1 00:00:11,856 --> 00:00:13,322 Ray Donovan 지난 이야기 2 00:00:13,357 --> 00:00:14,690 그 카지노 안에 3 00:00:14,725 --> 00:00:16,258 멋들어진 녹색 편자가 있는데 4 00:00:16,294 --> 00:00:18,360 4백만달러로 가득 찼지 뭐냐, 현찰로 5 00:00:18,396 --> 00:00:19,662 아무도 보는 사람도 없고 6 00:00:19,697 --> 00:00:22,565 버스 떠나겠어요 7 00:00:22,600 --> 00:00:25,901 아, 테레사, 부탁이야 나 체육관 열어야 해 8 00:00:25,937 --> 00:00:28,404 당신 일은 알아서 극복하고 나부터 사랑해야지, 브렌든 9 00:00:28,439 --> 00:00:30,172 집으로 와줬으면 한다 10 00:00:30,208 --> 00:00:32,174 엄마가 보고싶어해, 브리짓 11 00:00:32,210 --> 00:00:33,843 보고싶었다 12 00:00:33,878 --> 00:00:35,611 저 유방암이래요 13 00:00:35,646 --> 00:00:37,179 유방을 들어낸다네요 14 00:00:37,215 --> 00:00:40,416 0기라니, 다들 그렇지 않나요? 15 00:00:40,451 --> 00:00:42,585 다들 0기 아니에요? 16 00:00:42,620 --> 00:00:44,186 - 무슨 일이야? - 어? 17 00:00:44,222 --> 00:00:46,555 - 당신이 전화했잖아 - 아, 깜박했어 18 00:00:46,591 --> 00:00:48,290 신경쓰지 마 19 00:00:48,326 --> 00:00:50,259 그 흑인 경찰, 먼시요 20 00:00:50,294 --> 00:00:52,394 미나시안 사건으로 기소할 모양이에요 21 00:00:52,430 --> 00:00:53,863 다 불 거에요, 레이 22 00:00:53,898 --> 00:00:54,897 거래를 제의했거든요 23 00:00:54,932 --> 00:00:56,198 그러니 댁도 왔을 테구요 24 00:00:56,234 --> 00:00:57,766 벨리코프를 원하면, 제게 하루만 주세요 26 00:01:00,805 --> 00:01:02,905 미나시안과 싸울 때 썼던 총이 필요한데 27 00:01:02,940 --> 00:01:05,374 그러니까 살인 흉기를 경찰에 넘기겠다구요? 28 00:01:05,409 --> 00:01:07,776 미나시안 일을 벨리코프에게 덮어씌우면 미키야 나오겠지 29 00:01:07,812 --> 00:01:09,879 45 구경에 이 친구 지문이 남아있구요 30 00:01:09,914 --> 00:01:11,380 총 가방은 천장에 있습니다 31 00:01:11,415 --> 00:01:13,249 탄도 검사도 미나시안 사건과 일치할 겁니다 32 00:01:13,284 --> 00:01:14,284 8건의 살인 사건이 33 00:01:14,286 --> 00:01:16,819 인신 매매 기소보다 더 인정받을 텐데요 34 00:01:16,854 --> 00:01:18,821 지금보다야 나아지겠지? 36 00:01:22,830 --> 00:01:27,457 translated by K. 37 00:01:27,457 --> 00:01:32,457 translated by K. 39 00:01:43,681 --> 00:01:45,147 다들, 일어나세요 41 00:01:48,986 --> 00:01:50,319 이쪽입니다 43 00:01:55,326 --> 00:01:57,026 불쌍도 하지 51 00:02:51,682 --> 00:02:53,916 - 아직 안 들어왔어? - 그러게 52 00:03:04,629 --> 00:03:05,861 혹시 그 곡 기억나? 53 00:03:05,896 --> 00:03:08,597 병원에 갈 때 당신이 틀던 54 00:03:08,633 --> 00:03:10,366 아니 55 00:03:10,401 --> 00:03:12,101 브리짓이 태어났을 때 56 00:03:12,136 --> 00:03:14,737 당신이 차에서 틀던 CD 말야 57 00:03:14,772 --> 00:03:16,772 모르겠는데 59 00:03:19,143 --> 00:03:20,342 이런, 끔찍하잖아 61 00:03:23,214 --> 00:03:27,282 그 작은 한국인 의사는 기억나? 62 00:03:27,318 --> 00:03:28,417 그래. 이름이 뭐였지? 63 00:03:28,452 --> 00:03:30,252 모르겠어 64 00:03:30,287 --> 00:03:33,222 당신이 내 손 움켜잡는 바람에 65 00:03:33,257 --> 00:03:36,225 손가락 관절 나가는 줄 알았잖아 66 00:03:45,136 --> 00:03:49,104 걔가 벌써 18살이라니 67 00:03:49,140 --> 00:03:52,307 - 그러게 - 내 새끼 68 00:03:52,343 --> 00:03:54,143 우리, 최선은 다했지? 69 00:03:54,178 --> 00:03:56,578 당신은 그랬지 70 00:03:56,614 --> 00:04:00,416 당신은 위대한 엄마야 71 00:04:00,451 --> 00:04:02,151 내가 그거 밖에 더 있어? 72 00:04:02,186 --> 00:04:03,786 이젠 이짓도 다 끝났어 73 00:04:03,821 --> 00:04:05,954 아냐 74 00:04:05,990 --> 00:04:08,791 내가 18살 땐 내 앞가림 다 했는데 75 00:04:08,826 --> 00:04:10,125 당신도 그랬잖아 76 00:04:13,264 --> 00:04:16,565 다 끝났어 77 00:04:16,600 --> 00:04:18,400 아니라니까 78 00:04:18,436 --> 00:04:20,502 좀 자, 앱스 80 00:04:24,008 --> 00:04:26,275 왔나봐 86 00:05:13,491 --> 00:05:15,290 에드는 트레일러에 있나? 87 00:05:15,326 --> 00:05:17,793 사냥꾼은 88 00:05:17,828 --> 00:05:20,629 거목의 뿌리에 엉켜 89 00:05:20,664 --> 00:05:25,200 잔뜩 화가 났지 90 00:05:25,236 --> 00:05:28,570 이에 사냥꾼은 주먹을 날렸지 91 00:05:28,606 --> 00:05:32,040 강력한 한 방을 92 00:05:32,076 --> 00:05:35,677 그런 연유로 그 거목이 굽은 나무가 된 거라네 93 00:05:35,713 --> 00:05:38,814 굽은 나무 이야기는 좀 그만 할 수 없나, 제리? 94 00:05:38,849 --> 00:05:41,049 내 이름은 워보카네 95 00:05:41,085 --> 00:05:43,185 워보카? 96 00:05:43,220 --> 00:05:44,920 다들 제리라던데 97 00:05:44,955 --> 00:05:47,823 워보카라니까 98 00:05:47,858 --> 00:05:49,858 트레일러 안에 에드 있나, 없나? 99 00:05:56,734 --> 00:05:59,902 오히려 그 이야기에서 사냥꾼은 나라니까 100 00:05:59,937 --> 00:06:03,505 사냥꾼은 주먹이 부러졌는데 101 00:06:03,541 --> 00:06:06,475 다시는 지 물건으로 자위도 못하고 말야 104 00:06:21,458 --> 00:06:23,125 에드? 105 00:06:27,131 --> 00:06:28,797 듣자니 인디언들이 그렇게 106 00:06:28,833 --> 00:06:30,365 시력이 초음속이라면서? 107 00:06:30,401 --> 00:06:31,633 자 108 00:06:31,669 --> 00:06:34,903 기술이 좋은 게 뭐냐면... 109 00:06:34,939 --> 00:06:37,973 이건 또 뭐에요? 110 00:06:38,008 --> 00:06:39,808 열쇠지 111 00:06:39,844 --> 00:06:42,477 4백만장자가 될 열쇠 115 00:06:57,661 --> 00:07:00,796 아직도 그 놈과 만나고 다니네? 116 00:07:00,831 --> 00:07:03,899 나 감시한 거야? 117 00:07:03,934 --> 00:07:07,302 아주 집 앞에서 너 맛이 갔던데 118 00:07:07,338 --> 00:07:09,338 그런 거 아냐 119 00:07:12,343 --> 00:07:14,576 미치겠다 120 00:07:14,612 --> 00:07:16,278 오늘이 처음이야 121 00:07:16,313 --> 00:07:17,813 18살 이후엔 처음이겠지 122 00:07:17,848 --> 00:07:19,481 소아 성애자가 차 앞자리에서 123 00:07:19,516 --> 00:07:20,582 그 짓해도 이젠 괜찮니? 124 00:07:20,618 --> 00:07:22,985 기가 막히네, 엄마 125 00:07:23,020 --> 00:07:26,355 길 한복판에서, 그것도 2002년식 혼다 안에서? 126 00:07:26,390 --> 00:07:28,190 퍽도 로맨틱하겠다 127 00:07:28,225 --> 00:07:30,692 혼다가 아냐, 엄마 128 00:07:30,728 --> 00:07:32,628 그건 프리우스거든 129 00:07:32,663 --> 00:07:34,263 승차감 하나는 끝내줘 130 00:07:34,298 --> 00:07:36,098 좌석도 끝까지 밀리고 131 00:07:36,133 --> 00:07:37,633 어디서 엄마를 놀려! 132 00:07:37,668 --> 00:07:39,501 로맨틱했네요, 엄마 133 00:07:39,536 --> 00:07:40,936 밤새 그짓도 하고... 134 00:07:40,971 --> 00:07:43,338 남친 물건은 어쩜 그렇게 말 만한지 135 00:07:43,374 --> 00:07:44,640 네년 주둥아리를 어떻게 해야겠다 136 00:07:44,675 --> 00:07:46,174 그래서 집에 오라고 했어? 137 00:07:46,210 --> 00:07:47,943 이런 일로? 138 00:07:47,978 --> 00:07:52,047 브리짓, 지금 어디 가니? 139 00:07:56,854 --> 00:07:59,021 브리짓, 이리 안 와? 141 00:08:11,368 --> 00:08:13,035 그렉, 나 좀 데리러 와 142 00:08:13,070 --> 00:08:15,671 여긴 볼장 다 봤어 143 00:08:22,046 --> 00:08:24,379 무슨 일인데 그래? 144 00:08:28,953 --> 00:08:31,920 브리짓이 혼다 안에서 그짓 하고 있더라니까 145 00:08:31,956 --> 00:08:33,722 뭐? 146 00:08:33,757 --> 00:08:35,357 그 선생 말야 147 00:08:38,095 --> 00:08:40,028 당신이 내려가 보게? 149 00:08:45,869 --> 00:08:48,236 도대체 뭐야? 열 세는 거야? 150 00:08:52,409 --> 00:08:56,078 - 걔도 이제 18살이잖아 - 뭐? 151 00:08:56,113 --> 00:08:57,946 우리가 애랑 싸워야 상황만 더 안좋아져 153 00:09:02,987 --> 00:09:04,820 다행이야 집에 왔나봐 154 00:09:08,325 --> 00:09:10,993 당신이 내려가서 얘기 좀 해줄래? 155 00:09:23,507 --> 00:09:24,840 브리짓? 166 00:10:08,652 --> 00:10:12,454 어쩌면 좋아 167 00:10:12,489 --> 00:10:13,288 어머! 171 00:10:32,843 --> 00:10:34,276 이런 빌어먹을 172 00:10:34,311 --> 00:10:36,011 이제 어떻게 해 175 00:10:45,989 --> 00:10:47,889 괜찮아 177 00:10:48,992 --> 00:10:50,959 그 사람 죽었어? 178 00:10:50,994 --> 00:10:52,394 이제 어떻게 해 179 00:10:52,429 --> 00:10:54,362 그 총 줘, 여보 180 00:10:54,398 --> 00:10:56,865 괜찮아, 괜찮아 181 00:10:56,900 --> 00:10:59,134 이제 괜찮아 182 00:10:59,169 --> 00:11:01,470 괜찮아 183 00:11:01,505 --> 00:11:03,271 괜찮아 184 00:11:06,043 --> 00:11:07,809 그만 올라가 있어 185 00:11:07,845 --> 00:11:09,711 가... 애비 186 00:11:09,746 --> 00:11:11,346 아르메니아 놈들이냐? 187 00:11:11,381 --> 00:11:13,381 밖에 차 있는지 확인해 보세요 188 00:11:13,417 --> 00:11:15,817 아빠, 누가 TV 켜놨어? 잠 좀 자려고 했더니 189 00:11:15,853 --> 00:11:17,652 어서 가서 자 190 00:11:17,688 --> 00:11:19,054 아빠가 줄일게 미안하다 191 00:11:19,089 --> 00:11:20,088 줄이마 194 00:11:37,808 --> 00:11:40,709 아비, 내 집으로 와줘 195 00:11:40,744 --> 00:11:42,377 당장 196 00:11:44,481 --> 00:11:46,047 그럼 이건 또 뭐죠?? 197 00:11:46,083 --> 00:11:47,616 아냐, 켜지 마 198 00:11:47,651 --> 00:11:49,217 눈이 멀어버릴 걸, 자 200 00:11:50,587 --> 00:11:52,621 이제 한 번 켜봐 201 00:11:52,656 --> 00:11:55,524 와우 202 00:11:55,559 --> 00:11:58,560 봤지? 쥑이지 203 00:12:00,831 --> 00:12:02,264 무슨 영문이에요? 204 00:12:02,299 --> 00:12:03,798 내일 밤, 205 00:12:03,834 --> 00:12:05,867 우린 파티 중간에 전원을 끊을 거야 206 00:12:05,903 --> 00:12:09,604 그럼, 소란스런 와중에 안에 들어간다, 그거지 207 00:12:09,640 --> 00:12:11,139 그 편자를 들고 208 00:12:11,175 --> 00:12:13,909 우린 밖으로 나오는 거야 다들 정신을 차리기 전에 209 00:12:13,944 --> 00:12:16,211 이거 쥑이네요 210 00:12:16,246 --> 00:12:17,746 그래 211 00:12:17,781 --> 00:12:21,583 우리는 어떻게 알죠? 언제 전원이 끊길지 212 00:12:21,618 --> 00:12:25,120 아, 신호 줄 사람을 내가 안에 심어놨지 213 00:12:25,155 --> 00:12:26,955 누구요, 실비요? 214 00:12:26,990 --> 00:12:28,657 그 걱정은 놓게 215 00:12:28,692 --> 00:12:31,259 우리가 정작 걱정해야할건 어떻게 전기를 끊느냐니까 216 00:12:34,498 --> 00:12:36,431 버팔로 빌에서 217 00:12:36,466 --> 00:12:39,000 배선 리모델링한 친구를 아는데요 218 00:12:39,036 --> 00:12:40,735 완벽하군 219 00:12:40,771 --> 00:12:42,470 잘 말 해봐 2만5천 준다고 220 00:12:42,506 --> 00:12:44,039 한 시간만 내주면 221 00:12:45,609 --> 00:12:50,245 좋아요. 전원은 끊는다 치고 우리가 들어간 다음엔... 222 00:12:50,280 --> 00:12:52,814 총 한 발 쏠 필요도 없지 223 00:12:52,849 --> 00:12:55,016 그 다음엔요? 224 00:12:55,052 --> 00:12:56,451 골드 스트라이크에 있는 225 00:12:56,486 --> 00:12:58,420 진에 방부터 잡아야지 226 00:12:58,455 --> 00:13:00,155 그 편자를 갖고 227 00:13:00,190 --> 00:13:02,857 거기 숨어서, 돈 나누고 228 00:13:02,893 --> 00:13:04,593 각자 갈 길 가야지 230 00:13:06,330 --> 00:13:07,796 빌어먹게 어둡기는 231 00:13:07,831 --> 00:13:09,631 아! 제기랄! 232 00:13:09,666 --> 00:13:12,033 제리, 니미럴! 233 00:13:12,069 --> 00:13:14,369 워보카라니까 234 00:13:14,404 --> 00:13:17,639 약쟁이 인디언 할배 같으니... 235 00:13:21,812 --> 00:13:24,679 그냥 경찰 부르면 안돼? 236 00:13:24,715 --> 00:13:26,214 레이, 보세요 237 00:13:26,250 --> 00:13:30,151 목에 보리 문신이에요 Vory, 러시안 마피아 238 00:13:30,187 --> 00:13:31,553 차는 어딨지? 239 00:13:31,588 --> 00:13:33,989 길 윗 쪽에요 푸드 트럭이던데요 240 00:13:34,024 --> 00:13:36,791 시내로 몰고 나가 시동은 걸어두고 241 00:13:36,827 --> 00:13:38,693 애비 총도 없애 242 00:13:38,729 --> 00:13:40,195 다신 안 나오게, 아비 243 00:13:40,230 --> 00:13:42,230 그래요 244 00:13:42,266 --> 00:13:43,798 우리 집에 침입했으니까 245 00:13:43,834 --> 00:13:45,233 우리도 할 말이 있잖아 248 00:13:53,176 --> 00:13:55,977 어이, 아들 249 00:13:56,013 --> 00:13:58,580 오늘은 학교 하루 쉬어 250 00:13:58,615 --> 00:13:59,881 왜? 251 00:13:59,916 --> 00:14:01,182 네 누나 생일이잖아 252 00:14:01,218 --> 00:14:03,752 파티라도, 해줘야지 253 00:14:03,787 --> 00:14:05,720 완전 잘 됐네 수학 시험 있었는데 254 00:14:05,756 --> 00:14:07,656 내가 아주 침대에다 똥 싸지를 뻔했거든 255 00:14:07,691 --> 00:14:10,091 - 아, 그래? - 다들 안녕하세요? 256 00:14:13,397 --> 00:14:14,729 저 학교 가지 말래요 257 00:14:14,765 --> 00:14:17,165 누나 생일이라서요 258 00:14:17,200 --> 00:14:18,433 운도 좋네 259 00:14:21,405 --> 00:14:22,737 테리, 그만 체육관에 가죠 260 00:14:22,773 --> 00:14:24,773 번치와 테레사도 한데 모아놓구요 261 00:14:24,808 --> 00:14:26,775 제가 같이 가죠 262 00:14:26,810 --> 00:14:28,843 레나, 애비와 코너 좀 데리고 가겠어? 263 00:14:28,879 --> 00:14:31,613 어, 네, 네 264 00:14:31,648 --> 00:14:33,615 피자나 좀 드실래요? 전 겁나게 배고픈데 265 00:14:33,650 --> 00:14:35,116 그래, 좋을대로 해 266 00:14:35,152 --> 00:14:37,519 난 당신이랑 있을게 267 00:14:37,554 --> 00:14:38,953 애비 268 00:14:38,989 --> 00:14:41,956 당신하고 브리짓 데리러 가야겠어 269 00:14:41,992 --> 00:14:43,658 그래 273 00:15:03,313 --> 00:15:04,979 칩, 얜 핑키에요 274 00:15:05,015 --> 00:15:07,649 핑키, 이분이 칩이셔 275 00:15:07,684 --> 00:15:10,218 핑키? 이름 참 특이하군 276 00:15:10,253 --> 00:15:12,454 그게, 사실은, 그러니까 277 00:15:12,489 --> 00:15:15,724 제 이름은 핑키-토우 조세핀 멜쳐 3세구요 278 00:15:15,759 --> 00:15:17,326 제 아버지와 할아버지가 279 00:15:17,362 --> 00:15:22,496 핑키-토우 조세핀 멜처 I, II란 이름을 선뜻 받아들이셨던 건 280 00:15:22,531 --> 00:15:23,298 태어나셨을 때 281 00:15:23,333 --> 00:15:26,267 분홍색 발가락이 옆으로 이래 삐져나와서 그래요 282 00:15:26,303 --> 00:15:29,404 아 283 00:15:29,439 --> 00:15:32,140 에드가 그러는데 카지노 배선 좀 안다며 284 00:15:32,175 --> 00:15:33,842 아, 네, 도움이 되겠죠 285 00:15:33,877 --> 00:15:35,510 거기 시스템 전체를... 저와 직원들도 그렇고 286 00:15:35,545 --> 00:15:37,645 네, 그렇습니다. 그게... 전에 직원이었거든요 287 00:15:37,681 --> 00:15:39,247 - 잘됐군 - 그리고, 사실은 288 00:15:39,282 --> 00:15:40,782 제가 학교 다닐 때 다들 절 놀렸거든요 289 00:15:40,817 --> 00:15:42,250 이런 식으로 말이죠 와, 이름이 핑키네? 290 00:15:42,285 --> 00:15:43,251 니미럴 게이 새끼 291 00:15:43,286 --> 00:15:45,286 전 그래요 아, 괜찮아 292 00:15:45,322 --> 00:15:46,921 뱀! 그럼 그 새끼들이 293 00:15:46,957 --> 00:15:49,290 아, 내, 내가 지렸잖아 294 00:15:49,326 --> 00:15:50,825 그럼 전, 그러네 295 00:15:52,696 --> 00:15:54,195 에드? 296 00:15:54,231 --> 00:15:55,430 잠깐 얘기 좀 할까? 297 00:15:55,465 --> 00:15:56,898 네 298 00:16:00,370 --> 00:16:02,036 이 친구는 좀 아닌데 300 00:16:04,908 --> 00:16:07,976 오늘 밤까지 또 어떻게 구해요? 301 00:16:08,011 --> 00:16:10,211 전기 쪽 안다잖아요 302 00:16:10,247 --> 00:16:13,815 그래. 좋아. 근데 후불이야 303 00:16:21,725 --> 00:16:24,058 먼시, 전화주세요 305 00:16:27,364 --> 00:16:28,730 애비? 306 00:16:45,015 --> 00:16:46,281 개도 심란한가봐 307 00:16:47,951 --> 00:16:50,552 우리도 가야지 308 00:16:50,587 --> 00:16:53,388 그 시체는 아비가 어디로 가져갔대? 309 00:16:53,423 --> 00:16:56,157 그 생각은 말고 310 00:16:56,193 --> 00:16:59,260 생각을 말라고? 311 00:16:59,296 --> 00:17:01,396 우리가 알아서 할게, 애비 312 00:17:04,067 --> 00:17:06,668 그 사람 누구야? 313 00:17:06,703 --> 00:17:08,203 별 일 아냐 314 00:17:08,238 --> 00:17:12,707 내가 그 사람 머리를 쐈어 315 00:17:12,742 --> 00:17:16,110 그것도 우리 부엌에서 316 00:17:16,146 --> 00:17:18,580 그럼 별 일이잖아 318 00:17:26,790 --> 00:17:29,457 러시안 마피아 쪽이야 319 00:17:29,493 --> 00:17:31,726 우리랑 무슨 상관인데? 320 00:17:31,761 --> 00:17:35,029 나 때문이야, 앱스 321 00:17:35,065 --> 00:17:37,065 나 때문에 그래 322 00:17:38,969 --> 00:17:40,969 그렇지만 이젠 우리 일이잖아 323 00:17:43,440 --> 00:17:45,273 무슨 일에 엮인 거야, 레이? 324 00:17:47,511 --> 00:17:50,445 당신이 총에 맞았을 때 무슨 일이 있었던 거야? 325 00:17:50,480 --> 00:17:52,280 - 애비 - 그냥 말해 326 00:17:52,315 --> 00:17:54,849 제발 좀 털어놓으라고 328 00:18:04,327 --> 00:18:06,327 아버지가 글렌데일에 있던 아르메니안 쪽과 상대하기 329 00:18:06,363 --> 00:18:08,796 버거웠던 모양이야 330 00:18:08,832 --> 00:18:11,966 자기 몸 건사한다고 경찰에 밀고한 거지 331 00:18:12,002 --> 00:18:14,335 누굴 밀고해? 332 00:18:14,371 --> 00:18:17,071 처음엔 아르메니안 쪽, 333 00:18:17,107 --> 00:18:20,508 그 후엔 동업하던 어떤 러시아 친구 334 00:18:20,544 --> 00:18:22,977 근데 그게 우리랑 무슨 상관이라고? 335 00:18:23,013 --> 00:18:25,313 아르메니아 놈들이 알아낸 거지 336 00:18:28,351 --> 00:18:31,119 테리가 총 맞은 것도 다 보복이고 337 00:18:33,990 --> 00:18:38,359 멈추진 않을 거야, 애비 338 00:18:38,395 --> 00:18:41,930 그래서 우리가 직접 뒤쫓기로 했던 거고 339 00:18:41,965 --> 00:18:43,665 그게 무슨 말이야? 당신이 뒤쫓았다니 340 00:18:49,139 --> 00:18:50,672 우리가 죽였거든 341 00:18:50,707 --> 00:18:52,807 어머나 342 00:18:52,842 --> 00:18:54,375 세상에 343 00:18:54,411 --> 00:18:55,710 여보, 날 봐 344 00:18:55,745 --> 00:18:57,679 날 보라고 346 00:19:00,317 --> 00:19:03,117 내가 바로잡을 거야, 알겠어? 347 00:19:03,153 --> 00:19:04,786 하지만 우리가 지금 여기 있어선 곤란해 348 00:19:04,821 --> 00:19:06,387 어떻게? 349 00:19:06,423 --> 00:19:08,323 이건 영화 배우가 아냐, 레이 350 00:19:08,358 --> 00:19:10,792 약이나 진탕 즐기는 운동 선수도 아니고 351 00:19:10,827 --> 00:19:12,360 알아, 여보, 안다고 352 00:19:12,395 --> 00:19:16,197 집엔 어떻게 다시 돌아와? 353 00:19:16,232 --> 00:19:19,968 - 레이? - 이젠 가야해, 알겠지? 354 00:19:20,003 --> 00:19:21,736 어서 356 00:19:25,108 --> 00:19:26,641 언제? 358 00:19:27,944 --> 00:19:30,111 좋아, 먼시에게 내가 전화했었다고 전해 359 00:19:34,951 --> 00:19:36,584 우리랑 같이 가자 360 00:19:36,620 --> 00:19:38,419 이렇게 불쑥 찾아오면 어떻해 361 00:19:38,455 --> 00:19:40,355 난 어른이잖아 그 사람도 그렇고 362 00:19:40,390 --> 00:19:42,090 어서 차에 타 363 00:19:42,125 --> 00:19:43,358 상황이 달라졌으니까 364 00:19:43,393 --> 00:19:45,927 아빠도 달라질 거라며 365 00:19:45,962 --> 00:19:48,329 다 같이 이야기 하시는 게 좋겠군요 366 00:19:48,365 --> 00:19:49,697 안으로 드시죠 367 00:19:49,733 --> 00:19:51,399 커피나 한 잔 하실래요? 368 00:19:54,904 --> 00:19:56,571 전 따님을 사랑합니다 369 00:20:01,111 --> 00:20:03,111 브리짓, 이젠 너도 18살이란 거 알아 370 00:20:03,146 --> 00:20:05,113 상황 달라질 거라고 약속했던 것도 알고 371 00:20:05,148 --> 00:20:06,581 개는 왜 차 안에 있어? 373 00:20:16,059 --> 00:20:17,692 아빠, 무슨 일인데? 374 00:20:17,727 --> 00:20:19,661 지금은 같이 가자, 브리짓 375 00:20:30,907 --> 00:20:34,642 도노번 씨... 376 00:20:34,678 --> 00:20:36,444 브리짓! 380 00:20:57,367 --> 00:21:00,334 Livin' Thing by Paula Jai Parker 382 00:21:04,841 --> 00:21:08,076 Making believe this is what you've conceived 383 00:21:08,111 --> 00:21:11,279 From your worst day 384 00:21:11,314 --> 00:21:15,149 Oh, moving in line when you look back in time 385 00:21:15,185 --> 00:21:18,519 To your first day 386 00:21:18,555 --> 00:21:21,089 And you 387 00:21:21,124 --> 00:21:25,526 And your sweet desire 388 00:21:25,562 --> 00:21:28,996 You took me 389 00:21:29,032 --> 00:21:33,034 Oh, higher and higher, baby 390 00:21:34,537 --> 00:21:37,705 It's a livin' thing 391 00:21:37,741 --> 00:21:41,175 What a terrible thing to lose 392 00:21:43,913 --> 00:21:45,980 형님은 이 방이요 393 00:21:46,015 --> 00:21:47,281 어서 들어가자 394 00:21:47,317 --> 00:21:48,549 문 닫고 있어, 여보 395 00:21:48,585 --> 00:21:49,517 난 금방 올게 396 00:21:49,552 --> 00:21:51,986 코너는 221호를 저와 같이 쓰구요 397 00:21:52,021 --> 00:21:54,322 번치와 임신한 분은 222호, 398 00:21:54,357 --> 00:21:55,790 그리고 흑인 양반은 여기 399 00:21:55,825 --> 00:21:56,791 테리는 어딨지? 400 00:21:56,826 --> 00:21:58,226 안 오겠대요 401 00:21:58,261 --> 00:22:00,328 뭐? 402 00:22:00,363 --> 00:22:01,596 이런, 제기랄 403 00:22:04,501 --> 00:22:05,666 네 404 00:22:08,238 --> 00:22:09,370 테리 지금 어딨어? 405 00:22:09,405 --> 00:22:11,005 안 오겠대요 406 00:22:11,040 --> 00:22:12,640 자기 클럽인데다, 자기가 연장자고, 407 00:22:12,675 --> 00:22:14,041 게다가 좆까래요 408 00:22:14,077 --> 00:22:15,843 그래서 두고 왔다고? 409 00:22:15,879 --> 00:22:17,359 총까지 빼든 걸 어째요 410 00:22:17,380 --> 00:22:18,980 꼴린 대로 하세요 하고 나와 버렸죠 411 00:22:19,015 --> 00:22:20,715 테레사가 가자고 해서 오긴 왔는데 412 00:22:20,750 --> 00:22:22,183 - 나도 체육관에 가봐야 돼 - 브렌든, 이리 와! 413 00:22:22,218 --> 00:22:24,886 방에 처박혀 있어. 번치, 어서 414 00:22:24,921 --> 00:22:26,621 이리 오라니까 415 00:22:28,758 --> 00:22:30,278 - 넌 가서 형님 데리고 와 - 레이, 그게... 416 00:22:30,293 --> 00:22:31,259 뭐라고 했든, 난 신경 안 써 417 00:22:31,294 --> 00:22:32,426 가서 데리고 와, 당장 418 00:22:38,401 --> 00:22:41,769 - 그게 전부네 - 그게 다에요? 419 00:22:41,805 --> 00:22:43,070 그래, 문자 한 통 보내고 420 00:22:43,106 --> 00:22:45,673 연기나 좀... 해주면 돼 421 00:22:45,708 --> 00:22:49,277 나머지야 내게 달렸지 422 00:22:49,312 --> 00:22:51,546 그 돈이 진짜인지는 어떻게 아세요? 423 00:22:51,581 --> 00:22:53,247 진짜라니까 424 00:22:56,953 --> 00:22:59,520 전 노래하면서 선생님도 얻고 425 00:22:59,556 --> 00:23:01,122 모험하긴 싫은데요 426 00:23:01,157 --> 00:23:03,724 자네 여기 있기엔 재능이 너무 많아 427 00:23:03,760 --> 00:23:05,760 전 여기가 좋아요 428 00:23:05,795 --> 00:23:08,095 오해 하지는 말게나 여기도 매력 있지만 429 00:23:08,131 --> 00:23:09,363 보스턴은... 430 00:23:09,399 --> 00:23:11,766 아마 거기서라면 우린 행복할걸세 431 00:23:14,237 --> 00:23:15,903 내게 기회를 주게 432 00:23:15,939 --> 00:23:17,805 후회는 안 할 테니 433 00:23:26,916 --> 00:23:30,384 자비를 베푸소서, 주님 제가 죄를 지었나이다 434 00:23:30,420 --> 00:23:33,788 시팔 435 00:23:33,823 --> 00:23:37,124 은총이 가득하신 마리아님 436 00:23:37,160 --> 00:23:39,794 나라가 임하... 시팔 438 00:23:46,836 --> 00:23:48,402 아뇨. 아뇨... 그 새끼가... 439 00:23:48,438 --> 00:23:51,939 제 집에 침입했어요 440 00:23:51,975 --> 00:23:53,507 시팔 441 00:23:53,543 --> 00:23:56,978 - 엄마 - 어? 442 00:24:05,054 --> 00:24:06,454 좋아 443 00:24:10,627 --> 00:24:13,461 그래 444 00:24:13,496 --> 00:24:16,631 도대체 무슨 일이야? 445 00:24:16,666 --> 00:24:19,166 별 일 아냐, 브리짓 446 00:24:19,202 --> 00:24:20,534 걱정할 거 없어 447 00:24:20,570 --> 00:24:21,836 그래서 남친한테서 날 끌고 온 거야? 448 00:24:21,871 --> 00:24:25,172 내 18번째 생일에, 별 일 아니라고? 449 00:24:25,208 --> 00:24:28,509 변태에겐 과분하네 남친이라니 450 00:24:28,544 --> 00:24:30,177 엄마 그거 알아? 451 00:24:30,213 --> 00:24:32,146 그 사람 똑똑하고 다정해 452 00:24:32,181 --> 00:24:33,648 우린 늘 웃고 지내고 453 00:24:33,683 --> 00:24:35,216 날 정말 신경써 줘 454 00:24:35,251 --> 00:24:37,184 엄마는 그런 게 뭔지도 모르잖아 455 00:24:37,220 --> 00:24:38,619 뭐? 456 00:24:38,655 --> 00:24:40,021 나이도 그렇게 중요하진 않아 457 00:24:40,056 --> 00:24:41,622 고작 16살 차이잖아 458 00:24:41,658 --> 00:24:44,959 그러니까 내가 서른되면, 남자 친구은 46살이니까 459 00:24:44,994 --> 00:24:46,727 그렇게 이상하지도 않고 460 00:24:49,432 --> 00:24:51,999 그렇다니까 461 00:24:52,035 --> 00:24:56,337 네가 애 가질 때 되면 462 00:24:56,372 --> 00:24:58,072 너무 나이 들었을 걸 463 00:24:58,107 --> 00:25:00,041 난 애 안 가져 464 00:25:00,076 --> 00:25:02,343 브리짓, 그런 소리 마 465 00:25:02,378 --> 00:25:03,378 난 우리 미친 유전자를 466 00:25:03,414 --> 00:25:05,913 불쌍한 애 한테까지 넘겨주진 않을 거야 467 00:25:05,949 --> 00:25:07,248 절대로 468 00:25:07,283 --> 00:25:08,716 너... 470 00:25:13,923 --> 00:25:15,656 엄마 가슴에 대못을 박는구나 471 00:25:15,692 --> 00:25:17,093 무슨 말을 못해 472 00:25:19,128 --> 00:25:21,829 너 애 가질 필요 없어 473 00:25:21,864 --> 00:25:24,632 그래야 네 자식들한테 엄마같은 꼴 안당하지 475 00:25:35,878 --> 00:25:37,211 사실대로 말해줘 476 00:25:37,246 --> 00:25:39,947 정말 이게 다 무슨 일이야? 479 00:25:53,563 --> 00:25:55,896 대릴, 모시고 왔어? 480 00:25:55,932 --> 00:25:58,232 안 가시겠대요 481 00:25:58,267 --> 00:25:59,700 내 말 그대로 전하고 482 00:25:59,736 --> 00:26:02,970 거기서 데리고 나와 483 00:26:03,006 --> 00:26:04,605 안 가겠대요, 레이 484 00:26:04,640 --> 00:26:06,307 저도 안 가구요 485 00:26:09,012 --> 00:26:10,845 병신들 486 00:26:13,416 --> 00:26:15,049 먼시! 492 00:27:02,331 --> 00:27:03,831 빌어먹을 494 00:27:16,179 --> 00:27:18,045 나 벨리코프와 연결시켜줘 495 00:27:18,081 --> 00:27:19,880 지금 감옥에 있는데 뭘 어떻게 하라구요 496 00:27:19,916 --> 00:27:21,682 뭘 하든 신경은 안 쓸 테니까 스티브 데이비스에게 연락해 497 00:27:21,717 --> 00:27:24,185 필요하면 프랭크에게 연락하고 어떻게든, 날 안에 들여보내 줘 499 00:27:25,321 --> 00:27:26,687 저에요 500 00:27:33,262 --> 00:27:35,362 둘은 나가 있어요 501 00:27:35,398 --> 00:27:37,765 브리짓과 얘기 좀 하게요 503 00:27:55,284 --> 00:27:58,652 아침에 우리 집에서 한 남자가 살해됐어 504 00:27:58,688 --> 00:28:01,755 네 아버진 그런 사람들이 또 찾아올 거라고 하시고 505 00:28:05,394 --> 00:28:07,528 아빠가 그 사람 죽였어? 506 00:28:09,132 --> 00:28:11,398 맙소사, 엄마도 본 거야? 507 00:28:11,434 --> 00:28:15,035 내가 죽였어 508 00:28:15,071 --> 00:28:16,470 엄마였다고 509 00:28:18,875 --> 00:28:21,842 우리 집에 들어와서 네 아빠 공격하길래 510 00:28:21,878 --> 00:28:24,612 내가 머릴 쏴버렸어 511 00:28:24,647 --> 00:28:27,381 근데 경찰 안 불렀어? 512 00:28:27,416 --> 00:28:28,949 - 어 - 그래도 괜찮아? 513 00:28:28,985 --> 00:28:29,950 그래서 이러고 있잖아 514 00:28:29,986 --> 00:28:32,119 세상에, 엄마 515 00:28:35,725 --> 00:28:38,792 사람을 죽여? 516 00:28:38,828 --> 00:28:40,461 맙소사 517 00:28:43,065 --> 00:28:44,732 브리짓 518 00:28:44,767 --> 00:28:46,767 아무 말 하지 마 521 00:29:06,489 --> 00:29:08,756 사람들 불러들이는데 얼마면 되지? 522 00:29:08,791 --> 00:29:11,559 뭐? 523 00:29:11,594 --> 00:29:14,595 없던 일로 하려면 어떻게 해야 하지? 524 00:29:14,630 --> 00:29:16,797 그게 무슨 소리야? 525 00:29:16,832 --> 00:29:19,767 결정권자는 먼시였어 526 00:29:19,802 --> 00:29:24,305 선택의 여지도 없었고 527 00:29:24,340 --> 00:29:26,840 부탁해 528 00:29:26,876 --> 00:29:30,277 뭐를 해야 할지 얘기나 해 주지 530 00:29:31,647 --> 00:29:35,583 자네는 지금 엉뚱한 놈과 얘기하는 거야 531 00:29:35,618 --> 00:29:38,786 그럼 담당자는 누구지? 532 00:29:38,821 --> 00:29:41,789 Blizok lokotok, da ne ukusish 533 00:29:41,824 --> 00:29:44,124 그건 또 무슨 소리야? 534 00:29:44,160 --> 00:29:46,760 팔꿈치는 가까이 있어도 535 00:29:46,796 --> 00:29:49,129 깨물지는 못한다 그거지 536 00:29:49,165 --> 00:29:51,065 그 담당자가 누구냐고 539 00:30:03,646 --> 00:30:04,878 - 내려와 - 넌 뒤졌어! 540 00:30:04,914 --> 00:30:06,480 넌 뒤졌다고! 541 00:30:06,515 --> 00:30:08,882 넌 좆됐어, 이 개새끼야! 543 00:30:13,189 --> 00:30:14,722 정말 그놈들이 올까요? 544 00:30:18,027 --> 00:30:20,861 곧 어두워질 거네 545 00:30:20,896 --> 00:30:25,833 아, 난롯가로 돌아가야지 546 00:30:25,868 --> 00:30:28,702 여인들이 모여있는 곳 난롯가 말이네 547 00:30:31,274 --> 00:30:33,707 윌리엄 드마레스트잖아 미국 영화배우 548 00:30:33,743 --> 00:30:36,744 서부 영화란 영화엔 전부 나왔는데 549 00:30:38,881 --> 00:30:41,315 드마레스트가 누군지 몰라? 550 00:30:41,350 --> 00:30:43,183 네 551 00:30:43,219 --> 00:30:45,085 서부 영화 보긴 했냐? 552 00:30:45,121 --> 00:30:47,888 아뇨, 그런 걸 왜 봐요 553 00:30:47,923 --> 00:30:50,090 역마차? 1939년작, Stagecoach 554 00:30:50,126 --> 00:30:52,026 진정한 용기? 1969년작, True Grit 555 00:30:52,061 --> 00:30:53,427 몰라요 556 00:31:04,540 --> 00:31:07,207 테리, 뭐 좀 물어봐도 되요? 557 00:31:07,243 --> 00:31:09,576 뭔데 558 00:31:09,612 --> 00:31:12,379 절 동생으로 생각하세요? 559 00:31:13,916 --> 00:31:15,349 뭐? 560 00:31:15,384 --> 00:31:17,618 진짜 동생 같냐구요 561 00:31:17,653 --> 00:31:20,754 당연하지 562 00:31:20,790 --> 00:31:23,390 아닌 것 같은데요 563 00:31:23,426 --> 00:31:26,327 - 아니라니까 그러네 - 제가 흑인이라 그래요 564 00:31:27,797 --> 00:31:30,130 어머니가 다르니까 그렇지 565 00:31:30,166 --> 00:31:32,533 네, 그러니까 형님들이 566 00:31:32,568 --> 00:31:34,868 절 이방인처럼 대하죠 567 00:31:34,904 --> 00:31:36,637 저도 제가 백인인 줄만 568 00:31:36,672 --> 00:31:38,906 알던 때가 있었다구요 569 00:31:38,941 --> 00:31:40,441 팜 스프링스에서 자랄 때 570 00:31:40,476 --> 00:31:42,576 온통 백인 뿐이었거든요 571 00:31:48,084 --> 00:31:49,783 잠깐만, 백인이 되고 싶었다고? 572 00:31:49,819 --> 00:31:51,885 아뇨, 되긴 뭐가 되요 573 00:31:51,921 --> 00:31:54,988 그럼 대체 이게 다 뭔 소리냐? 574 00:31:55,024 --> 00:31:57,458 그냥 전부 개판이라구요 575 00:31:59,128 --> 00:32:00,728 아버진 아일랜드 카톨릭교, 576 00:32:00,763 --> 00:32:04,331 제 어머니는 흑인에, 새 아버진 유태인이잖아요 577 00:32:04,367 --> 00:32:07,267 그래서 뭐? 579 00:32:09,205 --> 00:32:12,005 형님이야 그렇게 말하긴 쉽죠 580 00:32:12,041 --> 00:32:15,809 뭐냐, 내가 새뻑이 좋아서 금수저를 물었다 그거냐? 581 00:32:17,613 --> 00:32:19,046 날 봐라 582 00:32:26,722 --> 00:32:28,422 잠깐! 583 00:32:28,457 --> 00:32:30,891 옆 사람 움직이면 깜둥이가 총 맞아 584 00:32:34,363 --> 00:32:37,197 불타는 안장이잖아요 흑인 보안관이 등장한 패러디물 585 00:32:37,233 --> 00:32:38,832 불타는 안장도 못 봤어요? 586 00:32:41,170 --> 00:32:42,703 세상에... 587 00:32:42,738 --> 00:32:45,272 영화 트리비아는 꺼내지도 마세요 588 00:32:45,307 --> 00:32:47,541 불타는 안장도 못 보셨으면서 589 00:32:50,646 --> 00:32:52,880 잠깐만, 다들 590 00:32:52,915 --> 00:32:54,615 허풍은 아닌 것 같은데 591 00:32:54,650 --> 00:32:57,317 저 친구 말 듣자고 592 00:32:57,353 --> 00:33:00,454 충분히 미친 놈 같으니까 593 00:33:00,489 --> 00:33:03,557 그 총 내려놔, 안 그러면 내가 깜둥이 머리를 작살낼 테니까 594 00:33:03,592 --> 00:33:05,492 마을 곳곳에 595 00:33:05,528 --> 00:33:09,296 아이고... 저 친구 자포자기 상태야 596 00:33:09,331 --> 00:33:10,697 시키는 대로 하자고 597 00:33:10,733 --> 00:33:12,499 시키는 대로 해 598 00:33:12,535 --> 00:33:14,334 보셨네요 600 00:33:18,741 --> 00:33:19,940 왔구나 601 00:33:39,528 --> 00:33:41,562 손 들어! 이 개새끼들아! 602 00:33:41,597 --> 00:33:44,198 그 총 내려놔, 내려놓으라고 603 00:33:44,233 --> 00:33:45,999 아, 젠장. 몰랐다고 604 00:33:46,035 --> 00:33:47,334 - 이리 오라고 하셨잖아요 - 맹세코 우린 몰랐다니까 605 00:33:47,369 --> 00:33:49,002 - 아뇨, 꺼져요 - 데이먼! 606 00:33:49,038 --> 00:33:50,571 그냥 꺼지라구요! 607 00:33:50,606 --> 00:33:52,406 저 염병할 새끼가! 608 00:33:56,145 --> 00:33:57,611 - 애새끼가 빠르네요 - 그러게 609 00:33:57,646 --> 00:33:58,946 젠장 610 00:33:58,981 --> 00:34:00,047 아냐? 611 00:34:01,617 --> 00:34:03,283 뭐 나왔어? 612 00:34:03,319 --> 00:34:05,686 네, 벨리코프의 면회 기록 보고 있어요 613 00:34:05,721 --> 00:34:07,121 또 찾아온 사람은 한 명 뿐인데요 614 00:34:07,156 --> 00:34:08,589 제이콥 월러에요 615 00:34:08,624 --> 00:34:12,259 여기 왔던 게 두 번, 세 번... 616 00:34:12,294 --> 00:34:16,029 족히 6번은 되겠는데요 617 00:34:16,065 --> 00:34:17,264 확실해? 618 00:34:17,299 --> 00:34:18,966 네, 확실해요 619 00:34:19,001 --> 00:34:20,467 제가 지금 보고 있는데요 620 00:34:21,770 --> 00:34:23,804 좋아 622 00:34:27,343 --> 00:34:29,810 엄마가 진짜 그 사람 머리에 총을 쐈다고? 623 00:34:31,847 --> 00:34:33,080 그렇대 624 00:34:36,418 --> 00:34:38,952 - 저기, 아비 625 00:34:38,988 --> 00:34:41,154 - 어? - 그 총 잡아봐도 되요? 626 00:34:41,190 --> 00:34:42,556 왜? 627 00:34:42,591 --> 00:34:43,757 완전 멋지잖아 628 00:34:43,792 --> 00:34:45,158 안 돼 629 00:34:45,194 --> 00:34:47,127 - 제발요, 아비 - 안 돼! 630 00:34:51,367 --> 00:34:54,167 넌 뭐가 될 거냐, 코너? 631 00:34:54,203 --> 00:34:56,169 무슨 소리세요? 632 00:34:56,205 --> 00:34:58,739 커서 말이다 뭐가 될래? 633 00:34:58,774 --> 00:35:01,341 폼나는 깡패요 아빠처럼요 634 00:35:01,377 --> 00:35:02,976 네 아버진 깡패가 아냐 635 00:35:03,012 --> 00:35:06,680 맞거든요, 깡패? 차 봤죠? 옷도요 636 00:35:06,715 --> 00:35:08,482 넌 아무 것도 몰라 637 00:35:08,517 --> 00:35:10,484 넌 범죄자가 되선 안 돼 638 00:35:10,519 --> 00:35:12,653 절대로 639 00:35:12,688 --> 00:35:14,821 아빠가 왜 그러시는지 몰라? 640 00:35:14,857 --> 00:35:16,156 돈이죠, 요 641 00:35:16,191 --> 00:35:19,793 그 입 못 닥치냐? 642 00:35:19,828 --> 00:35:22,629 너와 네 누나, 그게 이유다 643 00:35:22,665 --> 00:35:25,966 너희가 할 필요 없게 아빠가 하는 일이나, 644 00:35:26,001 --> 00:35:28,869 할아버지가 하셨던 일 645 00:35:28,904 --> 00:35:30,604 내가 애 갖게 되면 646 00:35:30,639 --> 00:35:32,706 걘 총 안보여 줄 거다 647 00:35:32,741 --> 00:35:34,808 좆도 안 되지 648 00:35:34,843 --> 00:35:36,677 너희도 마찬가지고 649 00:35:36,712 --> 00:35:39,947 너는 학교에 가서 헤지 펀드나 들어 '울타리'란 뜻도 있음 650 00:35:39,982 --> 00:35:43,684 전 정원사 안 해요 651 00:35:43,719 --> 00:35:46,520 헤지 펀드가 돈이라고 652 00:35:48,724 --> 00:35:51,058 돈이라니까, 요 653 00:35:51,093 --> 00:35:52,826 네, 뭐가 됐든요 654 00:36:09,244 --> 00:36:10,477 도노번 씨? 655 00:36:10,512 --> 00:36:12,713 아이반 벨리코프를 대리하신다구요? 656 00:36:12,748 --> 00:36:15,816 그쪽이 신경쓸 일이 아닌 것 같습니다만 657 00:36:15,851 --> 00:36:17,551 아이반과 소냐는 무슨 관계죠? 658 00:36:17,586 --> 00:36:19,219 관계랄 게 없는데요 659 00:36:19,254 --> 00:36:21,555 코비츠키 씬 미술상이고 벨리코프 씨야... 660 00:36:21,590 --> 00:36:23,390 항구에서 문제를 겪은 미술상이죠 661 00:36:23,425 --> 00:36:24,524 벨리코프처럼요 662 00:36:24,560 --> 00:36:26,827 우연의 일치겠죠 663 00:36:26,862 --> 00:36:28,595 아! 이거 뭐야! 664 00:36:28,631 --> 00:36:32,399 둘이 무슨 관계지? 666 00:36:34,770 --> 00:36:37,104 그 여자가 벨리코프 밑에서 일해? 667 00:36:40,576 --> 00:36:42,943 가족을 노리고 있는 놈들이 있는데 말야 668 00:36:42,978 --> 00:36:44,244 둘이 어떤 관계지? 669 00:36:44,279 --> 00:36:46,613 제발, 아뇨, 부탁... 670 00:36:46,649 --> 00:36:48,415 그만! 671 00:36:48,450 --> 00:36:50,951 그만! 안 돼! 673 00:36:52,955 --> 00:36:54,888 잘한다. 마무리 지어! 675 00:37:03,999 --> 00:37:06,533 그래! 잘 했다! 만세! 676 00:37:06,568 --> 00:37:07,901 죽이는 골이야! 677 00:37:07,936 --> 00:37:09,136 잘 한다, 얘들아 679 00:37:10,406 --> 00:37:12,339 잘 했어. 와! 680 00:37:14,476 --> 00:37:17,244 이 학교에 아이까지 있는 줄은 몰랐네요 681 00:37:19,615 --> 00:37:21,448 없는데요 682 00:37:21,483 --> 00:37:22,983 제가 경솔했네요, 도노번 씨 683 00:37:23,018 --> 00:37:25,118 그랬다면 저도 알았을 텐데요 684 00:37:28,123 --> 00:37:29,623 매점이라도 같이 가시죠 685 00:37:29,658 --> 00:37:30,957 요기나 할 겸요 686 00:37:30,993 --> 00:37:32,526 제가 낼 테니까 687 00:37:37,833 --> 00:37:40,000 카운티에서 변호사분과 우연히 마주쳤습니다만 688 00:37:40,035 --> 00:37:43,236 제 변호사면... 어쨌길래요? 689 00:37:43,272 --> 00:37:44,638 몇 가지 얘길 해주더군요 690 00:37:44,673 --> 00:37:46,273 그랬어요? 691 00:37:46,308 --> 00:37:47,774 그 사람 답지 않네요 692 00:37:47,810 --> 00:37:49,509 대화의 주제는 뭐였죠? 693 00:37:49,545 --> 00:37:52,479 당신이요 694 00:37:52,514 --> 00:37:55,615 당신과 벨리코프 695 00:37:55,651 --> 00:37:57,584 컵케익 할래요? 696 00:37:57,619 --> 00:37:59,186 두 개 주세요 697 00:37:59,221 --> 00:38:01,154 여기 베이킹 클럽이 괜찮아요 698 00:38:01,190 --> 00:38:04,024 정말 케잌이 끝내주거든요 699 00:38:08,797 --> 00:38:12,032 미술품이 전부는 아니겠죠? 700 00:38:12,067 --> 00:38:14,935 마약, 여자들... 701 00:38:14,970 --> 00:38:18,705 벨리코프가 그쪽 일의 전반을 관리할 테구요 702 00:38:18,741 --> 00:38:20,340 저도 잘은 모릅니다 703 00:38:20,375 --> 00:38:21,655 경찰도 아는 게 없고 704 00:38:21,677 --> 00:38:23,510 먼시도 죽었으니까요 705 00:38:23,545 --> 00:38:26,279 저도 입 닫을 테니 706 00:38:26,315 --> 00:38:28,081 제 가족은 건드리지 마세요 707 00:38:30,352 --> 00:38:33,386 자제분들이 축구도 하나요? 708 00:38:33,422 --> 00:38:35,856 - 서로 헛소리는 그만 하죠 - 해요? 709 00:38:38,494 --> 00:38:40,660 - 아들 놈은 했죠 - 멋진 스포츠죠 710 00:38:40,696 --> 00:38:43,130 두부 외상이 걱정이긴 해요 711 00:38:43,165 --> 00:38:44,998 사소한 뇌진탕도 그렇구요 712 00:38:45,033 --> 00:38:46,399 제가 꺼내드리죠 713 00:38:46,435 --> 00:38:47,701 누굴요? 714 00:38:47,736 --> 00:38:49,269 벨리코프요... 제가 빼내면요? 715 00:38:51,840 --> 00:38:53,373 굳이 왜 그러는 거죠? 716 00:38:53,408 --> 00:38:56,843 일주일만 주세요 717 00:38:56,879 --> 00:38:59,379 일주일이면 꽤 긴 시간이죠 718 00:39:01,216 --> 00:39:02,783 제가 그쪽 손실을 보전해드리면요? 719 00:39:07,055 --> 00:39:09,222 월러가 청구서를 보내드릴 거에요 720 00:39:22,037 --> 00:39:24,838 보스턴이 좋은 게 뭔 줄 아나? 721 00:39:24,873 --> 00:39:26,206 뭔데요? 722 00:39:26,241 --> 00:39:28,375 노인네가 하나 있네 미키 도노번이라고 723 00:39:28,410 --> 00:39:30,177 우리를 기다리고 있을 거야 724 00:39:30,212 --> 00:39:31,545 자네도 마음에 들 거네 725 00:39:31,580 --> 00:39:33,580 그게 선생님 본명이에요? 726 00:39:36,485 --> 00:39:38,251 그래 728 00:39:43,392 --> 00:39:46,259 우리가 말했던 거 생각은 좀 해봤나? 729 00:39:46,295 --> 00:39:47,828 네 730 00:39:50,399 --> 00:39:53,066 지퍼 좀 올려줘요 731 00:39:53,101 --> 00:39:54,634 고마워요 732 00:39:54,670 --> 00:39:56,636 그런데? 733 00:39:56,672 --> 00:40:00,607 그런데... 734 00:40:00,642 --> 00:40:05,312 우리 이제야 통성명 했네요 735 00:40:05,347 --> 00:40:06,880 할 게요 736 00:40:06,915 --> 00:40:08,849 미키 도노번 씨 739 00:40:22,297 --> 00:40:23,463 엄마는 어디 계시니? 740 00:40:23,498 --> 00:40:25,899 몰라요. 방에 없어요? 741 00:40:25,934 --> 00:40:27,334 씨팔 742 00:40:31,506 --> 00:40:33,440 애비가 안 보여요 743 00:40:33,475 --> 00:40:37,010 - 뭐? - 여기 없다구요 744 00:40:37,045 --> 00:40:38,478 젠장 748 00:40:52,728 --> 00:40:54,594 애비, 지금 어디야? 749 00:40:54,630 --> 00:40:55,729 당장 전화해 753 00:41:15,684 --> 00:41:18,718 안녕? Thelphone Line by Paula Jai Parker 754 00:41:18,754 --> 00:41:22,322 좀 어때? 755 00:41:22,357 --> 00:41:26,993 그동안 잘 지냈어? 756 00:41:27,029 --> 00:41:30,964 이렇게 외롭고 외로운 밤에 757 00:41:30,999 --> 00:41:35,902 내 말이 그거야 758 00:41:35,938 --> 00:41:38,138 - 그래, 요즘 좀 어때? - 잘 지내죠 759 00:41:38,173 --> 00:41:42,676 당신이 내 전화만 받아준다면 760 00:41:42,711 --> 00:41:45,745 그래, 그래, 그래 761 00:41:47,716 --> 00:41:50,583 여보세요 762 00:41:50,619 --> 00:41:53,520 기분은 좀 어때? 763 00:41:53,555 --> 00:41:57,390 신호 받으면 전원을 끊게 764 00:41:57,426 --> 00:41:59,659 네, 네, 그럼요 765 00:41:59,695 --> 00:42:02,228 그 후엔 도망 가 더 할 것도 없어 766 00:42:02,264 --> 00:42:04,030 고작 그거 하고 2만5천 주신다구요? 767 00:42:04,066 --> 00:42:06,032 그럼 768 00:42:06,068 --> 00:42:07,400 뭔데? 769 00:42:07,436 --> 00:42:08,702 저길 보세요 770 00:42:12,708 --> 00:42:15,075 - 좋은 징조에요 - 아, 그런가? 771 00:42:15,110 --> 00:42:18,545 네, 에드는 팔감이 있다니까요 772 00:42:18,580 --> 00:42:20,947 - 뭐? - 감각하면 에드죠 773 00:42:20,983 --> 00:42:24,250 육감이나 칠감은 어쩌고? 774 00:42:24,286 --> 00:42:26,920 복권 번호는 잃어버리고 여자들은 포진에 걸렸죠 775 00:42:26,955 --> 00:42:30,924 - 자, 부딪혀 줘요, 예! - 시간 됐다고 777 00:42:35,397 --> 00:42:37,097 이봐, 그거 이리 가져와 778 00:42:37,132 --> 00:42:40,567 - 와! - 저것 좀 봐 779 00:42:40,602 --> 00:42:42,035 다들 찾아주셔서 감사합니다 783 00:42:47,776 --> 00:42:50,877 35년 전, 제 부친 빅 빌 프림 씨는 784 00:42:50,912 --> 00:42:53,446 미화 4백만 달러를 785 00:42:53,482 --> 00:42:57,917 이 크고 오래된 녹색 편자 안에 넣어두셨습니다 786 00:42:57,953 --> 00:43:00,286 이건 프림 역사의 일부가 됐고, 787 00:43:00,322 --> 00:43:03,790 프림도 이것 때문에 유명해졌죠 788 00:43:03,825 --> 00:43:08,461 오늘 밤에는 판을 더 크게 벌려보죠 789 00:43:08,497 --> 00:43:10,063 이제 이 편자를 깨서 790 00:43:10,098 --> 00:43:14,801 이 마을에 북미 인디언 박물관과 792 00:43:14,836 --> 00:43:17,003 지역 문화 센터를 건립하는데 793 00:43:17,039 --> 00:43:19,406 이 돈을 쓰겠습니다 794 00:43:19,441 --> 00:43:23,243 자, 저를 아시는 분들은 제 유모, 알고마도 아실 겁니다 795 00:43:23,278 --> 00:43:26,346 갓난애 때부터 절 돌봐주셨죠 796 00:43:26,381 --> 00:43:29,449 알고마는 꽃의 계곡을 의미하기도 합니다만, 797 00:43:29,484 --> 00:43:31,851 저만의 아름다운 꽃이기도 합니다 798 00:43:33,622 --> 00:43:35,655 알고마는 인디언의 역사도 알려주셨고 799 00:43:35,690 --> 00:43:36,923 가자고 800 00:43:36,958 --> 00:43:38,825 저와 고통을 나누기도 했죠 801 00:43:38,860 --> 00:43:42,162 알고마는 제게 말해줬습니다 802 00:43:42,197 --> 00:43:45,598 대량 집단 종족 학살, 803 00:43:45,634 --> 00:43:47,834 그리고 차후의 알콜중독증도... 804 00:43:47,869 --> 00:43:51,104 우린... 805 00:43:51,139 --> 00:43:53,506 이분들께 막대한 빚을 졌습니다 807 00:43:54,743 --> 00:43:56,776 어쨌든, 이게 제 목표입니다 808 00:43:56,812 --> 00:43:59,112 너무 지체됐군요 810 00:43:59,383 --> 00:44:03,840 알고마... 이 의식용 토마호크 받으세요 811 00:44:03,843 --> 00:44:05,685 우린 이제 이 편자를 개봉해 812 00:44:05,720 --> 00:44:07,821 이 돈을 좋은 곳에 쓰겠습니다 813 00:44:07,856 --> 00:44:09,656 앞으로 나와주시죠 814 00:44:09,691 --> 00:44:11,524 어서요 816 00:44:14,663 --> 00:44:15,662 가, 가, 가, 가 817 00:44:16,932 --> 00:44:18,252 누가 발전기 돌려봐 819 00:44:23,205 --> 00:44:26,739 26 미시시피, 27 미시시피, 820 00:44:26,775 --> 00:44:28,675 28 미시시피, 821 00:44:28,710 --> 00:44:31,578 29 미시시피, 822 00:44:31,613 --> 00:44:34,981 아냐, 에드, 고글 써 아직은 때가 아냐! 824 00:44:37,085 --> 00:44:38,051 아, 젠장! 826 00:44:39,621 --> 00:44:41,855 비켜요, 다들, 비켜요! 832 00:45:06,081 --> 00:45:08,515 파토라마 시티의 그 집 생각해봤어? 834 00:45:11,453 --> 00:45:13,586 난 밸리로 이사 가기 싫어 835 00:45:13,622 --> 00:45:16,623 거긴 멕시칸들이 너무 많아 836 00:45:16,658 --> 00:45:18,892 지금 나랑 장난해? 837 00:45:18,927 --> 00:45:20,894 오늘 그게 한다는 소리야? 838 00:45:20,929 --> 00:45:22,061 난 이렇게 갇혀 지내는데 839 00:45:22,097 --> 00:45:24,964 아일랜드인들 전쟁 때문에 840 00:45:25,000 --> 00:45:27,400 테리와 데릴에게서 떠나는게 아니었어 841 00:45:27,435 --> 00:45:31,571 당신 문제가 뭐야? 842 00:45:31,606 --> 00:45:35,942 당신이 할 건 그거야 당신 가족을 지켜야지 843 00:45:35,977 --> 00:45:38,144 나 좀 내버려둬, 테레사 844 00:45:38,180 --> 00:45:39,812 그럼 내버려둘게 845 00:45:39,848 --> 00:45:41,814 당신이 하는 거라야 날 내버려두는 거지 846 00:45:41,850 --> 00:45:45,451 이런 장난감이나 던져놓고 847 00:45:45,487 --> 00:45:47,387 나 좀 내버려둬 848 00:45:47,422 --> 00:45:49,989 당신 그거 알아? 849 00:45:50,025 --> 00:45:53,259 이걸로 당신을 조졌어야 했어 850 00:45:53,295 --> 00:45:54,661 좆까 851 00:45:54,696 --> 00:45:55,662 화 좀 나셨나봐? 852 00:45:55,697 --> 00:45:57,330 그래, 좆까 853 00:45:57,365 --> 00:45:59,132 - 얼마나 화났니, 아가야? - 좆까 854 00:45:59,167 --> 00:46:00,667 - 그래? 그래? - 그래 855 00:46:00,702 --> 00:46:03,736 어디 진심이라고 말해봐! 856 00:46:03,772 --> 00:46:05,672 좆까! 857 00:46:05,707 --> 00:46:07,640 이게 단단해질 텐데 862 00:46:45,814 --> 00:46:47,247 뭐하고 있어 863 00:46:52,153 --> 00:46:54,621 브리짓과 좀 싸웠어 864 00:46:54,656 --> 00:46:55,989 그래? 865 00:46:56,024 --> 00:46:59,792 애 안 갖겠다잖아 866 00:46:59,828 --> 00:47:02,061 그래서 싸운 거야? 867 00:47:02,097 --> 00:47:04,530 나도 모르겠어 그냥 싸웠다고 870 00:47:17,012 --> 00:47:18,778 다 처리했어? 871 00:47:21,383 --> 00:47:22,615 어떻게? 872 00:47:27,088 --> 00:47:29,856 신경쓰지 마 873 00:47:29,891 --> 00:47:31,958 그럴 땐 지났잖아, 레이 874 00:47:37,465 --> 00:47:39,565 내가 좀 찔러줬어 875 00:47:39,601 --> 00:47:41,601 그게 뭔데? 876 00:47:44,272 --> 00:47:45,938 우리가 가진 전부 877 00:48:00,789 --> 00:48:02,889 미안해, 앱스 878 00:48:04,726 --> 00:48:06,292 정말... 미안해 879 00:48:06,328 --> 00:48:09,195 난 괜찮아 880 00:48:09,230 --> 00:48:13,900 난 뭐든 괜찮아 집이든, 돈이든 881 00:48:13,935 --> 00:48:15,835 당신도 알잖아 882 00:48:17,439 --> 00:48:19,372 그래 883 00:48:19,407 --> 00:48:22,175 난 당신만 있으면 돼 884 00:48:23,611 --> 00:48:25,511 그게 다야 885 00:48:26,648 --> 00:48:28,715 늘 그랬어 886 00:48:28,750 --> 00:48:31,150 지금도 그렇고 888 00:48:38,960 --> 00:48:40,827 그래, 나도 그래 890 00:48:47,602 --> 00:48:49,969 안 좋은 소식 나온 김에... 891 00:48:52,374 --> 00:48:54,474 나 유방 촬영한 거 알지? 892 00:48:54,509 --> 00:48:57,744 뭐? 893 00:48:57,779 --> 00:48:59,145 그런데 가슴에 뭔가 있다길래 894 00:48:59,180 --> 00:49:03,649 조직 검사도 받고 MR 촬영도 했어 895 00:49:03,685 --> 00:49:04,951 잠깐만 896 00:49:04,986 --> 00:49:07,120 심한 건 아냐, 레이 897 00:49:07,155 --> 00:49:09,522 너무 혼란스러워서 그래 898 00:49:09,557 --> 00:49:13,826 그냥... 유방암 0기라나? 899 00:49:15,630 --> 00:49:17,263 근데 의사 말로는 900 00:49:17,298 --> 00:49:20,032 유방 절제도 해야 하고 방사선 치료도 할 거래 902 00:49:24,239 --> 00:49:26,472 고칠 수 있을 거야 903 00:49:26,508 --> 00:49:27,373 내 말 알겠지? 904 00:49:27,409 --> 00:49:29,509 우리가 다 고칠 거라고 905 00:49:29,544 --> 00:49:30,977 난 그럴 생각 없는데 906 00:49:31,012 --> 00:49:32,345 그게 무슨 소리야 907 00:49:32,380 --> 00:49:33,713 치료할 생각은 없어, 레이 908 00:49:33,748 --> 00:49:36,449 뭐가 있는 지도 모르는데 909 00:49:36,484 --> 00:49:38,785 난 그 빌어먹을 의사한테 다시 찾아가진 않을 거야 910 00:49:38,820 --> 00:49:40,586 그러면 안 돼 913 00:49:44,659 --> 00:49:48,361 오늘 일이야 당신이 처리할 수 있겠지만 914 00:49:48,396 --> 00:49:51,831 나머지는 내 일이야, 알지? 915 00:50:04,245 --> 00:50:06,145 겁먹지 마 917 00:50:13,588 --> 00:50:14,987 좋아? 919 00:50:18,259 --> 00:50:20,993 - 아! - 아, 미안해 920 00:50:21,029 --> 00:50:22,161 봐, 아플 거라고 했잖아 921 00:50:22,197 --> 00:50:24,530 아니라니까, 멍청아 922 00:50:24,566 --> 00:50:26,232 진통이잖아 924 00:50:31,206 --> 00:50:32,939 테레사가 애를 낳겠어요 925 00:50:32,974 --> 00:50:34,774 애가 나온다구요 애 나오겠어요 926 00:50:34,809 --> 00:50:37,343 좋아, 진정해, 진정해 괜찮을 테니까 927 00:50:37,378 --> 00:50:39,946 - 당장 가봐야겠어요 - 아니, 가긴 어딜 가 928 00:50:39,981 --> 00:50:41,781 내가 레이와 연락해 볼게 929 00:50:41,816 --> 00:50:43,583 좆까요 930 00:50:43,618 --> 00:50:45,084 조심해 931 00:50:45,119 --> 00:50:47,220 나도 애 받을 수 있어요 932 00:50:47,255 --> 00:50:48,754 어서 비키지 못해요! 933 00:50:48,790 --> 00:50:51,090 내가 뜨거운 물과 타월 준비할 게요 934 00:50:51,125 --> 00:50:52,625 여기선 왜 안 낳아요 935 00:50:52,660 --> 00:50:54,560 - 테레사가 애를 낳겠어 - 워, 워 936 00:50:54,596 --> 00:50:56,295 좋아, 내가 같이 가줄게 937 00:50:56,331 --> 00:50:58,364 난 애 아빠야, 레이 혼자 알아서 할게 938 00:50:58,399 --> 00:51:00,633 그래, 가봐 939 00:51:00,668 --> 00:51:03,436 젠장 940 00:51:03,471 --> 00:51:05,571 이거 월러한테 넘겨 오늘 밤까진 전달해 941 00:51:05,607 --> 00:51:07,874 그래요 943 00:51:11,813 --> 00:51:13,980 실비, 실비 944 00:51:14,015 --> 00:51:15,214 작별 인사하러 왔네 945 00:51:15,250 --> 00:51:17,216 여기서 뭐하시는 거에요? 946 00:51:17,252 --> 00:51:18,784 안으로 들어가요 사람들이 선생님 찾아요 947 00:51:18,820 --> 00:51:20,553 돈을 다 가져갔어 돈 다 가져갔다고 948 00:51:20,588 --> 00:51:23,789 에드가 핑키가 전부 챙겼어 하지만 내가 돌려받을 거네 949 00:51:23,825 --> 00:51:25,391 좋아요, 미친 소리 그만 하시구요... 950 00:51:25,426 --> 00:51:26,759 빌어먹을 제리가 계속 그러는거야 951 00:51:26,794 --> 00:51:28,227 내가 저주받은 굽은 나무라고 952 00:51:28,263 --> 00:51:29,462 쉬. 잠깐만... 잠깐만요 아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨 953 00:51:29,497 --> 00:51:30,563 그래, 그럴 지도 모르지만 누군가 댓가는 치뤄야지 954 00:51:30,598 --> 00:51:31,764 아뇨, 선생님, 쉬 955 00:51:31,799 --> 00:51:32,965 저주받은 게 아니에요 956 00:51:33,001 --> 00:51:34,267 운이 안 좋았을 뿐이죠 957 00:51:34,302 --> 00:51:35,668 당장은 몸을 숨기세요 958 00:51:35,703 --> 00:51:37,103 어떻게든 해보자구요, 아셨죠? 959 00:51:37,138 --> 00:51:38,638 난 여기 있으면 안 돼 960 00:51:38,673 --> 00:51:40,139 아뇨, 그냥 가버리시면 안 되죠 961 00:51:40,174 --> 00:51:41,941 자넬 실망시킬 수야 없잖아 962 00:51:41,976 --> 00:51:43,809 실망할지 말지는 제가 결정할게요 963 00:51:43,845 --> 00:51:45,678 이봐, 됐어 964 00:51:45,713 --> 00:51:48,033 선생님, 굽은 나무가 그리 나쁜 건 아닐 지도 몰라요 965 00:51:48,049 --> 00:51:49,515 - 그래? - 네 966 00:51:49,551 --> 00:51:50,816 사람들이 숲에 967 00:51:50,852 --> 00:51:52,952 나무를 자르러 오면 968 00:51:52,987 --> 00:51:54,921 크고 곧은 나무만 베어가죠 969 00:51:54,956 --> 00:51:56,789 굽은 나무는 내버려 두고요 970 00:51:56,824 --> 00:51:58,424 이런... 971 00:51:58,459 --> 00:52:01,294 마지막에 살아남는 건 선생님이 되실 거에요 972 00:52:01,329 --> 00:52:03,829 선생님과 저요 973 00:52:06,401 --> 00:52:08,334 잘 있게, 예쁜이 974 00:52:10,872 --> 00:52:12,872 내 연락함세 976 00:52:18,646 --> 00:52:22,648 생일 축하합니다 977 00:52:22,684 --> 00:52:26,485 생일 축하합니다 978 00:52:26,521 --> 00:52:28,955 생일 축하합니다 979 00:52:28,990 --> 00:52:31,624 사랑하는 브리짓 980 00:52:31,659 --> 00:52:36,362 생일 축하합니다 981 00:52:48,443 --> 00:52:50,943 이보쇼 984 00:52:58,453 --> 00:53:01,420 Livin' Thing by Electric Light Orchestra 986 00:53:07,128 --> 00:53:10,496 허, 이놈 보게 987 00:53:10,531 --> 00:53:12,164 이놈 보게 989 00:53:14,202 --> 00:53:16,736 이놈 보라지 가문의 새 스타 나셨군 990 00:53:16,771 --> 00:53:19,572 내가 다른 별들과 같이 널 올려주마 992 00:53:21,709 --> 00:53:24,510 오, 참 예쁘다 993 00:53:24,545 --> 00:53:26,212 예뻐 994 00:53:26,247 --> 00:53:28,614 Like magic 995 00:53:28,650 --> 00:53:30,850 Oh, rolling and riding 996 00:53:30,885 --> 00:53:32,752 And slipping and sliding 997 00:53:32,787 --> 00:53:35,254 It's magic 998 00:53:35,331 --> 00:53:39,663 sync and corrections by VitoSilans www.addic7ed.com