1
00:00:12,120 --> 00:00:14,477
모든 엔진 작동중입니다
2
00:00:14,477 --> 00:00:16,678
청 중위가 제가 쓰러져 있는 동안 대단한 일을 해냈어요
3
00:00:16,713 --> 00:00:20,349
그가 결국 해냈지. 내일 아침 코스타리카에 도착해야해
4
00:00:20,416 --> 00:00:21,583
전체 차렷!
5
00:00:21,618 --> 00:00:23,218
얼마나 들어가야하죠?
6
00:00:23,253 --> 00:00:24,886
계속해
7
00:00:24,921 --> 00:00:26,888
스캇 박사 말로는 정글이 해안가에
8
00:00:26,923 --> 00:00:28,457
꽤 가까히 있다더군
9
00:00:28,491 --> 00:00:29,992
우리가 쉽게 다닐 수 있을 거야
10
00:00:30,026 --> 00:00:31,460
좋네요
11
00:00:31,494 --> 00:00:33,829
- 이것들이 정말 필요하신건가요?
- 그래. 좋아
12
00:00:33,863 --> 00:00:35,597
수고했네
13
00:00:35,632 --> 00:00:38,800
난 원숭이로 실험하는게 좋은 생각인지 잘 모르겠어
14
00:00:38,835 --> 00:00:42,037
인간보단 낫죠
15
00:00:45,150 --> 00:00:52,152
자막이 너무 안올라와서 내가 대충 제작함
귀찮아서 의역 많음 오역 있을 수 있음
개그 자막치려다 걍 만듬 수정하실 사람은 해서 보셈
-지나가던 기미갤러-
16
00:00:59,389 --> 00:01:02,357
- 맥스
- 무슨 일이야?
17
00:01:04,193 --> 00:01:07,496
여기서 당신을 만나다니
18
00:01:07,530 --> 00:01:10,932
한 달동안 나는 운동할 시간이 없었어요
19
00:01:10,967 --> 00:01:12,801
북극에서 그 러시아놈들을 피하려고 전력질주 한 것 빼구요
20
00:01:12,835 --> 00:01:14,169
[Chuckles]
21
00:01:14,203 --> 00:01:15,804
그 얘기 들었어요
22
00:01:15,838 --> 00:01:17,939
아주 배짱있네요
23
00:01:18,007 --> 00:01:20,676
제가 했다면 그랬다는거예요
24
00:01:20,743 --> 00:01:23,478
생존 본능. 그 이상도 이하도 아니죠.
25
00:01:23,513 --> 00:01:27,215
[Machine beeps, powers down] [Exhales]
26
00:01:27,250 --> 00:01:28,617
[Weights clank]
27
00:01:32,522 --> 00:01:33,789
아령 필요해요?
28
00:01:33,823 --> 00:01:35,290
아뇨
29
00:01:35,358 --> 00:01:37,492
전 다한 것 같네요, 고마워요
30
00:01:37,560 --> 00:01:42,264
어째서 저는 당신을 사관실에서 한 번도 못봤죠?
31
00:01:42,332 --> 00:01:43,832
식당에서나?
32
00:01:43,866 --> 00:01:47,502
음... 아직 모르시는 것 같은데,
33
00:01:47,537 --> 00:01:52,639
저는 이 배에서 평판이 아주 안좋아요
34
00:01:52,639 --> 00:01:55,644
하! 나는 믿기 어려운데요
35
00:01:55,678 --> 00:01:59,748
나는... 네 달 동안 그들 모두에게
36
00:01:59,782 --> 00:02:01,583
거짓말을 했어요
37
00:02:01,617 --> 00:02:04,686
우리가 북극에 있는 동안에,
38
00:02:04,721 --> 00:02:06,521
세계는 붕괴되고 있었죠
39
00:02:06,556 --> 00:02:10,158
그들의 가족들이 죽었어요
40
00:02:10,193 --> 00:02:12,561
저는 알았지만 기밀사항이라 말할 수 없었죠
41
00:02:14,931 --> 00:02:16,198
저는 당신이 사람들의 용서에 대해
42
00:02:16,232 --> 00:02:18,533
과소평가했다고 생각해요
43
00:02:20,603 --> 00:02:23,271
아님 아마 당신은 스스로에 대해 용서를 구하기 어려운거겠죠
44
00:02:26,275 --> 00:02:28,009
이건 전부 당신이 짊어질 일이 아니란 걸 알잖아요
45
00:02:28,044 --> 00:02:31,580
- 그런가요?
- 네
46
00:02:33,783 --> 00:02:35,183
[Clack]
47
00:02:35,218 --> 00:02:36,451
나중에 봐요
48
00:02:38,888 --> 00:02:40,288
사관실이요
49
00:02:42,258 --> 00:02:44,292
내가 거기서 당신을 지켜줄게요
50
00:02:44,327 --> 00:02:45,594
[Huffs]
51
00:02:47,597 --> 00:02:51,099
9월 5일 수요일
52
00:02:51,134 --> 00:02:52,401
우리는 스캇 박사의 실험용 원숭이들을 찾기 위해
53
00:02:52,435 --> 00:02:54,936
코스타리카로 향하고 있다
54
00:02:54,971 --> 00:02:56,772
내가 왜 이 녹화파일들을 만들고 있는지 모르겠어
55
00:02:56,806 --> 00:02:58,073
가족들이 언젠간 찾을 수 있다고 생각하고 있거나
56
00:02:58,107 --> 00:03:00,208
가족들을 찾을 수 있기 때문이겠지
57
00:03:00,243 --> 00:03:02,744
난 지금 아버지의 선실에서
58
00:03:02,779 --> 00:03:04,446
네 사진을 보는게 다야
59
00:03:04,480 --> 00:03:06,882
주말엔 아이들과 시간을 빠듯하게 보내고 있겠지
60
00:03:06,949 --> 00:03:08,350
아마 아들이 눈물을 흘리려 하는 걸
61
00:03:08,418 --> 00:03:10,552
막으려고 하고 있겠지
62
00:03:19,462 --> 00:03:21,229
여긴 힘들어...
63
00:03:24,167 --> 00:03:26,401
바깥 세상이 어떻게 흘러가는지
64
00:03:26,436 --> 00:03:29,137
궁금해 했더라면...
65
00:03:29,172 --> 00:03:32,774
언젠가...
66
00:03:32,809 --> 00:03:35,877
언젠가 우리 모두 집에 돌아가서...
67
00:03:35,912 --> 00:03:37,479
우리 집에 돌아가면 뭐할
68
00:03:37,513 --> 00:03:39,147
[Knock on door]
69
00:03:45,221 --> 00:03:49,524
- Hey.
- 방해해서 미안해
70
00:03:49,559 --> 00:03:51,293
코스타리카에서 조난 신호가 왔어
71
00:03:51,360 --> 00:03:54,529
Limon(코스타리카의 주)를 제외하고 위험하다더군
72
00:03:54,564 --> 00:03:55,964
무슨 상황인데?
73
00:03:55,998 --> 00:03:57,599
많은 질병들과 폭동이 일어났나봐
74
00:03:57,633 --> 00:03:59,835
우리가 가려는 그 정글이 안전할 것이라는
75
00:03:59,869 --> 00:04:01,470
정보가 없잖아
76
00:04:01,504 --> 00:04:02,871
폭동?
77
00:04:02,905 --> 00:04:04,339
우리가 폭동에 뭘 할 수 있는 게 없는데다가
78
00:04:04,373 --> 00:04:05,874
너가 국가건립 같은 업무를 하느라
79
00:04:05,908 --> 00:04:08,043
주 임무를 벗어나고 싶지 않다는 걸 알아
80
00:04:08,077 --> 00:04:09,678
스캇 박사와 얘기해 봐야겠군
81
00:04:09,712 --> 00:04:11,012
이미 스캇박사에게 말해놨어
82
00:04:11,047 --> 00:04:14,049
우리가 니카라과(코스타리카 이웃나라)에 가는게 차선책이라 말하더군
83
00:04:14,083 --> 00:04:15,851
30마일 정도 길고, 좁은 강에
84
00:04:15,885 --> 00:04:18,053
원숭이가 있을거래
85
00:04:18,087 --> 00:04:19,554
우리 군함이 그 강에 들어갈 수는 없지만
86
00:04:19,589 --> 00:04:21,590
R.H.I.B.(소형 경비정)팀들을 보낼 순 있어
87
00:04:21,624 --> 00:04:24,359
- 30마일이라
- 그래 레이더 밖으로 벗어나는 범위야
88
00:04:24,393 --> 00:04:26,361
그렇게 되면우리 상황을 알 수 없게 되기 때문에
89
00:04:26,395 --> 00:04:27,729
그 지역에 가서는 라디오의 주파신호를 이용하면
90
00:04:27,763 --> 00:04:29,631
연락문제도 해결할 수 있을거야
91
00:04:29,665 --> 00:04:31,333
그 방법이 더 낫겠군
92
00:04:31,400 --> 00:04:34,002
너는 아직 우리 최고의 계획을 못 들었어
93
00:04:34,036 --> 00:04:36,638
스캇 박사가 같이 타고 가겠다더군
94
00:04:36,706 --> 00:04:38,340
우리중에 누가 '갈색꼬리감기원숭이'와
95
00:04:38,374 --> 00:04:40,408
'제프로이 거미원숭이'의....
96
00:04:40,443 --> 00:04:43,378
차이에 대해 말할 수 있다면 말야
97
00:04:43,412 --> 00:04:45,146
거기에 있는 종이야?
98
00:04:45,181 --> 00:04:46,848
그녀의 말로는 자기가 몇 년 전에 갔었다더군
99
00:04:46,883 --> 00:04:49,484
그런데 아주 적은 수의 인류학자들만이
100
00:04:49,519 --> 00:04:51,520
그 차이를 알 수 있대
101
00:04:51,554 --> 00:04:54,356
그래서 그녀가 가지 않으면, 못한다는거지
102
00:04:54,390 --> 00:04:56,024
R.H.I.B.에 이 원숭이들을 위한
103
00:04:56,092 --> 00:04:57,993
많은 상자가 필요하겠군
104
00:04:58,027 --> 00:04:59,494
우리는 소규모 팀을 보낼거야
105
00:04:59,562 --> 00:05:01,730
- 너가 할 수 있어
- 그렇지 않아
106
00:05:01,764 --> 00:05:05,333
너를 포함해서 정예멤버가 필요해
107
00:05:05,401 --> 00:05:08,904
오랜만의 사냥이 되겠군
108
00:05:08,938 --> 00:05:11,873
음
109
00:05:11,908 --> 00:05:14,943
[Dire Straits' "Ride Across the River"
playing]
110
00:05:23,052 --> 00:05:26,588
♪ I'm a soldier of freedom
in the army of the man ♪
111
00:05:28,624 --> 00:05:33,395
♪ We are the chosen,
we're the partisan ♪
112
00:05:35,631 --> 00:05:41,269
♪ Well, the cause, it is noble,
and the cause, it is just ♪
113
00:05:41,304 --> 00:05:47,142
♪ We are ready to pay
with our lives if we must ♪
114
00:05:47,176 --> 00:05:51,546
♪ Gonna ride across the
river, deep and wide ♪
115
00:05:54,250 --> 00:05:57,018
사냥 여행이라니! 기분 좋구만!
116
00:05:57,053 --> 00:05:59,421
♪ Ride across the river
to the other side ♪
117
00:05:59,488 --> 00:06:00,822
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪
118
00:06:00,856 --> 00:06:02,490
메이슨, 필드 라디오를 켜
119
00:06:02,525 --> 00:06:04,125
평상시에 전파방사통제(EMCON)하도록 해
120
00:06:04,160 --> 00:06:06,928
그들이 보고를 해도 우리는 응답하지 않는다
121
00:06:06,996 --> 00:06:09,431
우리는 라디오 범위 밖으로 R.H.I.B팀이 벗어났을 때에 대비하여
122
00:06:09,465 --> 00:06:11,766
신호탄을 이용해 의사소통을 한다
123
00:06:11,801 --> 00:06:14,202
녹색은 라디오로 연락을 할 수 없다는 것을 의미한다
124
00:06:14,236 --> 00:06:16,504
하지만 문제가 없다는 뜻이다 적색은 라디오도 되지 않고
125
00:06:16,539 --> 00:06:18,039
위험한 상황에 빠졌다는 표시다
126
00:06:18,074 --> 00:06:19,474
적색 신호가 보이지 않기를 바라지만
127
00:06:19,508 --> 00:06:21,543
그 때의 상황에 우리는 준비를 해야 돼
128
00:06:21,611 --> 00:06:23,427
브릿지 윙에서 망을 볼 사람이 필요해
129
00:06:23,427 --> 00:06:25,452
알겠습니다
130
00:06:48,371 --> 00:06:52,173
[Pinging]
131
00:06:59,370 --> 00:07:02,406
[Motor rumbling]
132
00:07:11,449 --> 00:07:14,451
낯이 익은데?
133
00:07:18,690 --> 00:07:20,557
아마 여기가 보호구역의 가장자리예요
134
00:07:20,591 --> 00:07:23,093
내가 회신하면, 이 개울 가까이에 폭포가 있다는 뜻이예요
135
00:07:23,127 --> 00:07:24,795
원숭이들은 거기에 모일 거에요
136
00:07:24,862 --> 00:07:26,596
깨끗한 물 때문이죠
137
00:07:26,631 --> 00:07:29,199
본함에 우리의 위치를 보고해
138
00:07:29,267 --> 00:07:31,835
- 알겠습니다
- 텍스, 버크
139
00:07:31,869 --> 00:07:33,270
메이슨과 스캇박사와 함께 여기에 남는다
140
00:07:33,304 --> 00:07:34,638
나머지는 정찰을 하러간다
141
00:07:34,672 --> 00:07:37,174
- 첸들러 함장님, 우린...
- 당신은 여기에 남습니다
142
00:07:40,678 --> 00:07:42,312
알겠습니다. 현재 라디오 범위 안의
143
00:07:42,347 --> 00:07:45,038
동물보호구역 서쪽 가장자리 남쪽 둑에서
144
00:07:45,038 --> 00:07:46,283
하선(下船)했다고 합니다
145
00:07:54,726 --> 00:07:56,927
[Birds chirping]
146
00:07:59,364 --> 00:08:02,966
[Animal chittering]
147
00:08:24,322 --> 00:08:28,558
이봐요, 음, 박사님, 남자친구 사귄 적... 있어요?
148
00:08:28,593 --> 00:08:33,163
마지막으로 들었을 때 그는 베이징에 있었는데 몇 달 됐네요
149
00:08:33,231 --> 00:08:37,467
그는 저널리스트였어요. 여행도 많이 다녔죠
150
00:08:37,502 --> 00:08:38,735
당신은요?
151
00:08:38,770 --> 00:08:40,604
나는 방랑자 중 하나였어요
152
00:08:40,638 --> 00:08:44,508
- 당신이 짐작했겠지만은
- 당신 나이에 결혼은 안할건가요?
153
00:08:44,575 --> 00:08:46,843
내 나이에?
154
00:08:46,878 --> 00:08:49,146
제가 약점을 건드렸나요?
155
00:08:49,180 --> 00:08:53,617
나는 몸에 물렁물렁한 데가 2%밖에 없어요
약점같은 건 없죠
156
00:08:53,651 --> 00:08:55,752
제가 그 2%를 건드렸네요
157
00:08:55,787 --> 00:08:57,220
오
158
00:08:57,255 --> 00:08:59,990
참 똑똑한 사람이에요, 그렇지 않나요?
159
00:09:00,024 --> 00:09:01,825
[Laughs]
160
00:09:01,859 --> 00:09:04,861
[Animal calling in distance]
161
00:09:15,139 --> 00:09:18,642
들려? 물소리야
162
00:09:18,676 --> 00:09:21,378
계곡이야
163
00:09:21,412 --> 00:09:25,182
[Monkey screeching in distance]
164
00:09:27,051 --> 00:09:29,386
[Crying and speaking in Spanish]
165
00:09:29,420 --> 00:09:32,889
마스크 착용해! 빨리!
166
00:09:32,924 --> 00:09:34,357
[Continues crying]
167
00:09:34,392 --> 00:09:36,359
Man: ¡El Toro! ¡El Toro, por favor!
168
00:09:36,394 --> 00:09:39,262
뒤로 물러서!
169
00:09:39,297 --> 00:09:40,931
우리가 해줄 수 있는게 없어요 죄송해요!
170
00:09:40,965 --> 00:09:42,599
당장 보트로 돌아간다!
171
00:09:42,633 --> 00:09:44,101
죄송해요. 우리가 도와줄 수 없어요
172
00:09:44,168 --> 00:09:45,635
[Shouting in Spanish]
173
00:09:45,670 --> 00:09:47,037
저 사람들은 어디서 온거지?
174
00:09:47,105 --> 00:09:48,538
저리 가! 나한테서 떨어져요!
175
00:09:48,573 --> 00:09:50,440
[Indistinct shouting]
176
00:09:50,475 --> 00:09:53,376
- Man: El Toro, senor.
- 여기서 벗어나자
177
00:09:53,411 --> 00:09:54,811
당장 보트로 돌아간다!
178
00:09:54,846 --> 00:09:56,847
- ¡El Toro!
- 죄송해요 못 도와 드려요
179
00:09:56,881 --> 00:09:59,382
돌아간다! 어서 움직여!
180
00:09:59,417 --> 00:10:00,817
¡El Toro!
181
00:10:02,286 --> 00:10:03,854
이봐요 버키
182
00:10:03,921 --> 00:10:06,590
쿠바산 시가라구?
183
00:10:06,657 --> 00:10:08,658
관타나모의 특전이지, 친구
184
00:10:08,693 --> 00:10:10,060
난 기다릴거에요
185
00:10:10,128 --> 00:10:11,461
그래
186
00:10:14,866 --> 00:10:18,935
- 문제가 생겼어요
- 시동 켜!
187
00:10:18,970 --> 00:10:21,505
당신은 지금 여기서 벗어나야 돼요!
188
00:10:21,539 --> 00:10:24,474
당장! 본함으로 돌아가요!
189
00:10:24,509 --> 00:10:27,010
나는 당신을 위험한 강 상류로 보낼수 없어요!
토달지 말고 그냥가요!
190
00:10:27,044 --> 00:10:28,945
우리가 원숭이는 닥치는대로 가져다 줄테니까
191
00:10:28,980 --> 00:10:30,614
그냥 그걸로 만들어요!
192
00:10:33,384 --> 00:10:37,387
지금이야, 벌크!
193
00:10:40,158 --> 00:10:42,826
[Woman yelling indistinctly]
194
00:10:46,364 --> 00:10:50,033
[Radio chatter, pinging]
195
00:10:50,067 --> 00:10:54,104
그들이 나누어졌어요 원래 계획과 다른데
196
00:11:02,346 --> 00:11:04,648
이 지도에 따르면, 가장 가까운 마을이
197
00:11:04,682 --> 00:11:06,783
강 옆에서 20마일 정도 들어가면 있습니다
198
00:11:06,817 --> 00:11:09,653
그들이 정글을 걸어서 여기까지 돌아다닌건가?
199
00:11:09,720 --> 00:11:11,121
반대쪽은 어때?
200
00:11:11,189 --> 00:11:13,190
적어도 여기에는 아무것도 없습니다.
201
00:11:13,224 --> 00:11:16,359
그들은 계곡 근처에 거주지를 잡았을거야
202
00:11:16,394 --> 00:11:19,329
이 지역의 다른 곳에서 원숭이들을 찾을 수 있을 겁니다
203
00:11:19,397 --> 00:11:21,164
우리는 이미 코스타리카가 좋지 않은 상황이란걸 알아
204
00:11:21,232 --> 00:11:22,432
스캇 박사의 말로는,
205
00:11:22,500 --> 00:11:24,134
대부분의 중앙아메리카는 현재 바이러스가
206
00:11:24,168 --> 00:11:26,369
가장 활개치는 곳이야 다른 선택지는 없어
207
00:11:28,906 --> 00:11:30,207
상류로 가자
208
00:11:33,711 --> 00:11:36,680
[Engine rumbling]
209
00:12:01,450 --> 00:12:05,219
[Pinging]
210
00:12:05,287 --> 00:12:08,589
엔지니어님, 텍스와 벌크 중위는 스캇박사와 함께 도착했습니다
211
00:12:08,624 --> 00:12:09,891
그녀는 지금 제독중입니다
212
00:12:09,925 --> 00:12:11,192
가능한 빨리 스캇 박사를 사관실로 데려와 어떻게 된건지 들어야겠어
213
00:12:11,226 --> 00:12:13,861
알겠습니다
214
00:12:13,896 --> 00:12:17,698
[Pinging, radio chatter]
215
00:12:20,903 --> 00:12:25,373
나단 제임스, 여기는 독수리팀이다. 오버.
216
00:12:25,407 --> 00:12:28,876
나단 제임스, 여기는 독수리팀이다. 오버.
217
00:12:28,911 --> 00:12:30,411
라디오 수신범위 밖으로 벗어났습니다. 함장님
218
00:12:30,445 --> 00:12:34,382
- 녹색 신호탄을 날려
- 알겠습니다
219
00:12:36,051 --> 00:12:37,518
이상 무!
220
00:12:37,553 --> 00:12:38,753
[Shot]
221
00:12:41,890 --> 00:12:44,058
저게 뭐...
222
00:12:46,795 --> 00:12:48,696
전투 준비!
223
00:12:53,635 --> 00:12:55,069
"El Toro"?
224
00:12:55,103 --> 00:12:56,704
아까 본 사람들이 하던 말이예요
225
00:12:56,738 --> 00:12:57,939
탈까요 함장님?
226
00:12:57,973 --> 00:13:01,576
그럴 시간이 없다. 우리는 계속 간다
227
00:13:02,945 --> 00:13:05,279
영장류들의 최대 거주지는 강의 깊은 상류의
228
00:13:05,314 --> 00:13:07,481
북쪽 둑에 있어요
229
00:13:07,516 --> 00:13:09,116
그리고 함장님도 그 부분을 잘 알고 있구요
230
00:13:09,151 --> 00:13:11,118
제 생각엔 그들이 그쪽으로 간 것 같아요
231
00:13:11,153 --> 00:13:12,420
사람들이 거기에 살고있을 거라고
232
00:13:12,454 --> 00:13:13,888
보시진 않으시나요?
233
00:13:13,922 --> 00:13:15,222
네. 남쪽에
234
00:13:15,290 --> 00:13:16,557
뭐가 있을 것 같다고 생각되지는 않아요
235
00:13:16,592 --> 00:13:18,426
그래서 한번 그 쪽 인원들이 라디오 수신범위를 벗어나면
236
00:13:18,460 --> 00:13:20,127
they can't come back in, correct?
연락을 받을 수 없는 것 맞죠?
237
00:13:20,162 --> 00:13:21,929
그 신호탄은 수신 범위 밖으로 벗어났다는 표시였죠
238
00:13:21,964 --> 00:13:23,931
우리는 사냥하러간 팀이 다시 돌아올 수 있게
239
00:13:23,966 --> 00:13:25,566
기도하는 것 밖에 할 수 있는게 없어요
240
00:13:25,601 --> 00:13:28,536
엔지니어님은 그 쪽에 다른 R.H.I.B 백업 팀을
241
00:13:28,570 --> 00:13:29,971
보낼 수 있지 않나요
242
00:13:30,005 --> 00:13:32,707
함장님은 매뉴얼을 지키실 거예요
243
00:13:32,741 --> 00:13:36,744
매뉴얼로는 48시간이예요, 적신호탄을 보지 않는 한에서요
244
00:13:36,778 --> 00:13:38,012
[Sighs]
245
00:13:38,046 --> 00:13:40,247
젠장
246
00:13:40,315 --> 00:13:43,284
[Birds calling and chirping]
247
00:14:11,880 --> 00:14:13,114
아!
248
00:14:13,148 --> 00:14:14,548
- 이런 시발!
- 오 이런!
249
00:14:14,583 --> 00:14:16,250
사주경계해! 내가 해결해줄게
250
00:14:16,284 --> 00:14:17,985
악
251
00:14:18,020 --> 00:14:21,455
잘 들어, 거짓말 하지 않을게 아플거야
252
00:14:21,490 --> 00:14:24,091
아악!
253
00:14:24,126 --> 00:14:26,293
따끔해!
254
00:14:26,328 --> 00:14:27,862
[All shouting indistinctly]
255
00:14:27,896 --> 00:14:33,100
매복이다! 매복! 매복병이다!
미 해군이다! 물러나!
256
00:14:33,168 --> 00:14:36,137
쏘지마! 쏘지마!
257
00:14:36,171 --> 00:14:39,173
[Indistinct shouting]
258
00:14:40,709 --> 00:14:42,143
[Man speaks Spanish]
259
00:14:42,177 --> 00:14:45,146
따라와
260
00:14:45,180 --> 00:14:48,683
[Spanish continues]
261
00:14:50,552 --> 00:14:53,487
Dale. Dale.
262
00:14:53,522 --> 00:14:54,922
[Baby crying]
263
00:14:54,956 --> 00:14:56,991
[Men speaking Spanish]
264
00:14:57,025 --> 00:14:59,026
¡Camine! ¡Vamos!
265
00:14:59,061 --> 00:15:00,628
[Baby crying]
266
00:15:00,662 --> 00:15:03,164
[Speaks Spanish]
267
00:15:03,198 --> 00:15:06,133
앞으로 가! 계속 가!
268
00:15:06,168 --> 00:15:09,837
¡Vengan! El Toro.
269
00:15:09,905 --> 00:15:11,472
Alto.
270
00:15:11,540 --> 00:15:15,376
[Speaks Spanish]
271
00:15:17,846 --> 00:15:20,781
[Speaking Spanish]
272
00:15:25,721 --> 00:15:27,188
[Speaks Spanish]
273
00:15:27,255 --> 00:15:29,356
- Ya apurate.
- [Baby crying]
274
00:15:32,427 --> 00:15:35,663
[Conversations in Spanish]
275
00:15:38,533 --> 00:15:40,267
[Speaks Spanish]
276
00:15:43,438 --> 00:15:44,939
[Crying]
277
00:15:45,006 --> 00:15:48,275
[Men continue speaking Spanish]
278
00:15:52,781 --> 00:15:55,816
[Spanish continues]
279
00:16:01,757 --> 00:16:05,126
[Indistinct conversations, rooster crows]
280
00:16:14,102 --> 00:16:16,103
[Chickens clucking]
281
00:16:25,814 --> 00:16:29,450
Man: El Toro, Los americanos.
282
00:16:29,484 --> 00:16:31,485
[Rooster crows]
283
00:16:31,520 --> 00:16:34,588
[Speaks Spanish]
284
00:16:39,494 --> 00:16:41,962
안녕하세요.
285
00:16:42,030 --> 00:16:44,098
제 정글에 오신 걸 환영합니다.
286
00:16:44,132 --> 00:16:47,001
제 생각으론 당신이 El Toro이군요
287
00:16:47,035 --> 00:16:48,502
맞아요. 접니다.
288
00:16:48,537 --> 00:16:50,838
그리고 이 기쁨을 말해드려야할 대표분이 누구신가요?
289
00:16:50,872 --> 00:16:52,973
톰 첸들러, 미 해군이오.
290
00:16:53,008 --> 00:16:55,609
당신네 사람들이 우리 무기, 화생방 장구와
장비들을 가져갔어요
291
00:16:55,644 --> 00:16:56,877
우리는 그걸 회수해야 겠습니다
292
00:16:59,648 --> 00:17:01,148
화생방 장비들은 필요없을거예요
293
00:17:01,216 --> 00:17:03,284
여기에는 바이러스가 없죠
294
00:17:03,318 --> 00:17:04,952
당신들 무기라면, 나는 당신네 사람들이 머신건과 함께
295
00:17:04,986 --> 00:17:06,253
여길 돌아다니게 할 수 없어요
296
00:17:06,321 --> 00:17:08,189
제 사람들이 두려워할테니까요
297
00:17:08,223 --> 00:17:10,157
뭐, 유감스럽지만 전 가져가야겠습니다
298
00:17:10,192 --> 00:17:13,828
대단히 죄송하지만, 저는 여기서 당신과 토론할 시간이 없습니다
299
00:17:13,862 --> 00:17:19,667
남은 약 200명 정도의 제 선원들이 현재
300
00:17:19,701 --> 00:17:21,502
강의 입구에서 파괴자라고 불리는
301
00:17:21,536 --> 00:17:23,504
미 해군함 'Nathan James'에서 우리가
302
00:17:23,538 --> 00:17:25,439
돌아오기를 기다리고 있습니다
303
00:17:25,473 --> 00:17:29,844
우리는 2300시간째 돌아가지 못했습니다
그들은 우릴 찾으러 오겠죠
304
00:17:29,911 --> 00:17:32,179
그리고 장담하건데, 그들은 우릴 찾아낼겁니다
305
00:17:33,682 --> 00:17:37,084
그래서... 왜 여기에 온거요, 대장?
306
00:17:37,118 --> 00:17:38,519
우리는 그냥 지나던 길이었어요
307
00:17:38,553 --> 00:17:41,555
- 음
- 음식과, 물자들을 찾고 있었죠
308
00:17:41,623 --> 00:17:44,425
제 부하가 당신이 설치한 함정 중 하나를 밟았어요
309
00:17:44,459 --> 00:17:46,794
네, 당신 부하가 다쳤더군요
310
00:17:46,828 --> 00:17:48,996
그래서 더 빨리 우리는 그를 데리고 배로 돌아가...
311
00:17:49,030 --> 00:17:50,998
그는 배로 돌아갈 수 없을겁니다
312
00:17:51,032 --> 00:17:52,566
적어도 죽지 않고서는요
313
00:17:52,601 --> 00:17:53,901
독이 그의 정맥안에 들어가 그를 곧 죽일거예요
314
00:17:53,935 --> 00:17:57,204
그리고 난 유일한 해독제를 가지고 있죠
315
00:17:57,239 --> 00:18:01,342
그래서... 당신말은 당신 부하를 살려주면 우리를 살려준다는거군요
316
00:18:01,376 --> 00:18:04,545
그렇지 않으면 당신이 계속하겠죠 어...
317
00:18:04,579 --> 00:18:06,046
시덥잖은 위협을
318
00:18:06,114 --> 00:18:07,448
당신이 결정하세요
319
00:18:07,482 --> 00:18:10,251
내 부하에게 해독제를 지금 당장 주시죠
320
00:18:10,318 --> 00:18:14,521
당신 체면은 살려드리겠소
321
00:18:14,556 --> 00:18:16,590
존 웨인(미국 마초배우)!
322
00:18:16,625 --> 00:18:18,826
클린트 이스트우드(미국 배우이자 감독으로 미국 남성의 대표적 이미지)
323
00:18:18,894 --> 00:18:21,462
미국 마초
324
00:18:21,496 --> 00:18:22,730
네 놈이 그렇게 하지 않는다면
325
00:18:22,764 --> 00:18:24,698
토마호크 미사일을 쏴주겠어
326
00:18:27,435 --> 00:18:29,603
그렇게 말하니까 더 낫나?
327
00:18:29,671 --> 00:18:31,238
넌 네 부하를 살릴 수 없어
328
00:18:31,273 --> 00:18:35,442
난 아량이 그리 넓지 않아서 말야
329
00:18:37,412 --> 00:18:38,946
[Birds chirping]
330
00:18:39,586 --> 00:18:43,784
그를 살려줄거야 의사한테 보내
331
00:18:43,818 --> 00:18:46,754
[Gasping]
332
00:18:46,788 --> 00:18:48,889
배고파 보이는데
333
00:18:48,924 --> 00:18:51,458
우린 그동안 만찬을 하도록 하지...
334
00:18:51,493 --> 00:18:53,127
대장
335
00:19:10,956 --> 00:19:12,757
헤이! 여기 있었구나
336
00:19:12,791 --> 00:19:16,594
너가 오길 바랬는데 너가 왔네
조금 늦은 파티야
337
00:19:16,628 --> 00:19:19,730
내 것도 네 것이지
338
00:19:19,765 --> 00:19:21,599
생선이 아주 좋아
339
00:19:21,667 --> 00:19:24,101
새로 아침에 잡은거야, 내가 말했었지
340
00:19:24,136 --> 00:19:26,137
함장님의 팀이 아직 돌아오지 않았어요
341
00:19:26,171 --> 00:19:27,738
들었어
342
00:19:27,773 --> 00:19:29,240
[Sighs]
343
00:19:29,274 --> 00:19:32,810
다른 신호탄이 없었어요. 곧 어두워 질거구요
344
00:19:32,844 --> 00:19:35,913
맞아, 그들 모두 아마 아늑한 모닥불 주위에
앉아 마시멜로우를 굽고
345
00:19:35,947 --> 00:19:38,349
무서운 이야기를 하고 있을거야
346
00:19:38,383 --> 00:19:43,120
당신은 관타나모 만에서 인간들이 할 수 없는
347
00:19:44,790 --> 00:19:47,124
최악의 짓들을 겪었어요
348
00:19:47,159 --> 00:19:48,459
음
349
00:19:48,527 --> 00:19:50,127
그리고 여전히
350
00:19:50,195 --> 00:19:53,764
당신은 유머러스하죠
351
00:19:56,635 --> 00:20:00,438
유머의 비밀요소는 즐거움이 아니라 슬픔이죠
352
00:20:02,232 --> 00:20:04,241
천국에는 유머가 없죠
353
00:20:06,378 --> 00:20:09,113
Twain이라는 사람이 말했죠, more or less
354
00:20:11,216 --> 00:20:12,917
당신 "Huck Finn"이나 "Tom Sawyer" (Mark Twain의 작품)읽어봤어요?
355
00:20:12,951 --> 00:20:14,352
미국의 클래식들이죠
356
00:20:14,386 --> 00:20:18,089
"모든 사람들은 어두운 면을 가진 달과 같이 누구에게도
357
00:20:18,156 --> 00:20:21,325
절대 보여주려 하지 않는 부분이 있다."
358
00:20:21,360 --> 00:20:22,993
네 저도 알아요
359
00:20:23,863 --> 00:20:25,129
음, 그래서...
360
00:20:25,164 --> 00:20:27,732
우리는 공통점을 가지고 있군요
361
00:20:30,502 --> 00:20:33,004
마시멜로우들이요?
362
00:20:33,038 --> 00:20:34,672
네 그거요
363
00:20:36,375 --> 00:20:38,710
당신은 의문을 가지고 있을거예요.
내가 이 황무지에 뭔 짓을
364
00:20:38,744 --> 00:20:40,945
하려고 하는건가 하고
365
00:20:40,980 --> 00:20:43,414
우리는 강을 타고 오다가 당신 요트를 봤어요
366
00:20:43,449 --> 00:20:47,385
음. 제 선장은 "수심이 더 깊어진다"고 했죠
367
00:20:47,453 --> 00:20:50,922
그리고 그가 틀렸다는게 판명났죠
인상깊지 않나요?
368
00:20:50,956 --> 00:20:52,390
그 때문에 가라앉는 배에서
369
00:20:52,424 --> 00:20:54,859
일주일동안 모두 빼내야 했죠
370
00:20:54,927 --> 00:20:57,328
제발. 델가도, 같이 먹자. 앉아, 앉으라구
371
00:20:57,363 --> 00:20:59,797
이 사람은 시장 엘빈 델가도
372
00:20:59,865 --> 00:21:02,600
이전 보카나 카오바 마을의 전 시장이죠
373
00:21:02,635 --> 00:21:04,569
그와 그의 사람들... 그들은 바이러스에서 벗어나려다가
374
00:21:04,637 --> 00:21:06,704
우리를 우연히 만났죠
375
00:21:06,739 --> 00:21:08,706
운이 좋았어요, 나를 찾았죠
376
00:21:08,741 --> 00:21:11,743
당신이 운이 좋았겠죠, 그들은 텐트를 가지고 있으니까
377
00:21:11,777 --> 00:21:13,411
당신 맘대로 생각하지 마시죠
378
00:21:13,445 --> 00:21:15,847
당신은 요트에서 생활했지 않소
379
00:21:15,881 --> 00:21:18,216
음.
380
00:21:18,250 --> 00:21:21,319
그거 아주 정확하게 보셨네요. 브라보
381
00:21:21,353 --> 00:21:22,954
그리고 당신들은 거길 나와서 밖에서 잤을테고
382
00:21:22,988 --> 00:21:24,589
더러운 담요 위에서
383
00:21:24,623 --> 00:21:26,224
어떠한 쉼터도 없이
384
00:21:26,258 --> 00:21:28,493
살고있지 않았나요?
385
00:21:28,560 --> 00:21:32,664
당신이 내 방식에 대해 이래라 저래라 하는
이유를 이해할 수 없군요, 그래서, 바스
386
00:21:32,698 --> 00:21:34,098
설명해드려라
387
00:21:34,133 --> 00:21:37,535
우리 사회는 고대 잉카 문명의 'mita'라고 알려져 있는
388
00:21:37,569 --> 00:21:40,305
노동 교환 시스템을 기반으로 합니다
389
00:21:40,339 --> 00:21:43,207
우리 사람들은 노동을 제공합니다
390
00:21:43,242 --> 00:21:45,109
'엘 토로'는 사회 기반 시설을 제공했죠
391
00:21:45,144 --> 00:21:47,078
그리고 우리의 보호도
392
00:21:47,112 --> 00:21:49,948
- 보호?
- 네
393
00:21:49,982 --> 00:21:52,583
우리가 있던 곳에선 그걸 노예제도라고 불렀죠
394
00:21:52,618 --> 00:21:54,285
이 사람들은 살아 남았죠 전세계에서
395
00:21:54,353 --> 00:21:57,889
수 백만명은 살지 못했고, 나 때문에 산거죠
396
00:21:57,923 --> 00:21:59,524
내가 한 보호라면
397
00:21:59,558 --> 00:22:01,225
당신 부하가 밟은 함정...
398
00:22:01,293 --> 00:22:03,061
과 같은 것들은 이 곳 사람들을 지켜주죠
399
00:22:03,128 --> 00:22:06,297
강 반대의 감염자들이 여기로 오는것을 말이죠
400
00:22:06,332 --> 00:22:09,500
이게 델가도의 사람들이 사는 방법입니다
401
00:22:09,535 --> 00:22:11,069
내 말이 틀렸나 바스?
402
00:22:11,103 --> 00:22:12,870
- 맞습니다, 엘 토로
- 그래
403
00:22:12,905 --> 00:22:14,672
이젠 만찬을 즐기도록 하죠, 먹죠
404
00:22:14,707 --> 00:22:16,874
이 여성분들이 여러분들을 위한 지역 별미를
405
00:22:16,909 --> 00:22:18,710
제공해드렸습니다
406
00:22:18,744 --> 00:22:21,646
[Silverware clinking]
407
00:22:42,968 --> 00:22:45,036
[Man speaks Spanish]
408
00:22:51,276 --> 00:22:52,744
그의 열이 낮아지고 있는 것 같군
409
00:22:52,778 --> 00:22:56,581
어찌됐든 그가 정말 낳게 해준 것 같군
410
00:22:56,615 --> 00:22:58,783
그들이 정말로 여기로 떠나온 것 같나요?
411
00:22:58,817 --> 00:23:02,954
[Man shouts in Spanish]
412
00:23:02,988 --> 00:23:05,623
그럼 돈은 어떻게 구하시죠?
413
00:23:05,657 --> 00:23:08,226
제가 볼땐 여성용 핸드백은 아닌 것 같은데
414
00:23:08,260 --> 00:23:09,694
없습니다
415
00:23:09,728 --> 00:23:12,463
코카인이나, 헤로인 같은 것들을 생각하고 있었어요
416
00:23:12,498 --> 00:23:14,132
음. 이젠 당신 차례군요
417
00:23:14,166 --> 00:23:15,767
I'm just trying to get a sense
for who we're dealing with.
전 그냥 어떻게 처리하나 짐작해 본겁니다??
418
00:23:15,801 --> 00:23:17,035
마이크
419
00:23:17,069 --> 00:23:19,637
음
420
00:23:19,705 --> 00:23:23,007
음, 음
421
00:23:23,042 --> 00:23:26,711
아, 아니야 이건... 이건 어...
422
00:23:26,745 --> 00:23:29,447
이쪽은 카리나입니다 어... 시장님의 딸이죠
423
00:23:29,481 --> 00:23:33,351
델가도 시장은 거물이죠. 대가족이구요
424
00:23:33,419 --> 00:23:37,321
모든 딸들을 알죠 모두 매우 이쁘죠
425
00:23:37,356 --> 00:23:40,925
그리고 카리나... 평균이라고 볼 수 있죠
426
00:23:40,959 --> 00:23:42,660
뭐, 대부분이 이렇죠
427
00:23:42,728 --> 00:23:45,530
그녀의 여동생... 그녀는 정말 엄청난 미인입니다
428
00:23:45,564 --> 00:23:48,599
No, no. ¿Que eso?
¿Que eso? Mi Amor, ven.
429
00:23:48,634 --> 00:23:51,035
- 그는 돼지예요!
- 카리나!
430
00:23:51,070 --> 00:23:53,371
제 아빠는 그런 말 한적 없을 거에요, 난 알아요
431
00:23:53,405 --> 00:23:55,840
아니예요. 제발, 엘 토로, 쟤가 한 말은
당신에게 나쁜 의도로 말한게 아니예요
432
00:23:55,908 --> 00:23:58,843
바스. 당신 딸이 날 '돼지'라고 불렀어
433
00:23:58,877 --> 00:24:00,211
그러니까... 카리나.. 카리나가 한 말은
나쁜 뜻이 아니였습니다.
434
00:24:00,279 --> 00:24:03,448
당신이 말했죠 당신은 군함과 군인들이 있다고
435
00:24:03,482 --> 00:24:06,918
- 그럼 뭘좀 해봐요!
- 카리나!
436
00:24:06,952 --> 00:24:08,386
Disculpa, El Toro, disculpa.
437
00:24:08,420 --> 00:24:10,588
그녀는 아직 어려서 일이 어떻게 진행되는지 모르죠
438
00:24:10,622 --> 00:24:12,523
그녀는 이해 못할거예요
439
00:24:12,558 --> 00:24:15,359
우리가 전염병으로부터 안전한 건 바로 위대하신 엘 토로 덕분이야
440
00:24:15,394 --> 00:24:17,728
제발 말해주세요 얘가 당신에게 이상한 말 하지 않았다구요
441
00:24:17,763 --> 00:24:19,363
제발요
442
00:24:21,600 --> 00:24:24,769
우리는 부상당한 제 부하를 건강하게 데리고
나가는 것 외에는 관심 없습니다
443
00:24:28,907 --> 00:24:30,308
[Speaks Spanish]
444
00:24:30,342 --> 00:24:32,310
Si, senor. Vamonos.
445
00:24:34,379 --> 00:24:36,047
[Speaks Spanish]
446
00:24:36,115 --> 00:24:39,584
이제 부하의 상태를 확인할 시간이 된 것 같군요
447
00:24:39,618 --> 00:24:41,119
아니요, 전 그렇게 생각하지 않습니다.
당신은 식사를 다 하지 않았어요
448
00:24:41,153 --> 00:24:43,721
그리고 우리가 논의해야할 많은 것들이 있죠
449
00:24:43,789 --> 00:24:45,556
[Shouts in Spanish]
450
00:24:50,996 --> 00:24:54,132
당신의 보트에서 이 박스를 여러개 찾았어요
451
00:24:54,199 --> 00:24:57,502
이게 뭔지 설명해 줄 수 있겠어요?
452
00:24:57,536 --> 00:24:59,403
당신에게 말했다시피 우리는 음식이 필요합니다
453
00:24:59,438 --> 00:25:01,405
낚싯대 없이?
454
00:25:01,440 --> 00:25:03,774
당신은 마취총으로 사냥합니까?
455
00:25:05,177 --> 00:25:07,478
난 거짓말 하는 걸 싫어해요, 선장,
456
00:25:07,546 --> 00:25:11,115
만찬 후에 당신의 계획을 알아야겠어요
457
00:25:13,452 --> 00:25:16,521
우리는 바이러스에 대해 조사중입니다
458
00:25:16,555 --> 00:25:17,989
원인을 찾으려 하고있죠
459
00:25:18,023 --> 00:25:20,258
우리 생각에 아마 원숭이가 숙주인 것 같아요
460
00:25:20,292 --> 00:25:22,994
그래서 우리가 화생방 보호의를 입고 있던거구요
461
00:25:23,028 --> 00:25:25,863
원숭이가 바이러스의 원인이다?
462
00:25:25,898 --> 00:25:27,231
이론일뿐이예요
463
00:25:27,299 --> 00:25:28,666
허
464
00:25:28,700 --> 00:25:31,669
우리는 원숭이들 사이에서 몇달동안 지냈어요
465
00:25:31,703 --> 00:25:34,639
사실, 당신은 방금 원숭이 요리를 먹었어요
466
00:25:35,974 --> 00:25:40,578
원숭이가 필요하다면 당신은 내가 묻기전에 말을 했어야 하죠
467
00:25:40,646 --> 00:25:42,680
그런 비밀들과 정직하지 않은 행동은
468
00:25:42,714 --> 00:25:45,316
위험한 오해들을 만들어내죠
469
00:25:49,421 --> 00:25:51,522
그래서 당신은 얼마나 필요하죠?
470
00:25:55,194 --> 00:25:57,528
[Screeching]
471
00:25:57,563 --> 00:26:01,899
[Men shouting in Spanish]
472
00:26:01,934 --> 00:26:04,202
음, 우리가 잘 잡혀온 것 같군요
473
00:26:04,236 --> 00:26:06,237
[Man shouts in Spanish]
474
00:26:06,271 --> 00:26:08,673
Man: ¡Ya! ¡Ya, ya!
475
00:26:08,707 --> 00:26:10,474
Man: No. Vamonos.
476
00:26:10,509 --> 00:26:12,677
브랜디 드실래요?
477
00:26:12,711 --> 00:26:14,212
고맙지만 사양할게요
478
00:26:14,279 --> 00:26:15,680
[Glass clatters]
479
00:26:15,747 --> 00:26:19,884
당신도 알다시피 제 부하들이 그 상자들과 함께
480
00:26:19,952 --> 00:26:21,686
당신의 라디오를 찾았다 하더군요
481
00:26:21,753 --> 00:26:24,956
물론 그건 이 정글에서 신호가 잡히지 않죠
482
00:26:24,990 --> 00:26:27,358
Depends on which frequency you try.
당신이 보낸 주파에 의존했죠
483
00:26:27,426 --> 00:26:30,661
우리 통신병은 아까 그 함정 밟은 녀석이죠
484
00:26:30,729 --> 00:26:33,531
아직 당신이 신호탄들을 가져가진 않은 것 같군요
485
00:26:33,565 --> 00:26:36,400
신호탄은 우리의 위치를 알려주죠
486
00:26:36,435 --> 00:26:38,703
사실, 우리는 저번에 한번 우리는
487
00:26:38,770 --> 00:26:41,072
당신 마을 밖에 발포한적이 있어요
488
00:26:41,139 --> 00:26:43,407
근데 왜 다른 색이죠?
489
00:26:43,442 --> 00:26:45,776
우리는 낮에는 적색 밤에는 녹색을 사용하기로 했거든요
490
00:26:45,811 --> 00:26:48,179
나는 뭔가 다르다고 생각하는데요
491
00:26:49,781 --> 00:26:52,750
초록색은 "문제 없음"
492
00:26:52,784 --> 00:26:54,418
적색은 "위험함"
493
00:26:54,486 --> 00:26:57,888
그게 일반적인 신호 아닌가요?
494
00:27:08,467 --> 00:27:10,668
[Indistinct conversations]
495
00:27:10,702 --> 00:27:12,203
엔지니어님?
496
00:27:12,237 --> 00:27:14,272
새로운 신호탄이 포착됐습니다.
497
00:27:14,306 --> 00:27:15,740
현재 우리의 위치의
498
00:27:15,774 --> 00:27:17,375
남서쪽 부근 아주 멀리서 보였습니다
499
00:27:17,409 --> 00:27:18,843
녹색이야? 적색이야?
500
00:27:18,877 --> 00:27:20,177
녹색입니다
501
00:27:20,245 --> 00:27:21,579
좋아
502
00:27:26,485 --> 00:27:28,919
[Men speaking Spanish]
503
00:27:28,954 --> 00:27:30,421
[Grunts]
504
00:27:30,489 --> 00:27:31,722
- 어!
- [Thud]
505
00:27:31,790 --> 00:27:34,959
[Laughter]
506
00:27:34,993 --> 00:27:38,796
저쪽은 넷이고 우리는 둘이네요
저는 우리가 이길거라고 봅니다
507
00:27:38,830 --> 00:27:41,899
우선 지금은 여기서 우리 임무를 하는게 해결책이야
508
00:27:41,933 --> 00:27:43,901
그럼 이 사람들은 어떡하구요?
509
00:27:43,935 --> 00:27:45,469
우리가 상관할 일이 아니야
510
00:27:45,504 --> 00:27:46,871
- 아니라구요?
- 아니야
511
00:27:46,938 --> 00:27:51,208
제발요! 도와주세요! 제발요!
512
00:27:51,243 --> 00:27:52,877
Delgado: ¡Por favor, no hagan esto!
513
00:27:52,911 --> 00:27:54,912
[Shouting in Spanish]
514
00:27:54,980 --> 00:27:56,914
- 이봐! 무슨일이야?
- 그들이 제 딸을 강 건너편으로 데려간데요!
515
00:27:56,948 --> 00:27:58,751
그들이 지금 제 딸을 감염된 놈들에게
보내려고 하고 있어요!
516
00:27:58,776 --> 00:27:59,550
아니야 그건 아니예요
517
00:27:59,551 --> 00:28:01,085
Uhh!
518
00:28:01,119 --> 00:28:03,321
[All shouting at once]
519
00:28:03,388 --> 00:28:04,588
[Smack]
520
00:28:04,623 --> 00:28:07,425
[Karina sobbing]
521
00:28:07,459 --> 00:28:11,929
도와주세요, 제발요!
522
00:28:11,997 --> 00:28:13,664
아빠! 제발!
523
00:28:13,699 --> 00:28:17,935
[All shouting at once]
524
00:28:27,595 --> 00:28:30,563
[Radio chatter]
525
00:28:35,637 --> 00:28:38,543
Old leadbottom wants me back
to help him interrogate a spy
(미국 시트콤 McHale's navy 대사)
526
00:28:38,543 --> 00:28:40,907
he caught on our island.
(미국 시트콤 McHale's navy 대사)
527
00:28:40,907 --> 00:28:43,276
On our island?!
(미국 시트콤 McHale's navy 대사)
528
00:28:43,344 --> 00:28:45,245
Must be some mistake.
(미국 시트콤 McHale's navy 대사)
529
00:28:45,279 --> 00:28:47,280
If there were any Japanese on
our island, we'd know about it.
(미국 시트콤 McHale's navy 대사)
530
00:28:47,770 --> 00:28:50,305
잠을 많이 못잤죠?
531
00:28:50,340 --> 00:28:54,309
[Tv continues playing indistinctly]
532
00:29:02,385 --> 00:29:03,952
[Gasps]
533
00:29:03,987 --> 00:29:05,253
괜찮아요
534
00:29:05,288 --> 00:29:07,723
괜찮아요 저예요 괜찮아요
535
00:29:07,790 --> 00:29:09,858
[Breathing heavily]
536
00:29:09,892 --> 00:29:11,994
무슨 일이 생겼어요
537
00:29:12,028 --> 00:29:13,528
아니요
538
00:29:13,563 --> 00:29:15,697
아니에요 생겼어요
539
00:29:15,732 --> 00:29:17,766
2시간 전에 신호탄을 봤는데 녹색이었어요
540
00:29:17,834 --> 00:29:20,302
녹색은 괜찮다는 의미잖아요
541
00:29:20,336 --> 00:29:23,205
맞죠? 그냥 꿈일 뿐이예요
542
00:29:27,243 --> 00:29:28,810
[Man speaks Spanish]
543
00:29:28,845 --> 00:29:31,980
[Laughter]
544
00:29:32,015 --> 00:29:35,283
[Man shouts in Spanish]
545
00:29:35,318 --> 00:29:37,285
[Speaks Spanish]
546
00:29:37,320 --> 00:29:38,720
그들이 카리나를 죽였어
547
00:29:38,755 --> 00:29:40,989
이 개새끼들이 카리나를 강 반대편으로 보냈다구
548
00:29:41,057 --> 00:29:42,290
죽인거나 다름 없어
549
00:29:44,527 --> 00:29:48,063
한 마디만 할게요
550
00:29:48,097 --> 00:29:49,498
[Man speaking Spanish]
551
00:29:49,532 --> 00:29:51,700
제 부하들을 당장 풀어줘요
552
00:29:51,734 --> 00:29:55,937
너네 미국인들은 항상 그러지
553
00:29:55,972 --> 00:29:58,240
Bas. The jefe.
554
00:29:58,274 --> 00:30:00,642
넌 오늘 니 배때지를 망고들로 채우고
원숭이들을 보트에 가득채워
555
00:30:00,676 --> 00:30:02,511
떠나려했겠지만, 아냐 그럴 수 없어
556
00:30:02,545 --> 00:30:04,079
넌 다른 사람들 일에 쓸데없이
557
00:30:04,113 --> 00:30:05,981
끼어들면 안 됐어
558
00:30:06,015 --> 00:30:08,216
난 여기서 무슨 일이 있었는지는 모르겠지만
559
00:30:08,284 --> 00:30:10,852
당신이 계획했던 것이 아니라면 상기시켜주겠...
560
00:30:10,887 --> 00:30:14,022
당신 부함장이 이미 나한테 말했었잖아
561
00:30:14,057 --> 00:30:16,024
이 정글 전체에 토마호크 미사일을
562
00:30:16,059 --> 00:30:18,160
갈겨준다며 난 무섭게 들렸는데?
563
00:30:18,194 --> 00:30:19,728
근데 넌 라디오를 잃어버려 연락도 못하고
564
00:30:19,762 --> 00:30:22,030
니 배는 너가 어딨는지 알 길이 없지
565
00:30:22,065 --> 00:30:23,398
그래서 뭘 하려는거지?
566
00:30:23,466 --> 00:30:26,101
우리를 강 건너편에 보낼건가?
567
00:30:26,135 --> 00:30:29,204
니 생각엔 내가 규칙없이 이 사회를 유지한다고 보나?
568
00:30:29,238 --> 00:30:30,605
결과도 없이?
569
00:30:30,640 --> 00:30:34,076
우리가 여기있는 이유는 하나야 우리가 여기서
570
00:30:34,110 --> 00:30:36,445
사는동안 우리를 뺀 세계의 나머지가 죽는 것
571
00:30:36,479 --> 00:30:38,380
넌 이걸 사회라고 부르나?
572
00:30:48,624 --> 00:30:50,358
대장
573
00:30:53,029 --> 00:30:54,896
우리는 당신들의 무기와, 화생방 장구, 남은 장비들을
574
00:30:54,931 --> 00:30:57,165
가지고 당신에겐 부하들과
575
00:30:57,200 --> 00:30:59,534
당신의 목숨과 원숭이들을 주지
576
00:30:59,569 --> 00:31:02,504
이게 내가 당신에게 해줄 수 있는 유일한 제안이야
577
00:31:02,538 --> 00:31:04,239
알아들었나?
578
00:31:04,273 --> 00:31:05,740
알아들었소
579
00:31:12,682 --> 00:31:13,949
오
580
00:31:13,983 --> 00:31:17,085
하나 더
581
00:31:17,120 --> 00:31:20,255
만약 무인기나 미사일을 보낼 생각을 하고 있다면
582
00:31:20,323 --> 00:31:21,957
다시 생각해보는게 좋을거야
583
00:31:21,991 --> 00:31:25,293
아이들이 나랑 함께 자고 있다는 걸 말야
584
00:31:27,630 --> 00:31:28,964
그럼 너부터 할까
585
00:31:28,998 --> 00:31:31,666
[Crying]
586
00:31:31,701 --> 00:31:33,201
No, no. Bas.
587
00:31:33,236 --> 00:31:34,469
No. Bas.
588
00:31:34,504 --> 00:31:36,404
- No. [Crying]
- Bas.
589
00:31:36,439 --> 00:31:37,672
안 돼!
590
00:31:37,707 --> 00:31:40,242
[Speaking Spanish]
591
00:31:40,276 --> 00:31:43,278
가기 싫어!
592
00:31:43,346 --> 00:31:48,517
[Sobbing]
593
00:31:48,551 --> 00:31:52,687
[Woman sobbing]
594
00:32:05,168 --> 00:32:08,603
무슨 일이 있었죠? 원숭이는 잡았나요?
595
00:32:08,638 --> 00:32:11,006
응 잡았어
596
00:32:11,040 --> 00:32:13,642
보트 세우시오
597
00:32:13,709 --> 00:32:17,245
보트 세우게, 주임원사
598
00:32:17,280 --> 00:32:18,980
이 일은 그냥 넘어갈 수 없어
599
00:32:19,015 --> 00:32:20,482
부함장님, 정말 죄송하지만...
600
00:32:20,516 --> 00:32:21,783
나도 알아 우리의 일이 아니라는거
하지만 너무 신경이 쓰인다고
601
00:32:21,817 --> 00:32:25,287
이런 사람들을 그냥 버리고 갈 수 없는 거잖아
602
00:32:29,425 --> 00:32:31,596
무장한 놈들이 13명 있어...
603
00:32:31,596 --> 00:32:34,262
그 놈들이 사는 곳에 7명이 있고
넷은 마을에 있어
604
00:32:34,297 --> 00:32:37,866
둘은 외곽을 순찰하고 있습니다 아마 걔내가
우리가 다시 돌아올거라고
605
00:32:37,900 --> 00:32:39,834
생각한다면 밤에는 그 수를 더 늘릴겁니다
606
00:32:39,869 --> 00:32:41,870
여러분 진정합시다
607
00:32:41,904 --> 00:32:43,505
이 부분은 우리가 해결할 일이 아닙니다
608
00:32:43,539 --> 00:32:44,839
우리는 세상을 구하기로 했습니다
609
00:32:44,874 --> 00:32:46,508
구하는데 좋고 나쁨을 따져야합니까?
610
00:32:46,542 --> 00:32:50,011
우리는 벌크와 텍스를 무기들을 이미 구했어
근데 이건?
611
00:32:50,079 --> 00:32:52,514
만약 우리가 돌아가지 않는다면?
그에게 무슨 일이 일어난다면?
612
00:32:52,548 --> 00:32:54,516
스캇 박사가 원숭이가 없이 뭘 할 수 있죠?
613
00:32:54,550 --> 00:32:56,318
우리 선원들은 리더를 잃으면 뭘 할 수 있습니까?
614
00:32:56,352 --> 00:32:59,821
난 딸을 가지고 있지. 너도 그렇고
615
00:33:02,225 --> 00:33:03,992
함장님?
616
00:33:05,461 --> 00:33:07,929
사냥하러 간다
617
00:33:13,302 --> 00:33:15,403
[Engine starts]
618
00:33:29,187 --> 00:33:31,321
싫어요
619
00:33:39,897 --> 00:33:45,435
[Speaks Spanish]
620
00:33:45,469 --> 00:33:49,239
[Indistinct conversation in Spanish]
621
00:34:00,818 --> 00:34:04,254
- [Grunts] Aah!
- Aah!
622
00:34:04,288 --> 00:34:05,522
[Crunch]
623
00:34:05,556 --> 00:34:08,658
[Grunts]
624
00:34:08,693 --> 00:34:10,060
[Gun clicks]
625
00:34:16,167 --> 00:34:17,400
No te preocupes.
626
00:34:19,303 --> 00:34:26,376
[Speaking Spanish]
627
00:34:26,410 --> 00:34:27,811
Tome poquito.
628
00:34:27,845 --> 00:34:29,646
[Speaks Spanish]
629
00:34:32,216 --> 00:34:33,850
으음
630
00:34:33,884 --> 00:34:37,721
Si. [Whispers in Spanish]
631
00:34:54,538 --> 00:34:57,507
[Breathing heavily]
632
00:34:59,243 --> 00:35:01,711
[Whispering in Spanish]
633
00:35:05,616 --> 00:35:08,551
[Speaking Spanish]
634
00:35:12,790 --> 00:35:16,159
[Grunts]
635
00:35:16,227 --> 00:35:19,062
[Grunting continues]
636
00:35:19,096 --> 00:35:22,198
Uhh!
637
00:35:22,266 --> 00:35:23,733
- [Gunfire]
- [Yells]
638
00:35:23,768 --> 00:35:27,570
[Gunfire continues,
man shouts in Spanish]
639
00:35:27,605 --> 00:35:30,240
[Speaks Spanish]
640
00:35:30,308 --> 00:35:32,542
[Gunfire and shouting
in Spanish in distance]
641
00:35:32,576 --> 00:35:34,311
주임원사님 도와주러 가십시오
642
00:35:34,345 --> 00:35:35,779
[Shouting continues]
643
00:35:35,813 --> 00:35:37,714
저 스스로 충분히 절 지킬 수 있습니다
644
00:35:37,782 --> 00:35:39,082
[Shouting continues]
645
00:35:43,354 --> 00:35:45,789
[Door creaks]
646
00:36:01,305 --> 00:36:05,041
[Chickens clucking]
647
00:36:51,722 --> 00:36:53,656
Aah! Aah!
648
00:36:53,691 --> 00:36:55,191
[Grunting]
649
00:36:55,226 --> 00:36:57,660
[Clattering]
650
00:36:57,695 --> 00:37:02,265
[Grunting]
651
00:37:05,903 --> 00:37:08,338
[Bullets ricocheting]
652
00:37:08,372 --> 00:37:09,639
- Uhh!
- [Thud]
653
00:37:11,842 --> 00:37:14,377
- Aah!
- Aah!
654
00:37:14,412 --> 00:37:17,414
[Both grunting and yelling]
655
00:37:20,818 --> 00:37:24,654
뒤져! 뒤지라고
656
00:37:30,060 --> 00:37:32,862
- Aah!
- [Thud]
657
00:37:32,897 --> 00:37:38,535
[Sobbing]
658
00:37:38,569 --> 00:37:41,070
- ¿Donde esta El jefe?
- ¡Rio, Rio!
659
00:37:41,105 --> 00:37:43,440
[Continues sobbing]
660
00:37:43,474 --> 00:37:44,727
내 보트 어딨어?
661
00:37:44,752 --> 00:37:46,480
아직 돌아오지 않았습니다
662
00:37:46,505 --> 00:37:48,244
그럼 가서 찾아!
663
00:37:48,245 --> 00:37:50,580
- [Shouts in spanish]
- ¡Vamos!
664
00:37:51,213 --> 00:37:54,672
제 딸을 가져갈 필요는 없잖아요
제발 그냥 가주세요
665
00:37:54,919 --> 00:37:57,120
[Shouting in Spanish]
666
00:37:57,154 --> 00:37:59,722
[Sobbing]
667
00:37:59,757 --> 00:38:03,059
Aah! [Sobbing]
668
00:38:07,898 --> 00:38:09,265
[Gasps]
669
00:38:11,769 --> 00:38:13,603
[Gasping]
670
00:38:13,637 --> 00:38:15,271
¡Por favor!
671
00:38:15,356 --> 00:38:17,801
제발 그 애를 놔주세요! 제발, 엘 토로
672
00:38:17,801 --> 00:38:20,838
이미 제 딸을 하나 데려갔잖아요!
673
00:38:21,745 --> 00:38:24,047
넌 끝났어, 바스
674
00:38:24,081 --> 00:38:26,583
끝났다고
675
00:38:26,617 --> 00:38:28,151
칼 내려놔
676
00:38:28,185 --> 00:38:30,019
- [Breathing heavily]
- [Gasps]
677
00:38:34,992 --> 00:38:36,392
[Cries]
678
00:38:36,427 --> 00:38:39,863
[Crying]
679
00:38:44,502 --> 00:38:45,935
좋아
680
00:38:45,970 --> 00:38:48,071
내가 졌어
681
00:38:48,105 --> 00:38:51,441
어서 미국의 정의를 보여줘
682
00:38:51,475 --> 00:38:55,612
나는 니 군함에 가는게 더 난 것 같은데
683
00:38:55,646 --> 00:38:59,249
나는 존나 구린데서만 살았어
684
00:38:59,283 --> 00:39:00,750
나를 데려가! 어서!
685
00:39:00,784 --> 00:39:02,085
- [Thud]
- [Gasps]
686
00:39:02,152 --> 00:39:03,987
- [Stabbing sound]
- Uhh!
687
00:39:04,021 --> 00:39:05,255
[Blade zings, thud]
688
00:39:05,289 --> 00:39:06,789
Aah!
689
00:39:06,824 --> 00:39:10,593
[Panting and yelling]
690
00:39:20,237 --> 00:39:23,439
[Man speaks Spanish]
691
00:39:23,474 --> 00:39:25,575
여긴 이제 당신의 것입니다
692
00:39:27,111 --> 00:39:29,445
[Knife thuds]
693
00:39:29,480 --> 00:39:31,114
제 것이 아닙니다
694
00:39:31,148 --> 00:39:34,150
[Speaking in Spanish]
695
00:39:34,184 --> 00:39:36,786
우리의 것이죠
696
00:39:36,820 --> 00:39:38,187
[Crying]
697
00:39:38,222 --> 00:39:40,123
Mi hija. [Crying]
698
00:39:43,561 --> 00:39:46,996
[Crying]
699
00:39:47,031 --> 00:39:50,133
[Delgado speaking Spanish]
700
00:40:02,346 --> 00:40:05,648
연락왔다네요 돌아오고 있답니다
701
00:40:05,683 --> 00:40:06,916
그들 모두요?
702
00:40:06,951 --> 00:40:08,451
으음 네 모두요
703
00:40:08,519 --> 00:40:10,720
아, 원숭이들도 있다네요
704
00:40:10,754 --> 00:40:12,422
- [Laughs]
- [Chuckles]
705
00:40:14,992 --> 00:40:17,527
제가 말했죠 걱정하지 말라고
706
00:40:18,929 --> 00:40:21,364
그럼요
707
00:40:21,398 --> 00:40:22,699
Cheers.
708
00:40:22,766 --> 00:40:24,901
- [Clink]
- Cheers.
709
00:40:28,872 --> 00:40:31,841
[Motor rumbling]
710
00:41:01,572 --> 00:41:03,439
[Distant shouting in Spanish]
711
00:41:11,882 --> 00:41:14,884
[Motor rumbling]
712
00:41:35,799 --> 00:41:40,799
Sync & Corrections by Darcade
- Addic7ed.com -