1 00:00:56,712 --> 00:00:59,214 어머 2 00:01:05,054 --> 00:01:07,655 뭐야, 저 년이 내 지갑 훔쳤어 3 00:01:07,690 --> 00:01:08,790 야 4 00:01:08,824 --> 00:01:11,059 거기 서 5 00:01:11,093 --> 00:01:12,227 잡아요! 6 00:01:36,585 --> 00:01:38,586 Psst, psst. 7 00:01:46,762 --> 00:01:48,596 어머, 여보 8 00:01:48,631 --> 00:01:49,798 -나쁘진 않았지? -어? 9 00:01:49,832 --> 00:01:51,599 유치했어 10 00:01:52,835 --> 00:01:54,736 연기도 좋았고 음악도 맘에 들던데 11 00:01:54,770 --> 00:01:56,838 넌 어땠어, 브루스? 12 00:01:56,872 --> 00:01:59,974 미안해요, 엄마 나도 아빠와 같아요 13 00:02:00,009 --> 00:02:02,243 -좀 별로였어요 -좀? 14 00:02:02,278 --> 00:02:05,180 조금이 아니라 완전히 별로였지 15 00:02:05,214 --> 00:02:06,915 둘이 그렇게 편.. 16 00:02:06,949 --> 00:02:08,016 안녕하신가 17 00:02:08,050 --> 00:02:09,617 괜찮아, 브루스 18 00:02:09,652 --> 00:02:10,819 돈 내놔 19 00:02:13,055 --> 00:02:14,356 알았어요 20 00:02:16,892 --> 00:02:19,027 말 들을게요 21 00:02:20,296 --> 00:02:21,296 목걸이도 22 00:02:23,366 --> 00:02:24,999 괜찮아 23 00:02:29,071 --> 00:02:30,505 진정해요 24 00:03:02,071 --> 00:03:03,905 엄마! 엄마! 25 00:03:03,939 --> 00:03:05,840 아빠! 26 00:03:05,875 --> 00:03:06,975 아빠! 27 00:03:10,579 --> 00:03:12,447 아빠! 28 00:03:29,198 --> 00:03:31,266 앉아 29 00:03:31,300 --> 00:03:33,568 가만 있어! 내 얼굴 손대지마! 30 00:03:34,970 --> 00:03:36,705 닥쳐 31 00:03:36,739 --> 00:03:38,473 내약 줘 32 00:03:38,507 --> 00:03:40,141 내약 줘 33 00:03:40,176 --> 00:03:42,110 안돼 34 00:03:42,144 --> 00:03:44,379 -이봐, 내 약 어딨어? -물러서 35 00:03:44,413 --> 00:03:46,381 -약 줘 -물러서, 이리와 36 00:03:47,416 --> 00:03:49,351 내 약 어딨어! 37 00:03:56,525 --> 00:03:57,759 내 약 달라고 했지 38 00:03:57,793 --> 00:03:59,361 쏘지 마! 39 00:04:00,529 --> 00:04:03,231 쏘지마! 내가 해결해요 40 00:04:04,900 --> 00:04:06,434 쏘지 말아요 41 00:04:07,603 --> 00:04:09,571 진정해 42 00:04:09,605 --> 00:04:11,406 저기 43 00:04:11,440 --> 00:04:12,574 날 봐요 44 00:04:12,608 --> 00:04:14,042 저 사람들 말고 날 봐요 45 00:04:14,076 --> 00:04:16,778 난 짐 고든입니다. 이름이 뭡니까? 46 00:04:18,547 --> 00:04:21,049 내 약 줘 47 00:04:21,083 --> 00:04:22,784 좋아요, 다 해결해줄게요 48 00:04:22,818 --> 00:04:24,486 날 봐요 49 00:04:25,554 --> 00:04:26,988 여기 약이 있네 50 00:04:27,023 --> 00:04:28,590 응? 51 00:04:28,624 --> 00:04:29,891 약 원해요? 52 00:04:29,925 --> 00:04:33,628 자, 자, 여기 당신 약이 있어요 53 00:04:36,666 --> 00:04:38,767 내 약이 아냐 54 00:04:47,109 --> 00:04:50,345 미안해요, 여러분에게 그렇게 소리지를 생각은 없었어요 55 00:04:50,379 --> 00:04:53,415 -신경쓸 새가 없었어요 -일어나! 56 00:04:53,449 --> 00:04:54,916 진정해요 57 00:04:54,950 --> 00:04:56,985 다들 그만 58 00:04:57,019 --> 00:04:58,953 무슨 짓을 한 거야 59 00:04:58,988 --> 00:05:00,655 우리가 끝낼 수 있었어 60 00:05:00,690 --> 00:05:02,257 네, 무장해제했잖아요, 아닙니까? 61 00:05:02,291 --> 00:05:04,292 넌 다칠 수도 있었어. 신참아 62 00:05:04,327 --> 00:05:06,094 다음엔 망할 놈을 쏴버려 63 00:05:06,128 --> 00:05:08,163 내가 쐈으면, 모두 총을 쐈겠죠 64 00:05:08,197 --> 00:05:09,764 마구 난사됐을겁니다 65 00:05:09,799 --> 00:05:12,300 경찰의 총을 가져간 놈은 쏴버려 66 00:05:12,335 --> 00:05:13,435 그게 기본이야 67 00:05:13,469 --> 00:05:15,837 불록, 고든, 사건입니다 68 00:05:15,871 --> 00:05:17,172 이중 살인, 극장거리래요 69 00:05:17,206 --> 00:05:19,474 좀 쉬자, 근무시간도 거의 끝났는데 70 00:05:19,508 --> 00:05:21,109 네, 아직 남았어요 71 00:05:31,520 --> 00:05:33,655 오, 전설의 하비 불록 72 00:05:33,689 --> 00:05:36,825 -사건으로 쉬지도 못했나봐? -테넌바움, 좋아보이네 73 00:05:36,859 --> 00:05:38,026 내 새 파트너인 제임스 고든이야 74 00:05:38,060 --> 00:05:40,395 -무슨 사건이야? -내가 직접 발견했어 75 00:05:40,429 --> 00:05:42,864 남자, 여자, 총상 76 00:05:42,898 --> 00:05:44,599 아이가 모두 목격했어 77 00:05:44,634 --> 00:05:46,301 불쌍한 애는 아직 아무 말도 안했어 78 00:05:59,348 --> 00:06:01,316 나는 제임스 고든이야 79 00:06:01,350 --> 00:06:02,817 형사지 80 00:06:02,852 --> 00:06:04,719 넌 이름이 뭐니? 81 00:06:07,757 --> 00:06:10,792 괜찮아. 말하지 않아도 82 00:06:10,826 --> 00:06:13,361 이봐, T, 부탁하지 83 00:06:13,396 --> 00:06:14,562 나 못 본 걸로 해 84 00:06:14,597 --> 00:06:16,631 지금 내 앞에 서있으면서 85 00:06:16,666 --> 00:06:20,335 -왜 그래? -토마스 웨인과 마사 웨인이야 86 00:06:21,404 --> 00:06:23,104 귀찮은 일에 엮이기 싫어 87 00:06:23,139 --> 00:06:25,006 강력반에 연락해. 좋아할 거야 88 00:06:25,041 --> 00:06:26,908 그래, 근데 걔들은 지금 여기엔 없는걸 89 00:06:26,942 --> 00:06:29,177 그리고 네 파트너가 목격자와 얘기 중이야 90 00:06:29,211 --> 00:06:33,114 그래서 이제 너희 사건이 됐어 91 00:06:34,483 --> 00:06:36,484 브루스 92 00:06:37,553 --> 00:06:40,355 브루스 웨인이요 93 00:06:43,059 --> 00:06:44,893 무슨 일이 있었던 거니, 브루스? 94 00:06:59,875 --> 00:07:01,610 내가 너만 했을 때, 95 00:07:01,644 --> 00:07:03,945 음주운전자가 우리 차로 돌진해서 96 00:07:05,414 --> 00:07:07,215 아버지께서 돌아가셨어 97 00:07:07,249 --> 00:07:09,250 난 아버지 바로 옆에 있었지 98 00:07:13,155 --> 00:07:15,924 지금 네 기분이 어떨지 난 알아 99 00:07:17,927 --> 00:07:20,395 약속할게 100 00:07:20,429 --> 00:07:24,366 지금은 세상이 무척 어둡고 무섭겠지만 101 00:07:24,400 --> 00:07:27,135 곧 밝아질 거야 102 00:07:29,639 --> 00:07:31,873 밝아질 거야, 브루스 103 00:07:34,310 --> 00:07:36,044 영화보고 막 나왔었어요 104 00:07:38,014 --> 00:07:41,616 골목길을 지나서 택시를 타려고 했는데 105 00:07:43,452 --> 00:07:45,620 어두운 곳에서 누가 나왔어요 106 00:07:45,655 --> 00:07:47,522 키가 크고 107 00:07:47,556 --> 00:07:50,625 검은색 마스크를 하고 108 00:07:50,660 --> 00:07:54,062 모자와 장갑을 쓰고 109 00:07:54,096 --> 00:07:55,997 반짝이는 신발을 신었어요 110 00:07:56,032 --> 00:08:00,335 아빠의 지갑과 엄마의 목걸이를 가져갔고 111 00:08:02,104 --> 00:08:04,172 총을 쐈어요 112 00:08:04,206 --> 00:08:05,473 아무 이유도 없이 113 00:08:07,143 --> 00:08:08,944 내가 뭐라도 해야했지만 114 00:08:08,978 --> 00:08:10,979 너무 무서웠어요 115 00:08:11,013 --> 00:08:14,816 네가 막을 수 있는 방법은 없었어 116 00:08:14,850 --> 00:08:16,851 하지만 이제 네가 할 수 있는 게 있지 117 00:08:19,021 --> 00:08:21,923 강해질 수 있어 118 00:08:21,958 --> 00:08:24,926 강해지렴 119 00:08:24,961 --> 00:08:27,429 약속할게 120 00:08:27,463 --> 00:08:29,197 내가 범인을 찾을게 121 00:08:32,134 --> 00:08:34,302 어이 122 00:08:34,337 --> 00:08:36,104 저건 또 누구야? 123 00:08:50,353 --> 00:08:52,320 제임스 고든입니다 124 00:08:52,355 --> 00:08:54,389 알프레드 페니워스입니다 125 00:08:54,423 --> 00:08:56,858 저희가 범인을 찾아내겠습니다 126 00:08:56,893 --> 00:08:59,160 신참인가요? 127 00:08:59,195 --> 00:09:01,162 그렇습니다 128 00:09:01,197 --> 00:09:03,698 행운을 빌어요 129 00:09:04,700 --> 00:09:06,234 갑시다 130 00:09:07,536 --> 00:09:11,606 쳐다보지 말아요, 고개 들고, 앞을 보세요 131 00:09:11,641 --> 00:09:13,541 우는 모습을 보이지말아요 132 00:09:27,633 --> 00:09:30,268 시신 옮기는 동안 우리도 같이 있어야하지 않습니까? 133 00:09:30,302 --> 00:09:31,736 왜? 134 00:09:31,770 --> 00:09:35,306 커피 한 잔 줘 135 00:09:35,341 --> 00:09:37,709 내가 허락하기 전에 목격자와 말하지 마 136 00:09:37,743 --> 00:09:40,511 -왜 그러는 겁니까? -왜냐고? 137 00:09:40,546 --> 00:09:44,515 엄청 골치아픈 일에 말려들게 됐어 138 00:09:44,550 --> 00:09:45,717 그래요? 어떻게요? 139 00:09:45,751 --> 00:09:48,186 너 웨인 부부에 대해 들어본 적 없어? 140 00:09:48,220 --> 00:09:50,588 네, 알아요, 웨인 재단 141 00:09:50,623 --> 00:09:51,956 그래 142 00:09:51,991 --> 00:09:54,325 고담에서 가장 부유하고 권력있는 두 사람이지 143 00:09:54,360 --> 00:09:57,996 압박감이 얼마나 심한지 넌 몰라 빨리 종결시킬 수도 없어 144 00:09:58,030 --> 00:10:00,365 -그럼 빨리 해결하죠 -아, 그래 145 00:10:00,399 --> 00:10:02,367 이건 무차별 노상강도야 146 00:10:02,401 --> 00:10:06,004 용의자가 만 명은 돼 147 00:10:07,406 --> 00:10:09,240 이런 148 00:10:09,275 --> 00:10:10,875 주문이요 149 00:10:10,910 --> 00:10:13,178 몬토야와 앨런 아니신가 150 00:10:13,212 --> 00:10:14,846 강력반 친구들 151 00:10:14,880 --> 00:10:16,915 내 새 파트너인 짐 고든이야 152 00:10:16,949 --> 00:10:18,249 안녕하세요 153 00:10:18,284 --> 00:10:19,584 안녕, 하비 154 00:10:19,618 --> 00:10:22,620 웨인 사건 맡았다며? 참 안 됐어 155 00:10:22,655 --> 00:10:23,755 그래 156 00:10:23,789 --> 00:10:24,856 진행상황은? 157 00:10:24,890 --> 00:10:27,592 -이제 막 시작했어 -단도직입적으로 묻지 158 00:10:27,626 --> 00:10:29,494 우리한테 넘길 생각 있어? 159 00:10:31,397 --> 00:10:33,231 - No, no, no, no, no, 이건 우리.. -있어봐 160 00:10:33,265 --> 00:10:35,767 왜 원하는 거지? 161 00:10:35,801 --> 00:10:37,101 뭐라도 알고 있어? 162 00:10:37,136 --> 00:10:40,004 아니, 그럴듯한 사건이 필요해 163 00:10:40,039 --> 00:10:42,340 글쎄 164 00:10:42,374 --> 00:10:45,009 불록, 너도 이 사건 겁나잖아 165 00:10:45,044 --> 00:10:47,378 -넘겨짚지마 -이번에는 옳은 일을 해 166 00:10:47,413 --> 00:10:49,380 이번에는? 167 00:10:49,415 --> 00:10:51,583 왜 자꾸 내 신경을 거슬리게 하지? 168 00:10:51,617 --> 00:10:53,017 엎드려 빌어보든지 169 00:10:53,052 --> 00:10:54,586 좋아, 네 맘대로 해 170 00:10:54,620 --> 00:10:56,387 여기서 친목이나 다지라구 171 00:10:57,523 --> 00:11:00,525 거의 넘길 뻔 했는데 172 00:11:00,559 --> 00:11:02,827 너희들이 차버린거야, 알겠어? 173 00:11:02,861 --> 00:11:04,963 계속 무례하게 굴어봐 174 00:11:04,997 --> 00:11:06,564 알았어, 하비 175 00:11:06,599 --> 00:11:08,066 두고봐 176 00:11:08,100 --> 00:11:10,068 행운을 빌어 177 00:11:14,573 --> 00:11:16,975 항상 독설만 하면서 178 00:11:17,009 --> 00:11:18,977 착한 척 하기는 179 00:11:19,011 --> 00:11:21,246 위대한 도시의 시장으로 180 00:11:21,280 --> 00:11:23,248 시민들께 맹세합니다. 이 극악무도한 범죄자를 181 00:11:23,282 --> 00:11:24,415 잡을 것이며 182 00:11:24,450 --> 00:11:27,252 최고형을 내리겠습니다 183 00:11:27,286 --> 00:11:29,287 시민 여러분께 약속합니다 184 00:11:29,321 --> 00:11:31,789 나쁜 놈. 첨엔 범죄가 늘었다더니 이젠 이렇게 나오시겠다 185 00:11:31,824 --> 00:11:33,324 필요한 사람과 근거 다 갖췄잖아 186 00:11:33,359 --> 00:11:35,693 그냥 사건 종결시켜 187 00:11:35,728 --> 00:11:37,295 네, 반장님 188 00:11:37,329 --> 00:11:39,797 짐, 먼저 나갈래? 189 00:11:41,767 --> 00:11:44,102 그럼 190 00:11:47,973 --> 00:11:49,173 안돼 191 00:11:53,546 --> 00:11:56,180 나더러 어쩌라고 기저귀 갈아줄까? 192 00:11:56,215 --> 00:11:57,916 농담이지? 193 00:11:57,950 --> 00:12:00,618 상관없어 194 00:12:10,863 --> 00:12:12,597 나랑 계속 파트너하라고 했죠? 195 00:12:12,631 --> 00:12:13,965 그래 196 00:12:13,999 --> 00:12:15,900 넌 전쟁 영웅이고 197 00:12:15,935 --> 00:12:19,938 네 아버지는 예전에 잘나가던 검사양반이었으니까 198 00:12:19,972 --> 00:12:22,473 입 닥치고 하라는대로 하라신다 199 00:12:22,508 --> 00:12:23,942 저런 200 00:12:23,976 --> 00:12:26,344 네가 힘이 있으니까 부탁하마 201 00:12:26,378 --> 00:12:28,146 이동 신청해 202 00:12:28,180 --> 00:12:31,482 미안하지만, 여기가 좋아요 나도 쓸만해질 때가 있겠죠 203 00:12:31,517 --> 00:12:34,485 짐, 넌 좋은 놈처럼 보이지만 204 00:12:34,520 --> 00:12:37,455 여긴 좋은 놈들에게 맞는 도시도 직장도 아니야 205 00:12:37,489 --> 00:12:38,590 알겠어? 206 00:12:38,624 --> 00:12:40,525 아뇨 207 00:12:40,559 --> 00:12:41,993 그게 네 문제야 208 00:12:42,027 --> 00:12:44,229 냉소적이네요 209 00:12:44,263 --> 00:12:47,699 되는대로 지껄이는 나태한 비평가 210 00:12:49,902 --> 00:12:52,170 맞는 말 같은데 211 00:12:52,204 --> 00:12:55,874 좋아, 애송이 212 00:12:55,908 --> 00:12:57,909 강도놈들 잡으러 가자 213 00:13:00,079 --> 00:13:02,046 나태한? 흐~ 214 00:13:11,557 --> 00:13:12,657 어이 215 00:13:14,727 --> 00:13:17,161 안녕 216 00:13:34,480 --> 00:13:37,248 -이게 뭘까요? -그냥 말해, 에드 217 00:13:37,283 --> 00:13:39,217 수수께끼가 풀고 싶었으면 잡지를 봤겠지 218 00:13:40,319 --> 00:13:44,856 .45구경 300그레인 백동 새김 219 00:13:44,890 --> 00:13:46,724 토마스 웨인의 가슴에서 꺼냈어요 220 00:13:46,759 --> 00:13:48,960 6달러 총알이로군 221 00:13:48,994 --> 00:13:50,228 어떤 총이... 222 00:13:50,262 --> 00:13:52,430 야, 야, 질문하지마, 그냥 말해 223 00:13:52,464 --> 00:13:55,033 권총인데, 우리 데이터에는 없어요 224 00:13:55,067 --> 00:13:56,568 지문도 없고 225 00:13:56,602 --> 00:13:58,136 또 다른 건? 226 00:13:58,170 --> 00:14:00,805 아무데도 없지만 어디든 있고 어떤 것도 있는 게 아닌 것은? 227 00:14:00,839 --> 00:14:02,073 무(無) 228 00:14:03,142 --> 00:14:05,577 넌 전문가의 상담이 필요해보여, 니그마, 진심이다 229 00:14:05,611 --> 00:14:07,011 가자 230 00:14:07,046 --> 00:14:10,448 내가 생각해봤는데 반짝이는 구두를 신은 남자 231 00:14:10,482 --> 00:14:14,385 고급 총알을 쓰는데 거리에선 아는 사람이 전혀 없다면? 232 00:14:14,420 --> 00:14:16,154 평범한 노상강도가 아닌 것 같아요 233 00:14:16,188 --> 00:14:18,656 사근사근한 바람둥이 강도겠냐? 234 00:14:18,691 --> 00:14:20,992 노상강도는 누구든 될 수 있잖아요 235 00:14:21,026 --> 00:14:22,627 전문 킬러거나 236 00:14:22,661 --> 00:14:24,929 웨인가에 개인적인 원한이 있는 사람일 수도 있고 237 00:14:24,964 --> 00:14:27,932 그 전문가가 웨인가족이 골목길에 들어갈 지 어떻게 알았을까? 238 00:14:27,967 --> 00:14:29,167 좋은 질문이네요 239 00:14:29,201 --> 00:14:31,202 반장이 처음 48시간내에 못 잡았으면 240 00:14:31,237 --> 00:14:32,804 피쉬 무니에게 갈 때라고 했어 241 00:14:32,838 --> 00:14:34,806 피쉬 무니? 팔코니 부하요? 242 00:14:34,840 --> 00:14:36,608 그래, 극장가는 피쉬 영역이지 243 00:14:36,642 --> 00:14:38,910 거기서 생긴 일에 대해 뭐든 알고 있을거야 244 00:14:52,224 --> 00:14:54,092 피쉬에게 내가 왔다고 전해 245 00:14:58,898 --> 00:15:02,033 난 아직도 네가 참 맘에 드는데 246 00:15:02,067 --> 00:15:03,501 넌 전혀 아닌가봐 247 00:15:04,737 --> 00:15:07,438 저,저도 좋아합니다 248 00:15:07,473 --> 00:15:10,308 그럼 내 돈은 어디있어? 249 00:15:10,342 --> 00:15:12,343 가져올게요, 가져올게요 250 00:15:15,481 --> 00:15:17,282 야! 251 00:15:17,316 --> 00:15:19,651 죄송합니다 252 00:15:19,685 --> 00:15:22,287 머리 곱슬거리면 너도 똑같이 만들 줄 알아 253 00:15:23,889 --> 00:15:26,658 불록 형사가 왔어요 254 00:15:28,761 --> 00:15:31,930 -계속해 -넵 255 00:15:34,333 --> 00:15:36,167 오스왈드 256 00:15:36,202 --> 00:15:38,303 -네가 할래? -내가? 257 00:15:38,337 --> 00:15:39,437 마음대로 해 258 00:15:40,940 --> 00:15:42,540 고마워, 길지언 259 00:15:54,253 --> 00:15:57,188 -하비 -피쉬 260 00:15:57,223 --> 00:16:00,925 어디 있었어? 261 00:16:00,960 --> 00:16:02,527 내가 안 가는 곳이 있나? 262 00:16:05,364 --> 00:16:08,900 -누구야? -제임스 고든 형사입니다 263 00:16:10,102 --> 00:16:12,837 음, 잘생긴 아가네 264 00:16:12,872 --> 00:16:16,841 뒤에서 들리는 비명소리는 뭡니까? 265 00:16:16,876 --> 00:16:19,210 우리 애들이 공포영화를 보고 있어서 266 00:16:19,245 --> 00:16:20,945 -정말요? -아니 267 00:16:20,980 --> 00:16:24,382 사실은 종업원이 내 돈을 훔쳐서 268 00:16:24,416 --> 00:16:27,552 손봐주고 있는 중이야 269 00:16:27,586 --> 00:16:29,954 진정해 피쉬가 그럴 수도 있지 270 00:16:29,989 --> 00:16:33,224 부하들이 좀 거칠어서 잘 다뤄야해 271 00:16:33,259 --> 00:16:36,161 그냥 마실 온 건 아닌가? 272 00:16:36,195 --> 00:16:37,762 안타깝게도 아니야 273 00:16:37,797 --> 00:16:39,931 웨인 사건에 대해 너한테 가서 탐문조사하고 오라고 해서 274 00:16:39,965 --> 00:16:41,266 끔찍한 일이야 275 00:16:43,235 --> 00:16:45,069 이봐, 걱정되면 276 00:16:45,104 --> 00:16:48,306 뒤에 가서 잡아올 놈 있는지 보고 오든지? 277 00:16:48,340 --> 00:16:50,141 네가 허락한다면, 피쉬 278 00:16:50,176 --> 00:16:53,077 Mi casa es su casa. (편하게 해) 279 00:17:08,027 --> 00:17:10,762 -오스왈드 -진정해, 펭귄 280 00:17:10,796 --> 00:17:13,064 그렇게 부르는 거 싫다니까 281 00:17:13,099 --> 00:17:14,732 어이구, 무서워라 282 00:17:14,767 --> 00:17:16,501 모두 안녕? 283 00:17:16,535 --> 00:17:18,436 누구냐? 284 00:17:18,471 --> 00:17:20,472 제임스 고든, 고담시 경찰이다 285 00:17:20,506 --> 00:17:21,673 오 286 00:17:21,707 --> 00:17:22,907 하비와 같이 왔군 287 00:17:22,942 --> 00:17:25,276 만나서 반가워, 제임스 난 부치 길지언이다 288 00:17:26,278 --> 00:17:28,179 방망이 내려놔 289 00:17:28,214 --> 00:17:30,815 아, 그럼 290 00:17:30,850 --> 00:17:32,851 오스왈드와 라울이 291 00:17:32,885 --> 00:17:34,419 즐기고 있었지, 응? 292 00:17:34,453 --> 00:17:36,121 그냥 노는 거야 293 00:17:36,155 --> 00:17:37,455 문제 없어 294 00:17:37,490 --> 00:17:38,690 재밌어 295 00:17:39,492 --> 00:17:41,526 신참이지? 296 00:17:41,560 --> 00:17:44,696 고담은 맘에 들어? 297 00:17:44,730 --> 00:17:46,731 무척 298 00:17:48,434 --> 00:17:50,602 담에 또 보지 299 00:17:58,644 --> 00:18:00,712 왔어? 300 00:18:00,746 --> 00:18:02,447 뒤에 다 괜찮지? 301 00:18:02,481 --> 00:18:06,217 만날 때마다 참 좋아, 하비 302 00:18:34,983 --> 00:18:36,216 와우 303 00:18:36,251 --> 00:18:38,285 정장 참 잘 어울려 304 00:18:38,320 --> 00:18:40,721 이제 그 이상한 군복은 안 입을 거 305 00:18:40,755 --> 00:18:43,724 생각하니까 너무 좋아 306 00:18:43,758 --> 00:18:45,225 잘 어울린다며 307 00:18:45,260 --> 00:18:47,695 거짓말이었지 308 00:18:49,230 --> 00:18:50,698 즐길 준비 됐어? 309 00:18:50,732 --> 00:18:54,501 바바라, 나 피곤해 310 00:18:54,536 --> 00:18:56,370 이거 꼭 가야돼? 311 00:18:56,404 --> 00:18:58,672 아니 312 00:18:58,707 --> 00:18:59,974 당연히 아니지 313 00:19:00,008 --> 00:19:02,009 -고마워 -나한테 빚진 거야 314 00:19:05,113 --> 00:19:07,715 그래서 315 00:19:07,749 --> 00:19:09,283 말해봐 316 00:19:09,317 --> 00:19:11,752 웨인 사건이 전혀 안 풀려 317 00:19:13,455 --> 00:19:15,789 브루스 웨인에게 약속했는데 못 지킬 것 같아 318 00:19:15,824 --> 00:19:17,891 자기는 해낼거야 319 00:19:17,926 --> 00:19:20,494 글쎄 320 00:19:20,528 --> 00:19:22,096 내 능력 밖인 것 같아 321 00:19:22,505 --> 00:19:24,139 자기야 322 00:19:24,173 --> 00:19:27,209 자기 능력을 벗어날 정돈 아닌 것 같지만 323 00:19:27,243 --> 00:19:29,311 당신이 그렇게 느낀다면 324 00:19:29,345 --> 00:19:31,713 방법은 알지? 325 00:19:31,748 --> 00:19:34,383 그래, 알아 326 00:19:34,417 --> 00:19:36,318 그럼 해 327 00:19:38,121 --> 00:19:39,554 해볼게, 그래 328 00:19:39,589 --> 00:19:41,323 배고파? 329 00:19:41,357 --> 00:19:42,991 난 괜찮아 330 00:19:43,026 --> 00:19:44,626 핫도그를 먹어서 331 00:19:44,660 --> 00:19:47,195 내가 고든 부인이 되고, 자기가 항상 여기서 살면 332 00:19:47,230 --> 00:19:50,032 더 건강한 음식을 만들어줄게 333 00:20:09,752 --> 00:20:11,386 찾았어 334 00:20:11,421 --> 00:20:14,089 1시간 뒤에 4번가와 그런디에서 만나 335 00:20:14,123 --> 00:20:15,724 갈게요 336 00:20:33,876 --> 00:20:35,243 헤이 337 00:20:36,279 --> 00:20:38,046 괜찮아요? 338 00:20:38,081 --> 00:20:41,216 -한잔 했어, 괜찮아 -불록 339 00:20:41,250 --> 00:20:43,619 피쉬 무니가 자기 애들한테 듣기로는 340 00:20:43,653 --> 00:20:47,356 금장식이 달리고 1줄이 끊어진, 4줄짜리 앤틱 진주목걸이를 341 00:20:47,390 --> 00:20:50,492 파려는 놈이 있대 342 00:20:50,526 --> 00:20:52,461 마사 웨인이 하고 있던 것처럼 343 00:20:52,495 --> 00:20:54,496 마리오 페퍼라는 놈인데 344 00:20:56,499 --> 00:20:58,266 동네 건달이야 345 00:20:58,301 --> 00:21:02,604 강도, 폭행, 강간, 강탈, 마약거래 346 00:21:02,639 --> 00:21:04,640 훌륭하네 347 00:21:11,347 --> 00:21:13,115 안녕 348 00:21:13,149 --> 00:21:15,784 -이름이 뭐니? -아이비 349 00:21:15,818 --> 00:21:17,986 아이비, 아빠 집에 계셔? 350 00:21:18,021 --> 00:21:19,755 아빠와 말하고 싶지 않을 걸요 351 00:21:19,789 --> 00:21:21,089 왜? 352 00:21:23,459 --> 00:21:25,127 비열해요 353 00:21:25,161 --> 00:21:27,129 야, 누구야? 354 00:21:30,300 --> 00:21:32,634 마리오 페퍼, 얘기 좀 하지 355 00:21:32,669 --> 00:21:35,103 난 아무 짓도 안 했어 356 00:21:35,138 --> 00:21:38,840 그럼 즐거운 대화가 되겠군 357 00:21:40,343 --> 00:21:42,477 토요일 밤 9시 30분쯤에 어디 있었어? 358 00:21:42,512 --> 00:21:45,814 가족들과 집에 있었어 359 00:21:45,848 --> 00:21:47,616 맞아요, 여기 있었어요 360 00:21:47,650 --> 00:21:49,818 진주 목걸이 알지? 361 00:21:49,852 --> 00:21:52,287 아니 362 00:21:52,322 --> 00:21:55,991 문제될 게 없다면 집을 수색해보지 363 00:21:57,026 --> 00:21:58,493 영장 가져와 364 00:21:58,528 --> 00:22:00,395 넌 가석방 중이야 365 00:22:00,430 --> 00:22:02,130 정당한 이유만 있으면 돼 366 00:22:19,148 --> 00:22:20,949 멈춰! 멈추지 않으면 쏜다 367 00:23:01,124 --> 00:23:02,491 비켜! 368 00:23:47,170 --> 00:23:48,971 고마워요 369 00:24:05,672 --> 00:24:07,306 아마도? 해야만했어 370 00:24:22,288 --> 00:24:23,822 찾았어요 371 00:24:25,125 --> 00:24:27,660 찾았어 372 00:25:03,697 --> 00:25:06,365 피쉬 무니와 경찰이 마리오 페퍼에게 누명을 씌웠어 373 00:25:08,535 --> 00:25:10,736 나는 무니가 마사 웨인의 목걸이를 갖고 있는 걸 봤어 374 00:25:10,770 --> 00:25:13,839 무니는 약봉지 안에 넣은 다음 페퍼의 집에 375 00:25:13,873 --> 00:25:15,841 갖다놓을 방법을 궁리했어 376 00:25:15,875 --> 00:25:17,509 불록 형사와 고든 형사를 만난 지 377 00:25:17,544 --> 00:25:19,578 얼마 안 됐을 때였어 378 00:25:19,612 --> 00:25:23,215 무니는 카르민 팔코니 밑에서 일해 379 00:25:23,249 --> 00:25:25,317 팔코니가 웨인을 죽였단 말이야? 380 00:25:25,352 --> 00:25:27,252 내가 본 것만 말할 뿐이지 381 00:25:27,287 --> 00:25:29,388 왜? 왜 네 보스를 밀고하지? 382 00:25:29,422 --> 00:25:31,490 솔직히 383 00:25:31,524 --> 00:25:33,726 고아가 된 아이가 내 양심에 걸려서 384 00:25:33,760 --> 00:25:35,327 아닐걸 385 00:25:35,362 --> 00:25:37,596 피쉬를 몰아내고 싶어? 386 00:25:40,300 --> 00:25:42,201 그건 핵심이 아니지 387 00:25:43,103 --> 00:25:44,336 난 시민의 의무를 다했어 388 00:25:44,371 --> 00:25:46,605 둘다 잘 지내 389 00:26:33,920 --> 00:26:37,623 약속을 지켜줬어요 390 00:26:37,657 --> 00:26:38,824 고맙습니다 391 00:26:38,858 --> 00:26:41,727 재판을 못하게 되서 미안하구나 392 00:26:41,761 --> 00:26:43,963 괜찮습니다 393 00:27:01,381 --> 00:27:03,015 르네 394 00:27:03,049 --> 00:27:04,483 오랜만이야 395 00:27:04,517 --> 00:27:06,619 그래 396 00:27:11,057 --> 00:27:13,926 갑자기 와서 미안해 397 00:27:15,996 --> 00:27:17,763 어떻게 지냈어? 398 00:27:17,797 --> 00:27:20,332 난 잘 지내 399 00:27:20,367 --> 00:27:23,402 -넌? -잘 지냈어 400 00:27:23,436 --> 00:27:25,604 지금은 갤러리 하는구나? 401 00:27:25,639 --> 00:27:29,241 -응 -멋지네 402 00:27:29,276 --> 00:27:30,676 약혼도 했어 403 00:27:30,710 --> 00:27:32,311 그래서 왔어 404 00:27:32,345 --> 00:27:33,879 응? 405 00:27:33,914 --> 00:27:36,882 고담시 경찰이 마리오 페퍼에게 웨인부부 살인누명을 씌웠어 406 00:27:36,917 --> 00:27:39,285 뭐라고? 407 00:27:39,319 --> 00:27:42,054 무고한 사람에게 누명을 씌웠다고 408 00:27:42,088 --> 00:27:44,223 그래서 넌 제임스가 그 일에 관련됐다는 말을 하러 온 거야? 409 00:27:44,257 --> 00:27:46,458 -그래 -증거가 있어? 410 00:27:46,493 --> 00:27:48,560 말해줄 수는 없지만, 사실이야 411 00:27:48,595 --> 00:27:51,397 제임스 고든은 좋은 사람이 아니야 412 00:27:51,431 --> 00:27:52,731 넌 그런 사람 만나면 안돼 413 00:27:52,766 --> 00:27:56,702 제임스 고든은 내가 알기론 가장 정직한 사람이야 414 00:27:56,736 --> 00:27:58,704 그런 짓을 했을리가 없어 415 00:27:58,738 --> 00:28:00,573 그렇게 잘 안다고 확신해? 416 00:28:00,607 --> 00:28:01,974 그래, 고맙지만, 잘 알아 417 00:28:02,008 --> 00:28:03,475 그 사람은 널 알아? 418 00:28:03,510 --> 00:28:05,144 그만해 419 00:28:05,178 --> 00:28:08,380 내가 널 아는 것처럼? 420 00:28:15,956 --> 00:28:17,957 자 421 00:28:20,927 --> 00:28:22,628 바바라? 422 00:28:22,662 --> 00:28:25,464 왜 그래? 423 00:28:25,498 --> 00:28:27,333 마리오 페퍼에게 누명을 씌웠어? 424 00:28:30,870 --> 00:28:33,405 -아니 -그럴 줄 알았어 425 00:28:33,440 --> 00:28:34,874 누가 그런 말을 해? 426 00:28:34,908 --> 00:28:36,508 신경쓰지마, 진실이 아니면 됐어 427 00:28:36,543 --> 00:28:38,043 아니. 누가 말했어? 428 00:28:38,078 --> 00:28:39,879 아무도 아냐 429 00:28:39,913 --> 00:28:42,681 B, 거짓말 하는 거 다 보여 430 00:28:44,751 --> 00:28:46,685 몬토야! 431 00:28:50,924 --> 00:28:52,591 페퍼가 누명을 썼다는 증거가 뭐지? 432 00:28:52,626 --> 00:28:54,593 바바라에게 말하는 게 아니었어 433 00:28:54,628 --> 00:28:57,463 -우린 친구야 -증거가 있냐고 물었어 434 00:28:57,497 --> 00:29:00,366 너와 공모한 친구를 잡아들이면 435 00:29:00,400 --> 00:29:02,735 증거는 보게 될 거야 436 00:29:02,769 --> 00:29:04,236 지금 조사 중이니까 437 00:29:05,505 --> 00:29:06,972 힘을 아껴둬 438 00:29:07,007 --> 00:29:09,542 페퍼가 누명을 썼다면, 내가 밝혀내겠어 439 00:29:09,576 --> 00:29:12,278 문제 만들고 싶어, 고든? 440 00:29:12,312 --> 00:29:16,615 너희 둘, 모두 내 앞에서 치워주지 441 00:29:19,819 --> 00:29:22,154 -페퍼부인 -꺼져 442 00:29:22,189 --> 00:29:26,125 부인, 남편이 무죄라면, 저와 얘기해요 443 00:29:32,799 --> 00:29:35,634 남편이 웨인부부를 살해하지 않았다면 444 00:29:35,669 --> 00:29:36,635 마사 웨인의 목걸이는 어떻게 가지게 된 겁니까? 445 00:29:36,670 --> 00:29:39,138 니들이 심어놨잖아 446 00:29:39,172 --> 00:29:40,506 나쁜놈들 447 00:29:41,808 --> 00:29:44,743 앨리스, 경찰이 어떻게 목걸이를 갖고 있어요 448 00:29:44,778 --> 00:29:47,246 -우리가 죽인 것도 아닌데 -그러시겠지 449 00:29:47,280 --> 00:29:49,215 남편이 악마라는 건 하나님도 아시지만 450 00:29:49,249 --> 00:29:50,950 살인을 한 적은 없어 451 00:29:50,984 --> 00:29:54,153 남편의 신발을 보여줄래요? 452 00:29:54,187 --> 00:29:56,422 신발? 453 00:30:03,063 --> 00:30:04,864 이게 답니까? 454 00:30:04,898 --> 00:30:08,100 어 455 00:30:08,134 --> 00:30:09,268 젠장 456 00:30:09,302 --> 00:30:10,436 누명? 457 00:30:10,470 --> 00:30:12,104 그걸 어떻게 알아? 458 00:30:12,138 --> 00:30:14,540 너도 거기 있었잖아 우리가 누명을 씌웠어? 459 00:30:14,574 --> 00:30:15,941 우리가 목걸이를 찾을 수 있도록 460 00:30:15,976 --> 00:30:17,142 누군가 페퍼의 집에 심어놨어요 461 00:30:17,177 --> 00:30:18,677 피쉬 무니가 다 꾸민 짓이겠지 462 00:30:18,712 --> 00:30:19,812 이유는요? 463 00:30:19,846 --> 00:30:22,548 진짜 범인을 숨기기 위해서 464 00:30:22,582 --> 00:30:24,149 무니는 팔코니의 부하야 465 00:30:24,184 --> 00:30:27,019 팔코니가 웨인을 죽이길 원했다면 466 00:30:27,053 --> 00:30:29,154 잠깐, 잠깐 467 00:30:29,189 --> 00:30:31,991 왜 그런 이상한 생각이 네 머리에 들어가게 된 거야? 468 00:30:32,025 --> 00:30:34,293 강력반의 몬토야 469 00:30:34,327 --> 00:30:38,063 그 알머리 짹짹이? 증거가 뭐래? 470 00:30:38,098 --> 00:30:39,732 말 안 해줘요, 날 안 믿어요 471 00:30:39,766 --> 00:30:41,534 아무 것도 없어서야 472 00:30:41,568 --> 00:30:43,335 증거가 있으면 이미 썼겠지 473 00:30:43,370 --> 00:30:46,839 페퍼에겐 반짝이는 구두는 없었어요 474 00:30:46,873 --> 00:30:48,674 반짝이는 신발은 갖고 있지도 않았어요 475 00:30:48,708 --> 00:30:50,876 반짝이는 구두? 맙소사 476 00:30:50,911 --> 00:30:51,877 반짝이는 구두라니 477 00:30:51,912 --> 00:30:53,846 잠깐만 생각해봐, 잠깐만 478 00:30:53,880 --> 00:30:55,481 페퍼는 무죄였고 479 00:30:55,515 --> 00:30:57,016 난 페퍼를 죽였어 480 00:30:57,050 --> 00:30:58,884 우리가 죽였어요 481 00:30:58,919 --> 00:30:59,919 우리가 죽였어 482 00:31:00,954 --> 00:31:03,756 최소한의 징계가 해고야 483 00:31:03,790 --> 00:31:06,759 사건은 종결됐어. 잊어버려 484 00:31:09,196 --> 00:31:11,497 진짜 범인은 아직 밖에 있어도? 485 00:31:11,531 --> 00:31:12,665 그래 486 00:31:14,134 --> 00:31:16,435 넌 매우 위험한 일에 얽힌거야 487 00:31:16,469 --> 00:31:19,305 이번에는 내 말 들어, 짐 488 00:31:19,339 --> 00:31:20,773 잊어 489 00:31:31,284 --> 00:31:32,918 고든 형사님 490 00:31:32,953 --> 00:31:34,453 무니에게 내가 왔다고 전해 491 00:31:34,487 --> 00:31:36,856 -이유를 물어도 될까요? -아니 492 00:31:36,890 --> 00:31:38,791 안되는군요 493 00:31:39,826 --> 00:31:41,927 제임스 고든 494 00:31:41,962 --> 00:31:44,063 반가워 495 00:31:44,097 --> 00:31:47,066 전에 와서, 내가 뒤쪽에 당신 부하들과 있을 때 496 00:31:47,100 --> 00:31:48,734 하비와 무슨 말을 했지? 497 00:31:49,769 --> 00:31:52,438 하비에게 물어야하지 않아? 498 00:31:52,472 --> 00:31:54,206 네 파트너잖아 499 00:31:54,241 --> 00:31:55,641 거짓말 하는 것 같아서 500 00:31:55,675 --> 00:31:56,642 흠 501 00:31:56,676 --> 00:31:58,711 그렇겠지 502 00:31:58,745 --> 00:32:00,112 근데 내가 진실을 말해줄 거라고 생각해? 503 00:32:03,450 --> 00:32:05,084 네가 한 짓이군 504 00:32:07,521 --> 00:32:08,988 제임스, 잠깐만 505 00:32:15,428 --> 00:32:17,663 위태로워보여 506 00:32:19,132 --> 00:32:22,067 네 계획이 뭔지 궁금해지는걸 507 00:32:22,102 --> 00:32:23,936 두고보면 알아 508 00:32:25,438 --> 00:32:27,173 깜짝쇼는 싫은데 509 00:32:41,154 --> 00:32:43,088 불록 형사님? 510 00:32:45,358 --> 00:32:46,792 킨 양? 511 00:32:46,826 --> 00:32:49,929 제임스가 어젯밤에 나가서 돌아오지 않아요 512 00:32:49,963 --> 00:32:51,463 어디있는지 아세요? 513 00:32:51,498 --> 00:32:53,165 너무 걱정돼요 514 00:32:53,200 --> 00:32:55,668 잠복근무 나갔어요 515 00:32:55,702 --> 00:32:56,836 네 516 00:32:56,870 --> 00:32:59,138 휴대폰도 꺼놨을 겁니다 517 00:32:59,172 --> 00:33:01,640 아 518 00:33:01,675 --> 00:33:03,642 그래요. 안심이 되네요 519 00:33:03,677 --> 00:33:05,511 -고마워요 -별 말씀을 520 00:33:28,869 --> 00:33:31,837 멈춰, 멈춰 521 00:33:31,872 --> 00:33:33,005 멈춰봐 522 00:33:35,041 --> 00:33:36,208 닥쳐 523 00:33:42,240 --> 00:33:43,580 뭐해? 524 00:33:43,630 --> 00:33:45,901 여기서 하자. 화면에 더 잘 잡힐거야 525 00:33:45,938 --> 00:33:47,390 뭐라고? 이제 네가 감독이야? 526 00:33:47,440 --> 00:33:49,202 진정해. 그냥 하는 말이야 527 00:33:51,865 --> 00:33:54,781 안녕, 부치! 528 00:33:54,831 --> 00:33:55,923 하비 529 00:33:56,978 --> 00:33:58,330 우리가 여기 있다고 누가 그랬어? 530 00:33:58,355 --> 00:34:00,514 모두 다 알던데, 여기가 531 00:34:00,714 --> 00:34:02,753 네 문제를 해결하는 곳이라며 532 00:34:03,151 --> 00:34:04,485 내 파트너가 저깄네 533 00:34:04,519 --> 00:34:06,253 전 파트너겠지 534 00:34:06,287 --> 00:34:08,422 오 535 00:34:08,456 --> 00:34:10,123 피쉬를 만나게 해줘 536 00:34:11,693 --> 00:34:14,962 내가 죽는 중이라면 죽음이 두렵지 않겠지 537 00:34:14,996 --> 00:34:17,698 나는..우리 아버지가 돌아가신 방법대로 죽고 싶어 538 00:34:17,732 --> 00:34:19,133 잠자는 동안 평화롭게 539 00:34:19,167 --> 00:34:21,835 소리지르며 끔찍하지 않은 방법으로 540 00:34:27,542 --> 00:34:29,309 뭐? 541 00:34:29,344 --> 00:34:31,044 네. 불록이 공장에 나타났습니다 542 00:34:31,079 --> 00:34:32,813 -대화하고 싶답니다 -바꿔 543 00:34:32,847 --> 00:34:34,948 잠깐 시간을 줄게, 아가야 544 00:34:34,983 --> 00:34:36,116 잘하고 있어 545 00:34:37,485 --> 00:34:39,319 -피쉬 -말해 546 00:34:39,354 --> 00:34:40,821 이러지마 547 00:34:40,855 --> 00:34:42,689 내 파트너 풀어줘 548 00:34:42,724 --> 00:34:44,258 우리가 친구로 지낸 세월이 얼만데 그래 549 00:34:44,292 --> 00:34:46,760 오래됐지, 오늘까지니까 550 00:34:46,795 --> 00:34:48,929 너와 네 어린 친구의 큰 부탁을 들어줬는데 551 00:34:48,963 --> 00:34:51,331 멍청한 방법으로 552 00:34:51,366 --> 00:34:52,833 날 물 먹일 줄이야 553 00:34:52,867 --> 00:34:54,601 이봐, 지금 얘가 문제가 아냐 554 00:34:54,636 --> 00:34:56,370 강력반에서 누명을 씌웠단 말을 들었다고 했어 555 00:34:56,404 --> 00:34:57,704 그놈들이 널 추적하고 있을걸 556 00:34:57,739 --> 00:35:00,340 거기서 날 어떻게 알았지? 557 00:35:00,375 --> 00:35:02,376 아마도 평범하게 558 00:35:02,410 --> 00:35:03,944 말해준 놈이 있었겠지 559 00:35:03,978 --> 00:35:05,879 흥, 우리 애들은 아냐 560 00:35:05,914 --> 00:35:07,214 모두들 그렇게 말하지 561 00:35:10,084 --> 00:35:11,752 맞아 562 00:35:11,786 --> 00:35:14,154 이제 고든은 풀어줄거지? 563 00:35:14,189 --> 00:35:16,690 내 파트너 없애면 내가 널 잡을거야 564 00:35:18,393 --> 00:35:20,694 하고싶지 않지만, 내 파트너가 죽으면 565 00:35:20,728 --> 00:35:22,863 어쩔 수 없이 움직여야하지 않겠어? 566 00:35:22,897 --> 00:35:24,531 알았어 567 00:35:24,566 --> 00:35:27,534 네가 고든형사를 잘 다루겠다고 약속해야만해 568 00:35:27,569 --> 00:35:29,369 -약속하지 -좋아 569 00:35:29,404 --> 00:35:31,271 부치 바꿔줘 570 00:35:35,577 --> 00:35:36,743 네 571 00:35:36,778 --> 00:35:38,812 방금 그 새끼가 날 협박했어 572 00:35:38,847 --> 00:35:40,447 파트너와 같이 매달아버려 573 00:35:40,482 --> 00:35:41,882 알겠습니다 574 00:35:42,951 --> 00:35:44,218 잘 있었어요? 575 00:35:44,252 --> 00:35:46,386 난 괜찮아. 집에 가자 576 00:35:46,421 --> 00:35:48,122 -네? -이봐 577 00:35:48,156 --> 00:35:49,756 일이 이렇게 되서 난 참 기뻐 578 00:35:50,492 --> 00:35:52,526 경찰들이란 579 00:35:55,063 --> 00:35:57,397 어머 580 00:35:57,432 --> 00:36:00,601 착한 아이야, 내 발을 마사지해줄래? 581 00:36:05,006 --> 00:36:08,642 기다려, 자기 잊지 않았어 582 00:36:08,676 --> 00:36:10,144 맘에 들어. 웃기더라 583 00:36:14,249 --> 00:36:16,750 이 아마추어 연기는 좋은 징조야 584 00:36:16,785 --> 00:36:19,453 좋은 훈련법이 되기도 하거든 585 00:36:19,487 --> 00:36:22,222 팔코니는 늙고 약해지고 있어 586 00:36:22,257 --> 00:36:23,924 때가 됐어 587 00:36:23,958 --> 00:36:26,493 누군가 정리해야지 내가 딱일거야 588 00:36:26,528 --> 00:36:28,095 네. 그럼요 589 00:36:28,129 --> 00:36:32,566 넌 나에게 아들 같은 아이야. 그렇지, 오스왈드? 590 00:36:32,600 --> 00:36:34,501 저도 그렇습니다 591 00:36:34,536 --> 00:36:37,104 이해가 안 되네 592 00:36:37,138 --> 00:36:39,406 내가 너에게 해준 것이 있고 593 00:36:39,441 --> 00:36:42,276 내가 막 큰 일을 치르려던 참에 594 00:36:42,310 --> 00:36:44,144 날 배신하다니 595 00:36:44,179 --> 00:36:46,647 왜 어미를 배신했지? 596 00:36:46,681 --> 00:36:48,916 무...무슨 말인지 모르겠어요 597 00:36:48,950 --> 00:36:50,851 너였어 598 00:36:52,687 --> 00:36:54,988 네가 강력반에 밀고했지 599 00:36:55,023 --> 00:36:57,658 내가 어떻게 알았는지 궁금해? 600 00:36:57,692 --> 00:37:00,594 너만 그 진주 목걸이를 봤거든 601 00:37:00,628 --> 00:37:02,763 다른 사람은 몰라 602 00:37:06,868 --> 00:37:08,469 길지언이에요 603 00:37:08,503 --> 00:37:10,003 길지언이 밀고자예요 604 00:37:12,373 --> 00:37:14,308 아니 605 00:37:14,342 --> 00:37:17,277 -길지언은 충성했어 -저도 충성합니다 606 00:37:17,312 --> 00:37:20,447 여기서 배를 갈라보일 수도 있어요 원하신다면 지금 당장이라도 607 00:37:25,186 --> 00:37:27,187 해봐 608 00:37:27,222 --> 00:37:29,022 어서 609 00:37:31,392 --> 00:37:34,828 시..시적인 표현인데 610 00:37:34,863 --> 00:37:37,865 증명해 611 00:37:37,899 --> 00:37:42,970 네 충성심을 증명해, 펭귄 612 00:37:44,405 --> 00:37:47,040 제발, 613 00:37:47,075 --> 00:37:48,342 제발 하지 말아요 614 00:37:53,948 --> 00:37:57,317 넌 내 믿음을 깼어 615 00:38:05,860 --> 00:38:08,495 어때? 616 00:38:08,530 --> 00:38:09,930 그럭저럭 617 00:38:09,964 --> 00:38:12,599 도와주러 와서 고마워요 618 00:38:12,634 --> 00:38:14,268 오지 말걸 그랬어 619 00:38:14,302 --> 00:38:15,736 내 손 때렸어? 620 00:38:15,770 --> 00:38:17,104 어이, 부치! 621 00:38:17,138 --> 00:38:18,238 가만 있어 622 00:38:18,273 --> 00:38:19,673 내가 알아서 할 수 있었으면 623 00:38:19,707 --> 00:38:22,242 머리에 총알 박아서 묻어버렸겠지만 624 00:38:22,277 --> 00:38:24,244 피쉬는 자기만의 방식이 있어 625 00:38:25,447 --> 00:38:27,548 요! 프랭키! 626 00:38:27,582 --> 00:38:29,216 쇼타임이야! 627 00:38:42,664 --> 00:38:43,897 오, 맙소사 628 00:38:58,246 --> 00:39:00,380 돈 팔코니 629 00:39:00,415 --> 00:39:04,184 미안하네, 젊은이 자네 이름을 잊었어 630 00:39:04,219 --> 00:39:05,719 아니면 아예 몰랐든지 631 00:39:05,754 --> 00:39:08,122 길지언입니다 632 00:39:08,156 --> 00:39:09,556 길지언 633 00:39:09,591 --> 00:39:12,493 무니에게 너무 성급했다고 전해 634 00:39:12,527 --> 00:39:16,630 경찰을 없애고 싶었으면 먼저 허락을 받아야지 635 00:39:16,664 --> 00:39:18,799 네 636 00:39:22,303 --> 00:39:25,172 질서를 지켜야지 637 00:39:26,708 --> 00:39:29,943 내려줘 638 00:39:29,978 --> 00:39:31,912 그래! 질서를 지켜야지! 639 00:39:37,445 --> 00:39:39,379 만나서 반갑네, 제임스 640 00:39:39,413 --> 00:39:42,349 자네 아버질 잘 알았지 641 00:39:42,383 --> 00:39:45,552 도시 최고의 검사였어 642 00:39:45,586 --> 00:39:48,355 그와 난 서로에 대해 잘 이해했지 643 00:39:48,389 --> 00:39:51,191 서로 존중했어 644 00:39:51,225 --> 00:39:53,960 -우정도 있고 -우정? 645 00:39:55,696 --> 00:39:57,330 날 믿게 646 00:39:57,365 --> 00:40:00,167 지금 자네가 살아있는 유일한 이유일세 647 00:40:00,201 --> 00:40:02,335 피는 속일수 없어 648 00:40:02,370 --> 00:40:05,138 자네가 여기서 지내는 동안 옳은 일을 하려하겠지 649 00:40:05,173 --> 00:40:06,807 그럴 겁니다 650 00:40:06,841 --> 00:40:10,177 -내가 아는 걸 말하죠 -뭔가? 651 00:40:10,211 --> 00:40:11,545 난 당신이 경찰을 손에 쥐고 있다는 걸 압니다 652 00:40:11,579 --> 00:40:12,712 아마 시장도요 653 00:40:12,747 --> 00:40:16,483 또 웨인 부부도 살해했을 것으로 확신합니다 654 00:40:16,517 --> 00:40:18,084 만약 당신이 한 짓이라면 655 00:40:18,119 --> 00:40:19,853 날 살려두는 건 위험하지 않습니까? 656 00:40:19,887 --> 00:40:21,721 그리고 또, 657 00:40:21,756 --> 00:40:25,625 피쉬 무니가 어떻게 마사 웨인의 목걸이를 갖게 된겁니까? 658 00:40:25,660 --> 00:40:28,261 -복제품인가요? -그래 659 00:40:28,296 --> 00:40:31,498 당신이 죽인 게 아니라면 왜 마리오 페퍼에게 누명을 씌웠습니까? 660 00:40:32,733 --> 00:40:35,235 다른 사람을 보호하기 위해서입니까? 661 00:40:35,269 --> 00:40:37,404 웨인을 살해한 범인을 누가 알겠나? 662 00:40:37,438 --> 00:40:39,372 하층민들이지 663 00:40:39,407 --> 00:40:41,575 장례식 전에 범인이 필요했어 664 00:40:41,609 --> 00:40:45,011 페퍼는 고담 시민들이 정의를 실현하길 665 00:40:45,046 --> 00:40:46,746 바라는 인물에 딱 알맞았지 666 00:40:46,781 --> 00:40:49,416 그래서 안전하고 보호받는다고 느낄거야 667 00:40:49,450 --> 00:40:52,018 -무척 중요한 일이었군요 -그럼 668 00:40:52,053 --> 00:40:54,087 난 사업가지 669 00:40:54,122 --> 00:40:57,257 자넨 법과 질서 없이 범죄를 성립시킬 수 없겠지 670 00:41:00,094 --> 00:41:01,528 난 이 도시를 사랑하네 671 00:41:01,562 --> 00:41:04,030 더럽혀지고 있는 것도 알고 있어 672 00:41:04,065 --> 00:41:06,900 하지만 투쟁없이 두고보지만은 않을 거야 673 00:41:06,934 --> 00:41:09,936 범죄생활을 참 고상하게 표현하는군요 674 00:41:09,971 --> 00:41:13,340 머리가 굳었구만 자네 아버지처럼 675 00:41:13,374 --> 00:41:16,510 독선적으로 되지 말게 오만한 사람이 되지 마 676 00:41:16,544 --> 00:41:18,145 나더러 이걸 다 묻으라는 겁니까? 677 00:41:18,179 --> 00:41:22,015 고담은 칼날 위에 서 있어. 자네가 하려는 일이 678 00:41:22,049 --> 00:41:24,451 시와 경찰을 무력화시키더라도 679 00:41:24,485 --> 00:41:26,520 계속 할텐가? 680 00:41:26,554 --> 00:41:29,289 그럼 더 좋아질까? 681 00:41:32,393 --> 00:41:34,728 In bocca Al Lupo. (행운을 비네) 682 00:41:52,113 --> 00:41:54,114 -있잖아, 짐 -듣고 있어요 683 00:41:54,148 --> 00:41:57,384 내가 솔직하지 않았어 684 00:41:57,418 --> 00:41:59,219 하지만 너도 진실을 받아들일 준비가 안 됐었어 685 00:41:59,253 --> 00:42:01,655 창피해서 입 다물었겠죠 686 00:42:06,127 --> 00:42:07,961 여긴 왜 왔어요? 687 00:42:09,664 --> 00:42:12,132 제발, 제발 부탁입니다 688 00:42:12,166 --> 00:42:13,633 입 다물어! 689 00:42:13,668 --> 00:42:16,002 몬토야와 앨런에게 690 00:42:16,037 --> 00:42:17,637 밀고를 한 멍청이야 691 00:42:17,672 --> 00:42:20,474 팔코니가 너한테 부두 끝으로 데려가서 692 00:42:20,508 --> 00:42:22,743 머리에 총을 박으라고 하더라 693 00:42:22,777 --> 00:42:25,178 그럼 모두 너에 대해 알게 되겠지 694 00:42:29,951 --> 00:42:31,651 안하면? 695 00:42:31,686 --> 00:42:33,653 그럼 내가 너와 저놈을 696 00:42:33,688 --> 00:42:35,021 같이 처리해야지 697 00:42:36,023 --> 00:42:38,291 잘 생각해. 짐 난 네가 맘에 들어 698 00:42:38,326 --> 00:42:41,795 나도 하고싶지 않지만 할거야 699 00:42:41,829 --> 00:42:43,463 안 하면 700 00:42:43,498 --> 00:42:45,665 다른 놈이 널 처리하겠지 701 00:42:45,700 --> 00:42:48,502 그리고 나도 없애고 어쩌면 바바라도 위험해 702 00:42:48,536 --> 00:42:50,170 네가 바바라에게 한 말을 알 수도 있어 703 00:42:50,204 --> 00:42:51,872 아무 말도 안 했어요 704 00:42:51,906 --> 00:42:53,473 팔코니가 신경쓸 것 같아? 705 00:42:53,508 --> 00:42:54,808 이봐 706 00:42:54,842 --> 00:42:56,143 전에도 사람 죽인 적 있잖아 707 00:42:56,177 --> 00:42:57,544 -그건 전쟁이었어요 -이것도 전쟁이야! 708 00:42:57,578 --> 00:43:00,013 이런 인간말종과 전쟁 중이야 709 00:43:00,048 --> 00:43:02,983 전쟁에서 우리 편을 위해 나쁜 짓을 해야하잖아 710 00:43:03,017 --> 00:43:04,885 지금 이 나쁜 짓을 하든지 711 00:43:04,919 --> 00:43:06,787 아님 너와 네 여자친구 다 죽는거야 712 00:43:08,756 --> 00:43:10,657 내가 나태하다고? 713 00:43:12,026 --> 00:43:13,460 힘든 결정은 아니었어 714 00:43:28,242 --> 00:43:29,476 걸어 715 00:43:47,395 --> 00:43:50,497 제발, 고든 살려주세요 716 00:43:50,531 --> 00:43:53,567 당신 말대로 다 할게요 당신 노예로 살겠어요 717 00:43:53,601 --> 00:43:55,068 잘 들어요 718 00:43:55,103 --> 00:43:56,870 전쟁이 시작될 거예요 719 00:43:56,904 --> 00:43:58,538 끔찍한 전쟁이요 720 00:43:58,573 --> 00:44:01,641 팔코니는 힘을 잃고 있고 라이벌들은 굶주렸어요 721 00:44:01,676 --> 00:44:04,745 혼돈의 시대가 되고 거리는 피의 강을 이룰 겁니다 722 00:44:04,779 --> 00:44:07,681 난 알아요 전쟁이 시작된다니까요 723 00:44:07,715 --> 00:44:09,816 난 똑똑해요 724 00:44:09,851 --> 00:44:11,585 도와드릴게요 725 00:44:11,619 --> 00:44:13,387 스파이가 될 수 있어요 726 00:44:13,421 --> 00:44:15,422 닥쳐! 727 00:44:17,125 --> 00:44:19,359 돌아서 728 00:44:23,064 --> 00:44:24,798 자비를 베푸소서 729 00:44:27,602 --> 00:44:29,770 다신 고담으로 돌아오지마! 730 00:44:44,252 --> 00:44:46,820 장하다 731 00:44:54,262 --> 00:44:55,962 제임스 732 00:44:55,997 --> 00:44:57,998 얼마나 걱정했는데 733 00:45:01,102 --> 00:45:03,103 무슨 일 있었어? 734 00:45:44,879 --> 00:45:47,481 브루스 주인님, 당장 내려오세요! 735 00:45:47,515 --> 00:45:50,183 제가 몇번을 말했습니까? 736 00:45:57,158 --> 00:45:59,493 왜 옥상에 올라갔니? 737 00:45:59,527 --> 00:46:02,195 두려움을 이겨내는 방법을 익히는 중이었어요 738 00:46:02,230 --> 00:46:04,731 두려움은 이기는 게 아냐 739 00:46:04,766 --> 00:46:07,000 두려움은 너의 한계를 알려준단다 740 00:46:07,035 --> 00:46:09,069 좋은 거야 741 00:46:09,103 --> 00:46:10,904 제가 말하지 않았다고 생각하십니까? 742 00:46:12,440 --> 00:46:14,441 여기 오신 이유가 있는 것 같네요 743 00:46:14,475 --> 00:46:16,009 그래 744 00:46:16,044 --> 00:46:18,879 마리오 페퍼가 범인이 아니었어 745 00:46:18,913 --> 00:46:21,982 그는 경찰과 조폭에 의해 746 00:46:22,016 --> 00:46:24,351 누명을 썼어 747 00:46:24,385 --> 00:46:26,753 우린 무고한 사람을 죽였어 748 00:46:26,788 --> 00:46:29,256 그렇군요 749 00:46:29,290 --> 00:46:31,825 -그럼 누가 한 짓입니까? -모릅니다 750 00:46:31,859 --> 00:46:32,926 알겠습니다 751 00:46:32,960 --> 00:46:35,095 이제 활발한 수사를 하겠군요, 그렇죠? 752 00:46:35,129 --> 00:46:36,697 네 753 00:46:36,731 --> 00:46:38,332 미안하다 754 00:46:39,934 --> 00:46:42,502 그러지말아요 755 00:46:43,805 --> 00:46:47,507 아직 범인이 살아있어서 난 기뻐요 756 00:46:49,210 --> 00:46:51,445 다시 보고 싶어요 757 00:46:51,479 --> 00:46:52,913 나에게 두번째 기회를 758 00:46:52,947 --> 00:46:56,083 달라고 말하러 왔어 759 00:46:56,117 --> 00:46:58,685 네 부모님을 죽인 범인과 이유를 밝혀내고 760 00:46:58,720 --> 00:47:02,122 할 수 있다면 경찰 부패를 청산하고 싶은데 761 00:47:02,156 --> 00:47:04,424 오직 경찰 내부에서만 할 수 있어 762 00:47:04,459 --> 00:47:06,059 그래서 내가 말한 것에 대해 763 00:47:06,094 --> 00:47:08,028 침묵해주길 764 00:47:08,062 --> 00:47:10,697 바란다 765 00:47:12,333 --> 00:47:14,534 네가 결정하렴 766 00:47:14,569 --> 00:47:17,104 그것 참 편리하군요, 안 그렇습니까? 767 00:47:17,138 --> 00:47:18,972 알프레드! 768 00:47:37,992 --> 00:47:40,594 고맙다 769 00:48:34,981 --> 00:48:41,819 한글자막 이응이응 다른 곳으로 퍼가지 말 것!!