1 00:00:01,875 --> 00:00:03,041 내 이름은 배리 알렌, 2 00:00:03,043 --> 00:00:06,144 세상에서 제일 빠른 사나이죠. 3 00:00:06,146 --> 00:00:09,247 공식적으로는 평범한 과학수사요원이지만, 4 00:00:09,249 --> 00:00:12,216 비밀리에, 스타랩 친구들의 도움을 받으며, 5 00:00:12,218 --> 00:00:15,686 범죄와 싸우며, 나 같은 변형인간들을 찾아요. 6 00:00:15,688 --> 00:00:17,722 난 내 어머니 살해범을 쓰러뜨렸지만, 7 00:00:17,724 --> 00:00:21,092 그로 인해, 우리의 세상을 새로운 위협에 빠뜨렸어요. 8 00:00:21,094 --> 00:00:24,495 그리고 난 그것을 막을 유일한 사람이죠. 9 00:00:24,497 --> 00:00:27,331 난 플래시에요. 10 00:00:27,333 --> 00:00:28,933 '플래시' 지난 이야기... 11 00:00:28,935 --> 00:00:30,535 줌은 내가 죽길 바래. 12 00:00:30,537 --> 00:00:32,336 지구2에서 온 변형인간들은 13 00:00:32,338 --> 00:00:33,805 무고한 시민들이 얼마나 희생되는지는 상관도 안해. 14 00:00:33,807 --> 00:00:35,173 난 가야한다. 15 00:00:35,175 --> 00:00:37,542 괜찮다고 말해주면 좋겠다. 16 00:00:37,544 --> 00:00:39,010 배리. 17 00:00:39,012 --> 00:00:44,048 이게 바로 당신들 영웅의 모습인가? 18 00:00:44,050 --> 00:00:48,286 19 00:00:48,288 --> 00:00:49,987 심각한 부상을 입었어. 20 00:00:49,989 --> 00:00:51,756 다리에 감각이 없어. 140 00:00:53,850 --> 00:00:58,786 Google : dakaki masao 21 00:01:00,066 --> 00:01:01,065 가만, 내가 잡아줄게. 22 00:01:01,067 --> 00:01:03,367 괜찮아요. 23 00:01:09,843 --> 00:01:11,409 지금은 안되겠어요. 24 00:01:11,411 --> 00:01:14,979 - 아니야 할 수 있어. 배리. - 아니. 아니에요. 25 00:01:14,981 --> 00:01:16,614 정말 많이 좋아진거야. 26 00:01:16,616 --> 00:01:17,648 그렇지, 여섯 발자국이나 걸었죠. 27 00:01:17,650 --> 00:01:19,150 누가 보조버튼 좀 갖다 줄래? 28 00:01:19,152 --> 00:01:20,651 이봐, 네 자신을 좀 믿어. 29 00:01:20,653 --> 00:01:22,220 척추를 다친지 얼마 안되었잖아. 30 00:01:22,222 --> 00:01:23,788 그래, 보통사람이었다면 31 00:01:23,790 --> 00:01:25,189 평생을 누워 지내야 한다구. 32 00:01:25,191 --> 00:01:27,425 완벽하게 회복하는데 얼마나 걸릴까? 33 00:01:27,427 --> 00:01:29,127 일주일전 초기 MRI에 의하면 34 00:01:29,129 --> 00:01:32,897 흉요추 접합부 T12-L1 추간판이 35 00:01:32,899 --> 00:01:34,999 완전히 탈구되었어. 36 00:01:35,001 --> 00:01:37,668 그런데 오늘 아침 MRI를 보면 37 00:01:37,670 --> 00:01:40,404 굉장해, 거의 완벽히 회복되었어. 38 00:01:40,406 --> 00:01:42,039 아직도 숨쉬기는 힘들어. 39 00:01:42,041 --> 00:01:44,642 척수 외상의 흔한 증상이야. 40 00:01:44,644 --> 00:01:47,111 곧 좋아질거야. 41 00:01:48,715 --> 00:01:50,815 조만간 수트를 입을 수 있을거야, 배리. 42 00:01:50,817 --> 00:01:53,584 진짜 빠르게 말이야. 날 믿어. 43 00:01:53,586 --> 00:01:55,953 줌은 어떻게 하죠? 44 00:01:55,955 --> 00:01:58,789 씨스코의 진정제를 맞은 이후로 별다른 징후는 없어. 45 00:01:58,791 --> 00:02:00,725 그 이후로도 특별히 본 것도 없고. 46 00:02:00,727 --> 00:02:05,029 - 줌이 다시 안올 수 도 있겠네. - 그렇지 않아. 47 00:02:05,031 --> 00:02:06,964 그래서 내가 뭔가를 해야겠어. 48 00:02:06,966 --> 00:02:09,033 뭔가를 한다는게 무슨 뜻이죠? 49 00:02:09,035 --> 00:02:12,436 이곳의 웜홀 공간과 스피드 캐넌이 필요해. 50 00:02:12,438 --> 00:02:13,905 왜죠? 51 00:02:13,907 --> 00:02:17,341 집에 갈 때가 되었기 때문이지. 36 00:02:18,742 --> 00:02:21,088 the FLASH 역사교과서 국정화...반대합니다. 52 00:02:21,142 --> 00:02:23,088 Synced and corrected by oykubuyuk www.addic7ed.com 53 00:02:23,449 --> 00:02:26,951 그래, 우리 지구에 와서 모든 것을 망쳐버리고, 54 00:02:26,953 --> 00:02:28,519 이제 집으로 돌아가신다구? 55 00:02:28,521 --> 00:02:30,354 뭔가 익숙한 장면이군. 56 00:02:30,356 --> 00:02:33,457 다시 말하지만, 난 걔가 아니요. 57 00:02:33,459 --> 00:02:36,727 돌아가서 다른 사람들이 58 00:02:36,729 --> 00:02:38,196 다치기 전에 줌을 처리해야겠어. 59 00:02:38,198 --> 00:02:39,363 어떤 계획이 있죠? 60 00:02:39,365 --> 00:02:40,932 가서 생각해봐야지. 61 00:02:40,934 --> 00:02:42,600 라몬, 스피드 캐넌 있는 곳으로 안내해주겠나? 62 00:02:42,602 --> 00:02:44,035 안돼요. 웜홀을 통해 갈 수 없어요. 63 00:02:44,037 --> 00:02:45,169 아니, 할 수 있어. 64 00:02:45,171 --> 00:02:46,237 어떻게 사람을 보내는지 제이가 알려줬어. 65 00:02:46,239 --> 00:02:47,638 내 말은 그게 아니야. 66 00:02:47,640 --> 00:02:49,273 지구2에서 줌을 막을 방법을 생각한다면 67 00:02:49,275 --> 00:02:51,809 여기에서도 할 수 있잖아요. 68 00:02:51,811 --> 00:02:56,080 우리가 줌을 막을 수 있을 때까지 박사님은 여기에 있어야 해요. 69 00:02:56,082 --> 00:03:00,251 스노우 박사, 내게 필요한 것은 집에 돌아가는 것이네. 70 00:03:00,253 --> 00:03:04,422 자네가 돕든 돕지 않든 난 갈것이네. 71 00:03:06,492 --> 00:03:10,161 뭐하는거야? 해리가 가고싶다면, 그냥 잘가~ 하면 돼. 72 00:03:10,163 --> 00:03:12,630 들어봐, 씨스코. 원하든 원치 않든 우린 그의 도움이 필요해. 73 00:03:12,632 --> 00:03:15,666 웰스의 다른 계획이 우리에게 필요한지 감이 안오는데. 74 00:03:15,668 --> 00:03:17,501 내말은 지난번 그의 번뜩이는 계획이 75 00:03:17,503 --> 00:03:18,603 배리를 거의 죽일 뻔 했잖아. 76 00:03:18,605 --> 00:03:20,504 나도 알아요, 하지만 제이는 떠났어요. 77 00:03:20,506 --> 00:03:22,773 그리고 웰스 박사는 어느 누구보다 줌을 잘안다구요. 78 00:03:22,775 --> 00:03:26,410 배리가 회복되어 다시 달릴 수 있을 때, 79 00:03:26,412 --> 00:03:29,347 줌이 돌아올 경우를 대비해 웰스를 데리고 있어야 해요. 80 00:03:29,950 --> 00:03:32,150 캐이틀린, 그가 여기 있고 싶지 않다고 한다면, 81 00:03:32,152 --> 00:03:33,318 그 없이 우리가 더 잘하면 돼. 82 00:03:33,320 --> 00:03:34,485 가게 내버려둬. 83 00:03:34,487 --> 00:03:37,355 그럴 수 없어. 아직은. 84 00:03:38,859 --> 00:03:40,024 85 00:03:40,026 --> 00:03:42,227 이런 젠장, 변형인간 공격이야. 86 00:03:42,229 --> 00:03:47,465 아니, 아니야. 내 실수야. 그냥 내 개인적인 알람이야. 87 00:03:47,467 --> 00:03:50,468 - 무슨 알람? - 그냥 약속 잊지 말라는 거야. 88 00:03:50,470 --> 00:03:52,837 한 시간 뒤에 데이트가 있거든. 89 00:03:52,839 --> 00:03:54,772 오, 누구랑? 90 00:03:54,774 --> 00:03:57,041 지터스의 사랑스러운 바리스타인 91 00:03:57,043 --> 00:03:58,509 켄드라 선더스야. 92 00:03:58,511 --> 00:04:00,311 라떼를 기가 막히게 잘 만들지. 93 00:04:00,313 --> 00:04:02,380 나가서 저녁도 먹고 영화도 보고, 그 다음엔... 94 00:04:02,382 --> 00:04:04,382 나도 잘 모르지만, 아침도 먹을거야. 95 00:04:04,384 --> 00:04:06,718 잠깐, 아침이라구? 96 00:04:06,720 --> 00:04:08,253 왜 아침이야? 이해가... 97 00:04:08,255 --> 00:04:11,956 98 00:04:11,958 --> 00:04:14,726 너도 알잖아. 집에 가면... 99 00:04:14,728 --> 00:04:16,027 - 씨스코. - 그리고.... 100 00:04:16,029 --> 00:04:17,362 널 놀리려는 거야. 어서 가. 101 00:04:17,364 --> 00:04:19,564 102 00:04:19,566 --> 00:04:22,767 103 00:04:25,105 --> 00:04:27,772 패티에요. 104 00:04:33,647 --> 00:04:37,415 - 패티, 안녕? - 안녕, 아직도 아프다고 들었어. 105 00:04:37,417 --> 00:04:40,285 그래...그게...정말 끔찍한 질병이야. 106 00:04:40,287 --> 00:04:42,854 그게, 나 치킨 우동 잘 만들 수 있는데... 107 00:04:42,856 --> 00:04:44,923 괜찮다면 있다 들러서 가져다 줄까? 108 00:04:44,925 --> 00:04:47,358 말은 고마운데...그게... 109 00:04:47,360 --> 00:04:48,660 네게 전염되면 끔찍할 것 같아. 110 00:04:48,662 --> 00:04:51,429 게다가, 난 캔요리가 좋아. 111 00:04:51,431 --> 00:04:53,898 알았어, 당분간 너랑 떨어져 다녀야겠네. 112 00:04:53,900 --> 00:04:58,002 그래, 나도 조심할게. 113 00:04:58,004 --> 00:05:00,238 너 정말 괜찮은거야? 114 00:05:00,240 --> 00:05:02,340 목소리가 좀 이상해. 115 00:05:02,342 --> 00:05:04,108 아니, 아니, 아니야. 난 괜찮아. 116 00:05:04,110 --> 00:05:07,078 지금은 그냥 컨디션이 안좋을 뿐이야. 117 00:05:07,080 --> 00:05:09,414 그래 알았어. 빨리 봤으면 좋겠어. 118 00:05:09,416 --> 00:05:10,982 그리고 더 좋아지길 바래. 119 00:05:10,984 --> 00:05:13,318 - 고마워. - 안녕. 120 00:05:13,320 --> 00:05:15,520 안녕. 121 00:05:24,931 --> 00:05:27,432 치즈 커드를 멀리 하는게 좋을거에요. 122 00:05:27,434 --> 00:05:28,633 중독성이 강하거든요. 123 00:05:28,635 --> 00:05:29,834 124 00:05:29,836 --> 00:05:31,469 솔직히 말해 이게 뭔지는 모르겠지만 125 00:05:31,471 --> 00:05:32,770 자네는 자네의 그 잘난 팀원들의 공감대 없이 126 00:05:32,772 --> 00:05:35,106 여기에 온 모양이군. 127 00:05:35,108 --> 00:05:37,308 박사님이 이 곳에 있는다는 것은 꽤 어려운 문제에요. 128 00:05:37,310 --> 00:05:38,876 우리 모두에게 말이죠. 129 00:05:38,878 --> 00:05:40,378 더 이상 걱정할 필요는 없겠군. 130 00:05:40,380 --> 00:05:42,413 난 이제 떠나거든. 131 00:05:42,415 --> 00:05:45,450 박사님 딸을 구하는데 우리가 도울 수 있어요. 132 00:05:45,452 --> 00:05:49,721 박사님이 돌아가려는 이유를 알아요. 133 00:05:49,723 --> 00:05:58,129 이봐, 난 이 곳에 오는 큰 실수를 했어. 134 00:05:58,131 --> 00:06:00,531 줌을 막는데 도움을 얻으려는 나의 계획은 실패했고. 135 00:06:00,533 --> 00:06:02,100 집으로 돌아가 내 스스로 136 00:06:02,102 --> 00:06:06,371 좀에 맞서는 것 외에는 다른 계획도 없어. 137 00:06:06,373 --> 00:06:08,139 그말은 박사님은 박사님 지구로 가서, 138 00:06:08,141 --> 00:06:09,841 줌과 싸우겠다는 얘기잖아요. 139 00:06:09,843 --> 00:06:11,476 죽을 거에요. 140 00:06:11,478 --> 00:06:14,946 그렇게 되면, 당신 딸은 어떻게 구하죠? 141 00:06:14,948 --> 00:06:17,749 제시를 구하는 최선의 방법은 142 00:06:17,751 --> 00:06:21,686 여기에 남아 팀의 일원으로 함께하는 거에요. 143 00:06:22,889 --> 00:06:24,255 아니. 144 00:06:24,257 --> 00:06:26,124 이 많은 웜홀들 중 내 집으로 돌아갈 수 145 00:06:26,126 --> 00:06:29,794 있는 것을 찾게, 나 좀 내버려 둘래? 146 00:06:29,796 --> 00:06:31,629 씨스코와 스타인 교수님이 저 웜홈들을 147 00:06:31,631 --> 00:06:33,631 닫는 법을 알아내지 못한 것을 다행으로 아세요, 148 00:06:33,633 --> 00:06:37,835 알아 냈다면 이 곳에 오지도 못했겠죠. 149 00:06:37,837 --> 00:06:41,239 잠깐만. 150 00:06:42,509 --> 00:06:44,609 저 웜홀들을 닫는 거야. 151 00:06:44,611 --> 00:06:46,044 하나만 빼고, 모두 닫아버리면 152 00:06:46,046 --> 00:06:50,214 줌이 이곳에 올 수 있는 길은 하나야. 153 00:06:52,552 --> 00:06:56,888 - 스타랩에 있는 웜홀이요? - 바로 그거야. 154 00:06:56,890 --> 00:06:58,790 그리고 함정을 만드는 거지. 155 00:06:58,792 --> 00:07:03,027 펜싱, 격투, 고문, 복수, 156 00:07:03,029 --> 00:07:07,765 거인, 괴물, 추적, 탈출, 157 00:07:07,767 --> 00:07:11,536 진실한 사랑, 기적, 그리고, 158 00:07:11,538 --> 00:07:14,872 데이트 할 때 보고 싶은 최고의 영화로 올랐어. 159 00:07:14,874 --> 00:07:19,043 그럼, 진짜인지 볼까? 160 00:07:26,619 --> 00:07:28,619 씨스코? 161 00:07:28,621 --> 00:07:31,422 괜찮아? 162 00:07:31,424 --> 00:07:33,324 가봐야겠어. 163 00:07:33,326 --> 00:07:35,393 무슨 일이야? 왜? 164 00:07:35,395 --> 00:07:40,064 갑자기 이런 일이 생겨서 정말 미안해. 165 00:07:40,066 --> 00:07:42,900 정말 미안해. 166 00:07:42,902 --> 00:07:46,771 어, 가봐야겠어. 167 00:07:46,773 --> 00:07:48,973 전화할게, 알았지? 168 00:07:48,975 --> 00:07:52,343 전화할게, 맹세해. 169 00:07:52,345 --> 00:07:54,612 음! 170 00:07:59,552 --> 00:08:02,820 잘했어, 브라이언, 밤새 그대로 두고, 171 00:08:02,822 --> 00:08:05,389 아침에 분석하지. 172 00:08:10,163 --> 00:08:13,197 쇼 박사님? 173 00:08:18,972 --> 00:08:21,506 괜찮으세요? 174 00:08:21,508 --> 00:08:24,242 175 00:08:24,244 --> 00:08:25,276 176 00:08:25,278 --> 00:08:26,844 뭐하는 거에요? 177 00:08:26,846 --> 00:08:28,713 그거 밖으로 가지고 가면 안돼요. 178 00:08:28,715 --> 00:08:30,515 179 00:08:40,793 --> 00:08:42,160 180 00:08:42,162 --> 00:08:43,895 내가 뭐하고 있는거지? 181 00:08:43,897 --> 00:08:48,833 182 00:08:48,835 --> 00:08:49,934 넌 뭐야? 183 00:08:49,936 --> 00:08:52,737 184 00:08:55,642 --> 00:08:58,442 어리석은 인간... 185 00:08:58,444 --> 00:09:01,679 난 그로드다. 186 00:09:11,652 --> 00:09:12,784 패티. 187 00:09:12,786 --> 00:09:14,386 뭐 찾은 거 있어? 188 00:09:14,388 --> 00:09:16,989 길바닥에 온통 이상한 털을 찾았어요. 189 00:09:16,991 --> 00:09:18,290 분석해서 DB와 대조해 190 00:09:18,292 --> 00:09:19,658 뭐가 나오는지 봐야겠어요. 191 00:09:19,660 --> 00:09:21,593 어, 여기, 우리 희생자에요. 192 00:09:21,595 --> 00:09:23,662 이름은 제프리 쇼 박사에요. 193 00:09:23,736 --> 00:09:26,370 이곳 보한 제약회사의 생화학 연구원이에요. 194 00:09:26,372 --> 00:09:28,773 2주 동안 두 번째 희생된 연구원이에요. 195 00:09:28,775 --> 00:09:29,974 우연일리 없어. 196 00:09:29,976 --> 00:09:31,609 그래요, 그리고 다른 연구원 처럼, 197 00:09:31,611 --> 00:09:34,178 냉장고에서 혈청을 훔쳤어요. 198 00:09:34,180 --> 00:09:36,180 - 정말? 무슨 혈청이야? - 코텍신이라는 거에요. 199 00:09:36,182 --> 00:09:37,848 뇌의 혈액 질환에 따른, 200 00:09:37,850 --> 00:09:39,850 뇌병증 치료에 사용해요. 201 00:09:39,852 --> 00:09:42,286 혈청은 사라졌지만, 몇 분 후에 202 00:09:42,288 --> 00:09:43,487 동료들이 이 곳에서 죽어 있는 것을 발견했어요. 203 00:09:43,489 --> 00:09:44,955 멀리 가진 못했군. 204 00:09:44,957 --> 00:09:47,024 사인은 둔기에 의한 머리 외상인데. 205 00:09:47,026 --> 00:09:49,427 어, 그게 좀 커보이는군. 206 00:09:49,429 --> 00:09:52,296 네, 저기 좀 보세요. 207 00:09:52,298 --> 00:09:55,066 - 그의 피야? - 충격 지점이죠. 208 00:09:55,068 --> 00:09:56,734 알았어. 209 00:09:56,736 --> 00:09:59,337 내게 말한 거 알려주고, 뭐가 나오는지 210 00:09:59,339 --> 00:10:00,638 빨리 분석하고 211 00:10:00,640 --> 00:10:01,872 다른 사건과 연관이 있는지도 살펴보게. 212 00:10:01,874 --> 00:10:04,342 알겠습니다. 213 00:10:04,344 --> 00:10:05,943 - 안녕하세요. - 다른 증거야. 214 00:10:05,945 --> 00:10:08,979 곧 뒤따라 갈게. 형사님? 215 00:10:08,981 --> 00:10:11,048 배리는 좀 어때요? 216 00:10:11,050 --> 00:10:13,017 오, 지금 막 가려던 참이야. 217 00:10:13,019 --> 00:10:14,285 집에서 만든 치킨 우동 같은것을 218 00:10:14,287 --> 00:10:16,354 가져오라고 부탁하더군. 219 00:10:16,356 --> 00:10:19,523 캔 제품을 싫어하거든. 220 00:10:19,525 --> 00:10:22,560 캔 제품 좋아하는 사람 있나요? 221 00:10:29,435 --> 00:10:31,902 더 빨리, 배리! 222 00:10:33,506 --> 00:10:35,806 잘하고 있어. 223 00:10:41,314 --> 00:10:43,614 좀 더 힘내! 224 00:10:48,488 --> 00:10:50,254 225 00:10:50,256 --> 00:10:53,824 배리! 226 00:10:53,826 --> 00:10:55,760 괜찮아? 227 00:10:55,762 --> 00:10:57,995 오, 예, 보시다시피, 최상의 상태는 아니야. 228 00:10:59,899 --> 00:11:01,432 무슨 일 있었어? 229 00:11:01,434 --> 00:11:02,666 아무것도 아니에요. 난 좋아요. 230 00:11:02,668 --> 00:11:04,335 - 그냥 잊어버리세요. - 배리. 231 00:11:04,337 --> 00:11:05,836 우리에게 말해봐. 우리가 도울 수 있어. 232 00:11:05,838 --> 00:11:07,605 아니요, 못해. 233 00:11:07,607 --> 00:11:10,775 이번에는 아니야. 미안. 234 00:11:10,777 --> 00:11:13,811 그게... 이해 못할거야. 235 00:11:15,214 --> 00:11:18,816 236 00:11:25,158 --> 00:11:28,426 무슨 일이야, 배리? 237 00:11:29,862 --> 00:11:33,230 줌은 날 파괴했어요. 238 00:11:33,232 --> 00:11:35,533 그가 원한다면 센트럴시티 어느 곳에도 나타날 수 있어요. 239 00:11:35,535 --> 00:11:38,002 그런데 난 그를 막기에는 무기력하죠. 240 00:11:38,004 --> 00:11:39,637 시민들은 내게 열쇠를 주었어요. 241 00:11:39,639 --> 00:11:41,272 난 그들의 영웅이어야 하는데 ... 242 00:11:41,274 --> 00:11:44,175 줌과 같은 악당들로 부터 그들을 243 00:11:44,177 --> 00:11:46,277 지켜야 하는데, 난... 244 00:11:46,279 --> 00:11:49,680 그들 앞에서 실패했어요. 245 00:11:53,352 --> 00:11:55,853 246 00:12:03,596 --> 00:12:05,663 시민들이 플래시를 생각할 때, 이제는 247 00:12:05,665 --> 00:12:09,266 그들을 지킬 만큼 강하지 않다고 생각할거에요. 248 00:12:11,471 --> 00:12:14,271 - 이봐. - 괜찮아요. 249 00:12:21,747 --> 00:12:23,314 어...계속 물어보는 것 같은데, 250 00:12:23,316 --> 00:12:27,051 최근에 버드맨의 공격이 있었거나 251 00:12:27,053 --> 00:12:29,787 그런 보고서 봤어? 252 00:12:29,789 --> 00:12:31,889 버드맨 같은 것은 없었어. 253 00:12:31,891 --> 00:12:35,059 알았어, 그런 비슷한 것도 없었어? 254 00:12:35,061 --> 00:12:37,027 내가 무엇을 봤는지는 알아. 255 00:12:37,029 --> 00:12:41,565 커다란 날개가 달린 남자였어. 256 00:12:41,567 --> 00:12:45,002 끝내줬어. 257 00:12:45,004 --> 00:12:47,238 천사라고 해야 하나? 258 00:12:47,240 --> 00:12:49,807 259 00:12:49,809 --> 00:12:53,410 천사였어. 260 00:12:53,412 --> 00:12:55,646 캐이틀린? 261 00:12:55,648 --> 00:13:00,718 그래 알았어. 황당한 생각이야. 262 00:13:00,720 --> 00:13:02,152 앜! 263 00:13:04,423 --> 00:13:07,157 대체 뭐가 문제야? 264 00:13:07,159 --> 00:13:09,093 배리를 어떻게 해야 할지 모르겠다. 265 00:13:09,095 --> 00:13:11,795 검진 결과를 보면 아주 좋아. 266 00:13:11,797 --> 00:13:14,298 그런데 그의 발목을 잡는 뭔가가 있는 것 같아. 267 00:13:14,300 --> 00:13:17,535 배리와 계속 얘기를 해봤지만, 안통해. 268 00:13:17,537 --> 00:13:19,703 그렇다면 할 수 있는 사람을 찾아야겠네요. 269 00:13:19,705 --> 00:13:21,639 270 00:13:21,641 --> 00:13:23,173 집에 가서 다시 얘기하자. 271 00:13:23,175 --> 00:13:24,241 전화 받아야겠다. 알았지? 272 00:13:24,243 --> 00:13:25,576 - 잘가라. - 갈게요. 273 00:13:25,578 --> 00:13:27,111 패티, 무슨 일이야? 274 00:13:27,113 --> 00:13:28,979 죽은 과학자도 사건과 연결되어 있어요. 275 00:13:28,981 --> 00:13:30,548 알았어, 자세히 말해봐. 276 00:13:30,550 --> 00:13:32,816 그게 다른 과학자도 엄청난 양의 277 00:13:32,818 --> 00:13:34,251 라세탐을 훔쳤어요. 278 00:13:34,253 --> 00:13:36,086 현기증 치료에 쓰이는 약물이에요. 279 00:13:36,088 --> 00:13:37,821 그렇다면 도난당한 약품은 둘인데, 280 00:13:37,823 --> 00:13:39,623 하나는 뇌병증 치료에 쓰이고, 281 00:13:39,625 --> 00:13:41,825 다른 하나는 현기증 치료에 쓰여. 둘이 무슨 관계지? 282 00:13:41,827 --> 00:13:43,794 그게, 둘 다 지능향상에 쓰이는 283 00:13:43,796 --> 00:13:45,429 항치매제에요. 284 00:13:45,431 --> 00:13:47,598 머리카락에서 뭐 좀 찾았어? 285 00:13:47,600 --> 00:13:49,733 네, 그래요. 286 00:13:49,735 --> 00:13:52,836 그리고 그 머리카락은 다른 사건 현장에도 있었던 거에요. 287 00:13:52,838 --> 00:13:55,873 이상한 것은 사람 머리카락이 아니에요. 288 00:13:55,875 --> 00:13:59,810 - 어, 그것은... - 고릴라지? 289 00:13:59,812 --> 00:14:02,546 - 어떻게 아셨어요? - 패티, 그만 끊자. 290 00:14:02,548 --> 00:14:05,182 하지만...어... 291 00:14:12,725 --> 00:14:14,291 캐이틀린 지나가는 것 봤어? 292 00:14:14,293 --> 00:14:15,726 아니. 293 00:14:15,728 --> 00:14:18,996 내 얼굴을 때리더니 바로 달아나버렸어. 294 00:14:18,998 --> 00:14:20,898 요! 295 00:14:20,900 --> 00:14:22,633 - 그로드야! - 뭐라구요? 296 00:14:22,635 --> 00:14:24,802 - 그로드가 돌아왔어. - 캐이틀린. 297 00:14:24,804 --> 00:14:26,003 그래서 그렇게 행동한거였어. 298 00:14:26,005 --> 00:14:28,606 정신통제를 당하고 있는거야. 299 00:14:33,479 --> 00:14:36,413 300 00:14:49,800 --> 00:14:51,600 우리의 두 지구의 유사성을 보면 301 00:14:51,694 --> 00:14:53,361 정말 놀라움의 연속이야. 302 00:14:53,363 --> 00:14:55,396 박사님 지구에도 말하는 고릴라가 있어요? 303 00:14:55,398 --> 00:14:57,765 - 그래요. - 절대 그곳에 가면 안되겠군. 304 00:14:57,767 --> 00:15:02,503 라몬, 왜 고릴라가 스노우 박사를 납치했지? 305 00:15:02,505 --> 00:15:04,472 모르겠어요. 말이 안되거든요. 306 00:15:04,474 --> 00:15:06,207 캐이틀린은 항상 그에게 잘 대해줬거든요. 307 00:15:06,209 --> 00:15:08,075 놈은 마음을 조정해서 두 연구원들에게 308 00:15:08,077 --> 00:15:09,977 지능 향상 약물을 훔치도록 했어. 309 00:15:09,979 --> 00:15:11,779 캐이틀린이 뭔가 하길 바라는거야. 310 00:15:11,781 --> 00:15:14,582 하수구에 원룸을 남겨둔 모양이네요. 311 00:15:14,584 --> 00:15:16,317 그로드는 커다란 고릴라야. 312 00:15:16,319 --> 00:15:18,185 백주 대낮에 시내 한가운데를 들키지 않고 313 00:15:18,187 --> 00:15:20,021 손쉽게 잘 지나갈 수 없어. 314 00:15:20,023 --> 00:15:21,522 맞아요, 목격된 것이 있다면, 315 00:15:21,524 --> 00:15:23,891 그의 위치를 추정해볼 수 있겠어. 316 00:15:23,893 --> 00:15:25,092 난 시경에 전화하지. 317 00:15:25,094 --> 00:15:26,560 첩보수집용 회선에 접근해 318 00:15:26,562 --> 00:15:28,262 그로드의 최근 공격이 있었던 파일을 보내도록 할께. 319 00:15:28,264 --> 00:15:30,264 좋아요. 320 00:15:30,266 --> 00:15:32,333 캐이틀린을 찾아와야죠. 321 00:15:32,335 --> 00:15:35,803 그럴거야. 322 00:15:35,805 --> 00:15:38,039 배리. 323 00:15:38,041 --> 00:15:40,007 - 배리! - 네? 324 00:15:40,009 --> 00:15:41,742 그렇게 자책할 필요 없다. 325 00:15:41,744 --> 00:15:44,178 네가 할 수 있는 일이 없었잖아. 326 00:15:44,180 --> 00:15:45,613 아직도 속도를 회복하지 못했는데, 327 00:15:45,615 --> 00:15:48,115 어떻게 캐이틀린을 구하죠? 328 00:15:48,117 --> 00:15:50,685 다리는 아직 덜 회복되었지만, 329 00:15:50,687 --> 00:15:52,386 머리가 있잖니. 330 00:15:52,388 --> 00:15:55,890 어떻게 우릴 도울건지 머리를 쓰라구. 331 00:16:02,365 --> 00:16:04,098 332 00:16:05,435 --> 00:16:08,502 어디에 있는 거야? 333 00:16:31,227 --> 00:16:34,161 334 00:16:38,701 --> 00:16:41,502 캐이틀린. 335 00:16:41,504 --> 00:16:44,105 그로드? 336 00:16:44,107 --> 00:16:47,174 날...기억해? 337 00:16:49,245 --> 00:16:52,446 338 00:16:53,883 --> 00:16:58,119 339 00:16:58,121 --> 00:17:02,446 캐이틀린은...항상...친절해. 340 00:17:07,997 --> 00:17:10,464 왜 날 여기 데려온거야? 341 00:17:10,466 --> 00:17:13,334 도움이 필요해. 342 00:17:13,336 --> 00:17:17,138 난...이해가 안돼. 343 00:17:17,140 --> 00:17:20,875 내가 어떻게 그로드가 되었지? 344 00:17:20,877 --> 00:17:22,476 오. 345 00:17:23,880 --> 00:17:25,679 그게...말하자면 길어. 346 00:17:25,681 --> 00:17:27,882 엄... 347 00:17:27,884 --> 00:17:29,750 암흑물질이... 348 00:17:29,752 --> 00:17:33,187 입자가속기폭발로 생겼는데... 349 00:17:33,189 --> 00:17:36,157 그래서 이런 일이 벌어진거야. 350 00:17:36,159 --> 00:17:39,360 다시해봐. 351 00:17:39,362 --> 00:17:40,728 다시 하라구? 352 00:17:40,730 --> 00:17:43,898 353 00:17:45,635 --> 00:17:50,571 복제된 그로드가 필요해. 354 00:17:50,573 --> 00:17:55,042 너 같은 고릴라를 더 원한다구? 355 00:17:55,044 --> 00:17:58,546 어떻게 하는지 몰라. 356 00:17:58,548 --> 00:18:01,749 공부해. 357 00:18:16,065 --> 00:18:18,432 358 00:18:19,302 --> 00:18:23,037 그렇게 계속 고개 숙이고 있을거니? 359 00:18:23,039 --> 00:18:25,072 아빠. 360 00:18:29,212 --> 00:18:31,445 그래. 361 00:18:39,856 --> 00:18:44,792 헨리를 데려올 생각을 하다니 대단하구나. 362 00:18:44,794 --> 00:18:46,293 배리에게 엄마는 없지만, 363 00:18:46,295 --> 00:18:48,629 두 명의 놀라운 아버지가 있잖아요. 364 00:18:48,631 --> 00:18:49,797 둘 다 필요해 보였어요. 365 00:18:49,799 --> 00:18:52,800 음. 366 00:18:52,802 --> 00:18:55,569 잘했다. 367 00:18:57,573 --> 00:18:59,874 어떻게 그로드에게 지적 능력이 생겼지? 368 00:18:59,876 --> 00:19:02,009 몇 년 전에, 스타랩은 심문 목적으로 369 00:19:02,011 --> 00:19:04,078 잠재의식을 읽어내는 능력을 370 00:19:04,080 --> 00:19:07,815 연구하고 이용할 수 있는 계약을 국방부와 체결했어요. 371 00:19:07,817 --> 00:19:10,217 그로드는 실험 대상 중 하나였겠군. 372 00:19:10,219 --> 00:19:12,253 맞아요. 하지만 웰스 박사는 그 프로그램을 폐지하고 373 00:19:12,255 --> 00:19:14,021 정신나간 정신통제 실험에서 그로드를 374 00:19:14,023 --> 00:19:17,558 구할 생각을 했었죠. 375 00:19:17,560 --> 00:19:20,060 하지만 웰스 박사는 입자가속기 폭발을 이용해서 376 00:19:20,062 --> 00:19:21,462 1,500 파운드나 되는 377 00:19:21,464 --> 00:19:23,430 정신통제 고릴라를 만들기 위해 378 00:19:23,432 --> 00:19:26,200 조작을 했어요. 379 00:19:27,570 --> 00:19:29,570 어떤 알고리즘을 사용했어요? 380 00:19:29,572 --> 00:19:32,072 우리가 알고 있는 그로드의 위치를 기반으로 381 00:19:32,074 --> 00:19:35,709 만들어진 알고리즘이네. 382 00:19:38,648 --> 00:19:41,348 안녕~ 383 00:19:41,350 --> 00:19:43,017 저 곳들 중에 있겠네요. 384 00:19:43,019 --> 00:19:44,985 척수부종도 없고. 385 00:19:44,987 --> 00:19:46,921 아급성 출혈도 보이지 않아. 386 00:19:46,923 --> 00:19:51,458 뼈는 정말 훌륭하게 붙었어. 넌 아무 이상 없단다. 배리. 387 00:19:51,460 --> 00:19:52,927 네게 몇 가지 약을 처방해 줄 수는 있지만, 388 00:19:52,929 --> 00:19:56,530 그런 것은 필요 없을거야. 389 00:19:56,532 --> 00:19:57,898 여기 오셔서 정말 기뻐요. 390 00:19:57,900 --> 00:19:59,667 나도 그렇단다. 391 00:19:59,669 --> 00:20:01,769 전화하려고 했는데, 나도 알겠지만... 392 00:20:01,771 --> 00:20:03,804 그래니티 피크 국립공원은 전화가 안터져서.. 393 00:20:03,806 --> 00:20:05,172 그래니티 피크라니...거기에서... 394 00:20:05,174 --> 00:20:06,941 혼자 캠핑하시는 거에요? 395 00:20:06,943 --> 00:20:09,977 그래, 텐트를 치고, 매일 낚시를 하지. 396 00:20:09,979 --> 00:20:13,480 한동안은 블랙배스로 끼니를 때웠어. 397 00:20:13,482 --> 00:20:15,049 398 00:20:16,552 --> 00:20:21,121 예전의 너로 돌아가려면 399 00:20:21,123 --> 00:20:24,792 가끔은 천천히 돌아볼 필요가 있어. 400 00:20:24,794 --> 00:20:28,162 - 그래요, 아빠... - 있잖아. 401 00:20:28,164 --> 00:20:29,997 그들을 찾은 것 같아. 402 00:20:29,999 --> 00:20:31,498 그래? 403 00:20:31,500 --> 00:20:34,301 그로드는 이 세 개의 종탑 중 하나에 있을거야. 404 00:20:34,303 --> 00:20:35,769 시 지하의 카메라에서 405 00:20:35,771 --> 00:20:37,571 그를 찾을 수 없는 유일한 이유는 406 00:20:37,573 --> 00:20:39,239 원룸을 바람둥이처럼 407 00:20:39,241 --> 00:20:41,342 펜트하우스로 업그레이드를 했기 때문이야. 408 00:20:41,344 --> 00:20:42,676 그의 위치는 알았는데... 409 00:20:42,678 --> 00:20:44,144 어떻게 그녀를 구하지? 410 00:20:44,146 --> 00:20:46,080 - 따로 계획이 있지. - 무슨 계획? 411 00:20:46,082 --> 00:20:47,915 날 이용하라구. 412 00:20:48,851 --> 00:20:50,684 413 00:20:50,686 --> 00:20:52,219 해리야! 다른 웰스라구! 414 00:20:52,221 --> 00:20:53,988 - 배리. - 떨어져. 415 00:20:53,990 --> 00:20:56,690 떨어지라구. 416 00:20:56,692 --> 00:20:58,058 미안해요. 417 00:20:58,060 --> 00:20:59,727 시간의 방에서 다른 수트를 찾았어. 418 00:20:59,729 --> 00:21:01,328 - 죽었다고 생각했는데. - 맞아요. 419 00:21:01,330 --> 00:21:04,098 이 사람은...지구2에서 온 해리슨 웰스에요. 420 00:21:04,100 --> 00:21:05,799 - 지구2라구? - 나중에 설명해드릴게요. 421 00:21:05,801 --> 00:21:07,501 그로드가 해리를 웰스로 믿는다면 422 00:21:07,503 --> 00:21:09,770 웰스는 그로드의 아빠니까 423 00:21:09,772 --> 00:21:13,107 캐이틀린을 풀어주라고 설득할 수 있을거야. 424 00:21:16,078 --> 00:21:19,146 일이 잘못되도 난 도울 수가 없어요. 425 00:21:19,148 --> 00:21:22,416 그 위험은 감수해야겠지. 426 00:21:27,249 --> 00:21:29,628 종탑 찾기 게임에서 2:0으로 진 것 같죠? 427 00:21:29,649 --> 00:21:31,182 그 보다 더한 생각을 했는데, 428 00:21:31,184 --> 00:21:33,518 이젠 그들의 정확한 위치를 알았잖아. 429 00:21:33,520 --> 00:21:35,119 그래요, 다시 말하지만, 최선을 다해주세요. 430 00:21:35,121 --> 00:21:36,521 그 웰스가 했던 짓은 다시 안하네, 라몬. 431 00:21:36,523 --> 00:21:38,022 - 네게 말했잖아... - 보세요. 432 00:21:38,024 --> 00:21:40,525 만일에 대비해 정신통제 방지 귀마게를 만들었다구요. 433 00:21:40,527 --> 00:21:42,827 말로 해도 안통할 수도 있는데, 그렇게 되면, 끝이라구요. 434 00:21:42,829 --> 00:21:44,662 그러니 살고 싶으면 귀에 꽂으세요. 435 00:21:44,664 --> 00:21:48,099 라몬. 436 00:21:48,101 --> 00:21:51,936 - 씨스코라고 부르세요. - 씨스코. 437 00:21:51,938 --> 00:21:56,307 여러 면에서, 자네는 자네 같은 아들이 있으면 좋겠다는 생각을 하게 돼. 438 00:21:57,243 --> 00:21:58,743 왜? 439 00:21:58,745 --> 00:22:02,146 알았어요, 다시...다시 시작해보죠. 440 00:22:02,148 --> 00:22:05,350 이번에는, 아주 조금씩 조금씩 천천히 441 00:22:05,352 --> 00:22:08,620 좀 더 진실하게 해보죠. 442 00:22:08,622 --> 00:22:10,088 날 진정으로 사랑하지만, 443 00:22:10,090 --> 00:22:13,791 어쨌든 날 죽이게 될거에요. 444 00:22:13,793 --> 00:22:16,961 씨스코. 445 00:22:16,963 --> 00:22:18,896 여러 면에서, 446 00:22:18,898 --> 00:22:23,801 자네는 자네 같은 아들이 있으면 좋겠다는 생각을 하게 돼. 447 00:22:23,803 --> 00:22:27,271 그래요, 그렇게 시작하죠. 여기 있어요. 448 00:22:27,273 --> 00:22:29,307 449 00:22:29,309 --> 00:22:31,009 그래. 450 00:22:31,011 --> 00:22:33,011 세 번째 장소로 이동할거야. 451 00:22:33,013 --> 00:22:35,313 알았어. 452 00:22:35,315 --> 00:22:37,448 이제 기다리면 돼요. 453 00:22:37,450 --> 00:22:39,417 그래 이렇게 매일 454 00:22:39,419 --> 00:22:42,387 변형인간을 잡으러 다니는거니? 455 00:22:42,389 --> 00:22:44,355 네, 비슷해요. 456 00:22:44,357 --> 00:22:46,457 다른 것은 씨스코와 케이틀린이 여기에 있고, 457 00:22:46,459 --> 00:22:48,026 내가 밖에 나가 있다는 점이죠. 458 00:22:48,028 --> 00:22:50,695 글쎄, 네가 여기에 있을 이유는 없어. 459 00:22:50,697 --> 00:22:53,798 무슨 일이 있었는지 아이리스에게 들었다. 460 00:22:53,800 --> 00:22:56,467 줌하고 일? 461 00:22:56,469 --> 00:22:58,202 두 눈 뜨고 지켜보기 힘들었을거야. 462 00:22:58,204 --> 00:23:02,073 네가 좋아서 한 일이라는 것은 틀림 없다고 생각해. 463 00:23:04,110 --> 00:23:05,677 줌은 그들의 영웅이 줌을 막기에는 464 00:23:05,679 --> 00:23:09,681 충분치 않다며, 시 이곳 저곳을 끌고 다녔어요. 465 00:23:09,683 --> 00:23:12,383 글쎄, 그 말이 맞아 보이는구나. 466 00:23:12,385 --> 00:23:13,651 정말 그래? 467 00:23:13,653 --> 00:23:14,919 468 00:23:14,921 --> 00:23:16,487 네 몸은 다 회복되었어. 469 00:23:16,489 --> 00:23:19,757 패배의 치욕을 느끼며 470 00:23:19,759 --> 00:23:22,894 여전히 여기에 있지. 471 00:23:23,830 --> 00:23:25,963 난 줌을 막을 수 없어요. 472 00:23:25,965 --> 00:23:28,633 나도 알고, 줌도 알아요. 473 00:23:28,635 --> 00:23:32,770 그리고 이 도시 사람 모두도 알죠. 474 00:23:32,772 --> 00:23:35,239 그들은 더 이상 날 믿지 않아요. 475 00:23:35,241 --> 00:23:36,941 내가 재판을 할 때, 476 00:23:36,943 --> 00:23:39,444 많은 가족들과 친구들이 법정에 있었어. 477 00:23:39,446 --> 00:23:43,648 그들은 내가 엄마에게 한 끔찍한 일들을 들어야 했지. 478 00:23:43,650 --> 00:23:45,817 그게 진실인지 아닌지는 상관 없었어. 479 00:23:45,819 --> 00:23:47,652 매일 난 그들의 얼굴에서 480 00:23:47,654 --> 00:23:49,987 그들이 나를 믿지 않을 때 마다 481 00:23:49,989 --> 00:23:53,758 그들을 잃어버렸다는 것을 볼 수 있었어. 482 00:23:53,760 --> 00:23:55,560 그게 내 현실이었지. 483 00:23:55,562 --> 00:23:57,695 너도 알다시피, 난 저지르지도 않은 죄로 484 00:23:57,697 --> 00:24:00,331 무기징역을 선고 받았지만, 그 보다 더 최악인 것은 485 00:24:00,333 --> 00:24:01,966 앞으로 다가가 누군가의 눈을 볼 때 마다 486 00:24:01,968 --> 00:24:03,334 그들은 자기 아들 앞에서 487 00:24:03,336 --> 00:24:07,605 사랑하는 부인을 죽였다는 488 00:24:07,607 --> 00:24:13,010 사실을 믿는 것 이었어. 489 00:24:13,012 --> 00:24:16,414 그래, 나도 파괴된다는 것이 490 00:24:16,416 --> 00:24:22,019 무엇인지는 안다. 491 00:24:22,021 --> 00:24:25,256 어떻게 극복하셨어요? 492 00:24:25,258 --> 00:24:27,158 그냥 받아들였지. 493 00:24:29,729 --> 00:24:32,296 앞으로 나갈 수 있는 유일한 방법이라고 인정했어. 494 00:24:32,298 --> 00:24:36,234 하지만 내가 살아남으려면 495 00:24:36,236 --> 00:24:38,236 내 자신을 믿어야 한다는 것을 알았어. 496 00:24:38,238 --> 00:24:42,240 그리고 어느 것도 다 극복할 수 있었다. 497 00:24:42,242 --> 00:24:45,143 나에 대한 믿음이 무엇이었는지 아니? 498 00:24:45,145 --> 00:24:47,979 너였다. 499 00:24:47,981 --> 00:24:50,248 날 믿고 언제나 달려와준 11살 꼬마인 네가 500 00:24:50,250 --> 00:24:53,584 그 희망을 주었어. 501 00:24:59,159 --> 00:25:01,392 그리고 이제는 내가 그 희망을 돌려줄께, 아들아. 502 00:25:01,394 --> 00:25:05,429 어떤 괴물들도 우리에게서 그것을 빼앗을 수는 없을거야. 503 00:25:12,238 --> 00:25:14,572 원숭이와 인간 두뇌의 504 00:25:14,574 --> 00:25:17,475 가장 큰 차이점은 505 00:25:17,477 --> 00:25:20,511 백색질과 뇌세포의 신경망이야. 506 00:25:20,513 --> 00:25:21,913 507 00:25:21,915 --> 00:25:23,581 네가 훔친 약품들은 508 00:25:23,583 --> 00:25:26,217 유아기 때 그런 차이점을 극복하는데 의미가 있고, 509 00:25:26,219 --> 00:25:29,287 입자가속기의 폭발은 510 00:25:29,289 --> 00:25:30,755 어렸을 때 몇 년간 511 00:25:30,757 --> 00:25:33,124 인간의 경험과 유사한 삶을 갖게 했을거야. 512 00:25:33,126 --> 00:25:35,026 너 처럼 복제하는데 이 약품들을 513 00:25:35,028 --> 00:25:37,195 사용할 수는 있지만, 514 00:25:37,197 --> 00:25:39,363 입자가속기를 폭발할 수는 없어. 515 00:25:39,365 --> 00:25:42,533 516 00:25:47,240 --> 00:25:49,607 안녕, 친구? 517 00:25:49,609 --> 00:25:53,344 진정해, 친구. 나야. 518 00:25:54,814 --> 00:25:56,080 내가 돌아왔어. 519 00:25:56,082 --> 00:25:59,483 아빠, 죽었잖아. 520 00:25:59,485 --> 00:26:02,053 아니야. 521 00:26:02,055 --> 00:26:05,122 아니야, 친구. 안죽었어. 522 00:26:05,124 --> 00:26:07,458 잠깐 동안 떠나 있었던거야. 523 00:26:07,460 --> 00:26:11,729 그래요, 잘하고 있어요. 계속 말하세요. 524 00:26:11,731 --> 00:26:16,100 하지만 이렇게 돌아왔지. 525 00:26:16,102 --> 00:26:20,738 이젠 더 이상 캐이틀린은 필요 없어. 그렇지? 526 00:26:20,740 --> 00:26:22,340 그러니 돌려 보내. 527 00:26:22,342 --> 00:26:24,909 528 00:26:24,911 --> 00:26:27,912 진정해, 친구. 529 00:26:29,182 --> 00:26:32,884 우선 캐이틀린을 밖으로 내보내자. 530 00:26:32,886 --> 00:26:35,686 제발. 531 00:26:35,688 --> 00:26:40,892 아빠는 부탁 안해. 아빠는 명령해. 532 00:26:40,894 --> 00:26:42,326 도망가. 533 00:26:42,328 --> 00:26:44,629 534 00:26:44,631 --> 00:26:47,498 너 누구야? 535 00:26:48,701 --> 00:26:51,369 씨스코, 어서 들어가봐. 536 00:26:51,371 --> 00:26:53,771 537 00:26:53,773 --> 00:26:55,106 오, 씨스코, 고마워. 538 00:26:55,108 --> 00:26:56,741 모두들 밖으로 나와. 539 00:26:56,743 --> 00:26:58,075 해리가 갇혔어. 그를 두고 떠날 수 없어. 540 00:26:58,077 --> 00:27:00,811 뭘 어떡하지? 541 00:27:00,813 --> 00:27:03,514 약품...그로드가 훔친 약품 말이야. 542 00:27:03,516 --> 00:27:05,917 웰수...약품을 과다 투약하면 정신을 잃을 거에요. 543 00:27:05,919 --> 00:27:08,452 가능하면 많이 주사하도록 하세요. 544 00:27:08,454 --> 00:27:12,156 넌 그가 아니야! 아빠 아니야! 545 00:27:12,158 --> 00:27:15,626 네 아빠다. 546 00:27:15,628 --> 00:27:20,364 그리고 넌 아빠를 쳤어. 547 00:27:20,366 --> 00:27:22,934 그로드. 548 00:27:27,440 --> 00:27:30,574 날 봐. 549 00:27:30,576 --> 00:27:34,078 날 보라구! 550 00:27:36,716 --> 00:27:40,651 난 절대로 널 이곳에 혼자 두지 않아. 551 00:27:40,653 --> 00:27:44,155 그로드, 약속했잖아. 552 00:27:46,426 --> 00:27:52,196 널 위한 커다란 계획이 있어. 기억해? 553 00:27:52,198 --> 00:27:57,435 언젠가는 이 도시는 네 것이 될거야. 554 00:27:57,437 --> 00:28:00,805 약속했잖아. 555 00:28:00,807 --> 00:28:03,474 난 그 약속을 지키고 싶어. 556 00:28:03,476 --> 00:28:06,010 557 00:28:07,347 --> 00:28:08,679 558 00:28:08,681 --> 00:28:11,415 가! 559 00:28:11,417 --> 00:28:14,585 560 00:28:16,923 --> 00:28:19,290 어서. 561 00:28:28,574 --> 00:28:32,276 - 고마워. - 구해줘서 고마워. 562 00:28:32,278 --> 00:28:35,779 우린 한 팀이지? 그렇지? 563 00:28:35,819 --> 00:28:39,054 굉장해, 우리 모두 다 말이야. 564 00:28:39,056 --> 00:28:41,489 그건 그렇고, 그로드는 어떻게 하지? 565 00:28:41,491 --> 00:28:44,292 - 어떻게요? - 더 이상 고통을 당하지 않도록 하는 거지. 566 00:28:44,294 --> 00:28:45,527 죽이자구요? 567 00:28:45,528 --> 00:28:47,595 그가 죽인 사람들을 생각하면, 맞아. 568 00:28:47,596 --> 00:28:49,229 이건 그로드 잘못이 아니에요. 569 00:28:49,231 --> 00:28:51,531 그는 웰스가 그렇게 만든 것 뿐이라구요. 570 00:28:51,533 --> 00:28:54,100 하지만 캐티, 녀석은 널 납치하고 죽일 뻔 했어. 571 00:28:54,102 --> 00:28:56,303 내가 본 것을 몰라서 그래. 572 00:28:56,305 --> 00:28:58,605 그로드는 똑똑해지고 있어. 573 00:28:58,607 --> 00:29:00,674 그는 외롭고 슬플 뿐 이야. 574 00:29:00,676 --> 00:29:02,209 그와 같은 원숭이를 원할 뿐 이라구. 575 00:29:02,211 --> 00:29:03,977 뭐라구? 애들을 원한다구? 576 00:29:03,979 --> 00:29:06,012 텔레파시를 하는 커다란 원숭이는 577 00:29:06,014 --> 00:29:08,715 그로드 하나로 충분하다고 생각해. 578 00:29:08,717 --> 00:29:10,717 녀석을 어디로 보낼지 알고 있어. 579 00:29:10,719 --> 00:29:12,486 무슨 말씀이세요? 580 00:29:12,488 --> 00:29:15,288 이상웜홀이 폭발했을 때, 나도 스타랩에서 581 00:29:15,290 --> 00:29:18,458 웜홀들을 발견하고, 비슷한 실험들을 했어. 582 00:29:18,460 --> 00:29:22,362 그리고 51개의 다른 웜홀들을 찾았지. 583 00:29:22,364 --> 00:29:24,631 이 곳의 웜홀과 다른 점은 584 00:29:24,633 --> 00:29:26,299 지구2의 곳곳에 흩어져 있고 585 00:29:26,301 --> 00:29:29,169 이 곳의 웜홀과 정확히 대칭되지 않아. 586 00:29:29,171 --> 00:29:30,737 그리고 어디로 연결되는지 안다는 얘기네요. 587 00:29:30,739 --> 00:29:33,573 그게, 스노우 박사가 상냥하게 머물러 달라고 설득할 때 588 00:29:33,575 --> 00:29:36,109 웜홀들의 위치를 파악하고 있었어. 589 00:29:36,111 --> 00:29:39,846 내가 맞다면, 이 웜홀이 그로드가 590 00:29:39,848 --> 00:29:42,315 고향으로 여기며 살기에 적합한 곳일 거야. 591 00:29:42,317 --> 00:29:45,452 그 말이 맞다 쳐도, 592 00:29:45,454 --> 00:29:49,022 어떻게 그로드를 유인하죠? 593 00:29:49,024 --> 00:29:51,691 내 아들이 할거야. 594 00:29:51,693 --> 00:29:54,160 그렇지, 플래시? 595 00:30:03,338 --> 00:30:05,872 그로드? 596 00:30:07,342 --> 00:30:10,043 캐이틀린. 597 00:30:18,887 --> 00:30:20,186 플래시. 598 00:30:20,188 --> 00:30:21,688 캐이틀린을 원해? 599 00:30:21,690 --> 00:30:26,059 그럼 날 먼저 잡아야 할거야. 600 00:30:26,061 --> 00:30:28,995 601 00:30:41,643 --> 00:30:45,712 배리가 그로드를 웜홀 앞으로 유인한다구? 602 00:30:45,714 --> 00:30:47,681 맞아. 정확한 지점으로 오게 하면, 603 00:30:47,683 --> 00:30:50,450 씨스코가 뭔가를 쏴서 그로드를 지구2로 보내버리는 거지. 604 00:30:50,452 --> 00:30:52,852 - 스피드 캐넌이에요. - 맞았어. 605 00:30:52,854 --> 00:30:55,822 감옥에서 나온 후로 606 00:30:55,824 --> 00:30:57,457 가장 복잡해 보이는 일이군. 607 00:30:57,459 --> 00:30:59,793 상상도 못할 거야, 친구. 608 00:30:59,795 --> 00:31:02,228 씨스코, 거의 다왔어. 준비 됐어? 609 00:31:02,230 --> 00:31:03,730 자리 잡았어. 610 00:31:03,732 --> 00:31:05,966 스피드 캐넌을 작동하면 611 00:31:05,968 --> 00:31:07,534 쿼크 물질이 안정화되고 612 00:31:07,536 --> 00:31:09,035 웜홀이 늘어나면서 꽤 커지면 613 00:31:09,037 --> 00:31:13,206 이 원안에 들어오는 것으로도 충분할거야. 614 00:31:20,282 --> 00:31:24,250 시간은 정확하군. 615 00:31:24,252 --> 00:31:25,852 됐어. 어서 오라구. 616 00:31:25,854 --> 00:31:30,457 그로드를 못봤는데, 본 사람 있어? 617 00:31:30,459 --> 00:31:32,559 618 00:31:34,096 --> 00:31:36,062 엄청 큰 고릴라군. 619 00:31:36,064 --> 00:31:39,633 캐이틀린 어디 있어? 620 00:31:41,036 --> 00:31:43,937 621 00:31:43,939 --> 00:31:45,271 622 00:31:45,273 --> 00:31:46,806 - 맙소사. - 배리, 일어나. 623 00:31:46,808 --> 00:31:49,776 624 00:31:49,778 --> 00:31:52,746 캐이틀린 어디 있어? 625 00:31:52,748 --> 00:31:54,114 626 00:31:54,116 --> 00:31:55,315 여기야. 627 00:31:55,317 --> 00:31:57,517 안돼. 628 00:31:57,519 --> 00:31:59,519 그로드, 플래시 놓아 줘. 629 00:31:59,521 --> 00:32:01,755 플래시는 내 적이야. 630 00:32:01,757 --> 00:32:05,525 - 너도 마찬가지야. - 아니야. 631 00:32:05,527 --> 00:32:08,762 그는 날 구하려던 것 뿐이야. 632 00:32:08,764 --> 00:32:10,397 네가 뭘 원하는지 몰랐을 뿐이라구. 633 00:32:10,399 --> 00:32:12,666 하지만 이젠 알아. 634 00:32:14,603 --> 00:32:19,105 네가 원하는 집을 만들어 줄 수 있어. 635 00:32:19,107 --> 00:32:22,175 날 믿어야해. 636 00:32:24,980 --> 00:32:28,081 637 00:32:28,083 --> 00:32:30,316 됐어. 오고 있군. 638 00:32:34,322 --> 00:32:36,823 639 00:32:36,825 --> 00:32:40,960 스위치 당길 준비하고. 640 00:32:40,962 --> 00:32:43,096 지금이야 플래시. 641 00:32:51,973 --> 00:32:54,340 642 00:32:55,143 --> 00:32:57,210 - 전원을 최대로 해. - 하고 있어요. 643 00:32:57,212 --> 00:33:00,413 644 00:33:07,789 --> 00:33:11,591 배리, 그로드를 풀어줘서는 안돼. 645 00:33:11,593 --> 00:33:15,061 두려움을 극복하고, 네 자신을 믿어라. 646 00:33:36,184 --> 00:33:38,852 어서. 647 00:33:45,594 --> 00:33:47,393 648 00:33:47,395 --> 00:33:50,497 649 00:33:51,500 --> 00:33:54,667 650 00:34:02,501 --> 00:34:04,201 플래시로 돌아온 것을 환영해. 651 00:34:06,051 --> 00:34:07,668 고마워. 652 00:34:15,213 --> 00:34:18,414 저 옷을 가지고 좋은 일을 할 수 있다니 믿을 수가 없어. 653 00:34:18,416 --> 00:34:19,916 처음이자 마지막이야. 654 00:34:19,918 --> 00:34:21,684 아직도 저 옷을 보면 이상한 기분이 들어. 655 00:34:21,686 --> 00:34:23,286 없애버려야해. 656 00:34:23,288 --> 00:34:25,355 그러기 전에, 우선 반지에서 어떻게 657 00:34:25,357 --> 00:34:26,990 저 옷이 나오는지 알아내야지. 658 00:34:26,992 --> 00:34:28,591 그렇게만 된다면 659 00:34:28,593 --> 00:34:30,093 수트를 가방에 넣어다니는 것 보다는 훨씬 좋을거야. 660 00:34:30,095 --> 00:34:33,396 그것은 내가 도와줄 수 있지. 661 00:34:33,398 --> 00:34:34,864 뭐라구요? 662 00:34:34,866 --> 00:34:36,733 나도 미세기술에 대해서는 일가견이 있거든. 663 00:34:36,735 --> 00:34:39,135 뭐, 한두가지 보다 더 많은 일들을 알고 있겠죠. 664 00:34:39,137 --> 00:34:41,204 글쎄, 내 아들을 지키고 이 사람들을 665 00:34:41,206 --> 00:34:44,707 안전하게 할 수만 있다면 많이 알 수록 좋은 거지. 666 00:34:44,709 --> 00:34:47,677 만나서 반가워요, 해리슨. 667 00:34:47,679 --> 00:34:50,146 알렌 박사님. 668 00:34:50,148 --> 00:34:52,882 만나서 반가웠어요. 씨스코도 안녕. 669 00:34:52,884 --> 00:34:55,685 - 가요. - 몸조심하세요. 670 00:34:55,687 --> 00:34:57,854 웰스 박사님, 우리가 그로드를 보낸 곳이 671 00:34:57,856 --> 00:35:01,624 지구2에서는 정확히 어딘가요? 672 00:35:01,626 --> 00:35:06,529 그로드 처럼 실험 대상 고릴라들의 673 00:35:06,531 --> 00:35:11,267 망명처 같은 곳이야. 674 00:35:11,269 --> 00:35:14,237 맘 대로 돌아다닐 수 있는 곳이지. 675 00:35:14,239 --> 00:35:15,438 최선의 선택이었다는 것은 알지만, 676 00:35:15,440 --> 00:35:17,240 그를 배신했다는 기분은 지울 수가 없어. 677 00:35:17,242 --> 00:35:21,177 아니야, 그렇게 말하지마, 넌 배신한게 아니야. 678 00:35:21,179 --> 00:35:24,414 더 나은 삶을 줬어. 679 00:35:24,416 --> 00:35:26,916 아직도 이해가 안되는 것은... 680 00:35:26,918 --> 00:35:29,252 왜 우리쪽 웜홀과 681 00:35:29,254 --> 00:35:31,387 지구2의 웜홀의 위치가 다른가요? 682 00:35:31,389 --> 00:35:34,991 나도 아직은 모르네. 683 00:35:34,993 --> 00:35:37,226 하지만 모두 닫아야 한다는 사실은 알지. 684 00:35:37,228 --> 00:35:38,695 그리고 어떻게 하는지는 아직 모르고. 685 00:35:38,697 --> 00:35:40,997 이젠 더 이상 혼자 애쓸 필요 없어요. 686 00:35:40,999 --> 00:35:42,699 아무것도요. 687 00:35:42,701 --> 00:35:46,669 우리가 함께 그로드를 막았듯이, 그렇게 함께 하면서 688 00:35:46,671 --> 00:35:48,805 웜홀을 막는 방법을 알아내고 689 00:35:48,807 --> 00:35:52,408 줌을 잡고, 박사님 딸을 구하는 거죠. 690 00:35:53,978 --> 00:35:56,479 고맙네. 691 00:35:58,817 --> 00:36:02,452 아마도 이게 마지막 남은 사진일거야. 692 00:36:02,454 --> 00:36:04,454 그래 맞아. 693 00:36:04,456 --> 00:36:07,590 네 기준에서 본다면 식초와 베이킹소다 화산을 생각하겠지만 694 00:36:07,592 --> 00:36:11,360 전혀 아니야, 배리는 쵸콜릿과 너겟 695 00:36:11,362 --> 00:36:12,995 분자구조를 알고 싶어했어. 696 00:36:12,997 --> 00:36:15,064 제가 제일 좋아하는 과자에요. 697 00:36:15,066 --> 00:36:16,232 저렇게 하는 6학년 짜리가 어디 있겠어? 698 00:36:16,234 --> 00:36:19,569 왜? 진정한 과학자네. 699 00:36:19,571 --> 00:36:23,139 부전자전이지. 700 00:36:23,141 --> 00:36:24,774 아빠, 이제 갈 시간이에요. 701 00:36:24,776 --> 00:36:26,676 그래, 어...죠, 이거 가져가도... 702 00:36:26,678 --> 00:36:29,612 - 물론이야. - 고마워. 703 00:36:29,614 --> 00:36:32,982 아이리스, 전화해줘서 정말 고맙고, 704 00:36:32,984 --> 00:36:37,887 - 그렇게 해줘서 기뻐. - 저두요. 705 00:36:37,889 --> 00:36:41,624 죠, 네게는 뭐라 할 말이 없네. 706 00:36:44,095 --> 00:36:45,795 고마워. 707 00:36:45,797 --> 00:36:48,498 오는 길에 실험실에 들렸다 올게요. 708 00:36:48,500 --> 00:36:51,768 패티가 생각나는데. 걔 똑똑한 여자야. 709 00:36:51,770 --> 00:36:54,036 참고로, 네 말 액면 그대로 안믿을거야. 710 00:36:54,038 --> 00:36:55,872 - 알았어요. - 패티라구? 711 00:36:55,874 --> 00:36:58,074 네 새 여자친구니? 712 00:36:58,076 --> 00:37:01,043 어...그래요, 비슷해요. 713 00:37:01,045 --> 00:37:03,546 버스 정류장 가는 길에 말씀 드릴게요. 714 00:37:03,548 --> 00:37:05,581 어서요. 715 00:37:07,085 --> 00:37:09,585 - 잘가. - 다녀올게요. 716 00:37:14,626 --> 00:37:17,026 괜찮으세요? 717 00:37:17,028 --> 00:37:20,329 조금 당황스러워. 난...배리를 아들처럼 사랑하지만, 718 00:37:20,331 --> 00:37:24,967 내 아들이 아니란 생각이 들 때면... 719 00:37:24,969 --> 00:37:26,869 어디서 부터 다시 시작해야할지 모르겠어. 720 00:37:26,871 --> 00:37:29,071 너도 알거야. 721 00:37:29,073 --> 00:37:30,773 아빠, 나와 배리 옆에 계셨던 것 처럼 722 00:37:30,775 --> 00:37:34,777 진짜 아들과 있었더라도 훌륭히 잘 하셨을 거에요. 723 00:37:47,225 --> 00:37:49,859 여기서 많은 시간을 보낸다고 들었어. 724 00:37:49,861 --> 00:37:53,129 그게, 그들이 뭐라고 그랬는지 알아? 725 00:37:53,131 --> 00:37:55,765 CSI가 사라지면... 726 00:37:55,767 --> 00:37:58,367 다시 보니 반가워. 727 00:37:58,369 --> 00:38:01,270 캔 요리 다 먹은 모양이네. 728 00:38:01,272 --> 00:38:06,108 아니면 죠가 가져다 준 가정식을 다 먹었나? 729 00:38:06,110 --> 00:38:08,978 그게 말이야...사실 나 안아팠어. 730 00:38:08,980 --> 00:38:11,614 그래, 나도 그럴 줄 알았어. 731 00:38:15,920 --> 00:38:18,588 왜 거짓말 한거야? 732 00:38:18,590 --> 00:38:19,989 아빠가 오셨거든. 733 00:38:19,991 --> 00:38:22,158 함께 할 시간이 필요했어. 734 00:38:22,160 --> 00:38:25,595 그럼 그렇게 말했어야지. 735 00:38:25,597 --> 00:38:30,433 너도 알아야할게 있는데, 아빠는 살인죄로 기소되셨었어. 736 00:38:30,435 --> 00:38:32,735 누군가의 이미지가 그런 식으로 변색되면, 737 00:38:32,737 --> 00:38:36,072 어떤 사람들에게는 그의 과거를 보는게 힘들거야. 738 00:38:36,074 --> 00:38:38,441 그 어떤 사람들 중 하나가 나라고 생각한거야? 739 00:38:38,443 --> 00:38:41,377 그건 아니야. 내개 네게 더 믿음을 줘야 했어. 740 00:38:41,379 --> 00:38:44,447 아니지, 네 자신을 더 믿었어야지. 741 00:38:44,449 --> 00:38:46,282 이건 네 아빠에 관한 얘기가 아니야. 742 00:38:46,284 --> 00:38:49,252 바로 네 자신에 대한 거야. 743 00:38:49,254 --> 00:38:54,056 우리가 계속 만나려면 널 믿을 수 있는지 알아야겠어. 744 00:38:55,393 --> 00:38:59,695 - 알았어. - 진지하게 말하는 거야. 745 00:38:59,697 --> 00:39:01,430 다 말해줄게. 746 00:39:01,432 --> 00:39:04,667 혼자 똑똑한 척은 다하더니... 747 00:39:04,669 --> 00:39:07,737 ["In Your Eyes" by Peter Gabriel] 748 00:39:17,148 --> 00:39:22,418 ♪ Love I get so lost ♪ 749 00:39:22,420 --> 00:39:26,122 - 안녕? - 안녕! 750 00:39:26,124 --> 00:39:28,691 네가 꽃이나 초콜릿을 좋아하는지 몰라서, 751 00:39:28,693 --> 00:39:32,128 이렇게...둘 다 가져왔어. 752 00:39:32,130 --> 00:39:34,297 그게...난 초콜릿 알러지가 있고, 753 00:39:34,299 --> 00:39:38,000 꽃은 그냥 돈낭비라고 생각해. 754 00:39:38,002 --> 00:39:41,737 음...차에 롤리팝이 있는데... 755 00:39:41,739 --> 00:39:44,774 - 씨스코, 농담이야. - 오, 다행이야. 756 00:39:44,776 --> 00:39:48,010 이거 굉장해. 고마워. 757 00:39:48,012 --> 00:39:50,813 여기에 직접 와서 758 00:39:50,815 --> 00:39:55,084 지난밤에 갑자기 사라진거 사과하려고 했어. 759 00:39:55,086 --> 00:39:59,021 난...시경의 자문역할을 하는데, 비상상황이어서 760 00:39:59,023 --> 00:39:59,989 가야만 했어. 761 00:39:59,991 --> 00:40:02,158 - 시경이라구? - 그래. 762 00:40:02,160 --> 00:40:06,228 와우, 정말 멋지다. 게다가 엄청 용감해보여. 763 00:40:06,230 --> 00:40:07,596 고마워. 764 00:40:07,598 --> 00:40:12,568 그리고 이건 정말 너무 멋져, 씨스코. 765 00:40:12,570 --> 00:40:15,471 어...이건 뭐야? 766 00:40:15,473 --> 00:40:17,173 - 그게 뭐냐면 말이야... - 음? 767 00:40:17,175 --> 00:40:19,475 디지털 영화 프로젝터야. 768 00:40:19,477 --> 00:40:22,345 "프린세스 브라이드"를 담아왔어. 769 00:40:22,347 --> 00:40:24,046 그래 맞아. 770 00:40:24,048 --> 00:40:26,649 이제 필요한 것은 벽이나... 771 00:40:26,651 --> 00:40:31,687 못다한 데이트를 할 수 있는 곳이지. 772 00:40:31,689 --> 00:40:37,493 글쎄, 못다한 데이트라면... 773 00:40:53,778 --> 00:40:55,878 와~ 774 00:40:55,880 --> 00:40:59,281 와~가 뭐야? 뭐 잘못되었어? 775 00:41:02,920 --> 00:41:05,054 아니야. 776 00:41:05,056 --> 00:41:08,724 너 정말 키스 잘하는구나. 777 00:41:08,726 --> 00:41:11,727 알았어. 778 00:41:12,997 --> 00:41:16,866 - 영화나 보러 가자. - 그래. 779 00:41:16,868 --> 00:41:19,135 옥상에 커다란 벽이 있어. 780 00:41:19,137 --> 00:41:23,105 the FLASH 역사교과서 국정화...반대합니다. 781 00:41:46,249 --> 00:41:49,183 782 00:41:57,768 --> 00:41:59,330