1 00:00:01,357 --> 00:00:02,750 제 이름은 알렉스 패리쉬 2 00:00:02,785 --> 00:00:04,508 제 삶은 급격한 변화를 맞이했죠 3 00:00:04,543 --> 00:00:07,352 모든 게 9개월 전 FBI 훈련소에서 시작됐어요 4 00:00:07,386 --> 00:00:08,739 날 안 속일거란 걸 내가 어떻게 알지? 5 00:00:08,774 --> 00:00:10,038 벌써 그랬을 지도 모르지 6 00:00:10,073 --> 00:00:11,588 사이먼은 널 좋아해 7 00:00:11,623 --> 00:00:13,530 아들이 2년간 복역 중이야 8 00:00:13,565 --> 00:00:14,878 지금 가석방 심사 중이지 9 00:00:14,913 --> 00:00:16,862 익명의 해커들이 10 00:00:16,897 --> 00:00:18,398 정말 널 도와줄까? 11 00:00:18,433 --> 00:00:20,001 이젠 내 이야길 해야 할 때니까 12 00:00:20,036 --> 00:00:21,261 자네 팀에서 새 나간거야 13 00:00:21,296 --> 00:00:23,029 우리가 접근하는 걸 누군가 일러준 거지 14 00:00:23,064 --> 00:00:24,044 왜 안 털어놨지? 15 00:00:24,079 --> 00:00:25,442 걔가 그랬다고 생각하진 않아 16 00:00:25,477 --> 00:00:27,605 1천2백만명 넘게 스트리밍 중인데 17 00:00:27,640 --> 00:00:29,305 그 사람들에게 하고 싶은 말씀이 있나요? 18 00:00:29,340 --> 00:00:30,845 전 무고해요 21 00:00:43,626 --> 00:00:44,530 새 영상이 들어왔군요 22 00:00:44,565 --> 00:00:47,149 이틀 전, 그랜드 센트럴 역 폭파 사건 관련 자료입니다 23 00:00:47,184 --> 00:00:49,098 FBI 소식통은 이 영상을 24 00:00:49,133 --> 00:00:50,982 어제의 인터뷰에 대한 대응으로 공개했습니다 25 00:00:51,017 --> 00:00:52,882 유력 용의자인 알렉스 패리쉬는 26 00:00:52,917 --> 00:00:54,517 무죄를 주장하고 있는 상황입니다 27 00:00:54,552 --> 00:00:57,335 FBI 당국은 패리쉬가 들고 있는 저 상자에 28 00:00:57,369 --> 00:00:59,486 연쇄 폭발을 유도했던 마지막 기폭 장치가 있을 것으로 29 00:00:59,521 --> 00:01:02,006 - 파악하고 있습니다 - 저건 방탄 조끼였다고 30 00:01:02,041 --> 00:01:03,352 나한테 소리 지를 필요 없잖아 31 00:01:03,387 --> 00:01:05,449 - 내가 뭐라고 했어? - 패리쉬의 대중적 지지의 32 00:01:05,484 --> 00:01:06,427 증가세를 보여주고 있습니다 33 00:01:06,503 --> 00:01:07,355 하지만 FBI는 이 영상이 34 00:01:07,390 --> 00:01:10,341 - 유죄를 입증해 줄 것으로 보고 있습니다 - 그래서 도와줄 거야? 35 00:01:10,376 --> 00:01:12,298 케일럽은 샌디에이고에 배치되고도 36 00:01:12,333 --> 00:01:14,163 뉴욕에서의 임무를 자청했잖아 37 00:01:14,198 --> 00:01:15,951 그것도 테러 하루 전날에 38 00:01:15,986 --> 00:01:17,263 네가 이야기 좀 해봐, 쉘비 39 00:01:17,298 --> 00:01:19,716 콴티코 수료한 다음엔 나랑 말도 안섞었는데 40 00:01:19,751 --> 00:01:21,644 지금이라고 퍽도 말 하겠다 41 00:01:21,679 --> 00:01:24,132 걔랑 문제가 있긴 했지만 42 00:01:24,167 --> 00:01:27,354 테러범이란 건 결코 상상할 수도 없다고 43 00:01:27,389 --> 00:01:29,216 너도 걔 능력 알잖아 44 00:01:29,251 --> 00:01:31,200 과거도 알고 있고 45 00:01:31,235 --> 00:01:32,931 지금은 누구에게나 가능성이 있으니까 46 00:01:32,966 --> 00:01:34,976 ...파일은 SNS, 사진 공유 앱, 47 00:01:35,011 --> 00:01:38,043 보안 영상 등을 통해 퍼져나가고 있습니다 50 00:01:44,048 --> 00:01:45,688 무슨 일이죠? 51 00:01:45,723 --> 00:01:47,506 FBI가 개인 계정에서 캐낸 52 00:01:47,541 --> 00:01:48,990 데이터로 반격하고 있어 53 00:01:49,025 --> 00:01:50,693 그럼 시간 문제겠는데요 54 00:01:50,728 --> 00:01:52,837 근데 FBI가 영상에서 찾는 건 나 뿐이잖아 55 00:01:52,872 --> 00:01:54,976 FBI가 보고 있는 걸 나도 볼 수 있으면, 56 00:01:55,011 --> 00:01:56,630 케일럽을 찾을 수 있을지도 몰라 57 00:01:56,665 --> 00:01:58,309 들어가면 저도 들여다 보죠 58 00:01:58,344 --> 00:01:59,831 그래, 고마워 62 00:02:05,261 --> 00:02:06,871 누구 전화? 63 00:02:06,906 --> 00:02:08,921 오코너 64 00:02:08,956 --> 00:02:12,377 내가 먼저 샤워할게 그냥 침대에 있어 67 00:02:19,674 --> 00:02:21,456 리암 오코너 69 00:02:29,251 --> 00:02:31,329 물이라도 아껴야지 74 00:02:40,070 --> 00:02:42,006 8개월 전 75 00:02:42,041 --> 00:02:43,976 언제는 네 타입 아니라며? 76 00:02:44,011 --> 00:02:45,657 그땐 믿을 수 없었거든 77 00:02:45,692 --> 00:02:47,011 지금은 믿으시겠다? 79 00:02:49,581 --> 00:02:51,141 그래 80 00:02:51,176 --> 00:02:53,335 하지만 너에 대해 좀 더 알아야겠어 81 00:02:53,370 --> 00:02:54,742 워낙 자기 얘긴 하질 않으니까 82 00:02:54,777 --> 00:02:56,754 딱히 할 말 없는데 84 00:03:00,635 --> 00:03:02,671 내가 겁먹을까봐 걱정돼? 85 00:03:02,706 --> 00:03:03,584 넌 그럴 능력도 안돼 86 00:03:03,619 --> 00:03:06,469 걱정되는 게 있다면 87 00:03:06,504 --> 00:03:09,677 체력 단련 시간에 얼마나 늦느냐야 92 00:03:19,645 --> 00:03:21,600 진술하러 가 할 말 있으면 전화 해 -일라이어스- 96 00:03:29,892 --> 00:03:32,924 괜찮아, 내가 잡았어 97 00:03:32,958 --> 00:03:34,626 비켜! 99 00:03:36,209 --> 00:03:39,453 1950년대 이후엔 여자도 남자에게 데이트 신청했어 100 00:03:39,488 --> 00:03:40,484 심지어 게이들도 101 00:03:40,519 --> 00:03:41,724 이 악물고 해봐 102 00:03:41,759 --> 00:03:42,586 그래, 고마워 103 00:03:42,621 --> 00:03:45,071 그 말 꽤 참신하고 단순하게 들리는데 106 00:03:49,651 --> 00:03:50,662 어디 불이라도 났어? 107 00:03:50,697 --> 00:03:56,035 누구랑 잔 티 안 내려면 정해진 시간은 지켜야지 108 00:03:56,070 --> 00:03:58,449 걱정할 사람이 있다면 그건 나라고 109 00:03:58,484 --> 00:04:00,291 만회할 평판도 있고 말이야 110 00:04:00,326 --> 00:04:03,588 내가 메이슨 딕슨 선 아래서 언제고 시간 보낼 순 없잖아 미국 남부와 북부의 경계 111 00:04:03,622 --> 00:04:05,304 내가 풍경을 좋아하긴 해도 112 00:04:05,339 --> 00:04:07,698 이야기만 해 내가 갈테니 113 00:04:07,733 --> 00:04:09,623 더 지루해지기 전에 말야 114 00:04:09,658 --> 00:04:12,030 아니, 더 좋은 생각이 있는데 우리 저녁이나 할까? 115 00:04:12,064 --> 00:04:15,107 벌써 선약을 잡아놔서 116 00:04:15,142 --> 00:04:17,661 다녀와서 내 차에서 볼까? 117 00:04:17,696 --> 00:04:20,038 그러던가 119 00:04:23,587 --> 00:04:24,472 아! 120 00:04:24,507 --> 00:04:26,557 - 내 잘못이야, 와이어트 - 아냐, 아냐, 아냐 121 00:04:26,592 --> 00:04:29,489 내 잘못이야, 플래쳐 122 00:04:29,524 --> 00:04:30,715 내가 이긴 것 같은데 123 00:04:30,750 --> 00:04:33,692 JFK랑 재키 O가 사귀는데 얼마나 오래 걸릴 것이냐 재키 케네디 오나시스 124 00:04:33,727 --> 00:04:35,132 뭐야, 쉘비하고 브랜든? 125 00:04:35,167 --> 00:04:37,889 두 금수저 후보생들? 어디 갔다왔어? 126 00:04:37,924 --> 00:04:40,763 종일 본체도 안하다가 밤만 되면 사라진다고 127 00:04:40,798 --> 00:04:41,775 그게 아니면 그냥 만나서 128 00:04:41,810 --> 00:04:45,296 자기 자식들이 얼마나 예쁠지 회의라도 할까봐? 129 00:04:45,330 --> 00:04:47,529 출근이 없으신데요? 130 00:04:47,564 --> 00:04:50,399 벌써 3일째에요 미란다가 결근한 게 135 00:05:02,809 --> 00:05:04,336 뭐! 137 00:05:11,321 --> 00:05:13,288 미란다? 138 00:05:16,435 --> 00:05:18,822 근무도 빼먹고 말야 139 00:05:18,857 --> 00:05:22,845 찰리가... 키를 숨겨서 140 00:05:22,943 --> 00:05:25,424 전에 하던 짓 그대로야 141 00:05:25,459 --> 00:05:26,787 이봐 142 00:05:26,822 --> 00:05:28,776 이건 현관에 있던데 143 00:05:35,924 --> 00:05:37,536 맞아 애 짓이 아냐 144 00:05:37,571 --> 00:05:39,814 어쨌든 지금 나랑 게임을 하고 있어 145 00:05:39,849 --> 00:05:42,287 법원은 괜히 애를 나 한테 맡겨서... 146 00:05:42,322 --> 00:05:43,259 3일 밖에 안 됐는데 147 00:05:43,294 --> 00:05:46,946 아주 큰 실수란 게 벌써 확실해졌잖아 148 00:05:46,981 --> 00:05:48,951 1년만 더 같이 살았다간 149 00:05:48,986 --> 00:05:50,820 내 혼이 먼저 나갈 거야 150 00:05:50,855 --> 00:05:53,019 게다가 최악인 건... 151 00:05:53,054 --> 00:05:55,604 찰리를 못 믿겠어 152 00:05:55,639 --> 00:05:57,769 걔를 못 믿겠다고 153 00:05:58,689 --> 00:06:00,860 애를 잡을 수 있을지 내 자신도 못 믿겠어 154 00:06:00,925 --> 00:06:03,249 학교에서 총기를 난사하려 했다고 155 00:06:04,268 --> 00:06:06,261 다음에는 무슨 짓을 할런지 누가 알겠어 156 00:06:06,296 --> 00:06:08,883 자네가 규형 감각을 잃었을 지도 모르지 157 00:06:08,918 --> 00:06:09,599 집에 틀혀 박혀 있다 보니... 158 00:06:09,634 --> 00:06:11,858 찰리는 자기 짓에 대해 159 00:06:11,893 --> 00:06:13,014 책임을 지려 하지 않아 160 00:06:13,049 --> 00:06:14,369 자네와 대화하기가 두려울지도 모르지 161 00:06:14,404 --> 00:06:16,832 내겐 털어놓을걸 난 좋아했으니까 162 00:06:16,867 --> 00:06:18,768 뭘 어쩔건데, 리암? 163 00:06:18,815 --> 00:06:20,351 어? 164 00:06:20,386 --> 00:06:22,527 같이 공 놀이나 하게? 165 00:06:22,621 --> 00:06:24,101 친구라고 부르면서? 166 00:06:24,139 --> 00:06:25,433 훈련소에나 나와 167 00:06:26,004 --> 00:06:27,991 걘 자네가 믿는다고 생각할 지도 몰라 168 00:06:28,026 --> 00:06:33,447 털끝만큼이라도 말야 그만 숨고 입 열겠지 169 00:06:33,482 --> 00:06:35,242 감시의 기술 170 00:06:35,277 --> 00:06:38,036 사람들의 환경 속에서 그들을 지켜보는 거지 171 00:06:38,071 --> 00:06:41,233 요원이 활용해야 할 가장 중요한 도구들 중 하나고 172 00:06:41,305 --> 00:06:44,062 이 이미지는 전국적으로 DITU로부터 사찰 받는 173 00:06:44,097 --> 00:06:45,710 컴퓨터에서 나온 거야 174 00:06:45,745 --> 00:06:47,774 디지털 방어 기술 팀 Digital Intercept Technology Unit 175 00:06:47,809 --> 00:06:49,250 여기 콴티코에 있어 176 00:06:49,285 --> 00:06:52,424 DITU는 실시간으로 온라인을 감시하지 177 00:06:52,459 --> 00:06:55,981 가장 강력한 감시 도구지만 178 00:06:56,016 --> 00:06:57,140 아마 들어본 적도 없을 걸 179 00:06:57,175 --> 00:07:00,153 누가 대통령에게 성명라도 올리면 180 00:07:00,188 --> 00:07:02,966 DITU 요원은 IP 주소를 181 00:07:03,001 --> 00:07:04,351 비밀 경호국으로 넘기지 Secret Service 182 00:07:04,386 --> 00:07:07,442 이젠 기술이 발달하면 감시 기술도 바뀌니까 183 00:07:07,477 --> 00:07:10,966 하지만 한 가지는 늘 변함이 없다고 184 00:07:11,001 --> 00:07:12,932 누가 지켜본다는 걸 자네들은 알지 못해 185 00:07:12,967 --> 00:07:14,696 감시란 친숙하니까 186 00:07:14,793 --> 00:07:18,576 자네들은 남이 안봤으면 하는 걸 보고 있는 거야 188 00:07:20,423 --> 00:07:22,735 누구는 절박할 정도로 공유하고 싶은 일인데 189 00:07:22,770 --> 00:07:24,733 너무 두려운 나머지 재단 받길 싫어하지 190 00:07:24,768 --> 00:07:28,583 그럼, 타인의 생각을 지켜볼 준비는 됐나? 192 00:07:31,297 --> 00:07:32,927 좋은 뉴스가 있고 나쁜 뉴스가 있어 193 00:07:32,962 --> 00:07:35,217 좋은 뉴스는, 지휘소 내에서 DITU가 통제 불능이란 거야 194 00:07:35,252 --> 00:07:38,164 모조리 취합하고 있다고 사진, 영상, 교통 카메라, 195 00:07:38,199 --> 00:07:38,892 SNS 게시물... 196 00:07:38,927 --> 00:07:40,212 그랜드 센트럴 역 일대의 모든 걸 197 00:07:40,247 --> 00:07:41,730 테러 전후로 198 00:07:41,765 --> 00:07:43,118 나쁜 소식이란 건? 199 00:07:43,153 --> 00:07:45,366 DITU에 접근권이 할당된 요원 말야 200 00:07:45,401 --> 00:07:46,884 넌 그게 누군지 상상도 못할 걸 201 00:07:46,919 --> 00:07:47,952 부스! 202 00:07:49,877 --> 00:07:52,263 그래, 좀 어때, 하스? 203 00:07:52,298 --> 00:07:55,908 FBI 역사상 최고속으로 승진한 요원이 아니라? 204 00:07:55,981 --> 00:07:57,153 누가 듣던지 간에 동네방네 소문 내서 205 00:07:57,188 --> 00:07:58,809 내가 확인할 거야 다시 복권시킨 걸 206 00:07:58,891 --> 00:08:00,893 네 전 여친 말야 208 00:08:03,260 --> 00:08:05,307 케일럽이 작전 지휘자야? 209 00:08:05,342 --> 00:08:06,485 그것 참 편리하네 210 00:08:06,520 --> 00:08:08,767 그래, 높은 자리에 친구들이 있다니까 211 00:08:08,802 --> 00:08:11,503 그래, 케일럽의 정체가 담긴 영상에 자유롭게 허가해 준 212 00:08:11,538 --> 00:08:14,510 놈들이 그랜드 센트럴 역에 음모를 꾸미고 있었던 거야 213 00:08:14,545 --> 00:08:16,780 자기 흔적을 지울 텐데 214 00:08:17,503 --> 00:08:19,315 내가 지켜보는 걸 케일럽은 모르잖아 215 00:08:19,350 --> 00:08:20,983 케일럽이 보는 걸 나도 보고 싶은데 216 00:08:21,018 --> 00:08:23,649 글쎄요, 그건 어렵겠는데 뒤 봐주는 사람 생각하면 217 00:08:23,684 --> 00:08:24,824 케일럽 218 00:08:26,318 --> 00:08:28,953 너, 필요한 건 다 갖고 있지? 219 00:08:29,181 --> 00:08:32,050 걱정마세요, 아버지 우리가 잡을 거에요 220 00:08:33,381 --> 00:08:37,381 translated by K. 221 00:08:38,103 --> 00:08:40,349 FBI엔 오래된 정책이 있다 222 00:08:40,384 --> 00:08:43,095 동일 작전에서 가족이 참여하는 건 금지라고 223 00:08:43,130 --> 00:08:45,488 FBI에서 훈련 받았던 테러범이 탈주중이니 224 00:08:45,523 --> 00:08:48,513 그게 정책에 우선하죠 제가 자원한 거였구요 225 00:08:48,548 --> 00:08:49,731 과거의 일 때문에? 226 00:08:49,766 --> 00:08:52,060 아버지와 오코너 교관과는 달리 227 00:08:52,150 --> 00:08:54,535 전 공과 사를 구별할 수 있어요 228 00:08:54,570 --> 00:08:55,873 FBI에서 원하는 건 집중력 있는 사람이지 229 00:08:55,908 --> 00:08:57,083 중년의 위기란 안개 때문에 230 00:08:57,138 --> 00:08:59,611 앞을 못 보는 사람은 아니니까요 231 00:08:59,825 --> 00:09:02,059 전 알아서 해요. 아셨죠? 232 00:09:03,516 --> 00:09:06,485 도와줄 일은 없어? 235 00:09:12,959 --> 00:09:14,315 좋아, 다 됐어 236 00:09:14,533 --> 00:09:15,915 자, 케일럽의 컴퓨터에 237 00:09:15,950 --> 00:09:16,826 페어뷰어만 설치하면 238 00:09:16,861 --> 00:09:19,372 케일럽이 보고 있는 걸 들여다볼 수 있을 거야 239 00:09:19,407 --> 00:09:20,099 알았어 240 00:09:20,146 --> 00:09:22,607 걔가 보면 너도 보여 241 00:09:22,642 --> 00:09:23,883 FBI는 폭발 사고 시점부터 242 00:09:23,918 --> 00:09:24,825 타임라인을 구성할 테니까 243 00:09:24,860 --> 00:09:27,230 거슬러 올라갈 거야 그러니까... 244 00:09:27,265 --> 00:09:28,293 똑똑히 지켜보라고 245 00:09:28,328 --> 00:09:30,342 - 알았어 - 좋아 246 00:09:31,978 --> 00:09:33,278 사이먼? 247 00:09:33,312 --> 00:09:34,846 그래 248 00:09:34,881 --> 00:09:38,021 케일럽 컴퓨터에 접근할 때 조심해, 알겠지? 만약에... 249 00:09:38,056 --> 00:09:41,183 그냥 증거를 찾아서 누명을 벗자고. 알았지? 250 00:09:42,055 --> 00:09:44,623 조심할 게. 약속하지 251 00:09:44,657 --> 00:09:46,793 우리가 배운 것 하고는 다르지? 252 00:09:46,828 --> 00:09:49,231 다들 보고 있는 것처럼, 몰래 카메라와 마이크는 253 00:09:49,266 --> 00:09:51,205 거의 어디서든 위장이 가능해 254 00:09:51,270 --> 00:09:53,338 호건스 앨리 아파트 내에서 255 00:09:53,395 --> 00:09:57,031 배우들은 FBI 사건에 필수적인 256 00:09:57,129 --> 00:09:59,019 정보 누출 장면을 연출할 거야 257 00:09:59,103 --> 00:10:00,119 각자 이 감시 장비 중 258 00:10:00,154 --> 00:10:02,718 하나를 선택하도록 해 259 00:10:02,753 --> 00:10:06,000 설치하고, 활용해 정보를 찾는 거지 260 00:10:06,035 --> 00:10:08,831 보는 게 더 나을까? 듣는 게 더 좋을까? 261 00:10:08,866 --> 00:10:12,156 각자 위치와 장비를 현명히 고르도록 해 262 00:10:12,191 --> 00:10:15,321 행운을 비네, 그리고 기억해 누군가가 늘 지켜본다는 걸 263 00:10:15,356 --> 00:10:17,756 너랑 부스? 265 00:10:18,858 --> 00:10:21,897 조짐이 좋지? 266 00:10:21,932 --> 00:10:24,416 그건 기쁜 소식이잖아 내 과거를 감안한다면 267 00:10:24,451 --> 00:10:28,178 너희들, 다음에 깜짝쇼 할 거면 268 00:10:28,250 --> 00:10:30,916 진작에 좀 알려줘 우리 방은 아닌지 269 00:10:30,951 --> 00:10:32,596 어머, 미안해라 270 00:10:32,631 --> 00:10:35,642 내가 신중치 못했나? 그러는 넌 케일럽... 271 00:10:35,677 --> 00:10:37,828 너랑 일라이어스는 ...무슨 일 있어? 272 00:10:37,863 --> 00:10:39,578 일은 무슨 274 00:10:40,931 --> 00:10:42,614 너랑 알렉스는? 275 00:10:42,983 --> 00:10:44,616 친구 사이지 뭐 277 00:10:45,956 --> 00:10:48,353 오늘 아침엔 퍽이나 친구처럼 들리던데 278 00:10:48,441 --> 00:10:49,884 진실한 사랑? 279 00:10:49,939 --> 00:10:51,931 다 욕정이야 280 00:10:52,049 --> 00:10:53,780 전에 데이트한 남자들 중에서 281 00:10:53,831 --> 00:10:55,244 결혼 상대라고 생각한 사람들에겐 282 00:10:55,283 --> 00:10:57,200 언제나 상처만 받고 끝났거든 283 00:10:57,235 --> 00:10:58,517 근데 케일럽은 아냐 284 00:10:58,626 --> 00:11:01,193 복잡할 건 없어 걔가 복잡하지 않으니까 285 00:11:01,228 --> 00:11:02,931 어떤 감정이나 대화도 없거든 286 00:11:02,966 --> 00:11:05,470 그냥 우리들과 빈 방 뿐이지 287 00:11:05,746 --> 00:11:07,719 가끔은 빈 방이 아니지만 289 00:11:10,862 --> 00:11:12,546 너 괜찮아? 290 00:11:12,668 --> 00:11:14,876 난 괜찮아 그냥 궁리중이야 291 00:11:14,911 --> 00:11:18,251 언제쯤 알렉스에게 이야기를 해야하나 292 00:11:18,286 --> 00:11:19,818 혹시 고민해 본 적 있어? 293 00:11:19,852 --> 00:11:22,382 누가 네 과거에 대해 어떻게 반응할지 294 00:11:22,417 --> 00:11:23,748 난 이해가 안가 295 00:11:23,783 --> 00:11:25,356 아무 상관도 없는 사람과 296 00:11:25,420 --> 00:11:28,627 왜 빈 방에 들어가서 사랑을 나누는 거지? 297 00:11:28,661 --> 00:11:31,646 사랑 이야기는 누가 했더라? 298 00:11:31,681 --> 00:11:35,254 케일럽은 운동도 잘하고 원기 왕성한 대역이잖아 299 00:11:35,289 --> 00:11:37,266 괜찮은 사람이 나타나기 전엔 300 00:11:37,301 --> 00:11:39,615 기분만 더 잡쳤어 301 00:11:39,650 --> 00:11:40,735 뭐? 302 00:11:40,770 --> 00:11:44,609 넌 필요했던 적 없어? 친구나, 혹은 누군가... 303 00:11:44,745 --> 00:11:45,477 재미 삼아... 304 00:11:45,511 --> 00:11:48,647 결정은 내가 내렸어 난 그게 자랑스러워 305 00:11:48,825 --> 00:11:52,850 적당한 사람을 만나면 그 사람도 기뻐하겠지 306 00:11:52,885 --> 00:11:56,680 알렉스에게 할 말이 있으면 기다리지 마 307 00:11:57,262 --> 00:11:59,828 정면으로 서서 직접 말하라고 309 00:12:00,910 --> 00:12:02,697 그렇게 할 거면 311 00:12:03,969 --> 00:12:05,652 효과가 있었는지 나한테도 알려줘 313 00:12:10,833 --> 00:12:11,618 여기서 뭐하세요? 314 00:12:11,653 --> 00:12:13,350 여긴 제 방이에요 부엌이 아니라 315 00:12:13,385 --> 00:12:13,946 뭐? 316 00:12:13,981 --> 00:12:16,116 같이 시간 좀 보내면 어때서 317 00:12:16,165 --> 00:12:17,299 얘기도 하고 318 00:12:17,538 --> 00:12:19,087 내가 예전에는 자주 들렀잖아 319 00:12:19,122 --> 00:12:22,380 네, 아빠가 아저씨와 엄마에 대해서 아시기 전까지는요 320 00:12:22,717 --> 00:12:24,616 그리고 나서는 한 번도 못 뵀죠 321 00:12:24,818 --> 00:12:26,952 엄마가 정말 걱정되긴 했나 봐요? 322 00:12:27,242 --> 00:12:28,423 나름 선전하셨어요 323 00:12:28,458 --> 00:12:30,917 넌 우리 셋 사이에 무슨 일이 있었는지 모를 거다 324 00:12:30,952 --> 00:12:33,225 아저씨는 여기 있고, 아버지는 돌아가셨죠 325 00:12:33,564 --> 00:12:35,231 그러니까 이긴 것 같으세요? 326 00:12:36,868 --> 00:12:38,500 아빠가 그립니? 327 00:12:38,633 --> 00:12:40,699 저는 아무도 그립지 않아요 328 00:12:41,072 --> 00:12:42,769 제 곁엔 아무도 없었으니까요 329 00:12:43,050 --> 00:12:46,744 아빠는 절 안 좋아했어요 엄마는 날 믿지 않았구요 330 00:12:47,256 --> 00:12:49,443 그땐 무시하더니 지금은 숨막혀요 331 00:12:49,478 --> 00:12:51,830 그 중간 어디쯤이면 ...학교겠군 332 00:12:51,865 --> 00:12:53,712 지금 장난하세요? 333 00:12:53,746 --> 00:12:55,298 넌 사람들이 너한테 관심 갖길 원했잖아 334 00:12:55,333 --> 00:12:56,404 그래서 지금 이러고 있고 335 00:12:56,439 --> 00:12:58,550 아저씨 한테는 아무 것도 바라지 않아요 336 00:12:59,360 --> 00:13:00,876 대화할 사람이 필요하면 337 00:13:00,911 --> 00:13:02,776 가서 엄마랑 말씀하세요 338 00:13:02,811 --> 00:13:05,313 그리고 엄마한테 물어보세요 왜 그렇게 절 없애려 했는지 339 00:13:05,348 --> 00:13:07,380 전부 엄마가 지어냈으면서! 340 00:13:07,646 --> 00:13:11,686 너도 이제 어린 애가 아니잖아, 찰리 341 00:13:11,772 --> 00:13:13,565 다 큰 남자잖니 342 00:13:13,599 --> 00:13:15,877 다 큰 남자들은 거짓말 뒤에 숨지 않아 343 00:13:15,937 --> 00:13:17,721 그럼 다 큰 여자들은 그래요? 346 00:13:25,790 --> 00:13:27,482 아저씨는 엄마 편이군요 347 00:13:27,517 --> 00:13:29,024 그러니까 이해를 못하죠 348 00:13:29,059 --> 00:13:32,617 드시던 거 싸서 다른 데서 드세요 350 00:13:38,591 --> 00:13:40,759 이거 빌려가도 될까? 351 00:13:40,793 --> 00:13:42,961 어서 여기서 나가세요 353 00:13:51,628 --> 00:13:53,922 감시 대상을 만나보지 에드워드와 다나 354 00:13:53,957 --> 00:13:56,268 결혼 생활은 3년, 임대료가 밀렸고 355 00:13:56,303 --> 00:13:58,221 구멍가게도 망해가지 356 00:13:58,256 --> 00:14:00,216 그런데 은행이 지난 주에 우리에게 귀뜸해 준 거야 357 00:14:00,251 --> 00:14:02,636 현금으로 몇 십만달러가 358 00:14:02,717 --> 00:14:04,907 그들의 계좌에 입금됐다고 말야 359 00:14:04,997 --> 00:14:08,946 그래서 우린 에드워드가 조직 범죄에 연루됐다고 의심하고 있지 360 00:14:09,088 --> 00:14:12,582 자, 각자 호건스 앨리에 설치해 둔 장비를 통해 361 00:14:12,631 --> 00:14:16,095 에드워드가 관련됐다는 걸 보거나 듣게 해줄 수 있을까? 362 00:14:16,194 --> 00:14:17,794 어서. 날 감동시켜봐 363 00:14:19,447 --> 00:14:21,551 내가 보니 도청기를 싱크대 밑에 두던데 364 00:14:21,706 --> 00:14:22,483 그건 현명했어 365 00:14:22,523 --> 00:14:24,683 생각해 봤지 우리 집에서 366 00:14:24,749 --> 00:14:26,713 진짜 대화가 이루어지는 곳을 367 00:14:26,790 --> 00:14:29,060 우리 집에선 진짜 대화란 없었는데 368 00:14:29,119 --> 00:14:30,999 그럼 일라이어스가 그립겠는데 369 00:14:31,127 --> 00:14:34,163 휴일을 같이 보내지 그랬어 370 00:14:34,590 --> 00:14:36,540 휴일을 그 녀석이랑 같이 보내긴 싫다고 371 00:14:36,591 --> 00:14:40,746 난 네가 널 기쁘게 해줄 사람을 만났으면 좋겠어 372 00:14:40,810 --> 00:14:42,578 있는데 373 00:14:43,764 --> 00:14:45,464 내일 일어난 다음에 374 00:14:45,499 --> 00:14:46,878 우리... 375 00:14:46,946 --> 00:14:49,247 - 그래 - 잠깐만 376 00:14:53,299 --> 00:14:55,395 그 빈 아파트라면 우리가 살짝 내빼기엔 377 00:14:55,468 --> 00:14:56,929 완벽한 곳일 텐데 378 00:14:57,004 --> 00:14:59,606 네 데이트 끝내고? 379 00:14:59,682 --> 00:15:00,884 거기서 만나 380 00:15:00,948 --> 00:15:03,216 이 카메라는 다 어쩌고? 382 00:15:09,738 --> 00:15:11,701 니네들은 얼마나 됐어? 383 00:15:11,765 --> 00:15:14,722 그런 거 아냐 집사 같은 거랄까 384 00:15:14,757 --> 00:15:17,174 처음에 우리가 역할극 할 때는 재미있었는데 385 00:15:17,233 --> 00:15:19,356 지금이야 뭐... 코 꿰인 거지 386 00:15:19,478 --> 00:15:20,481 그래서 싫다는 거야? 387 00:15:20,533 --> 00:15:21,635 뭐, 오늘 밤에 데이트가 있대 388 00:15:21,720 --> 00:15:23,271 정말 좋아하는 사람이랑 389 00:15:23,356 --> 00:15:25,403 난 여기서 이렇게 손 빨고 있다가 390 00:15:25,438 --> 00:15:26,275 쉘비가 다시 돌아와서 391 00:15:26,332 --> 00:15:28,898 날 침대맡에서 빼내줄지 기다려야 하는 신세라고 392 00:15:28,959 --> 00:15:31,812 하스 남자들에겐 상상도 못할 일이지 393 00:15:31,901 --> 00:15:34,789 그래, 나도 왜 그런지 알지 그래서 매력이 없는 거야 394 00:15:35,046 --> 00:15:36,561 쉘비의 데이트 상대를 알아내서 395 00:15:36,627 --> 00:15:38,723 끝장내버려 397 00:15:40,257 --> 00:15:41,829 매력이 없다고? 398 00:15:41,919 --> 00:15:44,084 노력은 B+를 주지 399 00:15:44,333 --> 00:15:46,762 손 위치는 C-지만 401 00:15:47,971 --> 00:15:50,160 진짜 우린 언제 같이 있어 보지? 402 00:15:50,195 --> 00:15:53,524 가까운 식당에서 치즈 버건 어때? 403 00:15:53,654 --> 00:15:55,737 데이트 신청이야? 404 00:15:55,860 --> 00:15:57,659 그런 게 익숙한 가봐? 405 00:15:57,820 --> 00:16:02,729 뭐, 네가 먼저 데이트 신청하기를 기다렸지 406 00:16:02,815 --> 00:16:04,858 뭣하러 407 00:16:05,008 --> 00:16:07,977 넌 네 일이나 끝내 409 00:16:17,203 --> 00:16:20,372 사이먼 애셔가 데이트 신청하던데 411 00:16:21,530 --> 00:16:23,103 우리한테 말하는 걸 봐서는 412 00:16:23,138 --> 00:16:25,174 게이란 걸 도저히 못 믿겠어 413 00:16:25,209 --> 00:16:28,566 미란다는 누구든 가까워지지 말라고 했어. 특히 사이먼은 414 00:16:28,601 --> 00:16:30,010 미란다가 자기 생각대로 하면 415 00:16:30,082 --> 00:16:32,530 우릴 원할 때까지 또 격리될 거라고 416 00:16:32,565 --> 00:16:34,435 니마, 난 너 같지 않아 417 00:16:34,505 --> 00:16:36,977 규칙은 지키는게 맞다고 생각해 418 00:16:37,700 --> 00:16:43,406 또 그러면 확실히 말해 난 관심 없으니까 419 00:16:43,550 --> 00:16:45,818 넌 그런 거 잘 하잖아 420 00:16:51,034 --> 00:16:54,029 그건 애가 괜찮은지 확인하려고 둔 거야 421 00:16:54,115 --> 00:16:58,469 괜찮은지 알고 싶으면 애랑 이야기를 하세요 422 00:16:58,574 --> 00:17:00,993 2년 동안 면회 다니면서 내가 안 물어봤을까봐? 423 00:17:01,070 --> 00:17:03,765 내가 놓친 게 뭐니? 엄마 잘못이 뭐야? 424 00:17:03,883 --> 00:17:05,319 물어보는데 나도 지쳤어 425 00:17:05,399 --> 00:17:07,189 무슨 계획이 있더라도 나한텐 말 안 할 거야 426 00:17:07,255 --> 00:17:08,479 나도 고생하면서 배운 거야 427 00:17:08,552 --> 00:17:10,951 이제 애가 아니잖아, 미란다 428 00:17:10,986 --> 00:17:14,188 결국 네 감시 작전은 잠재적으로 불법이야 429 00:17:14,299 --> 00:17:15,862 애 가석방 담당자가 이 사실을 알게되면 430 00:17:15,932 --> 00:17:17,993 찰리는 사회 복귀 시설로 돌아갈 걸 431 00:17:18,028 --> 00:17:19,468 안보이는 곳으로 432 00:17:19,588 --> 00:17:22,256 그러니까 애를 놓치고 싶으면 433 00:17:22,480 --> 00:17:24,214 계속 그렇게 해 434 00:17:30,059 --> 00:17:31,444 축하해 435 00:17:31,545 --> 00:17:32,861 다들 실전 감시 훈련에 436 00:17:32,896 --> 00:17:34,630 낙점 받았던데 437 00:17:34,675 --> 00:17:35,925 바스케즈, 자네가 리드하고 438 00:17:35,960 --> 00:17:37,896 하스, 자네가 DITU 분석가 역할을 맡아 439 00:17:37,956 --> 00:17:40,245 제가 맞춰보죠 서로 감시하면서 440 00:17:40,319 --> 00:17:44,155 비밀이 노출될 테고, 교훈을 얻게 되겠죠? 441 00:17:44,260 --> 00:17:46,500 보통은 그렇게 되지 442 00:17:46,686 --> 00:17:49,192 하지만 자넨 도전하는 입장일 텐데, 하스 군 443 00:17:49,436 --> 00:17:52,792 이번에는, 어디 감시해 봐... 날 444 00:17:52,880 --> 00:17:54,153 요원님을요? 445 00:17:54,193 --> 00:17:55,324 하지만 우린 다 알잖아요 446 00:17:55,403 --> 00:17:56,892 그렇다고 생각하겠지 447 00:17:57,000 --> 00:17:59,802 자네들이 안다는건 이 건물 속의 나지 448 00:17:59,890 --> 00:18:01,459 모르는 게 많을 거야 449 00:18:01,529 --> 00:18:04,038 그걸 알아내려면 나는 물론... 450 00:18:04,158 --> 00:18:07,059 이 벽 밖에서 대화하는 모든 사람을 쫓아야 해 451 00:18:07,125 --> 00:18:09,893 잘 하는 사람은 알게 될거야. 내가 누구며 452 00:18:10,022 --> 00:18:11,422 뭘 계획하고 있는지 453 00:18:11,643 --> 00:18:13,798 그걸 못하면 탈락될 테고 454 00:18:14,215 --> 00:18:16,369 20분 후부터 움직일 테니 455 00:18:16,442 --> 00:18:17,976 지금부터 허둥대라고 458 00:18:21,089 --> 00:18:22,896 페어뷰어 접속 대기중 459 00:18:34,163 --> 00:18:35,719 페어뷰어 설치중... 461 00:18:39,555 --> 00:18:40,057 페어뷰어 설치 완료! 462 00:19:06,422 --> 00:19:07,408 들어왔어 463 00:19:08,548 --> 00:19:10,730 훈련은 15분이야 464 00:19:10,765 --> 00:19:13,298 미란다를 감시중이군 자, 아는 거라도 있나? 465 00:19:13,571 --> 00:19:15,752 우린 미란다에게 두 팀을 붙였어 466 00:19:15,872 --> 00:19:18,148 거기에 부스와 패리쉬는 미란다의 집에 배치했고 467 00:19:18,272 --> 00:19:21,416 미란다가 방금 캠퍼스 내에서 예복 입은 해병과 대화하던데 468 00:19:21,856 --> 00:19:23,241 우린 그와 부장과의 469 00:19:23,276 --> 00:19:25,150 관계를 밝혀야 해 470 00:19:25,185 --> 00:19:26,726 미란다의 계획을 알지도 모르니까 471 00:19:26,847 --> 00:19:29,041 어이, 브랜든 심문 해야지 472 00:19:29,381 --> 00:19:31,561 그래 또 보자고 474 00:19:34,950 --> 00:19:36,339 내가 할 일은 뭐야? 475 00:19:36,415 --> 00:19:39,378 미란다가 나갈 때 정문에 있어 줄 사람이 필요한데 476 00:19:39,454 --> 00:19:40,654 알았어 477 00:19:41,111 --> 00:19:42,783 이, 걱정하지 마 478 00:19:42,818 --> 00:19:46,047 오늘 밤, 브랜든을 한 방 먹일 사람은 너일 테니까 479 00:19:46,746 --> 00:19:48,518 그럼, 다 알아냈네 480 00:19:48,632 --> 00:19:50,594 아, 넌 생각보단 괜찮은 분석가야 481 00:19:50,631 --> 00:19:52,695 그러는 넌 생각보다 예측하기 쉽고 말야 482 00:19:52,801 --> 00:19:54,604 네 로맨틱한 결혼 발표 기대해 볼게 483 00:19:54,639 --> 00:19:56,240 파이낸셜 타임즈에서 485 00:20:00,144 --> 00:20:03,799 저건 리암의 차야 미란다는 여기 없는데 486 00:20:03,966 --> 00:20:05,181 아직은 487 00:20:05,249 --> 00:20:09,040 아마 리암과 밤을 보내는 게 미란다의 계획일지도 모르지 488 00:20:11,574 --> 00:20:15,759 이봐, 아깐 미안했어 489 00:20:15,794 --> 00:20:17,406 내가 곤란하게... 만들었다면 490 00:20:17,441 --> 00:20:20,510 지금 이러는 것처럼 말야 491 00:20:20,792 --> 00:20:24,215 이런 쓸데 없는 훈련은 그냥 탈락하는게 어때? 492 00:20:24,250 --> 00:20:26,166 그래야 사람들 눈 없는 곳에서 493 00:20:26,201 --> 00:20:27,515 진짜 대화를 하지 494 00:20:27,550 --> 00:20:31,005 잠깐, 대화나... 하자고 그냥 실패하자는 거야? 495 00:20:32,485 --> 00:20:34,386 내 방에서 봐 497 00:20:36,747 --> 00:20:39,321 사이먼이 노크할 거야 넌 그냥 문만 열어 줘 498 00:20:39,590 --> 00:20:42,075 바스케즈 후보생 자넨 미란다의 계획을 모르는군 499 00:20:42,110 --> 00:20:43,906 자네가 배치한 요원들은 어떻게 활용할 생각이지? 500 00:20:43,941 --> 00:20:45,182 우리가 미란다의 조교를 미행하는 건 어떨까요? 501 00:20:45,217 --> 00:20:47,540 그녀가 미란다의 컴퓨터를 갖고 있다는 첩보도 있고, 502 00:20:47,575 --> 00:20:48,811 현재 이동 중이니까요 503 00:20:48,846 --> 00:20:50,013 그럼 누굴 붙여보자고 504 00:20:50,047 --> 00:20:51,735 내가 한 발 앞섰군 플레쳐? 505 00:20:51,770 --> 00:20:53,220 현재 상황은? 506 00:20:53,255 --> 00:20:55,753 목표가 네 쪽으로 간다 자기 차로 향하고 있어 507 00:20:55,788 --> 00:20:57,893 난 따라잡을 차가 없는데 508 00:20:57,928 --> 00:20:58,529 내가 있잖아 509 00:20:58,564 --> 00:21:00,967 네 뒤에 검정색 GLK350이 있어 510 00:21:01,002 --> 00:21:03,326 키는 중앙 콘솔에 있어 511 00:21:03,361 --> 00:21:05,221 콘돔은 무시하고 512 00:21:06,811 --> 00:21:08,898 리암 혼자가 아닌데 513 00:21:09,004 --> 00:21:10,694 이 열상 스캐너로는 따뜻한 몸이 둘이야 514 00:21:10,753 --> 00:21:13,722 그 말인즉, 스캔들에 대한 가능성이 상승했단 뜻이지 515 00:21:13,796 --> 00:21:14,765 그러셔 516 00:21:14,868 --> 00:21:18,704 그러는 동안... 짠! 517 00:21:18,816 --> 00:21:20,035 이런 게 잠복이지 518 00:21:20,138 --> 00:21:22,196 커피도 챙겨왔겠지? 519 00:21:24,435 --> 00:21:26,941 이런, 세상에. 너 이거 사이먼에게 훔쳐왔지? 520 00:21:27,008 --> 00:21:28,351 - 아니 - 맞잖아 521 00:21:28,416 --> 00:21:31,220 그래, 그랬지 522 00:21:35,726 --> 00:21:36,793 뭐? 523 00:21:37,040 --> 00:21:37,927 여보세요? 524 00:21:38,040 --> 00:21:39,273 그래 525 00:21:39,423 --> 00:21:41,352 네 말이 맞았어 네가 이겼네 526 00:21:41,387 --> 00:21:42,473 찰리가 뭔가 할 생각이면 527 00:21:42,561 --> 00:21:44,406 내가 지켜본다고 그만두진 않겠지 528 00:21:44,474 --> 00:21:45,652 생각을 바꿨다니 다행이군 529 00:21:45,711 --> 00:21:47,143 네가 봐줄 필요 없어 530 00:21:47,303 --> 00:21:49,271 애한테 자유 좀 주자고, 알겠지? 531 00:21:49,377 --> 00:21:50,985 아, 그리고 리암? 532 00:21:51,496 --> 00:21:53,029 고마워 533 00:21:55,384 --> 00:21:57,051 잠깐만 찰리가... 누구지? 534 00:21:57,382 --> 00:21:59,889 케일럽이 그러는데 미란다의 아들이래 535 00:22:00,749 --> 00:22:01,750 소년원에서 나왔나봐 536 00:22:01,785 --> 00:22:03,932 미등록 무기 소지죄였고 537 00:22:03,985 --> 00:22:05,247 네 엄마가 전화했다 538 00:22:05,337 --> 00:22:07,058 나도... 그만 가봐야겠는데 539 00:22:07,093 --> 00:22:08,752 제가 피눈물 흘리는 걸 보셔야죠 541 00:22:10,490 --> 00:22:11,531 뭔가 간섭이 있는데 542 00:22:11,578 --> 00:22:12,873 그런 것 같아? 543 00:22:12,981 --> 00:22:14,744 내가 한 번 볼게 마이크가 괜찮은지 544 00:22:14,779 --> 00:22:15,746 그래 545 00:22:16,074 --> 00:22:16,688 정보가 들어왔어 546 00:22:16,723 --> 00:22:18,482 미란다의 컴퓨터는 조교에게 없다는데 547 00:22:18,548 --> 00:22:20,182 이런 548 00:22:20,539 --> 00:22:22,283 미란다에게는 왜 플래쳐를 붙였지? 549 00:22:22,340 --> 00:22:25,909 왜냐하면 이건 내 압승이니까 550 00:22:26,143 --> 00:22:28,019 경쟁을 끝내라길래 551 00:22:28,055 --> 00:22:28,858 내가 듣기론 조교가 552 00:22:28,893 --> 00:22:31,421 주말 3일 간 지낼 메인으로 간다더군 553 00:22:31,483 --> 00:22:34,169 결국, 오늘 쉘비와의 데이트는 물건너갔고 554 00:22:34,229 --> 00:22:36,544 내일도.... 그 다음 날도 555 00:22:36,585 --> 00:22:38,749 브랜든은 없거든 556 00:22:39,673 --> 00:22:41,329 이 멍청아 557 00:22:41,579 --> 00:22:43,777 브랜든과 데이트하는 건 나라고 558 00:22:45,525 --> 00:22:47,290 날 속인 거라고? 560 00:22:50,485 --> 00:22:52,379 간다면서요 가세요 561 00:22:52,499 --> 00:22:54,109 가기 전에 할 말이 있어서 562 00:22:54,237 --> 00:22:56,296 사라졌어... 간섭 말야 563 00:22:56,331 --> 00:22:57,173 사라졌나봐 564 00:22:57,207 --> 00:22:57,734 난 여기서 기다릴게 565 00:22:57,769 --> 00:22:59,601 당장은 움직일 수가 없어 566 00:22:59,636 --> 00:23:00,854 이건 펠릭스 567 00:23:00,998 --> 00:23:03,346 조지타운에 다녔지 전액 장학금으로 568 00:23:03,502 --> 00:23:04,519 이건 준 569 00:23:04,565 --> 00:23:06,555 행위 예술 공부한다고 1년을 휴학했지 570 00:23:06,590 --> 00:23:08,622 정말 부모님을 열받게 했지만 571 00:23:08,920 --> 00:23:10,913 그리고 이건 루이사 572 00:23:11,058 --> 00:23:12,846 SAT를 삼수나 했어 573 00:23:12,881 --> 00:23:14,690 더 잘 할 수 있다나 뭐라나 575 00:23:15,375 --> 00:23:16,955 한 번은 지 애비 차까지 세우더군 576 00:23:16,990 --> 00:23:19,390 길을 지나가던 거북이 때문에 577 00:23:19,944 --> 00:23:21,879 내 딸이다 578 00:23:22,885 --> 00:23:24,371 우린 별로 대화도 없었어 579 00:23:24,460 --> 00:23:27,259 그런데, 제가 왜 아저씨 양육까지 신경써야 하죠? 580 00:23:27,429 --> 00:23:29,725 이 애들이 전부 살아있는 건 581 00:23:29,921 --> 00:23:33,141 네 엄마가 살해당할 걸 막아줬기 때문이니까 582 00:23:33,993 --> 00:23:35,341 무덤에 찾아가는 대신 583 00:23:35,376 --> 00:23:37,711 부모들이 기숙사 방을 가볼 수 있게 된 거지 584 00:23:37,870 --> 00:23:40,505 루이사가 매번 내 전화를 무시해도 585 00:23:40,804 --> 00:23:42,417 애가 살아있는 건 적어도 알게 됐지 586 00:23:42,495 --> 00:23:45,407 언젠간 날 용서하리란 희망도 남아있는 거고 587 00:23:45,470 --> 00:23:47,990 넌 네가 그 희망을 날릴 뻔한 건 아니? 589 00:23:53,732 --> 00:23:55,696 몇 시간째 되감고 있어 590 00:23:55,731 --> 00:23:56,889 멈출 생각이 없는데 591 00:23:56,948 --> 00:23:58,644 뭔가 특별한 걸 찾고 있는 거야 592 00:23:58,727 --> 00:24:01,262 - 그건... 너라고 - 아니 593 00:24:01,389 --> 00:24:02,466 저렇게 빨리 감다간 594 00:24:02,583 --> 00:24:04,278 날 놓칠 거야 595 00:24:04,441 --> 00:24:06,909 자기 자신을 찾는것 같아 596 00:24:08,137 --> 00:24:09,310 잠깐, 저게 뭐지? 598 00:24:11,162 --> 00:24:12,863 뭔가 지우고 있잖아 599 00:24:13,279 --> 00:24:15,180 안 중요한 거겠지 600 00:24:17,491 --> 00:24:21,098 사이먼, 컴퓨터 좀 어떻게 해봐 601 00:24:21,216 --> 00:24:21,810 물론이죠 602 00:24:21,907 --> 00:24:23,949 내가 유니콘이라도 잡아다 드릴까요? 603 00:24:23,984 --> 00:24:26,304 이봐, 사이먼이 책상에 붙어있는 한 컴퓨터를 어떻게 하기라도 했다가는 604 00:24:26,339 --> 00:24:28,237 알아채고, 보고해서 너를 찾아낼 거라고 605 00:24:28,272 --> 00:24:30,318 화재 경보 울려서 차라도 훔쳐봐 606 00:24:30,353 --> 00:24:31,105 내 알 바 아냐 607 00:24:31,140 --> 00:24:32,647 어떻게든 책상에서 떨어지게 해보라고 608 00:24:32,682 --> 00:24:34,812 그래야 지운 파일을 내가 확인할거 아냐 609 00:24:38,775 --> 00:24:40,118 좋아, 내가 60초는 벌 수 있을지 몰라 610 00:24:40,153 --> 00:24:41,863 그정도면 파일을 휴지통에서 그쪽 컴퓨터로 보낼 수 있어 611 00:24:41,898 --> 00:24:42,745 하지만 그게 다야 612 00:24:42,780 --> 00:24:43,970 - 그거면 충분해 - 만약 파일 용량이 크면 613 00:24:44,005 --> 00:24:44,970 시간이 부족할 지도 몰라 614 00:24:45,005 --> 00:24:45,996 케일럽을 책상에서 떨어지게는 해볼게 615 00:24:46,031 --> 00:24:48,566 라이언에게 전화해. 그래야 60초가 지나면 알 수 있지 616 00:24:48,655 --> 00:24:49,588 알았어 618 00:24:52,155 --> 00:24:54,724 오코너가 또 찾는데 620 00:25:13,204 --> 00:25:14,818 부스? 621 00:25:14,948 --> 00:25:16,169 여기서 뭐하는 거야? 622 00:25:16,204 --> 00:25:18,045 당장은 말씀 드리기 곤란합니다, 요원님 623 00:25:18,114 --> 00:25:19,348 요원님? 624 00:25:19,428 --> 00:25:20,992 참... 재미있군! 625 00:25:21,027 --> 00:25:23,661 지금 나를 감시하려고 이렇게 멀리까지 왔나? 626 00:25:23,696 --> 00:25:25,163 요원님은 왜 오셨는지 저도 모르겠습니다만 627 00:25:25,241 --> 00:25:26,931 그럼, 부장 요원을 염탐하는 건 뭐지? 628 00:25:26,966 --> 00:25:28,476 자네 체포되려고 작정한 거야? 629 00:25:28,511 --> 00:25:30,737 아뇨, 그래서 온 게 아닙니다 630 00:25:31,033 --> 00:25:32,641 그냥 넘길 생각이 없군 안 그래? 631 00:25:32,676 --> 00:25:36,165 부스, 말했지, 알렉스 감시 업무는 끝났다고 632 00:25:36,199 --> 00:25:38,853 이제 요원님이야말로 그만 입 좀 다무시죠 633 00:25:38,888 --> 00:25:39,770 내가 보기엔 634 00:25:39,805 --> 00:25:41,209 자네 요원의 자격도 끝나버린 것 같은데 635 00:25:41,275 --> 00:25:44,104 부장님이 자기 자신을 감시하도록 한 겁니다 636 00:25:44,139 --> 00:25:45,573 임무의 일환으로요 637 00:25:45,608 --> 00:25:46,727 축하드려야겠군요 638 00:25:46,762 --> 00:25:49,612 방금 알렉스에 대한 작전을 스스로 날려버리셨으니까요 641 00:26:04,425 --> 00:26:05,720 알렉스, 잠깐만! 642 00:26:05,786 --> 00:26:06,987 알렉스! 643 00:26:07,039 --> 00:26:08,473 알렉스! 645 00:26:18,137 --> 00:26:20,134 너 차 좋아해? 646 00:26:20,230 --> 00:26:23,558 어... 그래, 좋아해 647 00:26:23,845 --> 00:26:26,157 일라이어스도 차 좋아해? 648 00:26:26,659 --> 00:26:29,770 미안, 또 그 얘기를 꺼내는 게 아닌데 649 00:26:29,847 --> 00:26:33,182 괜찮아 650 00:26:33,420 --> 00:26:35,545 음... 651 00:26:36,039 --> 00:26:37,748 내 인생의... 652 00:26:38,863 --> 00:26:40,951 어느 순간부터 653 00:26:41,097 --> 00:26:44,054 그냥 편해졌어 654 00:26:46,237 --> 00:26:48,868 사람들이 내가 게이라고 생각하게 내버려 두는게 655 00:26:49,454 --> 00:26:52,030 내 본질을 보여주느니 656 00:26:52,539 --> 00:26:55,275 그래서 사람들은 보지 못 한 거야 657 00:26:55,362 --> 00:26:57,023 내 진짜 모습을 658 00:26:57,118 --> 00:27:01,088 그게 오래되면 오래될 수록... 659 00:27:02,060 --> 00:27:04,662 오히려 편해졌어 660 00:27:06,247 --> 00:27:08,248 나한테 벽을 세워둔 거지 661 00:27:12,709 --> 00:27:14,855 마치 네게도 벽이 있는 것처럼 662 00:27:14,980 --> 00:27:18,313 나도 누군가를 믿을 수 있다는 걸 알 때까진 그랬어 663 00:27:18,445 --> 00:27:20,613 넌 날 믿니? 665 00:27:26,875 --> 00:27:28,698 그게, 어... 666 00:27:28,925 --> 00:27:31,468 그만 가봐야겠어 668 00:27:41,410 --> 00:27:43,183 그럴 필요... 없는데 669 00:27:43,218 --> 00:27:43,895 나도 알아 670 00:27:43,930 --> 00:27:47,633 내가 원해서 그래 673 00:27:58,097 --> 00:27:59,388 넌 너무 아름다워 679 00:28:26,263 --> 00:28:27,834 너 왜 아직도 옷 입고 있어? 680 00:28:27,869 --> 00:28:29,332 거래한 줄 알았는데 681 00:28:29,406 --> 00:28:31,035 훌륭한 FBI 요원이 되고 싶으면 682 00:28:31,070 --> 00:28:33,198 거짓말 잘 하는 법도 배워야지 683 00:28:33,354 --> 00:28:34,931 오늘은 브랜든과 데이트가 없잖아 684 00:28:34,966 --> 00:28:37,055 아니, 누구든 말야 685 00:28:37,641 --> 00:28:39,187 그래, 맞아 686 00:28:39,257 --> 00:28:42,282 그럼, 넌 내가 아는지 확인하고 싶었던 거야 687 00:28:42,317 --> 00:28:43,922 내가 너한테는 부족하다는 걸 688 00:28:43,957 --> 00:28:45,303 드라이브를 하러 차를 빼와야 하는데 689 00:28:45,338 --> 00:28:47,106 나한테는 그럴 능력이 없다는 걸 690 00:28:47,146 --> 00:28:48,820 그렇게 생각한 게 아냐 691 00:28:48,866 --> 00:28:51,401 무슨 생각 하는지 난 똑똑히 안다고 692 00:28:54,725 --> 00:28:56,660 케일럽, 난 널 좋아해 693 00:28:57,383 --> 00:28:58,821 알아? 694 00:28:58,946 --> 00:29:01,016 그래야 하는 것 보다 더 695 00:29:01,374 --> 00:29:03,003 같이 있을 때면 696 00:29:03,100 --> 00:29:04,753 다 끝날 때까지 난 가기가 싫어 697 00:29:04,788 --> 00:29:08,480 하지만 여기 온 이유는 하나야 그건 FBI 요원이 되는 거지 698 00:29:08,515 --> 00:29:10,532 하지만 네 곁에 있으면, 뭐랄까 699 00:29:10,661 --> 00:29:13,981 전부 깜박 잊는다니까 여자가 되버린 것처럼 700 00:29:14,016 --> 00:29:16,129 다시는 그런 일이 있어선 안돼 701 00:29:16,164 --> 00:29:18,131 이건... 내게 너무 중요한 일이거든 702 00:29:18,762 --> 00:29:24,217 있는 그대로 행동하면 돼 703 00:29:24,307 --> 00:29:28,436 함께 있을 때 즐거운 건 704 00:29:28,538 --> 00:29:30,111 우리가 하는 일에서 705 00:29:30,146 --> 00:29:32,141 시간 낭비 만은 아냐 706 00:29:33,573 --> 00:29:35,440 다시는 나한테 거짓말하지 마 708 00:29:38,255 --> 00:29:41,960 그리고 이렇게 하자고. 누가 여기 있는 걸 눈치채기 전에 709 00:29:41,995 --> 00:29:44,357 그래 713 00:30:00,245 --> 00:30:02,876 그쪽에선 이걸 못 본다고? 714 00:30:02,977 --> 00:30:04,011 어 715 00:30:04,060 --> 00:30:07,260 내가 케일럽의 휴지통에서 내 컴퓨터로 옮겨왔으니까 716 00:30:10,045 --> 00:30:11,858 - 여기서 뭐하고 있니? - 저도 그걸 여쭤보려고 했는데요 717 00:30:11,893 --> 00:30:12,508 저건 누구죠? 718 00:30:12,543 --> 00:30:14,833 케일럽과 아버지가 같이 꾸민 짓일까? 719 00:30:14,868 --> 00:30:15,548 저건 누구냐구요! 720 00:30:15,583 --> 00:30:17,618 케일럽은 자기 아버지와 몇 년째 싸우고 있어 721 00:30:17,653 --> 00:30:18,671 그건 삭제해도 돼 722 00:30:18,706 --> 00:30:20,515 쉘비, 케일럽이 이걸 지웠다고 723 00:30:20,582 --> 00:30:22,361 숨길 가치가 있는덴 이유가 있을 거야 724 00:30:22,396 --> 00:30:24,219 자기 가족사를 숨기고 싶겠지 725 00:30:24,254 --> 00:30:25,916 중요한 건 케일럽이 지금 자기 컴퓨터로 726 00:30:25,951 --> 00:30:27,199 들여다보는 거야 727 00:30:27,249 --> 00:30:29,250 지금은 아무 것도 안 보고 있잖아! 728 00:30:29,348 --> 00:30:30,653 이걸 보여주고 싶지 않았다면 729 00:30:30,703 --> 00:30:32,272 이걸 봐야 해 730 00:30:32,571 --> 00:30:34,126 엄마에게 거짓말 하셨군요 731 00:30:34,213 --> 00:30:35,256 이거 놔! 732 00:30:35,315 --> 00:30:36,573 봤지, 그냥 집안 일이야 733 00:30:36,659 --> 00:30:38,057 말했잖아 그냥 치우라니까 734 00:30:38,092 --> 00:30:39,074 내 말 알아듣겠니? 737 00:30:43,035 --> 00:30:43,785 그거야? 738 00:30:43,820 --> 00:30:45,882 케일럽이 지운게 그게 전부야? 741 00:30:55,625 --> 00:30:56,968 잠깐 742 00:30:58,305 --> 00:30:59,966 어머, 세상에 그냥 닫아버려 743 00:31:00,244 --> 00:31:02,674 쉘비, 그만 해 다 들키겠어! 745 00:31:05,945 --> 00:31:06,951 케일럽은 날 찾던 게 아냐 746 00:31:06,986 --> 00:31:08,620 널 찾고 있었어 747 00:31:10,026 --> 00:31:13,523 케일럽은 그랜드 센트럴 사건 때문에 온 게 아냐 748 00:31:13,678 --> 00:31:14,630 널 찾으러 온 거야 749 00:31:14,681 --> 00:31:17,183 너는 케일럽의 아빠와 바람을 피우고 있었고 750 00:31:18,248 --> 00:31:19,751 케일럽이 그걸 알게 된 거야 751 00:31:19,786 --> 00:31:22,621 다만 불륜 상대를 몰랐을 뿐이었고 752 00:31:25,192 --> 00:31:26,809 지금까지는 754 00:31:42,476 --> 00:31:44,313 내가 뉴욕에 배치됐을 때 755 00:31:44,465 --> 00:31:47,633 나는 클레이튼과 일로 가까워졌어 756 00:31:48,152 --> 00:31:52,740 처음엔, 한 잔 후에 대화한 게 전부였어 757 00:31:53,349 --> 00:31:55,403 그게 그랬어야 했지 758 00:31:55,438 --> 00:31:58,749 하지만, 나도 모르겠어 한 잔이 저녁이 되고 759 00:31:58,784 --> 00:32:01,836 밤 늦게 근처를 산책하다 보니... 760 00:32:01,871 --> 00:32:05,073 그게... 761 00:32:05,243 --> 00:32:07,333 우리도 이런 걸 원했던 게 아냐 762 00:32:07,442 --> 00:32:09,662 우리고 가급적이면 억누르려고 했다고 763 00:32:09,697 --> 00:32:11,660 그러다 지난 주에 무슨 생각했는 줄 알아? 764 00:32:11,696 --> 00:32:12,581 우리 그냥... 765 00:32:12,625 --> 00:32:14,258 며칠 같이 지내보면 어떨까 766 00:32:14,293 --> 00:32:17,462 정말 뭔가가 있는지 확인하고 싶은 거야 767 00:32:17,497 --> 00:32:21,229 그래서 난 부에노스 아이레스로 휴가 간다고 사람들에게 말했어 768 00:32:21,318 --> 00:32:23,270 티켓도 끊어놨고 769 00:32:23,422 --> 00:32:25,615 우린 도서관 옆에 있는... 안다즈 호텔에 투숙했지 770 00:32:25,688 --> 00:32:28,785 그리고... 나머지는 이제 너도 알 거야 771 00:32:28,910 --> 00:32:31,278 누굴 만나리라곤 생각도 못했는데 772 00:32:31,313 --> 00:32:34,639 우린 케일럽이 여기 있는 지도 몰랐거든 773 00:32:34,724 --> 00:32:36,539 나한테 말하지 그랬어 774 00:32:36,574 --> 00:32:38,127 무슨 말? 775 00:32:38,208 --> 00:32:41,343 거짓말 한 거? 정부가 된 거? 776 00:32:41,494 --> 00:32:43,034 어떻게 말하겠어 777 00:32:43,069 --> 00:32:44,735 그리고 그러기엔 778 00:32:44,873 --> 00:32:47,425 내 비밀을 지켜주기에 믿음이 가지도 않았고 779 00:32:47,549 --> 00:32:49,594 미안해, 쉘비 780 00:32:50,771 --> 00:32:53,254 하지만 비밀이란 어떻게든 발설돼 781 00:32:53,289 --> 00:32:55,579 너도 알잖아 783 00:33:08,443 --> 00:33:10,488 왜 날 두려워 하는 척 해요? 784 00:33:10,551 --> 00:33:13,242 사방이 카메라인 집에 가둬놨으면서 785 00:33:13,277 --> 00:33:14,998 여전히 교도소에 남아있는 것처럼 786 00:33:15,033 --> 00:33:17,467 그렇게 될 거야 787 00:33:18,190 --> 00:33:22,207 지금처럼 학교에 가까이 있다가는 788 00:33:22,253 --> 00:33:26,359 난 201피트 밖이거든요 789 00:33:26,569 --> 00:33:28,030 같이 가자 790 00:33:29,224 --> 00:33:31,048 엄마 믿고 791 00:33:31,112 --> 00:33:33,569 이리 와 793 00:33:36,976 --> 00:33:39,019 다음 번엔 소년원이 아니라 794 00:33:39,081 --> 00:33:40,274 교도소가 될 거야 795 00:33:40,323 --> 00:33:42,889 너 거기 가고 싶어? 남자답게 굴어 봐! 796 00:33:42,943 --> 00:33:45,443 - 남자답게 굴라고! - 이거 놔요! 797 00:33:45,500 --> 00:33:47,417 내가 왜 겁먹은 줄 아니? 798 00:33:47,521 --> 00:33:51,350 총 가방을 짊어진 네 앞에 있으니까 799 00:33:51,385 --> 00:33:53,384 네가 죽이고 싶은 애들 명단도 있지 800 00:33:53,419 --> 00:33:55,899 엄마가 이러는 것도 나를 교도소로 보낼 801 00:33:55,934 --> 00:33:59,409 - 핑계를 찾는 거잖아! - 네 노트를 찾았다 802 00:33:59,616 --> 00:34:02,213 네 노트를 찼았다고! 803 00:34:05,150 --> 00:34:06,871 난 엄마가 노트를 못 찾았으면 했어 804 00:34:06,906 --> 00:34:08,851 그럼 누가 찾을 줄 알았니? 805 00:34:09,017 --> 00:34:09,772 별 생각 안했어 806 00:34:09,869 --> 00:34:12,704 넌 안했지만 엄마는 했어 807 00:34:13,685 --> 00:34:15,061 엄마가 태워버렸다 808 00:34:15,151 --> 00:34:17,008 소년원에서 나온 건 다 그것 때문이잖니 809 00:34:17,095 --> 00:34:18,650 엄마는 그게 무서워 810 00:34:18,701 --> 00:34:21,241 내가 옳은 짓을 한 건가? 811 00:34:21,693 --> 00:34:23,360 다음 번에 다른 사람을 812 00:34:23,419 --> 00:34:26,400 쏘기 쉬워진 건 아닐까? 813 00:34:26,693 --> 00:34:27,924 엄마는 매일 일어나서 814 00:34:27,959 --> 00:34:29,873 그 노트 성공하길 바랐던 거 아냐? 815 00:34:29,908 --> 00:34:32,352 엄마는 매일 아침 일어나 816 00:34:32,494 --> 00:34:35,501 네가 살아있는걸 신께 감사드렸어 817 00:34:35,608 --> 00:34:39,511 게다가 넌 엄마가 알던 아들로 돌아갈 기회가 있잖니 818 00:34:45,895 --> 00:34:46,701 알렉스 819 00:34:46,777 --> 00:34:48,109 - 가줘 - 아니 820 00:34:48,144 --> 00:34:49,835 그럼 내가 갈게 821 00:34:50,758 --> 00:34:53,396 그거 알아? 822 00:34:53,499 --> 00:34:55,098 솔직히 알고 싶어 823 00:34:55,277 --> 00:34:57,367 언제부터 날 따라다녔지? 824 00:34:57,537 --> 00:34:59,533 오클랜드의 엄마 집? 825 00:34:59,638 --> 00:35:02,072 - 메리트 호수에서 달릴 때? - 공항에서부터 826 00:35:02,441 --> 00:35:03,907 공항 검역소에서 널 발견했지 827 00:35:03,945 --> 00:35:06,672 넌 물 한 병을 사고 잡지 몇 권 읽더군... 828 00:35:06,711 --> 00:35:08,878 더 애틀랜틱하고 US 위클리 말야 829 00:35:09,040 --> 00:35:10,291 게이트부터 미행해서 830 00:35:10,361 --> 00:35:11,331 네 자리를 알아내고 831 00:35:11,407 --> 00:35:13,667 발권 담당자를 통해 좌석을 바꾼 거지 832 00:35:13,752 --> 00:35:16,113 뱃지 들이밀고? 치근덕 대면서? 833 00:35:16,208 --> 00:35:19,243 아니, 추가로 49달러 냈다고 835 00:35:21,252 --> 00:35:22,853 임무가 뭐였는데? 836 00:35:24,099 --> 00:35:28,396 아, 미안. 임무가 뭐였지 부스 요원? 837 00:35:28,824 --> 00:35:30,494 가까이 접근해서 일거수 일투족을 838 00:35:30,557 --> 00:35:31,922 오코너 요원에게 보고하는 거였어 839 00:35:31,957 --> 00:35:32,789 내 아빠 때문에? 840 00:35:32,824 --> 00:35:34,589 아니, 나도 그땐 그 일 몰랐다고 841 00:35:34,624 --> 00:35:38,671 그리고 나랑 잔 거야? 842 00:35:38,722 --> 00:35:41,644 그건 뭐야? 보너스? 843 00:35:41,706 --> 00:35:43,841 지루해지면 했던 일? 845 00:35:44,978 --> 00:35:48,214 처음 그 차에서 무슨 생각했어? 846 00:35:48,383 --> 00:35:50,409 아, 수지맞았구나 847 00:35:50,484 --> 00:35:51,983 콴티코에선 쉬엄쉬엄 하다가 848 00:35:52,018 --> 00:35:53,226 누구 엿듣기나 하면 되겠지 849 00:35:53,261 --> 00:35:54,356 - 겸사겸사 - 그런 게 아니라고! 850 00:35:54,391 --> 00:35:56,013 - 그럼 뭔데! - 그게 아니라니까! 851 00:35:56,094 --> 00:35:58,309 이봐, 나도 진실을 털어놓고 싶었어 852 00:35:58,495 --> 00:35:59,276 노력했다고! 853 00:35:59,343 --> 00:36:02,665 그럼 임무를 망칠 텐데 굳이 네가 왜 그러겠어 854 00:36:03,568 --> 00:36:05,136 - 나랑 자라고 그러디? - 아니 855 00:36:05,202 --> 00:36:06,603 내 판단이었어 856 00:36:06,982 --> 00:36:08,553 임무가 아니라 857 00:36:08,763 --> 00:36:10,433 내 판단이라고 858 00:36:10,560 --> 00:36:12,087 좋아, 리암이 날 사건에서 제외한 것도 859 00:36:12,176 --> 00:36:14,010 너무 가까워졌다고 판단했기 때문이야 860 00:36:14,090 --> 00:36:15,938 너를 감시했다는 이유로 여기서 지위를 잃었다고 861 00:36:15,973 --> 00:36:18,800 네가 잃은 걸 내게 말하지 마 863 00:36:19,573 --> 00:36:23,986 아예, 말을 걸지 마 864 00:36:24,795 --> 00:36:25,825 여기서 꺼져 865 00:36:25,860 --> 00:36:27,327 알렉스... 866 00:36:27,440 --> 00:36:30,226 - 당장! - 그래 868 00:36:38,707 --> 00:36:39,469 우리 얘기 좀 해 869 00:36:39,529 --> 00:36:40,655 얘기? 넌 알 지도 못해 870 00:36:40,690 --> 00:36:43,239 네 이름도 모르고 그러니 괜찮다면... 871 00:36:43,274 --> 00:36:45,456 다 알잖아, 아냐? 872 00:36:45,600 --> 00:36:48,364 그래, 둘 중 누구도 털어놀 필요 없겠지 873 00:36:48,399 --> 00:36:49,761 얼마나 편리해 874 00:36:49,826 --> 00:36:51,374 편리? 875 00:36:51,409 --> 00:36:52,819 전혀 그런 게 아냐 876 00:36:52,854 --> 00:36:55,255 끔찍한 데다가 완전 엉망이야 877 00:36:55,290 --> 00:36:57,859 정말 말도 안 돼 878 00:36:57,898 --> 00:36:59,800 처음엔 너와 나였어 그런데 지금은... 879 00:36:59,835 --> 00:37:01,224 너무 창피하고 880 00:37:01,293 --> 00:37:03,265 너무 굴욕적이야 완전 막장 드라마잖아 881 00:37:03,300 --> 00:37:05,016 난 그냥... 미안해서 그래 882 00:37:05,062 --> 00:37:06,244 네게 상처 줄 생각은 없었어 883 00:37:06,304 --> 00:37:09,306 그래, 아버진 결혼하셨지 우리... 어머니하고 884 00:37:09,407 --> 00:37:11,275 같이 사시지도 않잖아 885 00:37:11,464 --> 00:37:14,224 어머님이 사무실에 계시는 한 이혼은 허락해주지도 않을 걸 886 00:37:14,275 --> 00:37:14,792 너도 알잖아 887 00:37:14,851 --> 00:37:19,226 내가 아는 건 너를 사랑했지만 네가 날 차버렸다는 것 뿐이지 888 00:37:19,261 --> 00:37:20,509 다 뭐였을까? 아버지 위해서? 889 00:37:20,575 --> 00:37:22,257 그런 게 아니란 건 너도 알 텐데 890 00:37:22,292 --> 00:37:26,420 내가 아버지 만큼 훌륭하지 않은 건... 평생 알고 지냈어 891 00:37:26,478 --> 00:37:29,412 하지만 너만은... 892 00:37:29,447 --> 00:37:32,965 그게 아닐 수도 있겠다고 느끼게 해준 사람이었어 893 00:37:33,301 --> 00:37:36,726 다 거짓말이었지? 895 00:37:45,568 --> 00:37:47,712 부스는 자넬 감시하라는 명령을 받았네 896 00:37:47,747 --> 00:37:49,835 자네의 진정한 의도를 내게 보고하라고 했지 897 00:37:49,870 --> 00:37:54,841 자네 아버지 일도 있고 해서 말이네 898 00:37:54,934 --> 00:37:57,587 확실히 지나치게 가까이 다가가서 899 00:37:57,661 --> 00:37:59,610 적당히 견책을 받은 셈이지 900 00:37:59,645 --> 00:38:03,693 저의 의도에 대해 갖고 계신 염려는 901 00:38:03,728 --> 00:38:07,590 어떤 것이든 지우는데 도움이 됐으면 합니다 902 00:38:07,625 --> 00:38:08,236 그럴 필요는 없지 903 00:38:08,271 --> 00:38:11,752 자네가 어떤 자산인지 봤으니 그 임무는 내가 종료시켰네 904 00:38:11,787 --> 00:38:14,064 - 말 해줬어야 했는데... - 그러실 필요 없어요 905 00:38:14,232 --> 00:38:15,869 본인의 업무를 하신 거니까요 906 00:38:15,939 --> 00:38:17,864 거짓말은 하지 않으셨잖아요 907 00:38:18,090 --> 00:38:20,224 그러니 괜찮으시다면 전 제 자리로 돌아가 908 00:38:20,259 --> 00:38:22,738 앞으로 나아가는 것만 집중하고 싶은데요 909 00:38:22,863 --> 00:38:25,131 그런 희망이라면 나도 존중해주지 910 00:38:26,678 --> 00:38:28,679 음... 911 00:38:28,713 --> 00:38:31,499 아빠에 대한 진실은 알아내기 힘들겠죠? 913 00:38:32,389 --> 00:38:36,075 살아계시다고 해도 말씀은 못하실 거야 914 00:38:36,110 --> 00:38:37,077 자넨 그분 딸이니까 915 00:38:37,112 --> 00:38:39,345 따님과도 그러신가요? 916 00:38:40,181 --> 00:38:42,868 그건 누구든 마찬가지지 919 00:38:51,047 --> 00:38:56,168 감시 업무는 우리들에게 집중하는 법을 알려주지 920 00:38:56,402 --> 00:38:59,816 용의자가 범죄를 어떻게 꾀하는지 뿐만이 아니라 921 00:38:59,851 --> 00:39:02,884 우리가 어떻게 결정을 내리는가에 관한 거지 922 00:39:02,943 --> 00:39:06,279 자네들이 하룻 밤 날 감시했을 테니 923 00:39:06,699 --> 00:39:11,371 내게 찰리라는 아들이 있는 건 다들 알 거야 924 00:39:11,661 --> 00:39:12,935 문제가 있다는 것도 926 00:39:14,541 --> 00:39:15,330 이렇게 알게 됐으니 927 00:39:15,365 --> 00:39:19,155 날 전과 똑같이 보진 않을 거야 928 00:39:19,190 --> 00:39:20,536 넌 옳은 일을 했어 930 00:39:22,677 --> 00:39:24,349 휴일 잘 보내 931 00:39:24,384 --> 00:39:25,669 고마워 932 00:39:25,704 --> 00:39:26,670 잘 다녀와 935 00:39:29,654 --> 00:39:32,355 하지만 행동을 본다는게 이해한다는 뜻이 아니지 936 00:39:32,428 --> 00:39:36,894 우린 우리의 감시 대상이 뭘 하는지 알수 없으니까 937 00:39:36,929 --> 00:39:38,768 집에 계신 줄은 몰랐어요 938 00:39:41,459 --> 00:39:42,696 사무실에 엄명을 내렸지 939 00:39:42,777 --> 00:39:45,368 주말엔 연락하지 말라고 942 00:39:51,226 --> 00:39:53,963 내게 말하고 싶으면 언제든 곁에 있으마 943 00:39:54,069 --> 00:39:56,516 그게 위험한 거지 944 00:39:56,593 --> 00:39:59,391 우리에겐 타인의 삶에 통하는 창문이 있지만 945 00:39:59,473 --> 00:40:01,093 - 안녕 - 그들의 머리는 아니지 946 00:40:01,128 --> 00:40:02,181 안녕 947 00:40:02,231 --> 00:40:04,064 외출 안 나가나봐 948 00:40:04,102 --> 00:40:06,100 너도 안 나가? 949 00:40:06,181 --> 00:40:08,503 - 산책이나 갈까? - 그래, 그러지 950 00:40:08,538 --> 00:40:10,101 언제든 951 00:40:10,136 --> 00:40:11,915 내가, 어... 곧 데리러 갈께 954 00:40:14,807 --> 00:40:16,587 그렇다고 지켜보는 걸 멈추란 뜻은 아니니까 955 00:40:16,661 --> 00:40:17,874 어, 턱걸이 좀 했더니 956 00:40:17,909 --> 00:40:20,435 미안, 바빠서 준비됐지? 959 00:40:23,502 --> 00:40:24,489 잠깐만, 내 차 어딨지? 960 00:40:24,524 --> 00:40:25,929 우버에서 말 해줄게 963 00:40:30,849 --> 00:40:31,911 패리쉬랑 방 바꿨는데 965 00:40:33,582 --> 00:40:35,472 이제 우리 샤워실 같이 써야겠네 967 00:40:37,851 --> 00:40:41,540 왜냐하면 일단 자네들이 감시하는 법을 알게되면 968 00:40:41,849 --> 00:40:44,588 보는 걸 멈출 수 없으니까 969 00:40:44,929 --> 00:40:46,924 - 오코너입니다 - 자네들이 모든 걸... 970 00:40:46,990 --> 00:40:49,225 급한 일입니다 971 00:40:49,543 --> 00:40:50,965 알 때까지... 972 00:40:51,669 --> 00:40:53,427 니마? 준비됐어? 974 00:40:55,279 --> 00:40:56,526 사이먼! 975 00:40:56,561 --> 00:40:57,520 이게 무슨 일이야? 976 00:40:57,619 --> 00:40:59,681 - 이리 오라고 한 거야? - 미안 977 00:40:59,744 --> 00:41:00,485 당신... 당신은 뭐야! 978 00:41:00,548 --> 00:41:01,245 - 사이먼, 제발 - 무슨 일이지? 당신 누구야! 979 00:41:01,280 --> 00:41:03,005 잠깐... 시간 좀 줘 980 00:41:03,040 --> 00:41:04,164 - 내가 다 말 할게 - 잠깐만. 당신 누구야? 981 00:41:04,199 --> 00:41:05,768 - 부탁이야 - 잠깐만. 이거 놔! 982 00:41:05,803 --> 00:41:06,811 잠깐만 내보내달라고! 983 00:41:06,846 --> 00:41:09,263 - 아니, 그럴 순 없어 - 이거 그만... 985 00:41:11,237 --> 00:41:13,263 사이먼! 가서 미란다 불러와! 986 00:41:13,298 --> 00:41:15,779 내가 같이 있을게 괜찮을 거야 990 00:41:24,012 --> 00:41:25,472 아직도 보고 있는데 991 00:41:25,507 --> 00:41:26,855 폭파 이틀 전까지 갔어 992 00:41:26,890 --> 00:41:30,502 만약 나를 찾는 거라면 내가 나올 때를 훨씬 지나쳤어 993 00:41:30,571 --> 00:41:32,950 그래, 그게 좋겠어 고맙네 994 00:41:34,265 --> 00:41:35,332 뭔데? 995 00:41:35,366 --> 00:41:36,801 무슨 일이지? 996 00:41:36,850 --> 00:41:39,692 부스 요원이 패리쉬와 연락하는 것 같습니다 997 00:41:40,016 --> 00:41:42,038 제 생각엔... 998 00:41:42,073 --> 00:41:43,874 부스가 패리쉬를 돕는 것 같아요 00:41:49,690 --> 00:41:52,480 쌍둥이 중 한 명인데 1002 00:41:52,515 --> 00:41:53,932 그랜드 센트럴 역에, 1003 00:41:53,967 --> 00:41:57,140 테러 며칠 전이잖아 1004 00:41:57,175 --> 00:41:59,088 맞아 1006 00:42:00,482 --> 00:42:02,984 그들이야 1008 00:42:07,095 --> 00:42:09,152 문 열어, 니마! 1009 00:42:09,197 --> 00:42:11,165 나 내보내줘! 1010 00:42:11,877 --> 00:42:14,634 맹세해, 니마! 신께 맹세해! 1011 00:42:14,906 --> 00:42:19,906 sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com