 00:24:01,111
[Continues typing]
411
00:24:01,145 --> 00:24:03,446
바이러스가 이런 작용을
하는 건 본 적이 없잖아요.
412
00:24:03,481 --> 00:24:04,714
하지만, 우린 오랜 시간동안
413
00:24:04,749 --> 00:24:06,917
바이러스와 격리되어 있었다고요.
414
00:24:06,951 --> 00:24:10,921
우린 증상들이 어떻게 변화되었을지
알 수가 없다고요.
415
00:24:23,935 --> 00:24:27,470
[Grunting, panting]
416
00:24:29,106 --> 00:24:33,610
♪ Hush, little baby, don't say a word ♪
417
00:24:33,644 --> 00:24:37,414
♪ Mommy's gonna buy you a mockingbird ♪
418
00:24:37,448 --> 00:24:39,115
안녕.
419
00:24:39,150 --> 00:24:42,052
안녕, 릴리. 안녕, 우리 아기.
420
00:24:42,086 --> 00:24:45,288
오, 머리가 많이 자랐구나.
421
00:24:45,323 --> 00:24:47,557
이쁘기도 하지.
422
00:24:47,592 --> 00:24:51,228
♪ And if that mockingbird won't sing ♪
423
00:24:51,295 --> 00:24:54,965
♪ Mommy's gonna buy
you a diamond ring ♪
424
00:24:54,999 --> 00:24:57,934
착란증세를 보이네요.
425
00:24:57,969 --> 00:25:01,638
[Garnett singing indistinctly]
426
00:25:06,177 --> 00:25:10,981
♪ And if that looking
glass gets broke ♪
427
00:25:11,048 --> 00:25:16,586
♪ Mommy's gonna buy you a Billy Goat ♪
428
00:25:16,621 --> 00:25:20,190
♪ And if that Billy Goat don't pull ♪
429
00:25:20,224 --> 00:25:23,560
♪ Mommy's gonna buy you a... ♪
430
00:25:23,594 --> 00:25:25,395
당신 때문에 다시 사랑이 하고 싶어졌어요.
431
00:25:25,429 --> 00:25:29,566
♪ And if that cart and bull turn over ♪
432
00:25:29,600 --> 00:25:31,201
♪ Mommy's gonna buy you... ♪
433
00:25:31,235 --> 00:25:34,304
아가야, 나란다. 난 준비됐단다.
434
00:25:34,338 --> 00:25:37,274
- 주임상사.
- 아가야, 난 강해졌단다.
435
00:25:37,308 --> 00:25:39,142
- 난 강해지려고 노렸했단다.
- 주임상사, 앉으세요.
436
00:25:39,210 --> 00:25:41,645
- 내 딸들을 보고 싶소. 어디있소?
- 진정제 주세요.
437
00:25:41,679 --> 00:25:44,014
- 사라, 애니, 내 딸들...
- 러스!
438
00:25:44,048 --> 00:25:45,982
- 난 보고싶어 내...
- 주임상사! 진정제!
439
00:25:46,017 --> 00:25:47,817
- 지금 함께하고 싶어!
- 주임상사! 진정제!
440
00:25:47,852 --> 00:25:49,853
아니야, 내 딸들 어디있소?
441
00:25:49,887 --> 00:25:51,855
- 주임상사...
- 날 봐, 러스.
442
00:25:51,889 --> 00:25:53,523
날 봐. 자넨 환각상태야.
443
00:25:53,557 --> 00:25:55,191
- 딸들 어디있냐고?
- 나에게 집중해!
444
00:25:55,226 --> 00:25:56,626
- 주임상사, 현실이 아니야!
- 딸들 어디있어?
445
00:25:56,661 --> 00:25:58,128
- 나야... 톰.
- 현실이 아니야, 주임상사!
446
00:25:58,195 --> 00:26:01,364
딸들이 보고싶어.
애니, 사라! 내딸들!
447
00:26:01,399 --> 00:26:03,199
괜찮아요, 주임상사.
괜찮아요.
448
00:26:03,234 --> 00:26:04,834
- 지금 비몽사몽인 상태에요.
- [Sobbing]
449
00:26:04,869 --> 00:26:06,636
- 환각상태라구요.
- [Panting]
450
00:26:06,671 --> 00:26:08,338
진정하세요. 괜찮아요.
451
00:26:08,372 --> 00:26:10,707
아이고 맙소사, 저거 봤어?
452
00:26:10,741 --> 00:26:13,243
마야?
453
00:26:13,277 --> 00:26:14,511
마야?
454
00:26:15,846 --> 00:26:19,149
박사님?! 박사님, 여기요!
455
00:26:22,420 --> 00:26:24,988
[Voice breaks] 안돼.
456
00:26:27,146 --> 00:26:28,977
Woman: 붉은 독감을 치료함에 있어서
457
00:26:29,077 --> 00:26:30,576
중요한 절차가 있습니다.
458
00:26:30,577 --> 00:26:33,431
어떤 증상이든 있으면, 올림피아로 오세요.
459
00:26:33,531 --> 00:26:35,889
우리가 도와드립니다. 당신은 혼자가 아니에요.
460
00:26:35,889 --> 00:26:38,417
붉은 독감을 치료함에 있어서
중요한 절차가 있습니다.
461
00:26:38,928 --> 00:26:40,162
- [Pops, crackles]
- 헠!
462
00:26:40,196 --> 00:26:41,430
젠장.
463
00:26:43,867 --> 00:26:45,167
[Sighs]
464
00:26:45,235 --> 00:26:46,769
저들이 진짜로 치료해줄까요?
465
00:26:46,803 --> 00:26:48,737
올림피아에서?
466
00:26:48,772 --> 00:26:51,707
이 모든 일이 시작되었을 때 기억나니?
467
00:26:51,741 --> 00:26:54,309
사람들은 사과식초를 쟁여두기 시작했지.
468
00:26:54,377 --> 00:26:56,411
그 다음엔 우리보고 뜨거운 온천으로
달려가라고 했지.
469
00:26:56,446 --> 00:26:58,580
그 열기로 소독이 될거라면서.
470
00:26:58,615 --> 00:27:02,885
그리고 이젠 올림피아라는구나.
그게 무엇이든지.
471
00:27:05,288 --> 00:27:07,556
누군가는 어딘가에서
방법을 찾고 있겠죠.
472
00:27:11,127 --> 00:27:13,862
말하셨던 것과 다르잖아요...
473
00:27:13,930 --> 00:27:15,430
아무도 죽지는 않을거라고.
474
00:27:17,233 --> 00:27:18,767
나도 죽을거야.
475
00:27:36,286 --> 00:27:39,221
장례식을 준비하겠습니다.
476
00:27:40,356 --> 00:27:43,025
그녀에게 해군 수훈장[십자훈장]을
수여해야겠군.
477
00:27:46,062 --> 00:27:49,665
[Breathing heavily, sniffles]
478
00:27:54,337 --> 00:27:56,238
[Inhales sharply]
479
00:27:56,272 --> 00:27:59,808
[Exhales, breathing heavily]
480
00:27:59,843 --> 00:28:01,910
그럼 이게 백신의 부작용이
아니라는 거구만.
481
00:28:01,945 --> 00:28:04,079
- 이건 바이러스의 증상이구만. 확실하오?
- 그렇다니까요.
482
00:28:04,113 --> 00:28:05,547
아녀, 그가 틀렸어요.
483
00:28:05,582 --> 00:28:08,717
마야는 심장마비 때문에 사망했어요,
484
00:28:08,785 --> 00:28:11,420
- 심장마비는 바이러스의 증상이 아니에요.
- 하지만 간부전 증상은,
485
00:28:11,454 --> 00:28:13,455
그게 그녀의 혈압을 떨어뜨린
원인이 되잖아요.
486
00:28:13,523 --> 00:28:15,657
열, 망상증세, 출혈증상.
487
00:28:15,725 --> 00:28:17,359
다른 설명이 없어요.
488
00:28:17,383 --> 00:28:19,357
뭔가가 있어요. 우리가 아직 모르는.
489
00:28:19,457 --> 00:28:20,729
아니...진정들 하시오. 워워.
490
00:28:20,763 --> 00:28:22,397
당신의 해결책은 뭐요?
491
00:28:22,432 --> 00:28:24,499
면역력을 활성화시키는
I.V.I.G.(정맥내 면역글로불린).
492
00:28:24,534 --> 00:28:26,335
- 그 방법은 그녀를 죽일거에요.
- 누구를 죽인단 말이오?
493
00:28:26,369 --> 00:28:28,270
베트리즈요.
494
00:28:28,338 --> 00:28:31,306
이 사람은 그 아이의 피에서
혈장을 뽑아서
495
00:28:31,341 --> 00:28:33,642
다른 환자에게 바로 주사하려는 거에요.
496
00:28:33,676 --> 00:28:36,378
- 저들에게 그 아이의 항체를 주입해야 해요.
- 안돼요, 퀸시!
497
00:28:36,412 --> 00:28:38,647
우리가 필요로 하는 만큼의 양을
베트리즈에게서 뽑으면...
498
00:28:38,681 --> 00:28:40,649
그 애의 목숨을 위태롭게 할 순 없어요!
499
00:28:40,683 --> 00:28:43,051
글쎄요, 전 여기 앉아서 저 사람들이
죽는 걸 지켜보고만 있지는 않을 거에요.
500
00:28:45,788 --> 00:28:49,291
넌 너무나 중요하단다, 베트리즈.
501
00:28:49,359 --> 00:28:51,226
이 증상의 원인이 바이러스가 아니라면,
502
00:28:51,261 --> 00:28:52,761
저 사람의 해결책도 전혀 아무런
효과가 없을 거란다.
503
00:28:52,829 --> 00:28:54,730
하지만 만약 바이러스 증상이라면,
저 사람들을 구할 수 있어요.
504
00:28:54,764 --> 00:28:56,498
우리가 어떻게든 해낼 수 있어요.
505
00:28:59,869 --> 00:29:02,871
방법이 있다면, 우린 시도해봐야 하오.
506
00:29:06,576 --> 00:29:09,678
스캇박사님. 전 하고싶어요, 진심으로.
507
00:29:14,083 --> 00:29:15,851
느낌이 어떻니?
508
00:29:17,186 --> 00:29:19,354
그냥 약간 피곤해요.
509
00:29:20,356 --> 00:29:23,058
그래, 이거 한모금 마셔봐라.
510
00:29:28,932 --> 00:29:31,099
카라 검사결과가 나왔어요.
511
00:29:50,820 --> 00:29:52,788
함장님.
512
00:29:57,460 --> 00:30:00,329
내가 자네에게 이런 말을 할 자격이
있는 지는 모르겠지만,
513
00:30:00,363 --> 00:30:02,397
하지만 내가 자네라면,
514
00:30:02,465 --> 00:30:04,032
난 알고싶겠지.
515
00:30:04,067 --> 00:30:06,068
[Exhales deeply]
516
00:30:07,971 --> 00:30:09,237
카라는 임신했다네.
517
00:30:12,742 --> 00:30:15,110
[Labored breathing]
518
00:30:15,144 --> 00:30:16,378
[Whimpers]
519
00:30:18,448 --> 00:30:20,782
- 자기.
- [Exhales]
520
00:30:20,817 --> 00:30:22,484
[Whispers] 안녕, 내사랑.
521
00:30:24,787 --> 00:30:25,988
[Weakly] 대니?
522
00:30:30,893 --> 00:30:33,595
함장님이 병문안해도 된다고 하셨어.
523
00:30:33,629 --> 00:30:36,131
좋은 소식은 아니네요.
524
00:30:40,970 --> 00:30:43,605
날 남겨두고 떠나면 안돼.
525
00:30:49,178 --> 00:30:52,681
[Crying]
526
00:30:59,555 --> 00:31:01,890
[Gasps softly]
527
00:31:04,360 --> 00:31:06,661
승무원들에게 알리게.
528
00:31:08,297 --> 00:31:11,967
누구든 병문안을 원한다면,
지금이 그때라고.
529
00:31:18,141 --> 00:31:21,910
[Door opens, closes]
530
00:31:26,223 --> 00:31:28,024
[Crying]
531
00:31:28,058 --> 00:31:30,393
레이첼?
532
00:31:30,427 --> 00:31:33,896
[Breathing heavily]
533
00:31:36,266 --> 00:31:39,936
머리를 식힐 곳이 필요했어요.
534
00:31:41,772 --> 00:31:44,774
당신이 옳았어요.
535
00:31:44,808 --> 00:31:47,176
내 방법은 효과가 없었어요.
536
00:31:47,211 --> 00:31:51,280
저 사람들 증상...
심지어 더 악화되고 있어요.
537
00:31:53,050 --> 00:31:54,417
베트리즈는요?
538
00:31:54,485 --> 00:31:57,220
리오스 군의관이 그 애에게 염분과
F.F.P.(신선동결혈장)을 주입하고 있어요.
539
00:31:57,254 --> 00:31:58,488
그 애는 괜찮아 질거에요.
540
00:32:03,460 --> 00:32:05,728
누가 알았겠어요 내가...
541
00:32:07,898 --> 00:32:10,566
내가 이 문제를 해결한다?
542
00:32:13,403 --> 00:32:14,804
당신은 최선을 다했어요.
543
00:32:14,838 --> 00:32:16,606
[Exhales sharply]
544
00:32:18,742 --> 00:32:22,111
하지만 실패했죠.
545
00:32:22,145 --> 00:32:25,247
왜이래요.
다른 방법을 찾아야죠.
546
00:32:38,094 --> 00:32:41,296
하늘이시여... [sniffles, sighs]
547
00:32:41,331 --> 00:32:44,166
[Chittering]
548
00:32:45,702 --> 00:32:48,937
왜 너한테는 통했지?
549
00:32:48,972 --> 00:32:50,739
이런 일이 일어나도록 해서는 안됐네.
550
00:32:50,774 --> 00:32:54,076
누구든지 같은 결정을 내렸을 겁니다.
551
00:32:54,110 --> 00:32:55,944
카라를 보러 왔습니다.
552
00:32:59,549 --> 00:33:03,152
여섯 명이네, 마이크. 여섯.
553
00:33:05,088 --> 00:33:06,989
친구 듣고 있어?
554
00:33:07,023 --> 00:33:08,757
[Whooshing, steady beeping]
555
00:33:08,825 --> 00:33:11,026
전...혀 안들리는거냐?
556
00:33:14,664 --> 00:33:18,534
왜이래, 밀러.
우린 아직 네가 필요해.
557
00:33:27,010 --> 00:33:28,677
저기...
558
00:33:28,745 --> 00:33:30,279
어디 가시면 안됩니다.
559
00:33:32,482 --> 00:33:35,517
제가 수석 기술자가 될 수 없다는거 아시잖아요.
560
00:33:37,587 --> 00:33:40,389
쳉정이? 어림도 없죠. [Chuckles]
561
00:33:49,132 --> 00:33:51,266
[Pumping]
562
00:34:34,043 --> 00:34:35,310
Tex: [Exhales]
563
00:34:37,046 --> 00:34:39,548
[Sighs]
564
00:35:00,770 --> 00:35:02,938
사람들이 21세기 최대의 전염병에
565
00:35:02,972 --> 00:35:04,740
관해서 이야기 할때면,
566
00:35:04,774 --> 00:35:06,175
자네들 이야기를 할거네.
567
00:35:08,311 --> 00:35:10,579
여섯 명의 희생.
568
00:35:19,689 --> 00:35:22,558
- [Door opens]
- 퀸시!
569
00:35:25,929 --> 00:35:28,130
미세 염증,
570
00:35:28,164 --> 00:35:30,933
산화적 스트레스,
면역 혈관 장애.
571
00:35:30,967 --> 00:35:33,602
베트리즈는...
어릴 때 항상 아팠고
572
00:35:33,636 --> 00:35:35,070
아직까지 바이러스에 대해 면역되어 있어요.
573
00:35:35,104 --> 00:35:36,572
내가 어떻게 이걸 놓쳤지?
574
00:35:36,606 --> 00:35:38,640
제가 좀 알아듣게 말씀해주시죠.
575
00:35:38,708 --> 00:35:40,976
우리가 기대한 건
자연적 면역반응이었어요...
576
00:35:41,010 --> 00:35:44,246
발진, 간부전, 혈액순환장애.
577
00:35:44,280 --> 00:35:47,216
마야에게 일어난 일은
그녀의 몸 스스로 자신을 공격한거에요.
578
00:35:47,283 --> 00:35:48,984
바이러스가 자기적응을 했어요.
579
00:35:49,018 --> 00:35:51,753
바이러스가 유인체에 들러붙으면,
형태를 바꿔요.
580
00:35:51,788 --> 00:35:55,057
그리고 인간 유전자를 포함하고 있죠. 닐의 유전자.
581
00:35:55,091 --> 00:35:56,725
그리고 그건 그녀의 면역체계에
582
00:35:56,793 --> 00:35:58,560
신체에 있는 모든 세포를 파괴하라고
명령을 하죠.
583
00:35:58,628 --> 00:35:59,995
원숭이는 인간의 유전자가 없었어요,
584
00:36:00,029 --> 00:36:01,463
그래서 이런 반응이 없었죠.
585
00:36:01,497 --> 00:36:03,065
그럼 어떻게 증상을 없앨거요?
586
00:36:03,099 --> 00:36:04,967
유인체를 수정하고, 닐의 유전자를 숨겨야죠.
587
00:36:05,034 --> 00:36:07,269
면역체계가 그것을 발견할 수 없다면,
반응하지 않을 거에요.
588
00:36:07,303 --> 00:36:09,771
아니, 아니, 아니.
저 사람들 몸이 수정된 유인체를
589
00:36:09,806 --> 00:36:12,274
스스로 만들어 내게 할 방법이 없잖아요.
590
00:36:12,342 --> 00:36:14,109
아뇨, 방법이 있어요.
591
00:36:14,177 --> 00:36:17,512
트로이의 목마처럼 북극타입의 바이러스를 쓰죠.
592
00:36:17,547 --> 00:36:19,548
[Bubbling]
593
00:36:40,403 --> 00:36:42,204
[Clatters]
594
00:37:20,243 --> 00:37:23,211
이제 괜찮아 질거네, 이 친구야.
595
00:37:23,279 --> 00:37:24,746
이걸 찾아냈어.
596
00:37:49,577 --> 00:37:51,945
효과가 없었나봐요, 그렇죠?
597
00:37:53,281 --> 00:37:54,814
직접 보렴.
598
00:38:17,772 --> 00:38:21,441
자... 이제 쌈바춤을 춰도 될
시간인 것 같은데.
599
00:38:21,509 --> 00:38:23,710
- 텍스.
- 메링게(카리브해풍의 활기찬 춤)로 할까?
600
00:38:23,744 --> 00:38:25,912
당장 침대로 가요.
601
00:38:25,946 --> 00:38:27,213
오, 박사가 저런 말을 할 줄이야.
602
00:38:27,248 --> 00:38:31,251
[Laughter]
603
00:38:31,285 --> 00:38:33,620
이봐, 뭐하는 거야?
604
00:38:33,654 --> 00:38:35,088
그거 내려놔, 쉬라고.
605
00:38:35,122 --> 00:38:37,257
괜찮습니다, 함장님.
606
00:38:43,097 --> 00:38:44,264
[Exhales]
607
00:38:44,298 --> 00:38:45,632
제가 말씀드렸죠.
608
00:38:45,666 --> 00:38:48,101
그래, 그랬지.
609
00:38:51,939 --> 00:38:53,940
스캇박사님?
610
00:38:57,011 --> 00:38:58,278
아기는요?
611
00:38:59,714 --> 00:39:01,047
면역이 돼서 태어날거에요.
612
00:39:01,082 --> 00:39:02,649
[Chuckles]
613
00:39:09,623 --> 00:39:10,890
느낌이 있어서 거기로 잠시 갔지.
614
00:39:20,034 --> 00:39:22,202
[Whispers] 이제, 좀 어때?
615
00:39:27,141 --> 00:39:30,343
[Laughs, crying]
616
00:39:32,413 --> 00:39:34,447
- [Liquid sloshes]
- [Sighs]
617
00:39:37,585 --> 00:39:39,052
이야기 좀 합시다...
618
00:39:41,822 --> 00:39:45,291
내가 원했던 것에 관해서...
619
00:39:45,326 --> 00:39:46,793
저 안에 있는거요?
620
00:39:48,696 --> 00:39:49,863
[Slosh]
621
00:39:49,897 --> 00:39:52,165
[Sighs]
622
00:39:52,199 --> 00:39:53,466
그걸 가지게 됐군.
623
00:39:56,604 --> 00:39:59,139
우리가 백신을 가졌어.
624
00:40:01,242 --> 00:40:04,811
정확히 말하면 우린 아직...
625
00:40:04,845 --> 00:40:07,046
백신이 없어요.
626
00:40:07,081 --> 00:40:09,783
우린...
627
00:40:09,817 --> 00:40:11,584
치료제를 가졌죠.
628
00:40:16,390 --> 00:40:17,590
그 말은...
629
00:40:19,460 --> 00:40:21,060
제 말은 이제 우린 이미 감염된 사람들도
630
00:40:21,095 --> 00:40:23,263
구할 수 있어요. [Sniffles]
631
00:40:23,297 --> 00:40:25,698
[Gasps, sighs]
632
00:40:25,733 --> 00:40:28,301
[Gasping]
633
00:40:28,369 --> 00:40:30,570
[Laughs]
634
00:40:32,273 --> 00:40:34,574
[Sniffles, laughs]
635
00:40:34,608 --> 00:40:37,510
[Exhales sharply]
636
00:40:44,351 --> 00:40:46,085
[Water pouring]
637
00:40:46,120 --> 00:40:47,854
할아버지, 무슨 생각하세요?
638
00:40:47,922 --> 00:40:49,656
좋은생각, 우리 도련님.
639
00:40:49,690 --> 00:40:52,058
- 선체에 "151"도 빼먹지 말거라.
- [Faucet turns off]
640
00:40:56,897 --> 00:40:59,132
고맙구나.
641
00:40:59,166 --> 00:41:01,367
- [Radio static]
- 음! 음!
642
00:41:01,435 --> 00:41:03,470
Both: [Laugh]
643
00:41:03,504 --> 00:41:05,472
어... 어...
644
00:41:05,506 --> 00:41:06,840
얘야, 먹어야지.
645
00:41:06,874 --> 00:41:10,410
- 여기는 W6ABH.
- 오...
646
00:41:10,444 --> 00:41:13,146
여기는 제드 챈들러, 버지니아주, 클리어워터.
647
00:41:13,180 --> 00:41:17,417
14.441키로헤르츠 사용 중,
648
00:41:17,451 --> 00:41:20,753
미해군 함정 Nathan James를 찾는 중.
649
00:41:20,821 --> 00:41:23,223
톰 챈들러 함장...
650
00:41:23,257 --> 00:41:27,260
들리면, 응답하라.
651
00:41:27,294 --> 00:41:30,897
- [Static, switches click]
- 미해군 함정 Nathan James를 찾는 중이다.
652
00:41:30,931 --> 00:41:32,265
[Static, switches click]
653
00:41:32,333 --> 00:41:34,400
톰 챈들러 함장.
654
00:41:34,435 --> 00:41:38,104
들리면, 응답하라.