1 00:00:12,120 --> 00:00:14,477 모든 엔진 작동중입니다 2 00:00:14,477 --> 00:00:16,678 청 중위가 제가 쓰러져 있는 동안 대단한 일을 해냈어요 3 00:00:16,713 --> 00:00:20,349 그가 결국 해냈지. 내일 아침 코스타리카에 도착해야해 4 00:00:20,416 --> 00:00:21,583 전체 차렷! 5 00:00:21,618 --> 00:00:23,218 얼마나 들어가야하죠? 6 00:00:23,253 --> 00:00:24,886 계속해 7 00:00:24,921 --> 00:00:26,888 스캇 박사 말로는 정글이 해안가에 8 00:00:26,923 --> 00:00:28,457 꽤 가까히 있다더군 9 00:00:28,491 --> 00:00:29,992 우리가 쉽게 다닐 수 있을 거야 10 00:00:30,026 --> 00:00:31,460 좋네요 11 00:00:31,494 --> 00:00:33,829 - 이것들이 정말 필요하신건가요? - 그래. 좋아 12 00:00:33,863 --> 00:00:35,597 수고했네 13 00:00:35,632 --> 00:00:38,800 난 원숭이로 실험하는게 좋은 생각인지 잘 모르겠어 14 00:00:38,835 --> 00:00:42,037 인간보단 낫죠 15 00:00:45,150 --> 00:00:52,152 자막이 너무 안올라와서 내가 대충 제작함 귀찮아서 의역 많음 오역 있을 수 있음 개그 자막치려다 걍 만듬 수정하실 사람은 해서 보셈 -지나가던 기미갤러- 16 00:00:59,389 --> 00:01:02,357 - 맥스 - 무슨 일이야? 17 00:01:04,193 --> 00:01:07,496 여기서 당신을 만나다니 18 00:01:07,530 --> 00:01:10,932 한 달동안 나는 운동할 시간이 없었어요 19 00:01:10,967 --> 00:01:12,801 북극에서 그 러시아놈들을 피하려고 전력질주 한 것 빼구요 20 00:01:12,835 --> 00:01:14,169 [Chuckles] 21 00:01:14,203 --> 00:01:15,804 그 얘기 들었어요 22 00:01:15,838 --> 00:01:17,939 아주 배짱있네요 23 00:01:18,007 --> 00:01:20,676 제가 했다면 그랬다는거예요 24 00:01:20,743 --> 00:01:23,478 생존 본능. 그 이상도 이하도 아니죠. 25 00:01:23,513 --> 00:01:27,215 [Machine beeps, powers down] [Exhales] 26 00:01:27,250 --> 00:01:28,617 [Weights clank] 27 00:01:32,522 --> 00:01:33,789 아령 필요해요? 28 00:01:33,823 --> 00:01:35,290 아뇨 29 00:01:35,358 --> 00:01:37,492 전 다한 것 같네요, 고마워요 30 00:01:37,560 --> 00:01:42,264 어째서 저는 당신을 사관실에서 한 번도 못봤죠? 31 00:01:42,332 --> 00:01:43,832 식당에서나? 32 00:01:43,866 --> 00:01:47,502 음... 아직 모르시는 것 같은데, 33 00:01:47,537 --> 00:01:52,639 저는 이 배에서 평판이 아주 안좋아요 34 00:01:52,639 --> 00:01:55,644 하! 나는 믿기 어려운데요 35 00:01:55,678 --> 00:01:59,748 나는... 네 달 동안 그들 모두에게 36 00:01:59,782 --> 00:02:01,583 거짓말을 했어요 37 00:02:01,617 --> 00:02:04,686 우리가 북극에 있는 동안에, 38 00:02:04,721 --> 00:02:06,521 세계는 붕괴되고 있었죠 39 00:02:06,556 --> 00:02:10,158 그들의 가족들이 죽었어요 40 00:02:10,193 --> 00:02:12,561 저는 알았지만 기밀사항이라 말할 수 없었죠 41 00:02:14,931 --> 00:02:16,198 저는 당신이 사람들의 용서에 대해 42 00:02:16,232 --> 00:02:18,533 과소평가했다고 생각해요 43 00:02:20,603 --> 00:02:23,271 아님 아마 당신은 스스로에 대해 용서를 구하기 어려운거겠죠 44 00:02:26,275 --> 00:02:28,009 이건 전부 당신이 짊어질 일이 아니란 걸 알잖아요 45 00:02:28,044 --> 00:02:31,580 - 그런가요? - 네 46 00:02:33,783 --> 00:02:35,183 [Clack] 47 00:02:35,218 --> 00:02:36,451 나중에 봐요 48 00:02:38,888 --> 00:02:40,288 사관실이요 49 00:02:42,258 --> 00:02:44,292 내가 거기서 당신을 지켜줄게요 50 00:02:44,327 --> 00:02:45,594 [Huffs] 51 00:02:47,597 --> 00:02:51,099 9월 5일 수요일 52 00:02:51,134 --> 00:02:52,401 우리는 스캇 박사의 실험용 원숭이들을 찾기 위해 53 00:02:52,435 --> 00:02:54,936 코스타리카로 향하고 있다 54 00:02:54,971 --> 00:02:56,772 내가 왜 이 녹화파일들을 만들고 있는지 모르겠어 55 00:02:56,806 --> 00:02:58,073 가족들이 언젠간 찾을 수 있다고 생각하고 있거나 56 00:02:58,107 --> 00:03:00,208 가족들을 찾을 수 있기 때문이겠지 57 00:03:00,243 --> 00:03:02,744 난 지금 아버지의 선실에서 58 00:03:02,779 --> 00:03:04,446 네 사진을 보는게 다야 59 00:03:04,480 --> 00:03:06,882 주말엔 아이들과 시간을 빠듯하게 보내고 있겠지 60 00:03:06,949 --> 00:03:08,350 아마 아들이 눈물을 흘리려 하는 걸 61 00:03:08,418 --> 00:03:10,552 막으려고 하고 있겠지 62 00:03:19,462 --> 00:03:21,229 여긴 힘들어... 63 00:03:24,167 --> 00:03:26,401 바깥 세상이 어떻게 흘러가는지 64 00:03:26,436 --> 00:03:29,137 궁금해 했더라면... 65 00:03:29,172 --> 00:03:32,774 언젠가... 66 00:03:32,809 --> 00:03:35,877 언젠가 우리 모두 집에 돌아가서... 67 00:03:35,912 --> 00:03:37,479 우리 집에 돌아가면 뭐할 68 00:03:37,513 --> 00:03:39,147 [Knock on door] 69 00:03:45,221 --> 00:03:49,524 - Hey. - 방해해서 미안해 70 00:03:49,559 --> 00:03:51,293 코스타리카에서 조난 신호가 왔어 71 00:03:51,360 --> 00:03:54,529 Limon(코스타리카의 주)를 제외하고 위험하다더군 72 00:03:54,564 --> 00:03:55,964 무슨 상황인데? 73 00:03:55,998 --> 00:03:57,599 많은 질병들과 폭동이 일어났나봐 74 00:03:57,633 --> 00:03:59,835 우리가 가려는 그 정글이 안전할 것이라는 75 00:03:59,869 --> 00:04:01,470 정보가 없잖아 76 00:04:01,504 --> 00:04:02,871 폭동? 77 00:04:02,905 --> 00:04:04,339 우리가 폭동에 뭘 할 수 있는 게 없는데다가 78 00:04:04,373 --> 00:04:05,874 너가 국가건립 같은 업무를 하느라 79 00:04:05,908 --> 00:04:08,043 주 임무를 벗어나고 싶지 않다는 걸 알아 80 00:04:08,077 --> 00:04:09,678 스캇 박사와 얘기해 봐야겠군 81 00:04:09,712 --> 00:04:11,012 이미 스캇박사에게 말해놨어 82 00:04:11,047 --> 00:04:14,049 우리가 니카라과(코스타리카 이웃나라)에 가는게 차선책이라 말하더군 83 00:04:14,083 --> 00:04:15,851 30마일 정도 길고, 좁은 강에 84 00:04:15,885 --> 00:04:18,053 원숭이가 있을거래 85 00:04:18,087 --> 00:04:19,554 우리 군함이 그 강에 들어갈 수는 없지만 86 00:04:19,589 --> 00:04:21,590 R.H.I.B.(소형 경비정)팀들을 보낼 순 있어 87 00:04:21,624 --> 00:04:24,359 - 30마일이라 - 그래 레이더 밖으로 벗어나는 범위야 88 00:04:24,393 --> 00:04:26,361 그렇게 되면우리 상황을 알 수 없게 되기 때문에 89 00:04:26,395 --> 00:04:27,729 그 지역에 가서는 라디오의 주파신호를 이용하면 90 00:04:27,763 --> 00:04:29,631 연락문제도 해결할 수 있을거야 91 00:04:29,665 --> 00:04:31,333 그 방법이 더 낫겠군 92 00:04:31,400 --> 00:04:34,002 너는 아직 우리 최고의 계획을 못 들었어 93 00:04:34,036 --> 00:04:36,638 스캇 박사가 같이 타고 가겠다더군 94 00:04:36,706 --> 00:04:38,340 우리중에 누가 '갈색꼬리감기원숭이'와 95 00:04:38,374 --> 00:04:40,408 '제프로이 거미원숭이'의.... 96 00:04:40,443 --> 00:04:43,378 차이에 대해 말할 수 있다면 말야 97 00:04:43,412 --> 00:04:45,146 거기에 있는 종이야? 98 00:04:45,181 --> 00:04:46,848 그녀의 말로는 자기가 몇 년 전에 갔었다더군 99 00:04:46,883 --> 00:04:49,484 그런데 아주 적은 수의 인류학자들만이 100 00:04:49,519 --> 00:04:51,520 그 차이를 알 수 있대 101 00:04:51,554 --> 00:04:54,356 그래서 그녀가 가지 않으면, 못한다는거지 102 00:04:54,390 --> 00:04:56,024 R.H.I.B.에 이 원숭이들을 위한 103 00:04:56,092 --> 00:04:57,993 많은 상자가 필요하겠군 104 00:04:58,027 --> 00:04:59,494 우리는 소규모 팀을 보낼거야 105 00:04:59,562 --> 00:05:01,730 - 너가 할 수 있어 - 그렇지 않아 106 00:05:01,764 --> 00:05:05,333 너를 포함해서 정예멤버가 필요해 107 00:05:05,401 --> 00:05:08,904 오랜만의 사냥이 되겠군 108 00:05:08,938 --> 00:05:11,873 음 109 00:05:11,908 --> 00:05:14,943 [Dire Straits' "Ride Across the River" playing] 110 00:05:23,052 --> 00:05:26,588 ♪ I'm a soldier of freedom in the army of the man ♪ 111 00:05:28,624 --> 00:05:33,395 ♪ We are the chosen, we're the partisan ♪ 112 00:05:35,631 --> 00:05:41,269 ♪ Well, the cause, it is noble, and the cause, it is just ♪ 113 00:05:41,304 --> 00:05:47,142 ♪ We are ready to pay with our lives if we must ♪ 114 00:05:47,176 --> 00:05:51,546 ♪ Gonna ride across the river, deep and wide ♪ 115 00:05:54,250 --> 00:05:57,018 사냥 여행이라니! 기분 좋구만! 116 00:05:57,053 --> 00:05:59,421 ♪ Ride across the river to the other side ♪ 117 00:05:59,488 --> 00:06:00,822 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 118 00:06:00,856 --> 00:06:02,490 메이슨, 필드 라디오를 켜 119 00:06:02,525 --> 00:06:04,125 평상시에 전파방사통제(EMCON)하도록 해 120 00:06:04,160 --> 00:06:06,928 그들이 보고를 해도 우리는 응답하지 않는다 121 00:06:06,996 --> 00:06:09,431 우리는 라디오 범위 밖으로 R.H.I.B팀이 벗어났을 때에 대비하여 122 00:06:09,465 --> 00:06:11,766 신호탄을 이용해 의사소통을 한다 123 00:06:11,801 --> 00:06:14,202 녹색은 라디오로 연락을 할 수 없다는 것을 의미한다 124 00:06:14,236 --> 00:06:16,504 하지만 문제가 없다는 뜻이다 적색은 라디오도 되지 않고 125 00:06:16,539 --> 00:06:18,039 위험한 상황에 빠졌다는 표시다 126 00:06:18,074 --> 00:06:19,474 적색 신호가 보이지 않기를 바라지만 127 00:06:19,508 --> 00:06:21,543 그 때의 상황에 우리는 준비를 해야 돼 128 00:06:21,611 --> 00:06:23,427 브릿지 윙에서 망을 볼 사람이 필요해 129 00:06:23,427 --> 00:06:25,452 알겠습니다 130 00:06:48,371 --> 00:06:52,173 [Pinging] 131 00:06:59,370 --> 00:07:02,406 [Motor rumbling] 132 00:07:11,449 --> 00:07:14,451 낯이 익은데? 133 00:07:18,690 --> 00:07:20,557 아마 여기가 보호구역의 가장자리예요 134 00:07:20,591 --> 00:07:23,093 내가 회신하면, 이 개울 가까이에 폭포가 있다는 뜻이예요 135 00:07:23,127 --> 00:07:24,795 원숭이들은 거기에 모일 거에요 136 00:07:24,862 --> 00:07:26,596 깨끗한 물 때문이죠 137 00:07:26,631 --> 00:07:29,199 본함에 우리의 위치를 보고해 138 00:07:29,267 --> 00:07:31,835 - 알겠습니다 - 텍스, 버크 139 00:07:31,869 --> 00:07:33,270 메이슨과 스캇박사와 함께 여기에 남는다 140 00:07:33,304 --> 00:07:34,638 나머지는 정찰을 하러간다 141 00:07:34,672 --> 00:07:37,174 - 첸들러 함장님, 우린... - 당신은 여기에 남습니다 142 00:07:40,678 --> 00:07:42,312 알겠습니다. 현재 라디오 범위 안의 143 00:07:42,347 --> 00:07:45,038 동물보호구역 서쪽 가장자리 남쪽 둑에서 144 00:07:45,038 --> 00:07:46,283 하선(下船)했다고 합니다 145 00:07:54,726 --> 00:07:56,927 [Birds chirping] 146 00:07:59,364 --> 00:08:02,966 [Animal chittering] 147 00:08:24,322 --> 00:08:28,558 이봐요, 음, 박사님, 남자친구 사귄 적... 있어요? 148 00:08:28,593 --> 00:08:33,163 마지막으로 들었을 때 그는 베이징에 있었는데 몇 달 됐네요 149 00:08:33,231 --> 00:08:37,467 그는 저널리스트였어요. 여행도 많이 다녔죠 150 00:08:37,502 --> 00:08:38,735 당신은요? 151 00:08:38,770 --> 00:08:40,604 나는 방랑자 중 하나였어요 152 00:08:40,638 --> 00:08:44,508 - 당신이 짐작했겠지만은 - 당신 나이에 결혼은 안할건가요? 153 00:08:44,575 --> 00:08:46,843 내 나이에? 154 00:08:46,878 --> 00:08:49,146 제가 약점을 건드렸나요? 155 00:08:49,180 --> 00:08:53,617 나는 몸에 물렁물렁한 데가 2%밖에 없어요 약점같은 건 없죠 156 00:08:53,651 --> 00:08:55,752 제가 그 2%를 건드렸네요 157 00:08:55,787 --> 00:08:57,220 오 158 00:08:57,255 --> 00:08:59,990 참 똑똑한 사람이에요, 그렇지 않나요? 159 00:09:00,024 --> 00:09:01,825 [Laughs] 160 00:09:01,859 --> 00:09:04,861 [Animal calling in distance] 161 00:09:15,139 --> 00:09:18,642 들려? 물소리야 162 00:09:18,676 --> 00:09:21,378 계곡이야 163 00:09:21,412 --> 00:09:25,182 [Monkey screeching in distance] 164 00:09:27,051 --> 00:09:29,386 [Crying and speaking in Spanish] 165 00:09:29,420 --> 00:09:32,889 마스크 착용해! 빨리! 166 00:09:32,924 --> 00:09:34,357 [Continues crying] 167 00:09:34,392 --> 00:09:36,359 Man: ¡El Toro! ¡El Toro, por favor! 168 00:09:36,394 --> 00:09:39,262 뒤로 물러서! 169 00:09:39,297 --> 00:09:40,931 우리가 해줄 수 있는게 없어요 죄송해요! 170 00:09:40,965 --> 00:09:42,599 당장 보트로 돌아간다! 171 00:09:42,633 --> 00:09:44,101 죄송해요. 우리가 도와줄 수 없어요 172 00:09:44,168 --> 00:09:45,635 [Shouting in Spanish] 173 00:09:45,670 --> 00:09:47,037 저 사람들은 어디서 온거지? 174 00:09:47,105 --> 00:09:48,538 저리 가! 나한테서 떨어져요! 175 00:09:48,573 --> 00:09:50,440 [Indistinct shouting] 176 00:09:50,475 --> 00:09:53,376 - Man: El Toro, senor. - 여기서 벗어나자 177 00:09:53,411 --> 00:09:54,811 당장 보트로 돌아간다! 178 00:09:54,846 --> 00:09:56,847 - ¡El Toro! - 죄송해요 못 도와 드려요 179 00:09:56,881 --> 00:09:59,382 돌아간다! 어서 움직여! 180 00:09:59,417 --> 00:10:00,817 ¡El Toro! 181 00:10:02,286 --> 00:10:03,854 이봐요 버키 182 00:10:03,921 --> 00:10:06,590 쿠바산 시가라구? 183 00:10:06,657 --> 00:10:08,658 관타나모의 특전이지, 친구 184 00:10:08,693 --> 00:10:10,060 난 기다릴거에요 185 00:10:10,128 --> 00:10:11,461 그래 186 00:10:14,866 --> 00:10:18,935 - 문제가 생겼어요 - 시동 켜! 187 00:10:18,970 --> 00:10:21,505 당신은 지금 여기서 벗어나야 돼요! 188 00:10:21,539 --> 00:10:24,474 당장! 본함으로 돌아가요! 189 00:10:24,509 --> 00:10:27,010 나는 당신을 위험한 강 상류로 보낼수 없어요! 토달지 말고 그냥가요! 190 00:10:27,044 --> 00:10:28,945 우리가 원숭이는 닥치는대로 가져다 줄테니까 191 00:10:28,980 --> 00:10:30,614 그냥 그걸로 만들어요! 192 00:10:33,384 --> 00:10:37,387 지금이야, 벌크! 193 00:10:40,158 --> 00:10:42,826 [Woman yelling indistinctly] 194 00:10:46,364 --> 00:10:50,033 [Radio chatter, pinging] 195 00:10:50,067 --> 00:10:54,104 그들이 나누어졌어요 원래 계획과 다른데 196 00:11:02,346 --> 00:11:04,648 이 지도에 따르면, 가장 가까운 마을이 197 00:11:04,682 --> 00:11:06,783 강 옆에서 20마일 정도 들어가면 있습니다 198 00:11:06,817 --> 00:11:09,653 그들이 정글을 걸어서 여기까지 돌아다닌건가? 199 00:11:09,720 --> 00:11:11,121 반대쪽은 어때? 200 00:11:11,189 --> 00:11:13,190 적어도 여기에는 아무것도 없습니다. 201 00:11:13,224 --> 00:11:16,359 그들은 계곡 근처에 거주지를 잡았을거야 202 00:11:16,394 --> 00:11:19,329 이 지역의 다른 곳에서 원숭이들을 찾을 수 있을 겁니다 203 00:11:19,397 --> 00:11:21,164 우리는 이미 코스타리카가 좋지 않은 상황이란걸 알아 204 00:11:21,232 --> 00:11:22,432 스캇 박사의 말로는, 205 00:11:22,500 --> 00:11:24,134 대부분의 중앙아메리카는 현재 바이러스가 206 00:11:24,168 --> 00:11:26,369 가장 활개치는 곳이야 다른 선택지는 없어 207 00:11:28,906 --> 00:11:30,207 상류로 가자 208 00:11:33,711 --> 00:11:36,680 [Engine rumbling] 209 00:12:01,450 --> 00:12:05,219 [Pinging] 210 00:12:05,287 --> 00:12:08,589 엔지니어님, 텍스와 벌크 중위는 스캇박사와 함께 도착했습니다 211 00:12:08,624 --> 00:12:09,891 그녀는 지금 제독중입니다 212 00:12:09,925 --> 00:12:11,192 가능한 빨리 스캇 박사를 사관실로 데려와 어떻게 된건지 들어야겠어 213 00:12:11,226 --> 00:12:13,861 알겠습니다 214 00:12:13,896 --> 00:12:17,698 [Pinging, radio chatter] 215 00:12:20,903 --> 00:12:25,373 나단 제임스, 여기는 독수리팀이다. 오버. 216 00:12:25,407 --> 00:12:28,876 나단 제임스, 여기는 독수리팀이다. 오버. 217 00:12:28,911 --> 00:12:30,411 라디오 수신범위 밖으로 벗어났습니다. 함장님 218 00:12:30,445 --> 00:12:34,382 - 녹색 신호탄을 날려 - 알겠습니다 219 00:12:36,051 --> 00:12:37,518 이상 무! 220 00:12:37,553 --> 00:12:38,753 [Shot] 221 00:12:41,890 --> 00:12:44,058 저게 뭐... 222 00:12:46,795 --> 00:12:48,696 전투 준비! 223 00:12:53,635 --> 00:12:55,069 "El Toro"? 224 00:12:55,103 --> 00:12:56,704 아까 본 사람들이 하던 말이예요 225 00:12:56,738 --> 00:12:57,939 탈까요 함장님? 226 00:12:57,973 --> 00:13:01,576 그럴 시간이 없다. 우리는 계속 간다 227 00:13:02,945 --> 00:13:05,279 영장류들의 최대 거주지는 강의 깊은 상류의 228 00:13:05,314 --> 00:13:07,481 북쪽 둑에 있어요 229 00:13:07,516 --> 00:13:09,116 그리고 함장님도 그 부분을 잘 알고 있구요 230 00:13:09,151 --> 00:13:11,118 제 생각엔 그들이 그쪽으로 간 것 같아요 231 00:13:11,153 --> 00:13:12,420 사람들이 거기에 살고있을 거라고 232 00:13:12,454 --> 00:13:13,888 보시진 않으시나요? 233 00:13:13,922 --> 00:13:15,222 네. 남쪽에 234 00:13:15,290 --> 00:13:16,557 뭐가 있을 것 같다고 생각되지는 않아요 235 00:13:16,592 --> 00:13:18,426 그래서 한번 그 쪽 인원들이 라디오 수신범위를 벗어나면 236 00:13:18,460 --> 00:13:20,127 they can't come back in, correct? 연락을 받을 수 없는 것 맞죠? 237 00:13:20,162 --> 00:13:21,929 그 신호탄은 수신 범위 밖으로 벗어났다는 표시였죠 238 00:13:21,964 --> 00:13:23,931 우리는 사냥하러간 팀이 다시 돌아올 수 있게 239 00:13:23,966 --> 00:13:25,566 기도하는 것 밖에 할 수 있는게 없어요 240 00:13:25,601 --> 00:13:28,536 엔지니어님은 그 쪽에 다른 R.H.I.B 백업 팀을 241 00:13:28,570 --> 00:13:29,971 보낼 수 있지 않나요 242 00:13:30,005 --> 00:13:32,707 함장님은 매뉴얼을 지키실 거예요 243 00:13:32,741 --> 00:13:36,744 매뉴얼로는 48시간이예요, 적신호탄을 보지 않는 한에서요 244 00:13:36,778 --> 00:13:38,012 [Sighs] 245 00:13:38,046 --> 00:13:40,247 젠장 246 00:13:40,315 --> 00:13:43,284 [Birds calling and chirping] 247 00:14:11,880 --> 00:14:13,114 아! 248 00:14:13,148 --> 00:14:14,548 - 이런 시발! - 오 이런! 249 00:14:14,583 --> 00:14:16,250 사주경계해! 내가 해결해줄게 250 00:14:16,284 --> 00:14:17,985 악 251 00:14:18,020 --> 00:14:21,455 잘 들어, 거짓말 하지 않을게 아플거야 252 00:14:21,490 --> 00:14:24,091 아악! 253 00:14:24,126 --> 00:14:26,293 따끔해! 254 00:14:26,328 --> 00:14:27,862 [All shouting indistinctly] 255 00:14:27,896 --> 00:14:33,100 매복이다! 매복! 매복병이다! 미 해군이다! 물러나! 256 00:14:33,168 --> 00:14:36,137 쏘지마! 쏘지마! 257 00:14:36,171 --> 00:14:39,173 [Indistinct shouting] 258 00:14:40,709 --> 00:14:42,143 [Man speaks Spanish] 259 00:14:42,177 --> 00:14:45,146 따라와 260 00:14:45,180 --> 00:14:48,683 [Spanish continues] 261 00:14:50,552 --> 00:14:53,487 Dale. Dale. 262 00:14:53,522 --> 00:14:54,922 [Baby crying] 263 00:14:54,956 --> 00:14:56,991 [Men speaking Spanish] 264 00:14:57,025 --> 00:14:59,026 ¡Camine! ¡Vamos! 265 00:14:59,061 --> 00:15:00,628 [Baby crying] 266 00:15:00,662 --> 00:15:03,164 [Speaks Spanish] 267 00:15:03,198 --> 00:15:06,133 앞으로 가! 계속 가! 268 00:15:06,168 --> 00:15:09,837 ¡Vengan! El Toro. 269 00:15:09,905 --> 00:15:11,472 Alto. 270 00:15:11,540 --> 00:15:15,376 [Speaks Spanish] 271 00:15:17,846 --> 00:15:20,781 [Speaking Spanish] 272 00:15:25,721 --> 00:15:27,188 [Speaks Spanish] 273 00:15:27,255 --> 00:15:29,356 - Ya apurate. - [Baby crying] 274 00:15:32,427 --> 00:15:35,663 [Conversations in Spanish] 275 00:15:38,533 --> 00:15:40,267 [Speaks Spanish] 276 00:15:43,438 --> 00:15:44,939 [Crying] 277 00:15:45,006 --> 00:15:48,275 [Men continue speaking Spanish] 278 00:15:52,781 --> 00:15:55,816 [Spanish continues] 279 00:16:01,757 --> 00:16:05,126 [Indistinct conversations, rooster crows] 280 00:16:14,102 --> 00:16:16,103 [Chickens clucking] 281 00:16:25,814 --> 00:16:29,450 Man: El Toro, Los americanos. 282 00:16:29,484 --> 00:16:31,485 [Rooster crows] 283 00:16:31,520 --> 00:16:34,588 [Speaks Spanish] 284 00:16:39,494 --> 00:16:41,962 안녕하세요. 285 00:16:42,030 --> 00:16:44,098 제 정글에 오신 걸 환영합니다. 286 00:16:44,132 --> 00:16:47,001 제 생각으론 당신이 El Toro이군요 287 00:16:47,035 --> 00:16:48,502 맞아요. 접니다. 288 00:16:48,537 --> 00:16:50,838 그리고 이 기쁨을 말해드려야할 대표분이 누구신가요? 289 00:16:50,872 --> 00:16:52,973 톰 첸들러, 미 해군이오. 290 00:16:53,008 --> 00:16:55,609 당신네 사람들이 우리 무기, 화생방 장구와 장비들을 가져갔어요 291 00:16:55,644 --> 00:16:56,877 우리는 그걸 회수해야 겠습니다 292 00:16:59,648 --> 00:17:01,148 화생방 장비들은 필요없을거예요 293 00:17:01,216 --> 00:17:03,284 여기에는 바이러스가 없죠 294 00:17:03,318 --> 00:17:04,952 당신들 무기라면, 나는 당신네 사람들이 머신건과 함께 295 00:17:04,986 --> 00:17:06,253 여길 돌아다니게 할 수 없어요 296 00:17:06,321 --> 00:17:08,189 제 사람들이 두려워할테니까요 297 00:17:08,223 --> 00:17:10,157 뭐, 유감스럽지만 전 가져가야겠습니다 298 00:17:10,192 --> 00:17:13,828 대단히 죄송하지만, 저는 여기서 당신과 토론할 시간이 없습니다 299 00:17:13,862 --> 00:17:19,667 남은 약 200명 정도의 제 선원들이 현재 300 00:17:19,701 --> 00:17:21,502 강의 입구에서 파괴자라고 불리는 301 00:17:21,536 --> 00:17:23,504 미 해군함 'Nathan James'에서 우리가 302 00:17:23,538 --> 00:17:25,439 돌아오기를 기다리고 있습니다 303 00:17:25,473 --> 00:17:29,844 우리는 2300시간째 돌아가지 못했습니다 그들은 우릴 찾으러 오겠죠 304 00:17:29,911 --> 00:17:32,179 그리고 장담하건데, 그들은 우릴 찾아낼겁니다 305 00:17:33,682 --> 00:17:37,084 그래서... 왜 여기에 온거요, 대장? 306 00:17:37,118 --> 00:17:38,519 우리는 그냥 지나던 길이었어요 307 00:17:38,553 --> 00:17:41,555 - 음 - 음식과, 물자들을 찾고 있었죠 308 00:17:41,623 --> 00:17:44,425 제 부하가 당신이 설치한 함정 중 하나를 밟았어요 309 00:17:44,459 --> 00:17:46,794 네, 당신 부하가 다쳤더군요 310 00:17:46,828 --> 00:17:48,996 그래서 더 빨리 우리는 그를 데리고 배로 돌아가... 311 00:17:49,030 --> 00:17:50,998 그는 배로 돌아갈 수 없을겁니다 312 00:17:51,032 --> 00:17:52,566 적어도 죽지 않고서는요 313 00:17:52,601 --> 00:17:53,901 독이 그의 정맥안에 들어가 그를 곧 죽일거예요 314 00:17:53,935 --> 00:17:57,204 그리고 난 유일한 해독제를 가지고 있죠 315 00:17:57,239 --> 00:18:01,342 그래서... 당신말은 당신 부하를 살려주면 우리를 살려준다는거군요 316 00:18:01,376 --> 00:18:04,545 그렇지 않으면 당신이 계속하겠죠 어... 317 00:18:04,579 --> 00:18:06,046 시덥잖은 위협을 318 00:18:06,114 --> 00:18:07,448 당신이 결정하세요 319 00:18:07,482 --> 00:18:10,251 내 부하에게 해독제를 지금 당장 주시죠 320 00:18:10,318 --> 00:18:14,521 당신 체면은 살려드리겠소 321 00:18:14,556 --> 00:18:16,590 존 웨인(미국 마초배우)! 322 00:18:16,625 --> 00:18:18,826 클린트 이스트우드(미국 배우이자 감독으로 미국 남성의 대표적 이미지) 323 00:18:18,894 --> 00:18:21,462 미국 마초 324 00:18:21,496 --> 00:18:22,730 네 놈이 그렇게 하지 않는다면 325 00:18:22,764 --> 00:18:24,698 토마호크 미사일을 쏴주겠어 326 00:18:27,435 --> 00:18:29,603 그렇게 말하니까 더 낫나? 327 00:18:29,671 --> 00:18:31,238 넌 네 부하를 살릴 수 없어 328 00:18:31,273 --> 00:18:35,442 난 아량이 그리 넓지 않아서 말야 329 00:18:37,412 --> 00:18:38,946 [Birds chirping] 330 00:18:39,586 --> 00:18:43,784 그를 살려줄거야 의사한테 보내 331 00:18:43,818 --> 00:18:46,754 [Gasping] 332 00:18:46,788 --> 00:18:48,889 배고파 보이는데 333 00:18:48,924 --> 00:18:51,458 우린 그동안 만찬을 하도록 하지... 334 00:18:51,493 --> 00:18:53,127 대장 335 00:19:10,956 --> 00:19:12,757 헤이! 여기 있었구나 336 00:19:12,791 --> 00:19:16,594 너가 오길 바랬는데 너가 왔네 조금 늦은 파티야 337 00:19:16,628 --> 00:19:19,730 내 것도 네 것이지 338 00:19:19,765 --> 00:19:21,599 생선이 아주 좋아 339 00:19:21,667 --> 00:19:24,101 새로 아침에 잡은거야, 내가 말했었지 340 00:19:24,136 --> 00:19:26,137 함장님의 팀이 아직 돌아오지 않았어요 341 00:19:26,171 --> 00:19:27,738 들었어 342 00:19:27,773 --> 00:19:29,240 [Sighs] 343 00:19:29,274 --> 00:19:32,810 다른 신호탄이 없었어요. 곧 어두워 질거구요 344 00:19:32,844 --> 00:19:35,913 맞아, 그들 모두 아마 아늑한 모닥불 주위에 앉아 마시멜로우를 굽고 345 00:19:35,947 --> 00:19:38,349 무서운 이야기를 하고 있을거야 346 00:19:38,383 --> 00:19:43,120 당신은 관타나모 만에서 인간들이 할 수 없는 347 00:19:44,790 --> 00:19:47,124 최악의 짓들을 겪었어요 348 00:19:47,159 --> 00:19:48,459 음 349 00:19:48,527 --> 00:19:50,127 그리고 여전히 350 00:19:50,195 --> 00:19:53,764 당신은 유머러스하죠 351 00:19:56,635 --> 00:20:00,438 유머의 비밀요소는 즐거움이 아니라 슬픔이죠 352 00:20:02,232 --> 00:20:04,241 천국에는 유머가 없죠 353 00:20:06,378 --> 00:20:09,113 Twain이라는 사람이 말했죠, more or less 354 00:20:11,216 --> 00:20:12,917 당신 "Huck Finn"이나 "Tom Sawyer" (Mark Twain의 작품)읽어봤어요? 355 00:20:12,951 --> 00:20:14,352 미국의 클래식들이죠 356 00:20:14,386 --> 00:20:18,089 "모든 사람들은 어두운 면을 가진 달과 같이 누구에게도 357 00:20:18,156 --> 00:20:21,325 절대 보여주려 하지 않는 부분이 있다." 358 00:20:21,360 --> 00:20:22,993 네 저도 알아요 359 00:20:23,863 --> 00:20:25,129 음, 그래서... 360 00:20:25,164 --> 00:20:27,732 우리는 공통점을 가지고 있군요 361 00:20:30,502 --> 00:20:33,004 마시멜로우들이요? 362 00:20:33,038 --> 00:20:34,672 네 그거요 363 00:20:36,375 --> 00:20:38,710 당신은 의문을 가지고 있을거예요. 내가 이 황무지에 뭔 짓을 364 00:20:38,744 --> 00:20:40,945 하려고 하는건가 하고 365 00:20:40,980 --> 00:20:43,414 우리는 강을 타고 오다가 당신 요트를 봤어요 366 00:20:43,449 --> 00:20:47,385 음. 제 선장은 "수심이 더 깊어진다"고 했죠 367 00:20:47,453 --> 00:20:50,922 그리고 그가 틀렸다는게 판명났죠 인상깊지 않나요? 368 00:20:50,956 --> 00:20:52,390 그 때문에 가라앉는 배에서 369 00:20:52,424 --> 00:20:54,859 일주일동안 모두 빼내야 했죠 370 00:20:54,927 --> 00:20:57,328 제발. 델가도, 같이 먹자. 앉아, 앉으라구 371 00:20:57,363 --> 00:20:59,797 이 사람은 시장 엘빈 델가도 372 00:20:59,865 --> 00:21:02,600 이전 보카나 카오바 마을의 전 시장이죠 373 00:21:02,635 --> 00:21:04,569 그와 그의 사람들... 그들은 바이러스에서 벗어나려다가 374 00:21:04,637 --> 00:21:06,704 우리를 우연히 만났죠 375 00:21:06,739 --> 00:21:08,706 운이 좋았어요, 나를 찾았죠 376 00:21:08,741 --> 00:21:11,743 당신이 운이 좋았겠죠, 그들은 텐트를 가지고 있으니까 377 00:21:11,777 --> 00:21:13,411 당신 맘대로 생각하지 마시죠 378 00:21:13,445 --> 00:21:15,847 당신은 요트에서 생활했지 않소 379 00:21:15,881 --> 00:21:18,216 음. 380 00:21:18,250 --> 00:21:21,319 그거 아주 정확하게 보셨네요. 브라보 381 00:21:21,353 --> 00:21:22,954 그리고 당신들은 거길 나와서 밖에서 잤을테고 382 00:21:22,988 --> 00:21:24,589 더러운 담요 위에서 383 00:21:24,623 --> 00:21:26,224 어떠한 쉼터도 없이 384 00:21:26,258 --> 00:21:28,493 살고있지 않았나요? 385 00:21:28,560 --> 00:21:32,664 당신이 내 방식에 대해 이래라 저래라 하는 이유를 이해할 수 없군요, 그래서, 바스 386 00:21:32,698 --> 00:21:34,098 설명해드려라 387 00:21:34,133 --> 00:21:37,535 우리 사회는 고대 잉카 문명의 'mita'라고 알려져 있는 388 00:21:37,569 --> 00:21:40,305 노동 교환 시스템을 기반으로 합니다 389 00:21:40,339 --> 00:21:43,207 우리 사람들은 노동을 제공합니다 390 00:21:43,242 --> 00:21:45,109 '엘 토로'는 사회 기반 시설을 제공했죠 391 00:21:45,144 --> 00:21:47,078 그리고 우리의 보호도 392 00:21:47,112 --> 00:21:49,948 - 보호? - 네 393 00:21:49,982 --> 00:21:52,583 우리가 있던 곳에선 그걸 노예제도라고 불렀죠 394 00:21:52,618 --> 00:21:54,285 이 사람들은 살아 남았죠 전세계에서 395 00:21:54,353 --> 00:21:57,889 수 백만명은 살지 못했고, 나 때문에 산거죠 396 00:21:57,923 --> 00:21:59,524 내가 한 보호라면 397 00:21:59,558 --> 00:22:01,225 당신 부하가 밟은 함정... 398 00:22:01,293 --> 00:22:03,061 과 같은 것들은 이 곳 사람들을 지켜주죠 399 00:22:03,128 --> 00:22:06,297 강 반대의 감염자들이 여기로 오는것을 말이죠 400 00:22:06,332 --> 00:22:09,500 이게 델가도의 사람들이 사는 방법입니다 401 00:22:09,535 --> 00:22:11,069 내 말이 틀렸나 바스? 402 00:22:11,103 --> 00:22:12,870 - 맞습니다, 엘 토로 - 그래 403 00:22:12,905 --> 00:22:14,672 이젠 만찬을 즐기도록 하죠, 먹죠 404 00:22:14,707 --> 00:22:16,874 이 여성분들이 여러분들을 위한 지역 별미를 405 00:22:16,909 --> 00:22:18,710 제공해드렸습니다 406 00:22:18,744 --> 00:22:21,646 [Silverware clinking] 407 00:22:42,968 --> 00:22:45,036 [Man speaks Spanish] 408 00:22:51,276 --> 00:22:52,744 그의 열이 낮아지고 있는 것 같군 409 00:22:52,778 --> 00:22:56,581 어찌됐든 그가 정말 낳게 해준 것 같군 410 00:22:56,615 --> 00:22:58,783 그들이 정말로 여기로 떠나온 것 같나요? 411 00:22:58,817 --> 00:23:02,954 [Man shouts in Spanish] 412 00:23:02,988 --> 00:23:05,623 그럼 돈은 어떻게 구하시죠? 413 00:23:05,657 --> 00:23:08,226 제가 볼땐 여성용 핸드백은 아닌 것 같은데 414 00:23:08,260 --> 00:23:09,694 없습니다 415 00:23:09,728 --> 00:23:12,463 코카인이나, 헤로인 같은 것들을 생각하고 있었어요 416 00:23:12,498 --> 00:23:14,132 음. 이젠 당신 차례군요 417 00:23:14,166 --> 00:23:15,767 I'm just trying to get a sense for who we're dealing with. 전 그냥 어떻게 처리하나 짐작해 본겁니다?? 418 00:23:15,801 --> 00:23:17,035 마이크 419 00:23:17,069 --> 00:23:19,637 음 420 00:23:19,705 --> 00:23:23,007 음, 음 421 00:23:23,042 --> 00:23:26,711 아, 아니야 이건... 이건 어... 422 00:23:26,745 --> 00:23:29,447 이쪽은 카리나입니다 어... 시장님의 딸이죠 423 00:23:29,481 --> 00:23:33,351 델가도 시장은 거물이죠. 대가족이구요 424 00:23:33,419 --> 00:23:37,321 모든 딸들을 알죠 모두 매우 이쁘죠 425 00:23:37,356 --> 00:23:40,925 그리고 카리나... 평균이라고 볼 수 있죠 426 00:23:40,959 --> 00:23:42,660 뭐, 대부분이 이렇죠 427 00:23:42,728 --> 00:23:45,530 그녀의 여동생... 그녀는 정말 엄청난 미인입니다 428 00:23:45,564 --> 00:23:48,599 No, no. ¿Que eso? ¿Que eso? Mi Amor, ven. 429 00:23:48,634 --> 00:23:51,035 - 그는 돼지예요! - 카리나! 430 00:23:51,070 --> 00:23:53,371 제 아빠는 그런 말 한적 없을 거에요, 난 알아요 431 00:23:53,405 --> 00:23:55,840 아니예요. 제발, 엘 토로, 쟤가 한 말은 당신에게 나쁜 의도로 말한게 아니예요 432 00:23:55,908 --> 00:23:58,843 바스. 당신 딸이 날 '돼지'라고 불렀어 433 00:23:58,877 --> 00:24:00,211 그러니까... 카리나.. 카리나가 한 말은 나쁜 뜻이 아니였습니다. 434 00:24:00,279 --> 00:24:03,448 당신이 말했죠 당신은 군함과 군인들이 있다고 435 00:24:03,482 --> 00:24:06,918 - 그럼 뭘좀 해봐요! - 카리나! 436 00:24:06,952 --> 00:24:08,386 Disculpa, El Toro, disculpa. 437 00:24:08,420 --> 00:24:10,588 그녀는 아직 어려서 일이 어떻게 진행되는지 모르죠 438 00:24:10,622 --> 00:24:12,523 그녀는 이해 못할거예요 439 00:24:12,558 --> 00:24:15,359 우리가 전염병으로부터 안전한 건 바로 위대하신 엘 토로 덕분이야 440 00:24:15,394 --> 00:24:17,728 제발 말해주세요 얘가 당신에게 이상한 말 하지 않았다구요 441 00:24:17,763 --> 00:24:19,363 제발요 442 00:24:21,600 --> 00:24:24,769 우리는 부상당한 제 부하를 건강하게 데리고 나가는 것 외에는 관심 없습니다 443 00:24:28,907 --> 00:24:30,308 [Speaks Spanish] 444 00:24:30,342 --> 00:24:32,310 Si, senor. Vamonos. 445 00:24:34,379 --> 00:24:36,047 [Speaks Spanish] 446 00:24:36,115 --> 00:24:39,584 이제 부하의 상태를 확인할 시간이 된 것 같군요 447 00:24:39,618 --> 00:24:41,119 아니요, 전 그렇게 생각하지 않습니다. 당신은 식사를 다 하지 않았어요 448 00:24:41,153 --> 00:24:43,721 그리고 우리가 논의해야할 많은 것들이 있죠 449 00:24:43,789 --> 00:24:45,556 [Shouts in Spanish] 450 00:24:50,996 --> 00:24:54,132 당신의 보트에서 이 박스를 여러개 찾았어요 451 00:24:54,199 --> 00:24:57,502 이게 뭔지 설명해 줄 수 있겠어요? 452 00:24:57,536 --> 00:24:59,403 당신에게 말했다시피 우리는 음식이 필요합니다 453 00:24:59,438 --> 00:25:01,405 낚싯대 없이? 454 00:25:01,440 --> 00:25:03,774 당신은 마취총으로 사냥합니까? 455 00:25:05,177 --> 00:25:07,478 난 거짓말 하는 걸 싫어해요, 선장, 456 00:25:07,546 --> 00:25:11,115 만찬 후에 당신의 계획을 알아야겠어요 457 00:25:13,452 --> 00:25:16,521 우리는 바이러스에 대해 조사중입니다 458 00:25:16,555 --> 00:25:17,989 원인을 찾으려 하고있죠 459 00:25:18,023 --> 00:25:20,258 우리 생각에 아마 원숭이가 숙주인 것 같아요 460 00:25:20,292 --> 00:25:22,994 그래서 우리가 화생방 보호의를 입고 있던거구요 461 00:25:23,028 --> 00:25:25,863 원숭이가 바이러스의 원인이다? 462 00:25:25,898 --> 00:25:27,231 이론일뿐이예요 463 00:25:27,299 --> 00:25:28,666 허 464 00:25:28,700 --> 00:25:31,669 우리는 원숭이들 사이에서 몇달동안 지냈어요 465 00:25:31,703 --> 00:25:34,639 사실, 당신은 방금 원숭이 요리를 먹었어요 466 00:25:35,974 --> 00:25:40,578 원숭이가 필요하다면 당신은 내가 묻기전에 말을 했어야 하죠 467 00:25:40,646 --> 00:25:42,680 그런 비밀들과 정직하지 않은 행동은 468 00:25:42,714 --> 00:25:45,316 위험한 오해들을 만들어내죠 469 00:25:49,421 --> 00:25:51,522 그래서 당신은 얼마나 필요하죠? 470 00:25:55,194 --> 00:25:57,528 [Screeching] 471 00:25:57,563 --> 00:26:01,899 [Men shouting in Spanish] 472 00:26:01,934 --> 00:26:04,202 음, 우리가 잘 잡혀온 것 같군요 473 00:26:04,236 --> 00:26:06,237 [Man shouts in Spanish] 474 00:26:06,271 --> 00:26:08,673 Man: ¡Ya! ¡Ya, ya! 475 00:26:08,707 --> 00:26:10,474 Man: No. Vamonos. 476 00:26:10,509 --> 00:26:12,677 브랜디 드실래요? 477 00:26:12,711 --> 00:26:14,212 고맙지만 사양할게요 478 00:26:14,279 --> 00:26:15,680 [Glass clatters] 479 00:26:15,747 --> 00:26:19,884 당신도 알다시피 제 부하들이 그 상자들과 함께 480 00:26:19,952 --> 00:26:21,686 당신의 라디오를 찾았다 하더군요 481 00:26:21,753 --> 00:26:24,956 물론 그건 이 정글에서 신호가 잡히지 않죠 482 00:26:24,990 --> 00:26:27,358 Depends on which frequency you try. 당신이 보낸 주파에 의존했죠 483 00:26:27,426 --> 00:26:30,661 우리 통신병은 아까 그 함정 밟은 녀석이죠 484 00:26:30,729 --> 00:26:33,531 아직 당신이 신호탄들을 가져가진 않은 것 같군요 485 00:26:33,565 --> 00:26:36,400 신호탄은 우리의 위치를 알려주죠 486 00:26:36,435 --> 00:26:38,703 사실, 우리는 저번에 한번 우리는 487 00:26:38,770 --> 00:26:41,072 당신 마을 밖에 발포한적이 있어요 488 00:26:41,139 --> 00:26:43,407 근데 왜 다른 색이죠? 489 00:26:43,442 --> 00:26:45,776 우리는 낮에는 적색 밤에는 녹색을 사용하기로 했거든요 490 00:26:45,811 --> 00:26:48,179 나는 뭔가 다르다고 생각하는데요 491 00:26:49,781 --> 00:26:52,750 초록색은 "문제 없음" 492 00:26:52,784 --> 00:26:54,418 적색은 "위험함" 493 00:26:54,486 --> 00:26:57,888 그게 일반적인 신호 아닌가요? 494 00:27:08,467 --> 00:27:10,668 [Indistinct conversations] 495 00:27:10,702 --> 00:27:12,203 엔지니어님? 496 00:27:12,237 --> 00:27:14,272 새로운 신호탄이 포착됐습니다. 497 00:27:14,306 --> 00:27:15,740 현재 우리의 위치의 498 00:27:15,774 --> 00:27:17,375 남서쪽 부근 아주 멀리서 보였습니다 499 00:27:17,409 --> 00:27:18,843 녹색이야? 적색이야? 500 00:27:18,877 --> 00:27:20,177 녹색입니다 501 00:27:20,245 --> 00:27:21,579 좋아 502 00:27:26,485 --> 00:27:28,919 [Men speaking Spanish] 503 00:27:28,954 --> 00:27:30,421 [Grunts] 504 00:27:30,489 --> 00:27:31,722 - 어! - [Thud] 505 00:27:31,790 --> 00:27:34,959 [Laughter] 506 00:27:34,993 --> 00:27:38,796 저쪽은 넷이고 우리는 둘이네요 저는 우리가 이길거라고 봅니다 507 00:27:38,830 --> 00:27:41,899 우선 지금은 여기서 우리 임무를 하는게 해결책이야 508 00:27:41,933 --> 00:27:43,901 그럼 이 사람들은 어떡하구요? 509 00:27:43,935 --> 00:27:45,469 우리가 상관할 일이 아니야 510 00:27:45,504 --> 00:27:46,871 - 아니라구요? - 아니야 511 00:27:46,938 --> 00:27:51,208 제발요! 도와주세요! 제발요! 512 00:27:51,243 --> 00:27:52,877 Delgado: ¡Por favor, no hagan esto! 513 00:27:52,911 --> 00:27:54,912 [Shouting in Spanish] 514 00:27:54,980 --> 00:27:56,914 - 이봐! 무슨일이야? - 그들이 제 딸을 강 건너편으로 데려간데요! 515 00:27:56,948 --> 00:27:58,751 그들이 지금 제 딸을 감염된 놈들에게 보내려고 하고 있어요! 516 00:27:58,776 --> 00:27:59,550 아니야 그건 아니예요 517 00:27:59,551 --> 00:28:01,085 Uhh! 518 00:28:01,119 --> 00:28:03,321 [All shouting at once] 519 00:28:03,388 --> 00:28:04,588 [Smack] 520 00:28:04,623 --> 00:28:07,425 [Karina sobbing] 521 00:28:07,459 --> 00:28:11,929 도와주세요, 제발요! 522 00:28:11,997 --> 00:28:13,664 아빠! 제발! 523 00:28:13,699 --> 00:28:17,935 [All shouting at once] 524 00:28:27,595 --> 00:28:30,563 [Radio chatter] 525 00:28:35,637 --> 00:28:38,543 Old leadbottom wants me back to help him interrogate a spy (미국 시트콤 McHale's navy 대사) 526 00:28:38,543 --> 00:28:40,907 he caught on our island. (미국 시트콤 McHale's navy 대사) 527 00:28:40,907 --> 00:28:43,276 On our island?! (미국 시트콤 McHale's navy 대사) 528 00:28:43,344 --> 00:28:45,245 Must be some mistake. (미국 시트콤 McHale's navy 대사) 529 00:28:45,279 --> 00:28:47,280 If there were any Japanese on our island, we'd know about it. (미국 시트콤 McHale's navy 대사) 530 00:28:47,770 --> 00:28:50,305 잠을 많이 못잤죠? 531 00:28:50,340 --> 00:28:54,309 [Tv continues playing indistinctly] 532 00:29:02,385 --> 00:29:03,952 [Gasps] 533 00:29:03,987 --> 00:29:05,253 괜찮아요 534 00:29:05,288 --> 00:29:07,723 괜찮아요 저예요 괜찮아요 535 00:29:07,790 --> 00:29:09,858 [Breathing heavily] 536 00:29:09,892 --> 00:29:11,994 무슨 일이 생겼어요 537 00:29:12,028 --> 00:29:13,528 아니요 538 00:29:13,563 --> 00:29:15,697 아니에요 생겼어요 539 00:29:15,732 --> 00:29:17,766 2시간 전에 신호탄을 봤는데 녹색이었어요 540 00:29:17,834 --> 00:29:20,302 녹색은 괜찮다는 의미잖아요 541 00:29:20,336 --> 00:29:23,205 맞죠? 그냥 꿈일 뿐이예요 542 00:29:27,243 --> 00:29:28,810 [Man speaks Spanish] 543 00:29:28,845 --> 00:29:31,980 [Laughter] 544 00:29:32,015 --> 00:29:35,283 [Man shouts in Spanish] 545 00:29:35,318 --> 00:29:37,285 [Speaks Spanish] 546 00:29:37,320 --> 00:29:38,720 그들이 카리나를 죽였어 547 00:29:38,755 --> 00:29:40,989 이 개새끼들이 카리나를 강 반대편으로 보냈다구 548 00:29:41,057 --> 00:29:42,290 죽인거나 다름 없어 549 00:29:44,527 --> 00:29:48,063 한 마디만 할게요 550 00:29:48,097 --> 00:29:49,498 [Man speaking Spanish] 551 00:29:49,532 --> 00:29:51,700 제 부하들을 당장 풀어줘요 552 00:29:51,734 --> 00:29:55,937 너네 미국인들은 항상 그러지 553 00:29:55,972 --> 00:29:58,240 Bas. The jefe. 554 00:29:58,274 --> 00:30:00,642 넌 오늘 니 배때지를 망고들로 채우고 원숭이들을 보트에 가득채워 555 00:30:00,676 --> 00:30:02,511 떠나려했겠지만, 아냐 그럴 수 없어 556 00:30:02,545 --> 00:30:04,079 넌 다른 사람들 일에 쓸데없이 557 00:30:04,113 --> 00:30:05,981 끼어들면 안 됐어 558 00:30:06,015 --> 00:30:08,216 난 여기서 무슨 일이 있었는지는 모르겠지만 559 00:30:08,284 --> 00:30:10,852 당신이 계획했던 것이 아니라면 상기시켜주겠... 560 00:30:10,887 --> 00:30:14,022 당신 부함장이 이미 나한테 말했었잖아 561 00:30:14,057 --> 00:30:16,024 이 정글 전체에 토마호크 미사일을 562 00:30:16,059 --> 00:30:18,160 갈겨준다며 난 무섭게 들렸는데? 563 00:30:18,194 --> 00:30:19,728 근데 넌 라디오를 잃어버려 연락도 못하고 564 00:30:19,762 --> 00:30:22,030 니 배는 너가 어딨는지 알 길이 없지 565 00:30:22,065 --> 00:30:23,398 그래서 뭘 하려는거지? 566 00:30:23,466 --> 00:30:26,101 우리를 강 건너편에 보낼건가? 567 00:30:26,135 --> 00:30:29,204 니 생각엔 내가 규칙없이 이 사회를 유지한다고 보나? 568 00:30:29,238 --> 00:30:30,605 결과도 없이? 569 00:30:30,640 --> 00:30:34,076 우리가 여기있는 이유는 하나야 우리가 여기서 570 00:30:34,110 --> 00:30:36,445 사는동안 우리를 뺀 세계의 나머지가 죽는 것 571 00:30:36,479 --> 00:30:38,380 넌 이걸 사회라고 부르나? 572 00:30:48,624 --> 00:30:50,358 대장 573 00:30:53,029 --> 00:30:54,896 우리는 당신들의 무기와, 화생방 장구, 남은 장비들을 574 00:30:54,931 --> 00:30:57,165 가지고 당신에겐 부하들과 575 00:30:57,200 --> 00:30:59,534 당신의 목숨과 원숭이들을 주지 576 00:30:59,569 --> 00:31:02,504 이게 내가 당신에게 해줄 수 있는 유일한 제안이야 577 00:31:02,538 --> 00:31:04,239 알아들었나? 578 00:31:04,273 --> 00:31:05,740 알아들었소 579 00:31:12,682 --> 00:31:13,949 오 580 00:31:13,983 --> 00:31:17,085 하나 더 581 00:31:17,120 --> 00:31:20,255 만약 무인기나 미사일을 보낼 생각을 하고 있다면 582 00:31:20,323 --> 00:31:21,957 다시 생각해보는게 좋을거야 583 00:31:21,991 --> 00:31:25,293 아이들이 나랑 함께 자고 있다는 걸 말야 584 00:31:27,630 --> 00:31:28,964 그럼 너부터 할까 585 00:31:28,998 --> 00:31:31,666 [Crying] 586 00:31:31,701 --> 00:31:33,201 No, no. Bas. 587 00:31:33,236 --> 00:31:34,469 No. Bas. 588 00:31:34,504 --> 00:31:36,404 - No. [Crying] - Bas. 589 00:31:36,439 --> 00:31:37,672 안 돼! 590 00:31:37,707 --> 00:31:40,242 [Speaking Spanish] 591 00:31:40,276 --> 00:31:43,278 가기 싫어! 592 00:31:43,346 --> 00:31:48,517 [Sobbing] 593 00:31:48,551 --> 00:31:52,687 [Woman sobbing] 594 00:32:05,168 --> 00:32:08,603 무슨 일이 있었죠? 원숭이는 잡았나요? 595 00:32:08,638 --> 00:32:11,006 응 잡았어 596 00:32:11,040 --> 00:32:13,642 보트 세우시오 597 00:32:13,709 --> 00:32:17,245 보트 세우게, 주임원사 598 00:32:17,280 --> 00:32:18,980 이 일은 그냥 넘어갈 수 없어 599 00:32:19,015 --> 00:32:20,482 부함장님, 정말 죄송하지만... 600 00:32:20,516 --> 00:32:21,783 나도 알아 우리의 일이 아니라는거 하지만 너무 신경이 쓰인다고 601 00:32:21,817 --> 00:32:25,287 이런 사람들을 그냥 버리고 갈 수 없는 거잖아 602 00:32:29,425 --> 00:32:31,596 무장한 놈들이 13명 있어... 603 00:32:31,596 --> 00:32:34,262 그 놈들이 사는 곳에 7명이 있고 넷은 마을에 있어 604 00:32:34,297 --> 00:32:37,866 둘은 외곽을 순찰하고 있습니다 아마 걔내가 우리가 다시 돌아올거라고 605 00:32:37,900 --> 00:32:39,834 생각한다면 밤에는 그 수를 더 늘릴겁니다 606 00:32:39,869 --> 00:32:41,870 여러분 진정합시다 607 00:32:41,904 --> 00:32:43,505 이 부분은 우리가 해결할 일이 아닙니다 608 00:32:43,539 --> 00:32:44,839 우리는 세상을 구하기로 했습니다 609 00:32:44,874 --> 00:32:46,508 구하는데 좋고 나쁨을 따져야합니까? 610 00:32:46,542 --> 00:32:50,011 우리는 벌크와 텍스를 무기들을 이미 구했어 근데 이건? 611 00:32:50,079 --> 00:32:52,514 만약 우리가 돌아가지 않는다면? 그에게 무슨 일이 일어난다면? 612 00:32:52,548 --> 00:32:54,516 스캇 박사가 원숭이가 없이 뭘 할 수 있죠? 613 00:32:54,550 --> 00:32:56,318 우리 선원들은 리더를 잃으면 뭘 할 수 있습니까? 614 00:32:56,352 --> 00:32:59,821 난 딸을 가지고 있지. 너도 그렇고 615 00:33:02,225 --> 00:33:03,992 함장님? 616 00:33:05,461 --> 00:33:07,929 사냥하러 간다 617 00:33:13,302 --> 00:33:15,403 [Engine starts] 618 00:33:29,187 --> 00:33:31,321 싫어요 619 00:33:39,897 --> 00:33:45,435 [Speaks Spanish] 620 00:33:45,469 --> 00:33:49,239 [Indistinct conversation in Spanish] 621 00:34:00,818 --> 00:34:04,254 - [Grunts] Aah! - Aah! 622 00:34:04,288 --> 00:34:05,522 [Crunch] 623 00:34:05,556 --> 00:34:08,658 [Grunts] 624 00:34:08,693 --> 00:34:10,060 [Gun clicks] 625 00:34:16,167 --> 00:34:17,400 No te preocupes. 626 00:34:19,303 --> 00:34:26,376 [Speaking Spanish] 627 00:34:26,410 --> 00:34:27,811 Tome poquito. 628 00:34:27,845 --> 00:34:29,646 [Speaks Spanish] 629 00:34:32,216 --> 00:34:33,850 으음 630 00:34:33,884 --> 00:34:37,721 Si. [Whispers in Spanish] 631 00:34:54,538 --> 00:34:57,507 [Breathing heavily] 632 00:34:59,243 --> 00:35:01,711 [Whispering in Spanish] 633 00:35:05,616 --> 00:35:08,551 [Speaking Spanish] 634 00:35:12,790 --> 00:35:16,159 [Grunts] 635 00:35:16,227 --> 00:35:19,062 [Grunting continues] 636 00:35:19,096 --> 00:35:22,198 Uhh! 637 00:35:22,266 --> 00:35:23,733 - [Gunfire] - [Yells] 638 00:35:23,768 --> 00:35:27,570 [Gunfire continues, man shouts in Spanish] 639 00:35:27,605 --> 00:35:30,240 [Speaks Spanish] 640 00:35:30,308 --> 00:35:32,542 [Gunfire and shouting in Spanish in distance] 641 00:35:32,576 --> 00:35:34,311 주임원사님 도와주러 가십시오 642 00:35:34,345 --> 00:35:35,779 [Shouting continues] 643 00:35:35,813 --> 00:35:37,714 저 스스로 충분히 절 지킬 수 있습니다 644 00:35:37,782 --> 00:35:39,082 [Shouting continues] 645 00:35:43,354 --> 00:35:45,789 [Door creaks] 646 00:36:01,305 --> 00:36:05,041 [Chickens clucking] 647 00:36:51,722 --> 00:36:53,656 Aah! Aah! 648 00:36:53,691 --> 00:36:55,191 [Grunting] 649 00:36:55,226 --> 00:36:57,660 [Clattering] 650 00:36:57,695 --> 00:37:02,265 [Grunting] 651 00:37:05,903 --> 00:37:08,338 [Bullets ricocheting] 652 00:37:08,372 --> 00:37:09,639 - Uhh! - [Thud] 653 00:37:11,842 --> 00:37:14,377 - Aah! - Aah! 654 00:37:14,412 --> 00:37:17,414 [Both grunting and yelling] 655 00:37:20,818 --> 00:37:24,654 뒤져! 뒤지라고 656 00:37:30,060 --> 00:37:32,862 - Aah! - [Thud] 657 00:37:32,897 --> 00:37:38,535 [Sobbing] 658 00:37:38,569 --> 00:37:41,070 - ¿Donde esta El jefe? - ¡Rio, Rio! 659 00:37:41,105 --> 00:37:43,440 [Continues sobbing] 660 00:37:43,474 --> 00:37:44,727 내 보트 어딨어? 661 00:37:44,752 --> 00:37:46,480 아직 돌아오지 않았습니다 662 00:37:46,505 --> 00:37:48,244 그럼 가서 찾아! 663 00:37:48,245 --> 00:37:50,580 - [Shouts in spanish] - ¡Vamos! 664 00:37:51,213 --> 00:37:54,672 제 딸을 가져갈 필요는 없잖아요 제발 그냥 가주세요 665 00:37:54,919 --> 00:37:57,120 [Shouting in Spanish] 666 00:37:57,154 --> 00:37:59,722 [Sobbing] 667 00:37:59,757 --> 00:38:03,059 Aah! [Sobbing] 668 00:38:07,898 --> 00:38:09,265 [Gasps] 669 00:38:11,769 --> 00:38:13,603 [Gasping] 670 00:38:13,637 --> 00:38:15,271 ¡Por favor! 671 00:38:15,356 --> 00:38:17,801 제발 그 애를 놔주세요! 제발, 엘 토로 672 00:38:17,801 --> 00:38:20,838 이미 제 딸을 하나 데려갔잖아요! 673 00:38:21,745 --> 00:38:24,047 넌 끝났어, 바스 674 00:38:24,081 --> 00:38:26,583 끝났다고 675 00:38:26,617 --> 00:38:28,151 칼 내려놔 676 00:38:28,185 --> 00:38:30,019 - [Breathing heavily] - [Gasps] 677 00:38:34,992 --> 00:38:36,392 [Cries] 678 00:38:36,427 --> 00:38:39,863 [Crying] 679 00:38:44,502 --> 00:38:45,935 좋아 680 00:38:45,970 --> 00:38:48,071 내가 졌어 681 00:38:48,105 --> 00:38:51,441 어서 미국의 정의를 보여줘 682 00:38:51,475 --> 00:38:55,612 나는 니 군함에 가는게 더 난 것 같은데 683 00:38:55,646 --> 00:38:59,249 나는 존나 구린데서만 살았어 684 00:38:59,283 --> 00:39:00,750 나를 데려가! 어서! 685 00:39:00,784 --> 00:39:02,085 - [Thud] - [Gasps] 686 00:39:02,152 --> 00:39:03,987 - [Stabbing sound] - Uhh! 687 00:39:04,021 --> 00:39:05,255 [Blade zings, thud] 688 00:39:05,289 --> 00:39:06,789 Aah! 689 00:39:06,824 --> 00:39:10,593 [Panting and yelling] 690 00:39:20,237 --> 00:39:23,439 [Man speaks Spanish] 691 00:39:23,474 --> 00:39:25,575 여긴 이제 당신의 것입니다 692 00:39:27,111 --> 00:39:29,445 [Knife thuds] 693 00:39:29,480 --> 00:39:31,114 제 것이 아닙니다 694 00:39:31,148 --> 00:39:34,150 [Speaking in Spanish] 695 00:39:34,184 --> 00:39:36,786 우리의 것이죠 696 00:39:36,820 --> 00:39:38,187 [Crying] 697 00:39:38,222 --> 00:39:40,123 Mi hija. [Crying] 698 00:39:43,561 --> 00:39:46,996 [Crying] 699 00:39:47,031 --> 00:39:50,133 [Delgado speaking Spanish] 700 00:40:02,346 --> 00:40:05,648 연락왔다네요 돌아오고 있답니다 701 00:40:05,683 --> 00:40:06,916 그들 모두요? 702 00:40:06,951 --> 00:40:08,451 으음 네 모두요 703 00:40:08,519 --> 00:40:10,720 아, 원숭이들도 있다네요 704 00:40:10,754 --> 00:40:12,422 - [Laughs] - [Chuckles] 705 00:40:14,992 --> 00:40:17,527 제가 말했죠 걱정하지 말라고 706 00:40:18,929 --> 00:40:21,364 그럼요 707 00:40:21,398 --> 00:40:22,699 Cheers. 708 00:40:22,766 --> 00:40:24,901 - [Clink] - Cheers. 709 00:40:28,872 --> 00:40:31,841 [Motor rumbling] 710 00:41:01,572 --> 00:41:03,439 [Distant shouting in Spanish] 711 00:41:11,882 --> 00:41:14,884 [Motor rumbling] 712 00:41:35,799 --> 00:41:40,799 Sync & Corrections by Darcade - Addic7ed.com -