1
00:00:01,875 --> 00:00:03,041
내 이름은 배리 알렌,
2
00:00:03,043 --> 00:00:06,144
세상에서 제일 빠른 사나이죠.
3
00:00:06,146 --> 00:00:09,247
공식적으로는 평범한 과학수사요원이지만,
4
00:00:09,249 --> 00:00:12,216
비밀리에, 스타랩 친구들의 도움을 받으며,
5
00:00:12,218 --> 00:00:15,686
범죄와 싸우며, 나 같은 변형인간들을 찾아요.
6
00:00:15,688 --> 00:00:17,722
난 내 어머니 살해범을 쓰러뜨렸지만,
7
00:00:17,724 --> 00:00:21,092
그로 인해, 우리의 세상을 새로운 위협에 빠뜨렸어요.
8
00:00:21,094 --> 00:00:24,495
그리고 난 그것을 막을 유일한 사람이죠.
9
00:00:24,497 --> 00:00:27,331
난 플래시에요.
10
00:00:27,333 --> 00:00:28,933
'플래시' 지난 이야기...
11
00:00:28,935 --> 00:00:30,535
줌은 내가 죽길 바래.
12
00:00:30,537 --> 00:00:32,336
지구2에서 온 변형인간들은
13
00:00:32,338 --> 00:00:33,805
무고한 시민들이 얼마나 희생되는지는 상관도 안해.
14
00:00:33,807 --> 00:00:35,173
난 가야한다.
15
00:00:35,175 --> 00:00:37,542
괜찮다고 말해주면 좋겠다.
16
00:00:37,544 --> 00:00:39,010
배리.
17
00:00:39,012 --> 00:00:44,048
이게 바로 당신들 영웅의 모습인가?
18
00:00:44,050 --> 00:00:48,286
19
00:00:48,288 --> 00:00:49,987
심각한 부상을 입었어.
20
00:00:49,989 --> 00:00:51,756
다리에 감각이 없어.
140
00:00:53,850 --> 00:00:58,786
Google : dakaki masao
21
00:01:00,066 --> 00:01:01,065
가만, 내가 잡아줄게.
22
00:01:01,067 --> 00:01:03,367
괜찮아요.
23
00:01:09,843 --> 00:01:11,409
지금은 안되겠어요.
24
00:01:11,411 --> 00:01:14,979
- 아니야 할 수 있어. 배리.
- 아니. 아니에요.
25
00:01:14,981 --> 00:01:16,614
정말 많이 좋아진거야.
26
00:01:16,616 --> 00:01:17,648
그렇지, 여섯 발자국이나 걸었죠.
27
00:01:17,650 --> 00:01:19,150
누가 보조버튼 좀 갖다 줄래?
28
00:01:19,152 --> 00:01:20,651
이봐, 네 자신을 좀 믿어.
29
00:01:20,653 --> 00:01:22,220
척추를 다친지 얼마 안되었잖아.
30
00:01:22,222 --> 00:01:23,788
그래, 보통사람이었다면
31
00:01:23,790 --> 00:01:25,189
평생을 누워 지내야 한다구.
32
00:01:25,191 --> 00:01:27,425
완벽하게 회복하는데 얼마나 걸릴까?
33
00:01:27,427 --> 00:01:29,127
일주일전 초기 MRI에 의하면
34
00:01:29,129 --> 00:01:32,897
흉요추 접합부 T12-L1 추간판이
35
00:01:32,899 --> 00:01:34,999
완전히 탈구되었어.
36
00:01:35,001 --> 00:01:37,668
그런데 오늘 아침 MRI를 보면
37
00:01:37,670 --> 00:01:40,404
굉장해, 거의 완벽히 회복되었어.
38
00:01:40,406 --> 00:01:42,039
아직도 숨쉬기는 힘들어.
39
00:01:42,041 --> 00:01:44,642
척수 외상의 흔한 증상이야.
40
00:01:44,644 --> 00:01:47,111
곧 좋아질거야.
41
00:01:48,715 --> 00:01:50,815
조만간 수트를 입을 수 있을거야, 배리.
42
00:01:50,817 --> 00:01:53,584
진짜 빠르게 말이야. 날 믿어.
43
00:01:53,586 --> 00:01:55,953
줌은 어떻게 하죠?
44
00:01:55,955 --> 00:01:58,789
씨스코의 진정제를 맞은 이후로 별다른 징후는 없어.
45
00:01:58,791 --> 00:02:00,725
그 이후로도 특별히 본 것도 없고.
46
00:02:00,727 --> 00:02:05,029
- 줌이 다시 안올 수 도 있겠네.
- 그렇지 않아.
47
00:02:05,031 --> 00:02:06,964
그래서 내가 뭔가를 해야겠어.
48
00:02:06,966 --> 00:02:09,033
뭔가를 한다는게 무슨 뜻이죠?
49
00:02:09,035 --> 00:02:12,436
이곳의 웜홀 공간과 스피드 캐넌이 필요해.
50
00:02:12,438 --> 00:02:13,905
왜죠?
51
00:02:13,907 --> 00:02:17,341
집에 갈 때가 되었기 때문이지.
36
00:02:18,742 --> 00:02:21,088
the FLASH
역사교과서 국정화...반대합니다.
52
00:02:21,142 --> 00:02:23,088
Synced and corrected by oykubuyuk
www.addic7ed.com
53
00:02:23,449 --> 00:02:26,951
그래, 우리 지구에 와서 모든 것을 망쳐버리고,
54
00:02:26,953 --> 00:02:28,519
이제 집으로 돌아가신다구?
55
00:02:28,521 --> 00:02:30,354
뭔가 익숙한 장면이군.
56
00:02:30,356 --> 00:02:33,457
다시 말하지만, 난 걔가 아니요.
57
00:02:33,459 --> 00:02:36,727
돌아가서 다른 사람들이
58
00:02:36,729 --> 00:02:38,196
다치기 전에 줌을 처리해야겠어.
59
00:02:38,198 --> 00:02:39,363
어떤 계획이 있죠?
60
00:02:39,365 --> 00:02:40,932
가서 생각해봐야지.
61
00:02:40,934 --> 00:02:42,600
라몬, 스피드 캐넌 있는 곳으로 안내해주겠나?
62
00:02:42,602 --> 00:02:44,035
안돼요. 웜홀을 통해 갈 수 없어요.
63
00:02:44,037 --> 00:02:45,169
아니, 할 수 있어.
64
00:02:45,171 --> 00:02:46,237
어떻게 사람을 보내는지 제이가 알려줬어.
65
00:02:46,239 --> 00:02:47,638
내 말은 그게 아니야.
66
00:02:47,640 --> 00:02:49,273
지구2에서 줌을 막을 방법을 생각한다면
67
00:02:49,275 --> 00:02:51,809
여기에서도 할 수 있잖아요.
68
00:02:51,811 --> 00:02:56,080
우리가 줌을 막을 수 있을 때까지 박사님은 여기에 있어야 해요.
69
00:02:56,082 --> 00:03:00,251
스노우 박사, 내게 필요한 것은 집에 돌아가는 것이네.
70
00:03:00,253 --> 00:03:04,422
자네가 돕든 돕지 않든 난 갈것이네.
71
00:03:06,492 --> 00:03:10,161
뭐하는거야? 해리가 가고싶다면, 그냥 잘가~ 하면 돼.
72
00:03:10,163 --> 00:03:12,630
들어봐, 씨스코. 원하든 원치 않든 우린 그의 도움이 필요해.
73
00:03:12,632 --> 00:03:15,666
웰스의 다른 계획이 우리에게 필요한지 감이 안오는데.
74
00:03:15,668 --> 00:03:17,501
내말은 지난번 그의 번뜩이는 계획이
75
00:03:17,503 --> 00:03:18,603
배리를 거의 죽일 뻔 했잖아.
76
00:03:18,605 --> 00:03:20,504
나도 알아요, 하지만 제이는 떠났어요.
77
00:03:20,506 --> 00:03:22,773
그리고 웰스 박사는 어느 누구보다 줌을 잘안다구요.
78
00:03:22,775 --> 00:03:26,410
배리가 회복되어 다시 달릴 수 있을 때,
79
00:03:26,412 --> 00:03:29,347
줌이 돌아올 경우를 대비해 웰스를 데리고 있어야 해요.
80
00:03:29,950 --> 00:03:32,150
캐이틀린, 그가 여기 있고 싶지 않다고 한다면,
81
00:03:32,152 --> 00:03:33,318
그 없이 우리가 더 잘하면 돼.
82
00:03:33,320 --> 00:03:34,485
가게 내버려둬.
83
00:03:34,487 --> 00:03:37,355
그럴 수 없어. 아직은.
84
00:03:38,859 --> 00:03:40,024
85
00:03:40,026 --> 00:03:42,227
이런 젠장, 변형인간 공격이야.
86
00:03:42,229 --> 00:03:47,465
아니, 아니야. 내 실수야. 그냥 내 개인적인 알람이야.
87
00:03:47,467 --> 00:03:50,468
- 무슨 알람?
- 그냥 약속 잊지 말라는 거야.
88
00:03:50,470 --> 00:03:52,837
한 시간 뒤에 데이트가 있거든.
89
00:03:52,839 --> 00:03:54,772
오, 누구랑?
90
00:03:54,774 --> 00:03:57,041
지터스의 사랑스러운 바리스타인
91
00:03:57,043 --> 00:03:58,509
켄드라 선더스야.
92
00:03:58,511 --> 00:04:00,311
라떼를 기가 막히게 잘 만들지.
93
00:04:00,313 --> 00:04:02,380
나가서 저녁도 먹고 영화도 보고, 그 다음엔...
94
00:04:02,382 --> 00:04:04,382
나도 잘 모르지만, 아침도 먹을거야.
95
00:04:04,384 --> 00:04:06,718
잠깐, 아침이라구?
96
00:04:06,720 --> 00:04:08,253
왜 아침이야? 이해가...
97
00:04:08,255 --> 00:04:11,956
98
00:04:11,958 --> 00:04:14,726
너도 알잖아. 집에 가면...
99
00:04:14,728 --> 00:04:16,027
- 씨스코.
- 그리고....
100
00:04:16,029 --> 00:04:17,362
널 놀리려는 거야. 어서 가.
101
00:04:17,364 --> 00:04:19,564
102
00:04:19,566 --> 00:04:22,767
103
00:04:25,105 --> 00:04:27,772
패티에요.
104
00:04:33,647 --> 00:04:37,415
- 패티, 안녕?
- 안녕, 아직도 아프다고 들었어.
105
00:04:37,417 --> 00:04:40,285
그래...그게...정말 끔찍한 질병이야.
106
00:04:40,287 --> 00:04:42,854
그게, 나 치킨 우동 잘 만들 수 있는데...
107
00:04:42,856 --> 00:04:44,923
괜찮다면 있다 들러서 가져다 줄까?
108
00:04:44,925 --> 00:04:47,358
말은 고마운데...그게...
109
00:04:47,360 --> 00:04:48,660
네게 전염되면 끔찍할 것 같아.
110
00:04:48,662 --> 00:04:51,429
게다가, 난 캔요리가 좋아.
111
00:04:51,431 --> 00:04:53,898
알았어, 당분간 너랑 떨어져 다녀야겠네.
112
00:04:53,900 --> 00:04:58,002
그래, 나도 조심할게.
113
00:04:58,004 --> 00:05:00,238
너 정말 괜찮은거야?
114
00:05:00,240 --> 00:05:02,340
목소리가 좀 이상해.
115
00:05:02,342 --> 00:05:04,108
아니, 아니, 아니야. 난 괜찮아.
116
00:05:04,110 --> 00:05:07,078
지금은 그냥 컨디션이 안좋을 뿐이야.
117
00:05:07,080 --> 00:05:09,414
그래 알았어. 빨리 봤으면 좋겠어.
118
00:05:09,416 --> 00:05:10,982
그리고 더 좋아지길 바래.
119
00:05:10,984 --> 00:05:13,318
- 고마워.
- 안녕.
120
00:05:13,320 --> 00:05:15,520
안녕.
121
00:05:24,931 --> 00:05:27,432
치즈 커드를 멀리 하는게 좋을거에요.
122
00:05:27,434 --> 00:05:28,633
중독성이 강하거든요.
123
00:05:28,635 --> 00:05:29,834
124
00:05:29,836 --> 00:05:31,469
솔직히 말해 이게 뭔지는 모르겠지만
125
00:05:31,471 --> 00:05:32,770
자네는 자네의 그 잘난 팀원들의 공감대 없이
126
00:05:32,772 --> 00:05:35,106
여기에 온 모양이군.
127
00:05:35,108 --> 00:05:37,308
박사님이 이 곳에 있는다는 것은 꽤 어려운 문제에요.
128
00:05:37,310 --> 00:05:38,876
우리 모두에게 말이죠.
129
00:05:38,878 --> 00:05:40,378
더 이상 걱정할 필요는 없겠군.
130
00:05:40,380 --> 00:05:42,413
난 이제 떠나거든.
131
00:05:42,415 --> 00:05:45,450
박사님 딸을 구하는데 우리가 도울 수 있어요.
132
00:05:45,452 --> 00:05:49,721
박사님이 돌아가려는 이유를 알아요.
133
00:05:49,723 --> 00:05:58,129
이봐, 난 이 곳에 오는 큰 실수를 했어.
134
00:05:58,131 --> 00:06:00,531
줌을 막는데 도움을 얻으려는 나의 계획은 실패했고.
135
00:06:00,533 --> 00:06:02,100
집으로 돌아가 내 스스로
136
00:06:02,102 --> 00:06:06,371
좀에 맞서는 것 외에는 다른 계획도 없어.
137
00:06:06,373 --> 00:06:08,139
그말은 박사님은 박사님 지구로 가서,
138
00:06:08,141 --> 00:06:09,841
줌과 싸우겠다는 얘기잖아요.
139
00:06:09,843 --> 00:06:11,476
죽을 거에요.
140
00:06:11,478 --> 00:06:14,946
그렇게 되면, 당신 딸은 어떻게 구하죠?
141
00:06:14,948 --> 00:06:17,749
제시를 구하는 최선의 방법은
142
00:06:17,751 --> 00:06:21,686
여기에 남아 팀의 일원으로 함께하는 거에요.
143
00:06:22,889 --> 00:06:24,255
아니.
144
00:06:24,257 --> 00:06:26,124
이 많은 웜홀들 중 내 집으로 돌아갈 수
145
00:06:26,126 --> 00:06:29,794
있는 것을 찾게, 나 좀 내버려 둘래?
146
00:06:29,796 --> 00:06:31,629
씨스코와 스타인 교수님이 저 웜홈들을
147
00:06:31,631 --> 00:06:33,631
닫는 법을 알아내지 못한 것을 다행으로 아세요,
148
00:06:33,633 --> 00:06:37,835
알아 냈다면 이 곳에 오지도 못했겠죠.
149
00:06:37,837 --> 00:06:41,239
잠깐만.
150
00:06:42,509 --> 00:06:44,609
저 웜홀들을 닫는 거야.
151
00:06:44,611 --> 00:06:46,044
하나만 빼고, 모두 닫아버리면
152
00:06:46,046 --> 00:06:50,214
줌이 이곳에 올 수 있는 길은 하나야.
153
00:06:52,552 --> 00:06:56,888
- 스타랩에 있는 웜홀이요?
- 바로 그거야.
154
00:06:56,890 --> 00:06:58,790
그리고 함정을 만드는 거지.
155
00:06:58,792 --> 00:07:03,027
펜싱, 격투, 고문, 복수,
156
00:07:03,029 --> 00:07:07,765
거인, 괴물, 추적, 탈출,
157
00:07:07,767 --> 00:07:11,536
진실한 사랑, 기적, 그리고,
158
00:07:11,538 --> 00:07:14,872
데이트 할 때 보고 싶은 최고의 영화로 올랐어.
159
00:07:14,874 --> 00:07:19,043
그럼, 진짜인지 볼까?
160
00:07:26,619 --> 00:07:28,619
씨스코?
161
00:07:28,621 --> 00:07:31,422
괜찮아?
162
00:07:31,424 --> 00:07:33,324
가봐야겠어.
163
00:07:33,326 --> 00:07:35,393
무슨 일이야? 왜?
164
00:07:35,395 --> 00:07:40,064
갑자기 이런 일이 생겨서 정말 미안해.
165
00:07:40,066 --> 00:07:42,900
정말 미안해.
166
00:07:42,902 --> 00:07:46,771
어, 가봐야겠어.
167
00:07:46,773 --> 00:07:48,973
전화할게, 알았지?
168
00:07:48,975 --> 00:07:52,343
전화할게, 맹세해.
169
00:07:52,345 --> 00:07:54,612
음!
170
00:07:59,552 --> 00:08:02,820
잘했어, 브라이언, 밤새 그대로 두고,
171
00:08:02,822 --> 00:08:05,389
아침에 분석하지.
172
00:08:10,163 --> 00:08:13,197
쇼 박사님?
173
00:08:18,972 --> 00:08:21,506
괜찮으세요?
174
00:08:21,508 --> 00:08:24,242
175
00:08:24,244 --> 00:08:25,276
176
00:08:25,278 --> 00:08:26,844
뭐하는 거에요?
177
00:08:26,846 --> 00:08:28,713
그거 밖으로 가지고 가면 안돼요.
178
00:08:28,715 --> 00:08:30,515
179
00:08:40,793 --> 00:08:42,160
180
00:08:42,162 --> 00:08:43,895
내가 뭐하고 있는거지?
181
00:08:43,897 --> 00:08:48,833
182
00:08:48,835 --> 00:08:49,934
넌 뭐야?
183
00:08:49,936 --> 00:08:52,737
184
00:08:55,642 --> 00:08:58,442
어리석은 인간...
185
00:08:58,444 --> 00:09:01,679
난 그로드다.
186
00:09:11,652 --> 00:09:12,784
패티.
187
00:09:12,786 --> 00:09:14,386
뭐 찾은 거 있어?
188
00:09:14,388 --> 00:09:16,989
길바닥에 온통 이상한 털을 찾았어요.
189
00:09:16,991 --> 00:09:18,290
분석해서 DB와 대조해
190
00:09:18,292 --> 00:09:19,658
뭐가 나오는지 봐야겠어요.
191
00:09:19,660 --> 00:09:21,593
어, 여기, 우리 희생자에요.
192
00:09:21,595 --> 00:09:23,662
이름은 제프리 쇼 박사에요.
193
00:09:23,736 --> 00:09:26,370
이곳 보한 제약회사의 생화학 연구원이에요.
194
00:09:26,372 --> 00:09:28,773
2주 동안 두 번째 희생된 연구원이에요.
195
00:09:28,775 --> 00:09:29,974
우연일리 없어.
196
00:09:29,976 --> 00:09:31,609
그래요, 그리고 다른 연구원 처럼,
197
00:09:31,611 --> 00:09:34,178
냉장고에서 혈청을 훔쳤어요.
198
00:09:34,180 --> 00:09:36,180
- 정말? 무슨 혈청이야?
- 코텍신이라는 거에요.
199
00:09:36,182 --> 00:09:37,848
뇌의 혈액 질환에 따른,
200
00:09:37,850 --> 00:09:39,850
뇌병증 치료에 사용해요.
201
00:09:39,852 --> 00:09:42,286
혈청은 사라졌지만, 몇 분 후에
202
00:09:42,288 --> 00:09:43,487
동료들이 이 곳에서 죽어 있는 것을 발견했어요.
203
00:09:43,489 --> 00:09:44,955
멀리 가진 못했군.
204
00:09:44,957 --> 00:09:47,024
사인은 둔기에 의한 머리 외상인데.
205
00:09:47,026 --> 00:09:49,427
어, 그게 좀 커보이는군.
206
00:09:49,429 --> 00:09:52,296
네, 저기 좀 보세요.
207
00:09:52,298 --> 00:09:55,066
- 그의 피야?
- 충격 지점이죠.
208
00:09:55,068 --> 00:09:56,734
알았어.
209
00:09:56,736 --> 00:09:59,337
내게 말한 거 알려주고, 뭐가 나오는지
210
00:09:59,339 --> 00:10:00,638
빨리 분석하고
211
00:10:00,640 --> 00:10:01,872
다른 사건과 연관이 있는지도 살펴보게.
212
00:10:01,874 --> 00:10:04,342
알겠습니다.
213
00:10:04,344 --> 00:10:05,943
- 안녕하세요.
- 다른 증거야.
214
00:10:05,945 --> 00:10:08,979
곧 뒤따라 갈게. 형사님?
215
00:10:08,981 --> 00:10:11,048
배리는 좀 어때요?
216
00:10:11,050 --> 00:10:13,017
오, 지금 막 가려던 참이야.
217
00:10:13,019 --> 00:10:14,285
집에서 만든 치킨 우동 같은것을
218
00:10:14,287 --> 00:10:16,354
가져오라고 부탁하더군.
219
00:10:16,356 --> 00:10:19,523
캔 제품을 싫어하거든.
220
00:10:19,525 --> 00:10:22,560
캔 제품 좋아하는 사람 있나요?
221
00:10:29,435 --> 00:10:31,902
더 빨리, 배리!
222
00:10:33,506 --> 00:10:35,806
잘하고 있어.
223
00:10:41,314 --> 00:10:43,614
좀 더 힘내!
224
00:10:48,488 --> 00:10:50,254
225
00:10:50,256 --> 00:10:53,824
배리!
226
00:10:53,826 --> 00:10:55,760
괜찮아?
227
00:10:55,762 --> 00:10:57,995
오, 예, 보시다시피, 최상의 상태는 아니야.
228
00:10:59,899 --> 00:11:01,432
무슨 일 있었어?
229
00:11:01,434 --> 00:11:02,666
아무것도 아니에요. 난 좋아요.
230
00:11:02,668 --> 00:11:04,335
- 그냥 잊어버리세요.
- 배리.
231
00:11:04,337 --> 00:11:05,836
우리에게 말해봐. 우리가 도울 수 있어.
232
00:11:05,838 --> 00:11:07,605
아니요, 못해.
233
00:11:07,607 --> 00:11:10,775
이번에는 아니야. 미안.
234
00:11:10,777 --> 00:11:13,811
그게... 이해 못할거야.
235
00:11:15,214 --> 00:11:18,816
236
00:11:25,158 --> 00:11:28,426
무슨 일이야, 배리?
237
00:11:29,862 --> 00:11:33,230
줌은 날 파괴했어요.
238
00:11:33,232 --> 00:11:35,533
그가 원한다면 센트럴시티 어느 곳에도 나타날 수 있어요.
239
00:11:35,535 --> 00:11:38,002
그런데 난 그를 막기에는 무기력하죠.
240
00:11:38,004 --> 00:11:39,637
시민들은 내게 열쇠를 주었어요.
241
00:11:39,639 --> 00:11:41,272
난 그들의 영웅이어야 하는데 ...
242
00:11:41,274 --> 00:11:44,175
줌과 같은 악당들로 부터 그들을
243
00:11:44,177 --> 00:11:46,277
지켜야 하는데, 난...
244
00:11:46,279 --> 00:11:49,680
그들 앞에서 실패했어요.
245
00:11:53,352 --> 00:11:55,853
246
00:12:03,596 --> 00:12:05,663
시민들이 플래시를 생각할 때,
이제는
247
00:12:05,665 --> 00:12:09,266
그들을 지킬 만큼 강하지 않다고 생각할거에요.
248
00:12:11,471 --> 00:12:14,271
- 이봐.
- 괜찮아요.
249
00:12:21,747 --> 00:12:23,314
어...계속 물어보는 것 같은데,
250
00:12:23,316 --> 00:12:27,051
최근에 버드맨의 공격이 있었거나
251
00:12:27,053 --> 00:12:29,787
그런 보고서 봤어?
252
00:12:29,789 --> 00:12:31,889
버드맨 같은 것은 없었어.
253
00:12:31,891 --> 00:12:35,059
알았어, 그런 비슷한 것도 없었어?
254
00:12:35,061 --> 00:12:37,027
내가 무엇을 봤는지는 알아.
255
00:12:37,029 --> 00:12:41,565
커다란 날개가 달린 남자였어.
256
00:12:41,567 --> 00:12:45,002
끝내줬어.
257
00:12:45,004 --> 00:12:47,238
천사라고 해야 하나?
258
00:12:47,240 --> 00:12:49,807
259
00:12:49,809 --> 00:12:53,410
천사였어.
260
00:12:53,412 --> 00:12:55,646
캐이틀린?
261
00:12:55,648 --> 00:13:00,718
그래 알았어. 황당한 생각이야.
262
00:13:00,720 --> 00:13:02,152
앜!
263
00:13:04,423 --> 00:13:07,157
대체 뭐가 문제야?
264
00:13:07,159 --> 00:13:09,093
배리를 어떻게 해야 할지 모르겠다.
265
00:13:09,095 --> 00:13:11,795
검진 결과를 보면 아주 좋아.
266
00:13:11,797 --> 00:13:14,298
그런데 그의 발목을 잡는 뭔가가 있는 것 같아.
267
00:13:14,300 --> 00:13:17,535
배리와 계속 얘기를 해봤지만, 안통해.
268
00:13:17,537 --> 00:13:19,703
그렇다면 할 수 있는 사람을 찾아야겠네요.
269
00:13:19,705 --> 00:13:21,639
270
00:13:21,641 --> 00:13:23,173
집에 가서 다시 얘기하자.
271
00:13:23,175 --> 00:13:24,241
전화 받아야겠다. 알았지?
272
00:13:24,243 --> 00:13:25,576
- 잘가라.
- 갈게요.
273
00:13:25,578 --> 00:13:27,111
패티, 무슨 일이야?
274
00:13:27,113 --> 00:13:28,979
죽은 과학자도 사건과 연결되어 있어요.
275
00:13:28,981 --> 00:13:30,548
알았어, 자세히 말해봐.
276
00:13:30,550 --> 00:13:32,816
그게 다른 과학자도 엄청난 양의
277
00:13:32,818 --> 00:13:34,251
라세탐을 훔쳤어요.
278
00:13:34,253 --> 00:13:36,086
현기증 치료에 쓰이는 약물이에요.
279
00:13:36,088 --> 00:13:37,821
그렇다면 도난당한 약품은 둘인데,
280
00:13:37,823 --> 00:13:39,623
하나는 뇌병증 치료에 쓰이고,
281
00:13:39,625 --> 00:13:41,825
다른 하나는 현기증 치료에 쓰여.
둘이 무슨 관계지?
282
00:13:41,827 --> 00:13:43,794
그게, 둘 다 지능향상에 쓰이는
283
00:13:43,796 --> 00:13:45,429
항치매제에요.
284
00:13:45,431 --> 00:13:47,598
머리카락에서 뭐 좀 찾았어?
285
00:13:47,600 --> 00:13:49,733
네, 그래요.
286
00:13:49,735 --> 00:13:52,836
그리고 그 머리카락은 다른 사건 현장에도 있었던 거에요.
287
00:13:52,838 --> 00:13:55,873
이상한 것은 사람 머리카락이 아니에요.
288
00:13:55,875 --> 00:13:59,810
- 어, 그것은...
- 고릴라지?
289
00:13:59,812 --> 00:14:02,546
- 어떻게 아셨어요?
- 패티, 그만 끊자.
290
00:14:02,548 --> 00:14:05,182
하지만...어...
291
00:14:12,725 --> 00:14:14,291
캐이틀린 지나가는 것 봤어?
292
00:14:14,293 --> 00:14:15,726
아니.
293
00:14:15,728 --> 00:14:18,996
내 얼굴을 때리더니 바로 달아나버렸어.
294
00:14:18,998 --> 00:14:20,898
요!
295
00:14:20,900 --> 00:14:22,633
- 그로드야!
- 뭐라구요?
296
00:14:22,635 --> 00:14:24,802
- 그로드가 돌아왔어.
- 캐이틀린.
297
00:14:24,804 --> 00:14:26,003
그래서 그렇게 행동한거였어.
298
00:14:26,005 --> 00:14:28,606
정신통제를 당하고 있는거야.
299
00:14:33,479 --> 00:14:36,413
300
00:14:49,800 --> 00:14:51,600
우리의 두 지구의 유사성을 보면
301
00:14:51,694 --> 00:14:53,361
정말 놀라움의 연속이야.
302
00:14:53,363 --> 00:14:55,396
박사님 지구에도 말하는 고릴라가 있어요?
303
00:14:55,398 --> 00:14:57,765
- 그래요.
- 절대 그곳에 가면 안되겠군.
304
00:14:57,767 --> 00:15:02,503
라몬, 왜 고릴라가 스노우 박사를 납치했지?
305
00:15:02,505 --> 00:15:04,472
모르겠어요. 말이 안되거든요.
306
00:15:04,474 --> 00:15:06,207
캐이틀린은 항상 그에게 잘 대해줬거든요.
307
00:15:06,209 --> 00:15:08,075
놈은 마음을 조정해서 두 연구원들에게
308
00:15:08,077 --> 00:15:09,977
지능 향상 약물을 훔치도록 했어.
309
00:15:09,979 --> 00:15:11,779
캐이틀린이 뭔가 하길 바라는거야.
310
00:15:11,781 --> 00:15:14,582
하수구에 원룸을 남겨둔 모양이네요.
311
00:15:14,584 --> 00:15:16,317
그로드는 커다란 고릴라야.
312
00:15:16,319 --> 00:15:18,185
백주 대낮에 시내 한가운데를 들키지 않고
313
00:15:18,187 --> 00:15:20,021
손쉽게 잘 지나갈 수 없어.
314
00:15:20,023 --> 00:15:21,522
맞아요, 목격된 것이 있다면,
315
00:15:21,524 --> 00:15:23,891
그의 위치를 추정해볼 수 있겠어.
316
00:15:23,893 --> 00:15:25,092
난 시경에 전화하지.
317
00:15:25,094 --> 00:15:26,560
첩보수집용 회선에 접근해
318
00:15:26,562 --> 00:15:28,262
그로드의 최근 공격이 있었던 파일을 보내도록 할께.
319
00:15:28,264 --> 00:15:30,264
좋아요.
320
00:15:30,266 --> 00:15:32,333
캐이틀린을 찾아와야죠.
321
00:15:32,335 --> 00:15:35,803
그럴거야.
322
00:15:35,805 --> 00:15:38,039
배리.
323
00:15:38,041 --> 00:15:40,007
- 배리!
- 네?
324
00:15:40,009 --> 00:15:41,742
그렇게 자책할 필요 없다.
325
00:15:41,744 --> 00:15:44,178
네가 할 수 있는 일이 없었잖아.
326
00:15:44,180 --> 00:15:45,613
아직도 속도를 회복하지 못했는데,
327
00:15:45,615 --> 00:15:48,115
어떻게 캐이틀린을 구하죠?
328
00:15:48,117 --> 00:15:50,685
다리는 아직 덜 회복되었지만,
329
00:15:50,687 --> 00:15:52,386
머리가 있잖니.
330
00:15:52,388 --> 00:15:55,890
어떻게 우릴 도울건지 머리를 쓰라구.
331
00:16:02,365 --> 00:16:04,098
332
00:16:05,435 --> 00:16:08,502
어디에 있는 거야?
333
00:16:31,227 --> 00:16:34,161
334
00:16:38,701 --> 00:16:41,502
캐이틀린.
335
00:16:41,504 --> 00:16:44,105
그로드?
336
00:16:44,107 --> 00:16:47,174
날...기억해?
337
00:16:49,245 --> 00:16:52,446
338
00:16:53,883 --> 00:16:58,119
339
00:16:58,121 --> 00:17:02,446
캐이틀린은...항상...친절해.
340
00:17:07,997 --> 00:17:10,464
왜 날 여기 데려온거야?
341
00:17:10,466 --> 00:17:13,334
도움이 필요해.
342
00:17:13,336 --> 00:17:17,138
난...이해가 안돼.
343
00:17:17,140 --> 00:17:20,875
내가 어떻게 그로드가 되었지?
344
00:17:20,877 --> 00:17:22,476
오.
345
00:17:23,880 --> 00:17:25,679
그게...말하자면 길어.
346
00:17:25,681 --> 00:17:27,882
엄...
347
00:17:27,884 --> 00:17:29,750
암흑물질이...
348
00:17:29,752 --> 00:17:33,187
입자가속기폭발로 생겼는데...
349
00:17:33,189 --> 00:17:36,157
그래서 이런 일이 벌어진거야.
350
00:17:36,159 --> 00:17:39,360
다시해봐.
351
00:17:39,362 --> 00:17:40,728
다시 하라구?
352
00:17:40,730 --> 00:17:43,898
353
00:17:45,635 --> 00:17:50,571
복제된 그로드가 필요해.
354
00:17:50,573 --> 00:17:55,042
너 같은 고릴라를 더 원한다구?
355
00:17:55,044 --> 00:17:58,546
어떻게 하는지 몰라.
356
00:17:58,548 --> 00:18:01,749
공부해.
357
00:18:16,065 --> 00:18:18,432
358
00:18:19,302 --> 00:18:23,037
그렇게 계속 고개 숙이고 있을거니?
359
00:18:23,039 --> 00:18:25,072
아빠.
360
00:18:29,212 --> 00:18:31,445
그래.
361
00:18:39,856 --> 00:18:44,792
헨리를 데려올 생각을 하다니 대단하구나.
362
00:18:44,794 --> 00:18:46,293
배리에게 엄마는 없지만,
363
00:18:46,295 --> 00:18:48,629
두 명의 놀라운 아버지가 있잖아요.
364
00:18:48,631 --> 00:18:49,797
둘 다 필요해 보였어요.
365
00:18:49,799 --> 00:18:52,800
음.
366
00:18:52,802 --> 00:18:55,569
잘했다.
367
00:18:57,573 --> 00:18:59,874
어떻게 그로드에게 지적 능력이 생겼지?
368
00:18:59,876 --> 00:19:02,009
몇 년 전에, 스타랩은 심문 목적으로
369
00:19:02,011 --> 00:19:04,078
잠재의식을 읽어내는 능력을
370
00:19:04,080 --> 00:19:07,815
연구하고 이용할 수 있는 계약을 국방부와 체결했어요.
371
00:19:07,817 --> 00:19:10,217
그로드는 실험 대상 중 하나였겠군.
372
00:19:10,219 --> 00:19:12,253
맞아요. 하지만 웰스 박사는 그 프로그램을 폐지하고
373
00:19:12,255 --> 00:19:14,021
정신나간 정신통제 실험에서 그로드를
374
00:19:14,023 --> 00:19:17,558
구할 생각을 했었죠.
375
00:19:17,560 --> 00:19:20,060
하지만 웰스 박사는 입자가속기 폭발을 이용해서
376
00:19:20,062 --> 00:19:21,462
1,500 파운드나 되는
377
00:19:21,464 --> 00:19:23,430
정신통제 고릴라를 만들기 위해
378
00:19:23,432 --> 00:19:26,200
조작을 했어요.
379
00:19:27,570 --> 00:19:29,570
어떤 알고리즘을 사용했어요?
380
00:19:29,572 --> 00:19:32,072
우리가 알고 있는 그로드의 위치를 기반으로
381
00:19:32,074 --> 00:19:35,709
만들어진 알고리즘이네.
382
00:19:38,648 --> 00:19:41,348
안녕~
383
00:19:41,350 --> 00:19:43,017
저 곳들 중에 있겠네요.
384
00:19:43,019 --> 00:19:44,985
척수부종도 없고.
385
00:19:44,987 --> 00:19:46,921
아급성 출혈도 보이지 않아.
386
00:19:46,923 --> 00:19:51,458
뼈는 정말 훌륭하게 붙었어.
넌 아무 이상 없단다. 배리.
387
00:19:51,460 --> 00:19:52,927
네게 몇 가지 약을 처방해 줄 수는 있지만,
388
00:19:52,929 --> 00:19:56,530
그런 것은 필요 없을거야.
389
00:19:56,532 --> 00:19:57,898
여기 오셔서 정말 기뻐요.
390
00:19:57,900 --> 00:19:59,667
나도 그렇단다.
391
00:19:59,669 --> 00:20:01,769
전화하려고 했는데, 나도 알겠지만...
392
00:20:01,771 --> 00:20:03,804
그래니티 피크 국립공원은 전화가 안터져서..
393
00:20:03,806 --> 00:20:05,172
그래니티 피크라니...거기에서...
394
00:20:05,174 --> 00:20:06,941
혼자 캠핑하시는 거에요?
395
00:20:06,943 --> 00:20:09,977
그래, 텐트를 치고, 매일 낚시를 하지.
396
00:20:09,979 --> 00:20:13,480
한동안은 블랙배스로 끼니를 때웠어.
397
00:20:13,482 --> 00:20:15,049
398
00:20:16,552 --> 00:20:21,121
예전의 너로 돌아가려면
399
00:20:21,123 --> 00:20:24,792
가끔은 천천히 돌아볼 필요가 있어.
400
00:20:24,794 --> 00:20:28,162
- 그래요, 아빠...
- 있잖아.
401
00:20:28,164 --> 00:20:29,997
그들을 찾은 것 같아.
402
00:20:29,999 --> 00:20:31,498
그래?
403
00:20:31,500 --> 00:20:34,301
그로드는 이 세 개의 종탑 중 하나에 있을거야.
404
00:20:34,303 --> 00:20:35,769
시 지하의 카메라에서
405
00:20:35,771 --> 00:20:37,571
그를 찾을 수 없는 유일한 이유는
406
00:20:37,573 --> 00:20:39,239
원룸을 바람둥이처럼
407
00:20:39,241 --> 00:20:41,342
펜트하우스로 업그레이드를 했기 때문이야.
408
00:20:41,344 --> 00:20:42,676
그의 위치는 알았는데...
409
00:20:42,678 --> 00:20:44,144
어떻게 그녀를 구하지?
410
00:20:44,146 --> 00:20:46,080
- 따로 계획이 있지.
- 무슨 계획?
411
00:20:46,082 --> 00:20:47,915
날 이용하라구.
412
00:20:48,851 --> 00:20:50,684
413
00:20:50,686 --> 00:20:52,219
해리야! 다른 웰스라구!
414
00:20:52,221 --> 00:20:53,988
- 배리.
- 떨어져.
415
00:20:53,990 --> 00:20:56,690
떨어지라구.
416
00:20:56,692 --> 00:20:58,058
미안해요.
417
00:20:58,060 --> 00:20:59,727
시간의 방에서 다른 수트를 찾았어.
418
00:20:59,729 --> 00:21:01,328
- 죽었다고 생각했는데.
- 맞아요.
419
00:21:01,330 --> 00:21:04,098
이 사람은...지구2에서 온 해리슨 웰스에요.
420
00:21:04,100 --> 00:21:05,799
- 지구2라구?
- 나중에 설명해드릴게요.
421
00:21:05,801 --> 00:21:07,501
그로드가 해리를 웰스로 믿는다면
422
00:21:07,503 --> 00:21:09,770
웰스는 그로드의 아빠니까
423
00:21:09,772 --> 00:21:13,107
캐이틀린을 풀어주라고 설득할 수 있을거야.
424
00:21:16,078 --> 00:21:19,146
일이 잘못되도 난 도울 수가 없어요.
425
00:21:19,148 --> 00:21:22,416
그 위험은 감수해야겠지.
426
00:21:27,249 --> 00:21:29,628
종탑 찾기 게임에서 2:0으로 진 것 같죠?
427
00:21:29,649 --> 00:21:31,182
그 보다 더한 생각을 했는데,
428
00:21:31,184 --> 00:21:33,518
이젠 그들의 정확한 위치를 알았잖아.
429
00:21:33,520 --> 00:21:35,119
그래요, 다시 말하지만, 최선을 다해주세요.
430
00:21:35,121 --> 00:21:36,521
그 웰스가 했던 짓은 다시 안하네, 라몬.
431
00:21:36,523 --> 00:21:38,022
- 네게 말했잖아...
- 보세요.
432
00:21:38,024 --> 00:21:40,525
만일에 대비해 정신통제 방지 귀마게를 만들었다구요.
433
00:21:40,527 --> 00:21:42,827
말로 해도 안통할 수도 있는데, 그렇게 되면, 끝이라구요.
434
00:21:42,829 --> 00:21:44,662
그러니 살고 싶으면 귀에 꽂으세요.
435
00:21:44,664 --> 00:21:48,099
라몬.
436
00:21:48,101 --> 00:21:51,936
- 씨스코라고 부르세요.
- 씨스코.
437
00:21:51,938 --> 00:21:56,307
여러 면에서, 자네는 자네 같은 아들이 있으면 좋겠다는 생각을 하게 돼.
438
00:21:57,243 --> 00:21:58,743
왜?
439
00:21:58,745 --> 00:22:02,146
알았어요, 다시...다시 시작해보죠.
440
00:22:02,148 --> 00:22:05,350
이번에는, 아주 조금씩 조금씩 천천히
441
00:22:05,352 --> 00:22:08,620
좀 더 진실하게 해보죠.
442
00:22:08,622 --> 00:22:10,088
날 진정으로 사랑하지만,
443
00:22:10,090 --> 00:22:13,791
어쨌든 날 죽이게 될거에요.
444
00:22:13,793 --> 00:22:16,961
씨스코.
445
00:22:16,963 --> 00:22:18,896
여러 면에서,
446
00:22:18,898 --> 00:22:23,801
자네는 자네 같은 아들이 있으면 좋겠다는 생각을 하게 돼.
447
00:22:23,803 --> 00:22:27,271
그래요, 그렇게 시작하죠. 여기 있어요.
448
00:22:27,273 --> 00:22:29,307
449
00:22:29,309 --> 00:22:31,009
그래.
450
00:22:31,011 --> 00:22:33,011
세 번째 장소로 이동할거야.
451
00:22:33,013 --> 00:22:35,313
알았어.
452
00:22:35,315 --> 00:22:37,448
이제 기다리면 돼요.
453
00:22:37,450 --> 00:22:39,417
그래 이렇게 매일
454
00:22:39,419 --> 00:22:42,387
변형인간을 잡으러 다니는거니?
455
00:22:42,389 --> 00:22:44,355
네, 비슷해요.
456
00:22:44,357 --> 00:22:46,457
다른 것은 씨스코와 케이틀린이 여기에 있고,
457
00:22:46,459 --> 00:22:48,026
내가 밖에 나가 있다는 점이죠.
458
00:22:48,028 --> 00:22:50,695
글쎄, 네가 여기에 있을 이유는 없어.
459
00:22:50,697 --> 00:22:53,798
무슨 일이 있었는지 아이리스에게 들었다.
460
00:22:53,800 --> 00:22:56,467
줌하고 일?
461
00:22:56,469 --> 00:22:58,202
두 눈 뜨고 지켜보기 힘들었을거야.
462
00:22:58,204 --> 00:23:02,073
네가 좋아서 한 일이라는 것은 틀림 없다고 생각해.
463
00:23:04,110 --> 00:23:05,677
줌은 그들의 영웅이 줌을 막기에는
464
00:23:05,679 --> 00:23:09,681
충분치 않다며, 시 이곳 저곳을 끌고 다녔어요.
465
00:23:09,683 --> 00:23:12,383
글쎄, 그 말이 맞아 보이는구나.
466
00:23:12,385 --> 00:23:13,651
정말 그래?
467
00:23:13,653 --> 00:23:14,919
468
00:23:14,921 --> 00:23:16,487
네 몸은 다 회복되었어.
469
00:23:16,489 --> 00:23:19,757
패배의 치욕을 느끼며
470
00:23:19,759 --> 00:23:22,894
여전히 여기에 있지.
471
00:23:23,830 --> 00:23:25,963
난 줌을 막을 수 없어요.
472
00:23:25,965 --> 00:23:28,633
나도 알고, 줌도 알아요.
473
00:23:28,635 --> 00:23:32,770
그리고 이 도시 사람 모두도 알죠.
474
00:23:32,772 --> 00:23:35,239
그들은 더 이상 날 믿지 않아요.
475
00:23:35,241 --> 00:23:36,941
내가 재판을 할 때,
476
00:23:36,943 --> 00:23:39,444
많은 가족들과 친구들이 법정에 있었어.
477
00:23:39,446 --> 00:23:43,648
그들은 내가 엄마에게 한 끔찍한 일들을 들어야 했지.
478
00:23:43,650 --> 00:23:45,817
그게 진실인지 아닌지는 상관 없었어.
479
00:23:45,819 --> 00:23:47,652
매일 난 그들의 얼굴에서
480
00:23:47,654 --> 00:23:49,987
그들이 나를 믿지 않을 때 마다
481
00:23:49,989 --> 00:23:53,758
그들을 잃어버렸다는 것을 볼 수 있었어.
482
00:23:53,760 --> 00:23:55,560
그게 내 현실이었지.
483
00:23:55,562 --> 00:23:57,695
너도 알다시피, 난 저지르지도 않은 죄로
484
00:23:57,697 --> 00:24:00,331
무기징역을 선고 받았지만, 그 보다 더 최악인 것은
485
00:24:00,333 --> 00:24:01,966
앞으로 다가가 누군가의 눈을 볼 때 마다
486
00:24:01,968 --> 00:24:03,334
그들은 자기 아들 앞에서
487
00:24:03,336 --> 00:24:07,605
사랑하는 부인을 죽였다는
488
00:24:07,607 --> 00:24:13,010
사실을 믿는 것 이었어.
489
00:24:13,012 --> 00:24:16,414
그래, 나도 파괴된다는 것이
490
00:24:16,416 --> 00:24:22,019
무엇인지는 안다.
491
00:24:22,021 --> 00:24:25,256
어떻게 극복하셨어요?
492
00:24:25,258 --> 00:24:27,158
그냥 받아들였지.
493
00:24:29,729 --> 00:24:32,296
앞으로 나갈 수 있는 유일한 방법이라고 인정했어.
494
00:24:32,298 --> 00:24:36,234
하지만 내가 살아남으려면
495
00:24:36,236 --> 00:24:38,236
내 자신을 믿어야 한다는 것을 알았어.
496
00:24:38,238 --> 00:24:42,240
그리고 어느 것도 다 극복할 수 있었다.
497
00:24:42,242 --> 00:24:45,143
나에 대한 믿음이 무엇이었는지 아니?
498
00:24:45,145 --> 00:24:47,979
너였다.
499
00:24:47,981 --> 00:24:50,248
날 믿고 언제나 달려와준 11살 꼬마인 네가
500
00:24:50,250 --> 00:24:53,584
그 희망을 주었어.
501
00:24:59,159 --> 00:25:01,392
그리고 이제는 내가 그 희망을 돌려줄께, 아들아.
502
00:25:01,394 --> 00:25:05,429
어떤 괴물들도 우리에게서 그것을 빼앗을 수는 없을거야.
503
00:25:12,238 --> 00:25:14,572
원숭이와 인간 두뇌의
504
00:25:14,574 --> 00:25:17,475
가장 큰 차이점은
505
00:25:17,477 --> 00:25:20,511
백색질과 뇌세포의 신경망이야.
506
00:25:20,513 --> 00:25:21,913
507
00:25:21,915 --> 00:25:23,581
네가 훔친 약품들은
508
00:25:23,583 --> 00:25:26,217
유아기 때 그런 차이점을 극복하는데 의미가 있고,
509
00:25:26,219 --> 00:25:29,287
입자가속기의 폭발은
510
00:25:29,289 --> 00:25:30,755
어렸을 때 몇 년간
511
00:25:30,757 --> 00:25:33,124
인간의 경험과 유사한 삶을 갖게 했을거야.
512
00:25:33,126 --> 00:25:35,026
너 처럼 복제하는데 이 약품들을
513
00:25:35,028 --> 00:25:37,195
사용할 수는 있지만,
514
00:25:37,197 --> 00:25:39,363
입자가속기를 폭발할 수는 없어.
515
00:25:39,365 --> 00:25:42,533
516
00:25:47,240 --> 00:25:49,607
안녕, 친구?
517
00:25:49,609 --> 00:25:53,344
진정해, 친구. 나야.
518
00:25:54,814 --> 00:25:56,080
내가 돌아왔어.
519
00:25:56,082 --> 00:25:59,483
아빠, 죽었잖아.
520
00:25:59,485 --> 00:26:02,053
아니야.
521
00:26:02,055 --> 00:26:05,122
아니야, 친구. 안죽었어.
522
00:26:05,124 --> 00:26:07,458
잠깐 동안 떠나 있었던거야.
523
00:26:07,460 --> 00:26:11,729
그래요, 잘하고 있어요. 계속 말하세요.
524
00:26:11,731 --> 00:26:16,100
하지만 이렇게 돌아왔지.
525
00:26:16,102 --> 00:26:20,738
이젠 더 이상 캐이틀린은 필요 없어. 그렇지?
526
00:26:20,740 --> 00:26:22,340
그러니 돌려 보내.
527
00:26:22,342 --> 00:26:24,909
528
00:26:24,911 --> 00:26:27,912
진정해, 친구.
529
00:26:29,182 --> 00:26:32,884
우선 캐이틀린을 밖으로 내보내자.
530
00:26:32,886 --> 00:26:35,686
제발.
531
00:26:35,688 --> 00:26:40,892
아빠는 부탁 안해. 아빠는 명령해.
532
00:26:40,894 --> 00:26:42,326
도망가.
533
00:26:42,328 --> 00:26:44,629
534
00:26:44,631 --> 00:26:47,498
너 누구야?
535
00:26:48,701 --> 00:26:51,369
씨스코, 어서 들어가봐.
536
00:26:51,371 --> 00:26:53,771
537
00:26:53,773 --> 00:26:55,106
오, 씨스코, 고마워.
538
00:26:55,108 --> 00:26:56,741
모두들 밖으로 나와.
539
00:26:56,743 --> 00:26:58,075
해리가 갇혔어. 그를 두고 떠날 수 없어.
540
00:26:58,077 --> 00:27:00,811
뭘 어떡하지?
541
00:27:00,813 --> 00:27:03,514
약품...그로드가 훔친 약품 말이야.
542
00:27:03,516 --> 00:27:05,917
웰수...약품을 과다 투약하면 정신을 잃을 거에요.
543
00:27:05,919 --> 00:27:08,452
가능하면 많이 주사하도록 하세요.
544
00:27:08,454 --> 00:27:12,156
넌 그가 아니야! 아빠 아니야!
545
00:27:12,158 --> 00:27:15,626
네 아빠다.
546
00:27:15,628 --> 00:27:20,364
그리고 넌 아빠를 쳤어.
547
00:27:20,366 --> 00:27:22,934
그로드.
548
00:27:27,440 --> 00:27:30,574
날 봐.
549
00:27:30,576 --> 00:27:34,078
날 보라구!
550
00:27:36,716 --> 00:27:40,651
난 절대로 널 이곳에 혼자 두지 않아.
551
00:27:40,653 --> 00:27:44,155
그로드, 약속했잖아.
552
00:27:46,426 --> 00:27:52,196
널 위한 커다란 계획이 있어. 기억해?
553
00:27:52,198 --> 00:27:57,435
언젠가는 이 도시는 네 것이 될거야.
554
00:27:57,437 --> 00:28:00,805
약속했잖아.
555
00:28:00,807 --> 00:28:03,474
난 그 약속을 지키고 싶어.
556
00:28:03,476 --> 00:28:06,010
557
00:28:07,347 --> 00:28:08,679
558
00:28:08,681 --> 00:28:11,415
가!
559
00:28:11,417 --> 00:28:14,585
560
00:28:16,923 --> 00:28:19,290
어서.
561
00:28:28,574 --> 00:28:32,276
- 고마워.
- 구해줘서 고마워.
562
00:28:32,278 --> 00:28:35,779
우린 한 팀이지? 그렇지?
563
00:28:35,819 --> 00:28:39,054
굉장해, 우리 모두 다 말이야.
564
00:28:39,056 --> 00:28:41,489
그건 그렇고, 그로드는 어떻게 하지?
565
00:28:41,491 --> 00:28:44,292
- 어떻게요?
- 더 이상 고통을 당하지 않도록 하는 거지.
566
00:28:44,294 --> 00:28:45,527
죽이자구요?
567
00:28:45,528 --> 00:28:47,595
그가 죽인 사람들을 생각하면, 맞아.
568
00:28:47,596 --> 00:28:49,229
이건 그로드 잘못이 아니에요.
569
00:28:49,231 --> 00:28:51,531
그는 웰스가 그렇게 만든 것 뿐이라구요.
570
00:28:51,533 --> 00:28:54,100
하지만 캐티, 녀석은 널 납치하고 죽일 뻔 했어.
571
00:28:54,102 --> 00:28:56,303
내가 본 것을 몰라서 그래.
572
00:28:56,305 --> 00:28:58,605
그로드는 똑똑해지고 있어.
573
00:28:58,607 --> 00:29:00,674
그는 외롭고 슬플 뿐 이야.
574
00:29:00,676 --> 00:29:02,209
그와 같은 원숭이를 원할 뿐 이라구.
575
00:29:02,211 --> 00:29:03,977
뭐라구? 애들을 원한다구?
576
00:29:03,979 --> 00:29:06,012
텔레파시를 하는 커다란 원숭이는
577
00:29:06,014 --> 00:29:08,715
그로드 하나로 충분하다고 생각해.
578
00:29:08,717 --> 00:29:10,717
녀석을 어디로 보낼지 알고 있어.
579
00:29:10,719 --> 00:29:12,486
무슨 말씀이세요?
580
00:29:12,488 --> 00:29:15,288
이상웜홀이 폭발했을 때, 나도 스타랩에서
581
00:29:15,290 --> 00:29:18,458
웜홀들을 발견하고, 비슷한 실험들을 했어.
582
00:29:18,460 --> 00:29:22,362
그리고 51개의 다른 웜홀들을 찾았지.
583
00:29:22,364 --> 00:29:24,631
이 곳의 웜홀과 다른 점은
584
00:29:24,633 --> 00:29:26,299
지구2의 곳곳에 흩어져 있고
585
00:29:26,301 --> 00:29:29,169
이 곳의 웜홀과 정확히 대칭되지 않아.
586
00:29:29,171 --> 00:29:30,737
그리고 어디로 연결되는지 안다는 얘기네요.
587
00:29:30,739 --> 00:29:33,573
그게, 스노우 박사가 상냥하게 머물러 달라고 설득할 때
588
00:29:33,575 --> 00:29:36,109
웜홀들의 위치를 파악하고 있었어.
589
00:29:36,111 --> 00:29:39,846
내가 맞다면, 이 웜홀이 그로드가
590
00:29:39,848 --> 00:29:42,315
고향으로 여기며 살기에 적합한 곳일 거야.
591
00:29:42,317 --> 00:29:45,452
그 말이 맞다 쳐도,
592
00:29:45,454 --> 00:29:49,022
어떻게 그로드를 유인하죠?
593
00:29:49,024 --> 00:29:51,691
내 아들이 할거야.
594
00:29:51,693 --> 00:29:54,160
그렇지, 플래시?
595
00:30:03,338 --> 00:30:05,872
그로드?
596
00:30:07,342 --> 00:30:10,043
캐이틀린.
597
00:30:18,887 --> 00:30:20,186
플래시.
598
00:30:20,188 --> 00:30:21,688
캐이틀린을 원해?
599
00:30:21,690 --> 00:30:26,059
그럼 날 먼저 잡아야 할거야.
600
00:30:26,061 --> 00:30:28,995
601
00:30:41,643 --> 00:30:45,712
배리가 그로드를 웜홀 앞으로 유인한다구?
602
00:30:45,714 --> 00:30:47,681
맞아. 정확한 지점으로 오게 하면,
603
00:30:47,683 --> 00:30:50,450
씨스코가 뭔가를 쏴서 그로드를 지구2로 보내버리는 거지.
604
00:30:50,452 --> 00:30:52,852
- 스피드 캐넌이에요.
- 맞았어.
605
00:30:52,854 --> 00:30:55,822
감옥에서 나온 후로
606
00:30:55,824 --> 00:30:57,457
가장 복잡해 보이는 일이군.
607
00:30:57,459 --> 00:30:59,793
상상도 못할 거야, 친구.
608
00:30:59,795 --> 00:31:02,228
씨스코, 거의 다왔어. 준비 됐어?
609
00:31:02,230 --> 00:31:03,730
자리 잡았어.
610
00:31:03,732 --> 00:31:05,966
스피드 캐넌을 작동하면
611
00:31:05,968 --> 00:31:07,534
쿼크 물질이 안정화되고
612
00:31:07,536 --> 00:31:09,035
웜홀이 늘어나면서 꽤 커지면
613
00:31:09,037 --> 00:31:13,206
이 원안에 들어오는 것으로도 충분할거야.
614
00:31:20,282 --> 00:31:24,250
시간은 정확하군.
615
00:31:24,252 --> 00:31:25,852
됐어. 어서 오라구.
616
00:31:25,854 --> 00:31:30,457
그로드를 못봤는데, 본 사람 있어?
617
00:31:30,459 --> 00:31:32,559
618
00:31:34,096 --> 00:31:36,062
엄청 큰 고릴라군.
619
00:31:36,064 --> 00:31:39,633
캐이틀린 어디 있어?
620
00:31:41,036 --> 00:31:43,937
621
00:31:43,939 --> 00:31:45,271
622
00:31:45,273 --> 00:31:46,806
- 맙소사.
- 배리, 일어나.
623
00:31:46,808 --> 00:31:49,776
624
00:31:49,778 --> 00:31:52,746
캐이틀린 어디 있어?
625
00:31:52,748 --> 00:31:54,114
626
00:31:54,116 --> 00:31:55,315
여기야.
627
00:31:55,317 --> 00:31:57,517
안돼.
628
00:31:57,519 --> 00:31:59,519
그로드, 플래시 놓아 줘.
629
00:31:59,521 --> 00:32:01,755
플래시는 내 적이야.
630
00:32:01,757 --> 00:32:05,525
- 너도 마찬가지야.
- 아니야.
631
00:32:05,527 --> 00:32:08,762
그는 날 구하려던 것 뿐이야.
632
00:32:08,764 --> 00:32:10,397
네가 뭘 원하는지 몰랐을 뿐이라구.
633
00:32:10,399 --> 00:32:12,666
하지만 이젠 알아.
634
00:32:14,603 --> 00:32:19,105
네가 원하는 집을 만들어 줄 수 있어.
635
00:32:19,107 --> 00:32:22,175
날 믿어야해.
636
00:32:24,980 --> 00:32:28,081
637
00:32:28,083 --> 00:32:30,316
됐어. 오고 있군.
638
00:32:34,322 --> 00:32:36,823
639
00:32:36,825 --> 00:32:40,960
스위치 당길 준비하고.
640
00:32:40,962 --> 00:32:43,096
지금이야 플래시.
641
00:32:51,973 --> 00:32:54,340
642
00:32:55,143 --> 00:32:57,210
- 전원을 최대로 해.
- 하고 있어요.
643
00:32:57,212 --> 00:33:00,413
644
00:33:07,789 --> 00:33:11,591
배리, 그로드를 풀어줘서는 안돼.
645
00:33:11,593 --> 00:33:15,061
두려움을 극복하고, 네 자신을 믿어라.
646
00:33:36,184 --> 00:33:38,852
어서.
647
00:33:45,594 --> 00:33:47,393
648
00:33:47,395 --> 00:33:50,497
649
00:33:51,500 --> 00:33:54,667
650
00:34:02,501 --> 00:34:04,201
플래시로 돌아온 것을 환영해.
651
00:34:06,051 --> 00:34:07,668
고마워.
652
00:34:15,213 --> 00:34:18,414
저 옷을 가지고 좋은 일을 할 수 있다니 믿을 수가 없어.
653
00:34:18,416 --> 00:34:19,916
처음이자 마지막이야.
654
00:34:19,918 --> 00:34:21,684
아직도 저 옷을 보면 이상한 기분이 들어.
655
00:34:21,686 --> 00:34:23,286
없애버려야해.
656
00:34:23,288 --> 00:34:25,355
그러기 전에, 우선 반지에서 어떻게
657
00:34:25,357 --> 00:34:26,990
저 옷이 나오는지 알아내야지.
658
00:34:26,992 --> 00:34:28,591
그렇게만 된다면
659
00:34:28,593 --> 00:34:30,093
수트를 가방에 넣어다니는 것 보다는 훨씬 좋을거야.
660
00:34:30,095 --> 00:34:33,396
그것은 내가 도와줄 수 있지.
661
00:34:33,398 --> 00:34:34,864
뭐라구요?
662
00:34:34,866 --> 00:34:36,733
나도 미세기술에 대해서는 일가견이 있거든.
663
00:34:36,735 --> 00:34:39,135
뭐, 한두가지 보다 더 많은 일들을 알고 있겠죠.
664
00:34:39,137 --> 00:34:41,204
글쎄, 내 아들을 지키고 이 사람들을
665
00:34:41,206 --> 00:34:44,707
안전하게 할 수만 있다면 많이 알 수록 좋은 거지.
666
00:34:44,709 --> 00:34:47,677
만나서 반가워요, 해리슨.
667
00:34:47,679 --> 00:34:50,146
알렌 박사님.
668
00:34:50,148 --> 00:34:52,882
만나서 반가웠어요.
씨스코도 안녕.
669
00:34:52,884 --> 00:34:55,685
- 가요.
- 몸조심하세요.
670
00:34:55,687 --> 00:34:57,854
웰스 박사님, 우리가 그로드를 보낸 곳이
671
00:34:57,856 --> 00:35:01,624
지구2에서는 정확히 어딘가요?
672
00:35:01,626 --> 00:35:06,529
그로드 처럼 실험 대상 고릴라들의
673
00:35:06,531 --> 00:35:11,267
망명처 같은 곳이야.
674
00:35:11,269 --> 00:35:14,237
맘 대로 돌아다닐 수 있는 곳이지.
675
00:35:14,239 --> 00:35:15,438
최선의 선택이었다는 것은 알지만,
676
00:35:15,440 --> 00:35:17,240
그를 배신했다는 기분은 지울 수가 없어.
677
00:35:17,242 --> 00:35:21,177
아니야, 그렇게 말하지마, 넌 배신한게 아니야.
678
00:35:21,179 --> 00:35:24,414
더 나은 삶을 줬어.
679
00:35:24,416 --> 00:35:26,916
아직도 이해가 안되는 것은...
680
00:35:26,918 --> 00:35:29,252
왜 우리쪽 웜홀과
681
00:35:29,254 --> 00:35:31,387
지구2의 웜홀의 위치가 다른가요?
682
00:35:31,389 --> 00:35:34,991
나도 아직은 모르네.
683
00:35:34,993 --> 00:35:37,226
하지만 모두 닫아야 한다는 사실은 알지.
684
00:35:37,228 --> 00:35:38,695
그리고 어떻게 하는지는 아직 모르고.
685
00:35:38,697 --> 00:35:40,997
이젠 더 이상 혼자 애쓸 필요 없어요.
686
00:35:40,999 --> 00:35:42,699
아무것도요.
687
00:35:42,701 --> 00:35:46,669
우리가 함께 그로드를 막았듯이, 그렇게 함께 하면서
688
00:35:46,671 --> 00:35:48,805
웜홀을 막는 방법을 알아내고
689
00:35:48,807 --> 00:35:52,408
줌을 잡고, 박사님 딸을 구하는 거죠.
690
00:35:53,978 --> 00:35:56,479
고맙네.
691
00:35:58,817 --> 00:36:02,452
아마도 이게 마지막 남은 사진일거야.
692
00:36:02,454 --> 00:36:04,454
그래 맞아.
693
00:36:04,456 --> 00:36:07,590
네 기준에서 본다면 식초와 베이킹소다 화산을 생각하겠지만
694
00:36:07,592 --> 00:36:11,360
전혀 아니야, 배리는 쵸콜릿과 너겟
695
00:36:11,362 --> 00:36:12,995
분자구조를 알고 싶어했어.
696
00:36:12,997 --> 00:36:15,064
제가 제일 좋아하는 과자에요.
697
00:36:15,066 --> 00:36:16,232
저렇게 하는 6학년 짜리가 어디 있겠어?
698
00:36:16,234 --> 00:36:19,569
왜? 진정한 과학자네.
699
00:36:19,571 --> 00:36:23,139
부전자전이지.
700
00:36:23,141 --> 00:36:24,774
아빠, 이제 갈 시간이에요.
701
00:36:24,776 --> 00:36:26,676
그래, 어...죠, 이거 가져가도...
702
00:36:26,678 --> 00:36:29,612
- 물론이야.
- 고마워.
703
00:36:29,614 --> 00:36:32,982
아이리스, 전화해줘서 정말 고맙고,
704
00:36:32,984 --> 00:36:37,887
- 그렇게 해줘서 기뻐.
- 저두요.
705
00:36:37,889 --> 00:36:41,624
죠, 네게는 뭐라 할 말이 없네.
706
00:36:44,095 --> 00:36:45,795
고마워.
707
00:36:45,797 --> 00:36:48,498
오는 길에 실험실에 들렸다 올게요.
708
00:36:48,500 --> 00:36:51,768
패티가 생각나는데. 걔 똑똑한 여자야.
709
00:36:51,770 --> 00:36:54,036
참고로, 네 말 액면 그대로 안믿을거야.
710
00:36:54,038 --> 00:36:55,872
- 알았어요.
- 패티라구?
711
00:36:55,874 --> 00:36:58,074
네 새 여자친구니?
712
00:36:58,076 --> 00:37:01,043
어...그래요, 비슷해요.
713
00:37:01,045 --> 00:37:03,546
버스 정류장 가는 길에 말씀 드릴게요.
714
00:37:03,548 --> 00:37:05,581
어서요.
715
00:37:07,085 --> 00:37:09,585
- 잘가.
- 다녀올게요.
716
00:37:14,626 --> 00:37:17,026
괜찮으세요?
717
00:37:17,028 --> 00:37:20,329
조금 당황스러워. 난...배리를 아들처럼 사랑하지만,
718
00:37:20,331 --> 00:37:24,967
내 아들이 아니란 생각이 들 때면...
719
00:37:24,969 --> 00:37:26,869
어디서 부터 다시 시작해야할지 모르겠어.
720
00:37:26,871 --> 00:37:29,071
너도 알거야.
721
00:37:29,073 --> 00:37:30,773
아빠, 나와 배리 옆에 계셨던 것 처럼
722
00:37:30,775 --> 00:37:34,777
진짜 아들과 있었더라도 훌륭히 잘 하셨을 거에요.
723
00:37:47,225 --> 00:37:49,859
여기서 많은 시간을 보낸다고 들었어.
724
00:37:49,861 --> 00:37:53,129
그게, 그들이 뭐라고 그랬는지 알아?
725
00:37:53,131 --> 00:37:55,765
CSI가 사라지면...
726
00:37:55,767 --> 00:37:58,367
다시 보니 반가워.
727
00:37:58,369 --> 00:38:01,270
캔 요리 다 먹은 모양이네.
728
00:38:01,272 --> 00:38:06,108
아니면 죠가 가져다 준 가정식을 다 먹었나?
729
00:38:06,110 --> 00:38:08,978
그게 말이야...사실 나 안아팠어.
730
00:38:08,980 --> 00:38:11,614
그래, 나도 그럴 줄 알았어.
731
00:38:15,920 --> 00:38:18,588
왜 거짓말 한거야?
732
00:38:18,590 --> 00:38:19,989
아빠가 오셨거든.
733
00:38:19,991 --> 00:38:22,158
함께 할 시간이 필요했어.
734
00:38:22,160 --> 00:38:25,595
그럼 그렇게 말했어야지.
735
00:38:25,597 --> 00:38:30,433
너도 알아야할게 있는데, 아빠는 살인죄로 기소되셨었어.
736
00:38:30,435 --> 00:38:32,735
누군가의 이미지가 그런 식으로 변색되면,
737
00:38:32,737 --> 00:38:36,072
어떤 사람들에게는 그의 과거를 보는게 힘들거야.
738
00:38:36,074 --> 00:38:38,441
그 어떤 사람들 중 하나가 나라고 생각한거야?
739
00:38:38,443 --> 00:38:41,377
그건 아니야. 내개 네게 더 믿음을 줘야 했어.
740
00:38:41,379 --> 00:38:44,447
아니지, 네 자신을 더 믿었어야지.
741
00:38:44,449 --> 00:38:46,282
이건 네 아빠에 관한 얘기가 아니야.
742
00:38:46,284 --> 00:38:49,252
바로 네 자신에 대한 거야.
743
00:38:49,254 --> 00:38:54,056
우리가 계속 만나려면 널 믿을 수 있는지 알아야겠어.
744
00:38:55,393 --> 00:38:59,695
- 알았어.
- 진지하게 말하는 거야.
745
00:38:59,697 --> 00:39:01,430
다 말해줄게.
746
00:39:01,432 --> 00:39:04,667
혼자 똑똑한 척은 다하더니...
747
00:39:04,669 --> 00:39:07,737
["In Your Eyes" by Peter Gabriel]
748
00:39:17,148 --> 00:39:22,418
♪ Love I get so lost ♪
749
00:39:22,420 --> 00:39:26,122
- 안녕?
- 안녕!
750
00:39:26,124 --> 00:39:28,691
네가 꽃이나 초콜릿을 좋아하는지 몰라서,
751
00:39:28,693 --> 00:39:32,128
이렇게...둘 다 가져왔어.
752
00:39:32,130 --> 00:39:34,297
그게...난 초콜릿 알러지가 있고,
753
00:39:34,299 --> 00:39:38,000
꽃은 그냥 돈낭비라고 생각해.
754
00:39:38,002 --> 00:39:41,737
음...차에 롤리팝이 있는데...
755
00:39:41,739 --> 00:39:44,774
- 씨스코, 농담이야.
- 오, 다행이야.
756
00:39:44,776 --> 00:39:48,010
이거 굉장해. 고마워.
757
00:39:48,012 --> 00:39:50,813
여기에 직접 와서
758
00:39:50,815 --> 00:39:55,084
지난밤에 갑자기 사라진거 사과하려고 했어.
759
00:39:55,086 --> 00:39:59,021
난...시경의 자문역할을 하는데, 비상상황이어서
760
00:39:59,023 --> 00:39:59,989
가야만 했어.
761
00:39:59,991 --> 00:40:02,158
- 시경이라구?
- 그래.
762
00:40:02,160 --> 00:40:06,228
와우, 정말 멋지다. 게다가 엄청 용감해보여.
763
00:40:06,230 --> 00:40:07,596
고마워.
764
00:40:07,598 --> 00:40:12,568
그리고 이건 정말 너무 멋져, 씨스코.
765
00:40:12,570 --> 00:40:15,471
어...이건 뭐야?
766
00:40:15,473 --> 00:40:17,173
- 그게 뭐냐면 말이야...
- 음?
767
00:40:17,175 --> 00:40:19,475
디지털 영화 프로젝터야.
768
00:40:19,477 --> 00:40:22,345
"프린세스 브라이드"를 담아왔어.
769
00:40:22,347 --> 00:40:24,046
그래 맞아.
770
00:40:24,048 --> 00:40:26,649
이제 필요한 것은 벽이나...
771
00:40:26,651 --> 00:40:31,687
못다한 데이트를 할 수 있는 곳이지.
772
00:40:31,689 --> 00:40:37,493
글쎄, 못다한 데이트라면...
773
00:40:53,778 --> 00:40:55,878
와~
774
00:40:55,880 --> 00:40:59,281
와~가 뭐야? 뭐 잘못되었어?
775
00:41:02,920 --> 00:41:05,054
아니야.
776
00:41:05,056 --> 00:41:08,724
너 정말 키스 잘하는구나.
777
00:41:08,726 --> 00:41:11,727
알았어.
778
00:41:12,997 --> 00:41:16,866
- 영화나 보러 가자.
- 그래.
779
00:41:16,868 --> 00:41:19,135
옥상에 커다란 벽이 있어.
780
00:41:19,137 --> 00:41:23,105
the FLASH
역사교과서 국정화...반대합니다.
781
00:41:46,249 --> 00:41:49,183
782
00:41:57,768 --> 00:41:59,330