1 00:00:00,302 --> 00:00:01,747 애로우 이전 이야기 2 00:00:01,771 --> 00:00:03,362 이 도시에겐 3 00:00:03,391 --> 00:00:05,773 가면 뒤에 숨지 않는 그런 사람이 필요해 4 00:00:05,873 --> 00:00:07,039 지도자를 원하고 있지 5 00:00:07,041 --> 00:00:09,241 그래서, 내가 시장으로 출마하기로 결정했어 6 00:00:09,243 --> 00:00:10,976 올리, 이쪽은 알렉스 데이비스 7 00:00:10,978 --> 00:00:13,712 월터 씨가 추천해준 우리 새 정치 전략담당자야 8 00:00:13,714 --> 00:00:16,748 사라의 눈을 봤는데 이미 사라는 없었어 9 00:00:16,750 --> 00:00:19,851 애초에 사라를 죽인건 바로 나였어 10 00:00:19,853 --> 00:00:21,753 그래서 사라가 날 쫓는거야 11 00:00:21,755 --> 00:00:23,822 사라가 흡수한 피의 욕망 때문이야 12 00:00:23,824 --> 00:00:27,692 내가 라스 알굴에 대해 생각할때마다 겪는 고통과 같은거야 13 00:00:27,694 --> 00:00:30,429 사라가 날 죽이면 괜찮아 질거야 14 00:00:30,431 --> 00:00:31,496 녹음된 음성에 뭔가 15 00:00:31,498 --> 00:00:32,731 덮어씌워졌어요 16 00:00:32,733 --> 00:00:34,533 당신한테 알려주고 싶은건 17 00:00:34,535 --> 00:00:37,669 난 살아있고 문제가 좀 생겼어 18 00:00:39,573 --> 00:00:41,339 6개월 전 새 파일 열어 19 00:00:41,341 --> 00:00:44,209 아톰 프로젝트 감마로 업데이트 20 00:00:44,211 --> 00:00:48,080 첫번째 소형화 테스트가 되겠군 21 00:00:48,949 --> 00:00:51,683 실행 22 00:00:51,685 --> 00:00:54,419 왜 처음부터 잘 되는 적이 한번도 없는거지? 23 00:00:54,421 --> 00:00:56,521 24 00:01:05,933 --> 00:01:08,366 좋아요, 여러분 올리버 씨의 강령을 정하는데 25 00:01:08,368 --> 00:01:09,935 현재 꽤 오래걸렸다는 거 압니다 26 00:01:09,937 --> 00:01:11,536 좋은 소식은 이제 거의 다 됐다는겁니다 27 00:01:11,538 --> 00:01:13,405 안건 목록에서 두 가지만 더하면 되겠군요 28 00:01:13,407 --> 00:01:15,407 사실 하나만 하면 돼요 29 00:01:15,409 --> 00:01:17,609 기금행사 어디서 할 지 알아봤거든요 30 00:01:17,611 --> 00:01:19,478 제라드에서 할 거에요 31 00:01:19,480 --> 00:01:20,545 제가 기억하기로는 32 00:01:20,547 --> 00:01:22,280 거긴 좀 비쌌던 것 같은데 33 00:01:22,282 --> 00:01:24,583 저희가 얘기하려던 마지막 주제인 예산 문제와 연결되겠네요 34 00:01:24,585 --> 00:01:25,750 문제 없는거죠? 35 00:01:25,752 --> 00:01:27,285 문제 없냐는 말은 펠리시티 말이겠군요 36 00:01:27,287 --> 00:01:28,553 그럼 괜찮아요 여기 왔어야 됐는데 37 00:01:28,555 --> 00:01:30,155 지금 며칠째 38 00:01:30,157 --> 00:01:31,790 팔머 테크에 박혀있어서 39 00:01:31,792 --> 00:01:34,292 CEO 일 진짜 심각하게 생각하나봐 40 00:01:34,294 --> 00:01:36,795 우리 중에 한 사람은 제대로 돈버는 직업이 있어야하지 않겠어 41 00:01:36,797 --> 00:01:38,830 제가 얘기해보죠 필요한 돈은 맞출수 있을겁니다 42 00:01:38,832 --> 00:01:41,366 알렉스, 고생해 주신거 정말 고마워요 43 00:01:41,368 --> 00:01:43,301 이따 봐요 44 00:01:43,303 --> 00:01:45,570 45 00:01:45,572 --> 00:01:47,639 생각해봤는데 46 00:01:47,641 --> 00:01:48,940 저희 내일 밤에 제라드에 가서 한 번 확인해 봐야하지 않을까요 47 00:01:48,942 --> 00:01:50,308 있잖아요, 그냥 48 00:01:50,310 --> 00:01:51,476 우리 후보님을 소개하기에 49 00:01:51,478 --> 00:01:52,944 괜찮은 장소인지 확인해봐야죠 50 00:01:52,946 --> 00:01:56,248 지금 데이트 신청하는거에요? 51 00:01:56,250 --> 00:01:58,316 솔직히 말하면 52 00:01:58,318 --> 00:02:01,086 이런거 해본지가 너무 오래되서 저도 잘 모르겠어요 53 00:02:01,088 --> 00:02:04,623 제가 좀.. 제 인생이 지금 엄청 복잡해서요 54 00:02:04,625 --> 00:02:08,260 오빠의 선거 매니저하고 데이트 하는게 55 00:02:08,262 --> 00:02:09,961 안 그래도 복잡한 인생에 도움이 될 것 같지가 않아요 56 00:02:09,963 --> 00:02:13,198 아뇨, 그 말이 맞네요 제가 완전히 프로답지 못했군요 57 00:02:13,200 --> 00:02:15,300 평소라면 절대 이러지 않았을텐데 58 00:02:15,302 --> 00:02:17,369 그냥.. 뭔가 그런 느낌이 들었어요 59 00:02:17,371 --> 00:02:19,938 아마 MSG를 너무 섭취해서 그런거겠죠 60 00:02:19,940 --> 00:02:22,807 그냥 마지막 5분 간은 없었던 일로 하는게 어떨까요? 61 00:02:22,809 --> 00:02:24,309 그렇겐 안돼죠 62 00:02:24,311 --> 00:02:26,178 괜찮았어요 63 00:02:26,180 --> 00:02:28,880 이따 봐요 64 00:02:32,052 --> 00:02:34,186 65 00:02:36,490 --> 00:02:38,190 난 살아있고 66 00:02:38,192 --> 00:02:40,892 문제가 좀 생겼어 67 00:02:40,894 --> 00:02:43,595 난 살아있고 68 00:02:43,597 --> 00:02:46,164 문제가 좀 생겼어 69 00:02:46,166 --> 00:02:48,366 난 살아있고 70 00:02:48,368 --> 00:02:50,168 제 실험실 써도 된다고 말씀드렸을때 71 00:02:50,170 --> 00:02:52,037 분명히 쓰시고 나서 청소하는 조건이었던 것 같은데요 72 00:02:52,039 --> 00:02:54,005 거기서 핵심은 쓰고 "나서"고 그 말은 끝났을 때란 얘기고 73 00:02:54,007 --> 00:02:56,007 확실히, 지금 안 끝났거든요 74 00:02:56,009 --> 00:02:58,210 어떻게 됐어요? 75 00:02:58,212 --> 00:02:59,844 76 00:02:59,846 --> 00:03:00,981 그 정도로 잘 됐어요? 77 00:03:01,005 --> 00:03:01,681 78 00:03:01,682 --> 00:03:02,847 난 살아있고 79 00:03:02,849 --> 00:03:04,349 그거 계속 듣고 있는거에요? 80 00:03:04,351 --> 00:03:06,051 레이가 남긴 메시지를 추적해서 81 00:03:06,053 --> 00:03:07,886 최초 발신지가 어딘지 찾고있는데 레이가 아마 메시지를 82 00:03:07,888 --> 00:03:09,888 수천개는 될 서버 사이로 우회해놨을거고 83 00:03:09,890 --> 00:03:11,723 그래서 역추적 알고리즘이 안 통하고 그 말은 레이를 못찾는단거고, 그러면 84 00:03:11,725 --> 00:03:12,924 알겠어요! 85 00:03:12,926 --> 00:03:14,359 지금 당장 멈추셔야 돼요 86 00:03:14,361 --> 00:03:14,992 안 돼요 87 00:03:15,016 --> 00:03:16,329 멈추셔야 해요 88 00:03:16,330 --> 00:03:18,530 이런 상태로는 팔머 씨를 찾는데 아무 도움도 안 될겁니다 89 00:03:18,532 --> 00:03:19,864 그래서, 휴식을 좀 취한지는 얼마나 되셨어요? 90 00:03:19,866 --> 00:03:21,266 한 시간 쯤 전에 91 00:03:21,268 --> 00:03:22,867 2분 정도 잠깐 졸았는데 그것도 쳐야되려나? 92 00:03:22,869 --> 00:03:25,470 93 00:03:25,472 --> 00:03:26,905 넌 결혼했고 저 사람은 게이 아니야 94 00:03:26,907 --> 00:03:28,740 넌 결혼했고 저 사람은 게이 아니야 95 00:03:28,742 --> 00:03:31,164 아, 잘됐네. 이쪽은 올리버 퀸 여긴 커티스 홀트. 커티스, 올리버 96 00:03:31,165 --> 00:03:33,094 커티스! 펠리시티가 당신 얘기 엄청 많이 하던데요 97 00:03:33,095 --> 00:03:34,981 저희 보스는 당신 얘기 거의 하나도 안 해주시더라구요 98 00:03:34,982 --> 00:03:37,549 알겠어요 99 00:03:37,551 --> 00:03:39,251 커티스? 100 00:03:39,253 --> 00:03:41,486 뭐 하는 거에요? 101 00:03:41,488 --> 00:03:43,955 당신이 여기 돌아오자마자 102 00:03:43,957 --> 00:03:46,424 그린 애로우가 나타났거든요 103 00:03:46,426 --> 00:03:49,261 당신은 아니네요 턱이 좀 달라요 104 00:03:49,263 --> 00:03:51,563 제가 사람들한테 항상 말하는 게 그거라니까요 105 00:03:51,565 --> 00:03:52,731 저희 얘기하게 잠깐만 자리 좀 비켜줄 수 있어요? 106 00:03:52,733 --> 00:03:54,566 물론이죠 만나서 반가웠습니다 107 00:03:54,568 --> 00:03:57,269 저도 만나서 반가웠어요 108 00:03:57,271 --> 00:03:58,703 펠리시티 109 00:03:58,705 --> 00:04:00,438 재무 관련해서 좀 봐준다고 110 00:04:00,440 --> 00:04:02,140 선거 사무실에 들를줄 알았는데 111 00:04:02,142 --> 00:04:03,508 그거 수요일인 줄 알았는데 112 00:04:03,510 --> 00:04:05,343 오늘이 수요일이야 113 00:04:05,345 --> 00:04:06,511 아 114 00:04:06,513 --> 00:04:08,580 무슨 일이야? 115 00:04:08,582 --> 00:04:09,681 난 살아있고 116 00:04:09,683 --> 00:04:11,082 문제가 좀 생겼어 117 00:04:11,084 --> 00:04:12,751 그 목소리 마치 118 00:04:12,753 --> 00:04:14,680 레이 목소리지 왜냐면 레이가 한 말이니까 119 00:04:14,681 --> 00:04:15,642 왜냐면 레이가 안 죽었으니까 120 00:04:15,643 --> 00:04:16,085 뭐? 121 00:04:16,089 --> 00:04:17,489 그건 불가능해 레이는.. 122 00:04:17,491 --> 00:04:19,057 죽었지. 6개월 전에 123 00:04:19,059 --> 00:04:20,425 이 건물 꼭대기를 날려버린 폭발 때문에 124 00:04:20,427 --> 00:04:22,627 하지만 진짜 일어난 일이 그게 아니었단건 확실해 125 00:04:22,629 --> 00:04:23,995 왜냐면 레이가 이 메시지를 보낸건 6일 전인 데다가 126 00:04:23,997 --> 00:04:25,764 죽은 사람은 보통 메시지 안 보내거든 127 00:04:25,766 --> 00:04:27,599 레이가 살아있어 어딘가엔 있을거란 말이야 128 00:04:27,601 --> 00:04:29,000 레이를 도와야 해 129 00:04:33,040 --> 00:04:36,641 왜 전엔 이 장소에 대해서 얘기하지 않았지? 130 00:04:36,643 --> 00:04:38,710 여기 있는줄도 몰랐습니다 131 00:04:38,712 --> 00:04:40,111 하지만 당신은 어느정도 짐작하고 있었던 것 같군요 132 00:04:40,113 --> 00:04:42,881 난 이 섬이 보이는 게 전부가 아니란 걸 알고 있었지 133 00:04:42,883 --> 00:04:44,816 잘해줬어, 퀸 134 00:04:44,818 --> 00:04:46,685 하지만 영국놈이 도망치게 냅뒀지 135 00:04:46,687 --> 00:04:49,587 워, 잠깐만요. 라이터 136 00:04:49,589 --> 00:04:51,890 콘스탄틴이 여긴 뭔가 137 00:04:51,892 --> 00:04:55,293 마법같은 보호막이 있다고 했어요 138 00:04:55,295 --> 00:04:57,829 방 안에는 관심없어 139 00:05:04,885 --> 00:05:06,604 그게 뭐죠? 140 00:05:06,606 --> 00:05:09,708 고대로부터 전해져온 메시지지 141 00:05:09,710 --> 00:05:13,244 아주 특별한 보물로 인도할거야 142 00:05:13,246 --> 00:05:16,648 물의 심장이라 143 00:05:17,884 --> 00:05:19,851 이 섬에서 산으로 둘러싸인 144 00:05:19,853 --> 00:05:21,339 만을 본 적 있나? 145 00:05:21,340 --> 00:05:22,151 네, 하나 압니다 146 00:05:22,155 --> 00:05:24,656 네가 그 장소로 가서 발굴을 이끌어줬으면 좋겠군 147 00:05:24,658 --> 00:05:26,658 노동자들 열댓명 정도 끌고 가서 148 00:05:26,660 --> 00:05:29,294 내 보물을 찾을 때까지 일하게 해 149 00:05:29,296 --> 00:05:31,363 잠깐 얘기좀 할 수 있을까요? 150 00:05:35,669 --> 00:05:37,535 좋아요, 첫 번째로 151 00:05:37,537 --> 00:05:39,938 우리가 여기서 뭐하는 건지 왜 저한테 말 안해주시는 겁니까? 152 00:05:39,940 --> 00:05:42,841 다른 건 다 제쳐놓고 말입니다 153 00:05:42,843 --> 00:05:44,038 그리고 두 번째는? 154 00:05:44,062 --> 00:05:45,611 퀸은 첩자입니다 155 00:05:45,612 --> 00:05:49,214 놈이 보석쪼가리 하나 갖다줬다고 믿기 시작하지는 마십쇼 156 00:05:51,718 --> 00:05:55,086 퀸을 따라서 만까지 같이가게 157 00:06:04,197 --> 00:06:06,564 알아요 158 00:06:06,566 --> 00:06:08,900 알아요 159 00:06:08,902 --> 00:06:10,969 저도 사랑해요, 엄마 160 00:06:10,971 --> 00:06:12,904 정말 사랑해요 161 00:06:12,906 --> 00:06:15,240 알았어요, 끊을게요, 엄마 162 00:06:15,242 --> 00:06:17,075 163 00:06:17,077 --> 00:06:18,209 어떻게 됐니? 164 00:06:18,211 --> 00:06:19,978 저번에 제가 안 죽었단걸 165 00:06:19,980 --> 00:06:21,980 엄마가 알았을 때보단 쉬웠어요 166 00:06:21,982 --> 00:06:23,214 167 00:06:23,216 --> 00:06:25,550 사라 168 00:06:25,552 --> 00:06:27,352 괜찮니, 우리 딸? 169 00:06:27,354 --> 00:06:30,555 네, 괜찮아요 그냥 엄마가 170 00:06:30,557 --> 00:06:34,793 제가 한번은 학교에서 집으로 오는 길에 제가 길 잃었을 때 171 00:06:34,795 --> 00:06:38,062 제가 항상 돌아올 거라고 약속했던 얘기를 해주셨어요 172 00:06:39,266 --> 00:06:40,832 근데 기억이 안 나요 173 00:06:40,834 --> 00:06:43,201 부모님이 우리한테 했던 일들은 174 00:06:43,203 --> 00:06:45,703 온통 엉망진창이었던 것 뿐이라 기억못하는 게 차라리 나을지도 몰라 175 00:06:45,705 --> 00:06:47,639 얘들아, 너희는 이렇게 잘 컸고 176 00:06:47,641 --> 00:06:49,441 그보다 중요한건 둘 다 집에 왔잖니 177 00:06:49,443 --> 00:06:51,910 아빠는 더 이상 바랄게 없다 178 00:06:53,747 --> 00:06:56,881 레이가 곤란에 처했다고 하니까 첫 번째로 꺼내는 말이 179 00:06:56,883 --> 00:06:58,374 샤워하란 말이라니 180 00:06:58,398 --> 00:06:59,418 잠도 좀 자고 181 00:06:59,419 --> 00:07:01,052 그런 상태론 레이를 도울 수도 182 00:07:01,054 --> 00:07:02,987 아, 그만. 커티스랑 똑같은 얘기하기 시작했어 183 00:07:02,989 --> 00:07:05,290 커티스는 똑똑하잖아 184 00:07:05,292 --> 00:07:08,460 레이가 보낸 메시지로 지금 무슨 상황인지는 알 수 없었어? 185 00:07:08,462 --> 00:07:10,628 그걸 알았으면, 제일 먼저 그것부터 말해줬었겠지 186 00:07:10,630 --> 00:07:13,898 좋아. 내가 도울 수 있는게 있을까? 187 00:07:13,900 --> 00:07:15,733 마법처럼 3일만에 188 00:07:15,735 --> 00:07:17,359 코딩을 배워본 적 있어? 189 00:07:17,383 --> 00:07:18,003 아니 190 00:07:18,004 --> 00:07:19,318 그냥 과장한 질문이었어 191 00:07:19,342 --> 00:07:21,342 알아 192 00:07:23,343 --> 00:07:25,944 그래도 193 00:07:25,946 --> 00:07:29,147 당신 응원이랑 등 마사지는 받아줄게 194 00:07:29,149 --> 00:07:31,616 둘 다 해줄게 대신에 195 00:07:31,618 --> 00:07:32,625 샤워하고 196 00:07:32,649 --> 00:07:34,019 잠 좀 자라고 197 00:07:34,020 --> 00:07:35,854 빨리 198 00:07:35,856 --> 00:07:37,088 빨리, 빨리 199 00:07:37,090 --> 00:07:39,257 200 00:07:40,293 --> 00:07:41,759 뭐야? 201 00:07:41,761 --> 00:07:43,061 역추적 프로그램이 해독을 끝낼 경우에 울리도록 202 00:07:43,063 --> 00:07:45,029 알람을 설정해놨어 203 00:07:45,031 --> 00:07:46,490 펠리시티 204 00:07:46,514 --> 00:07:47,155 2초만! 205 00:07:47,156 --> 00:07:50,301 평생 안 끝나는 줄 알았녜 206 00:07:52,472 --> 00:07:53,805 뭐하는거야? 207 00:07:53,807 --> 00:07:55,773 아무것도 안했는데 208 00:07:58,345 --> 00:07:59,811 펠리시티, 펠리시티, 당신이야? 209 00:07:59,813 --> 00:08:01,179 맙소사, 레이! 210 00:08:01,181 --> 00:08:02,165 레이, 어딨는거야? 211 00:08:02,189 --> 00:08:03,015 나도 모르겠어 212 00:08:03,016 --> 00:08:05,550 설명이 충분하지 않았던 것 같은데 난 지금 강제로 붙잡혀있는것 같아 213 00:08:05,552 --> 00:08:06,951 뭐?! 214 00:08:06,953 --> 00:08:08,286 그래, 놈들은 내 수트를 원해 아니면 최소한 기술이라도 215 00:08:08,288 --> 00:08:09,654 좋은 소식은 216 00:08:09,656 --> 00:08:11,289 지금 내 상태로는, 기술이 놈들한테 아무 쓸모 없을거란거야 217 00:08:11,291 --> 00:08:13,424 레이, 수트를 가지고 있으면 왜 그냥 거기서 218 00:08:13,426 --> 00:08:16,127 스스로 탈출 하라고? 그래, 그렇겐 안 될것 같아 219 00:08:16,129 --> 00:08:17,896 왜, 수트가 작동 안 해? 220 00:08:17,898 --> 00:08:20,999 사실, 그게 좀 너무 잘 작동해버렸어 221 00:08:23,230 --> 00:08:27,230 Arrow S04E06 Lost Souls 잃어버린 영혼들 222 00:08:27,231 --> 00:08:33,731 DCInside 기미갤 프렉탈 제작 상업적 이용금지 223 00:08:35,035 --> 00:08:37,002 놈들은 내 수트를 원해 아니면 최소한 기술만이라도 224 00:08:37,701 --> 00:08:39,334 유일한 좋은 소식은 225 00:08:39,336 --> 00:08:41,469 지금 내 상태로는, 기술이 놈들한테 아무 쓸모 없을거란거야 226 00:08:41,471 --> 00:08:42,852 존은 절대 못 믿을거야 227 00:08:42,853 --> 00:08:43,596 테아도 마찬가지겠지 228 00:08:43,620 --> 00:08:44,887 그리고 레이가 지금 229 00:08:44,889 --> 00:08:46,755 감자튀김만 해졌지 230 00:08:46,757 --> 00:08:48,724 레이가 자기 수트를 231 00:08:48,726 --> 00:08:50,526 화살에 맞은 다음에 내가 주사했던 그 나노 기기로 개조한거야 232 00:08:50,528 --> 00:08:53,329 분자 물리학과 관련된 긴 얘긴데 233 00:08:53,331 --> 00:08:54,763 결론만 말하면 234 00:08:54,765 --> 00:08:56,765 레이가 임시방편으로 쏘아보낸 단거리 메시지가 235 00:08:56,767 --> 00:08:59,034 누군지 모르겠지만 레이를 붙잡고있는 사람에게 가로채였단 거야 236 00:08:59,036 --> 00:09:00,736 레이는 그들이 수트의 기술을 원하지만 237 00:09:00,738 --> 00:09:02,237 지금의 작은 크기로는 사용할 수 없다는 거군 238 00:09:02,239 --> 00:09:03,906 그리고 레이가 그렇게 작아진 이상 239 00:09:03,908 --> 00:09:06,275 도시 크기의 건초 더미에서 바늘을 찾아야되게 생겼네 240 00:09:06,277 --> 00:09:08,344 레이한테 도움이 될만한게 있대 241 00:09:08,346 --> 00:09:10,512 팔머 테크에 가면 242 00:09:10,514 --> 00:09:13,849 날 원래 크기로 되돌려줄 기계의 도면이 있을거야 243 00:09:13,851 --> 00:09:15,417 그럼 둘 다 나 좀 대신해줘 244 00:09:15,419 --> 00:09:16,819 어디 가는거야? 245 00:09:16,821 --> 00:09:18,204 팔머 테크에 246 00:09:18,205 --> 00:09:18,869 레이를 구할 장치 도면 찾으러 247 00:09:18,893 --> 00:09:20,557 나도 같이 갈게 248 00:09:20,558 --> 00:09:21,990 왜? 뭐 좀 만들어주게? 249 00:09:21,992 --> 00:09:23,425 아니 250 00:09:23,427 --> 00:09:25,994 내가 도울 수 있는 방법이 뭔가 있을거야 251 00:09:25,996 --> 00:09:28,230 없어 252 00:09:35,806 --> 00:09:38,173 아직 끝난 거 아니다 253 00:09:38,175 --> 00:09:39,775 너와 나 254 00:09:39,777 --> 00:09:42,478 정말 기쁘네 255 00:09:42,480 --> 00:09:43,879 256 00:09:43,881 --> 00:09:46,315 몇 명은 물 안으로 들어가야 한다 257 00:09:46,317 --> 00:09:48,884 잠수해서 뭔가 찾아내 258 00:09:48,886 --> 00:09:51,720 모두 지쳤습니다 여기서 몇 시간째란 말입니다 259 00:09:51,722 --> 00:09:54,556 일을 시키고 싶으면 일할 수 있는 상태여야죠 260 00:09:54,558 --> 00:09:56,458 네가 리더냐? 261 00:09:56,460 --> 00:09:59,461 난 저들을 좀 쉬게 해달란 말을 하고있는 남자일 뿐이오 262 00:09:59,463 --> 00:10:00,896 좋아 263 00:10:00,898 --> 00:10:02,531 식량은 가져왔겠지 264 00:10:02,533 --> 00:10:05,367 15분 동안 먹고 쉬도록 해 265 00:10:05,369 --> 00:10:08,971 이 달의 보스감은 아니구먼 266 00:10:08,973 --> 00:10:10,973 저 사람들 감시해줘 267 00:10:10,975 --> 00:10:14,276 조용히 점심 좀 먹게 268 00:10:22,353 --> 00:10:23,919 어이, 우크라이나 놈 269 00:10:23,921 --> 00:10:25,821 내 이름은 블라드요 270 00:10:25,823 --> 00:10:29,291 그래, 블라드 271 00:10:29,293 --> 00:10:32,294 네 인생이 좀 더 나아질 수 있다면 어쩔텐가? 272 00:10:34,165 --> 00:10:37,332 팔머 박사가 소형화에 성공했군요 273 00:10:37,334 --> 00:10:39,201 원자 사이의 공간을 줄인거에요 274 00:10:39,203 --> 00:10:41,970 이건 상온 핵융합이나 궁극 이론 같은 얘기라구요 275 00:10:41,972 --> 00:10:43,939 이게 얼마나 대단한 일인지 아세요? 276 00:10:43,941 --> 00:10:45,974 그래요. 하지만 레이가 지금 277 00:10:45,976 --> 00:10:47,743 인질로 잡혀있고, 게다가 치토스 만한 크기라서 278 00:10:47,745 --> 00:10:50,012 언제건 죽을 수 있다는 사실이 내 열정을 꺾고 있네요 279 00:10:50,014 --> 00:10:51,914 이거 만들 수 있겠어요? 280 00:10:51,916 --> 00:10:54,216 네. 재료는 다 여기 팔머 테크에 있는것 같네요 281 00:10:54,218 --> 00:10:57,886 이거만 빼고요 282 00:10:57,888 --> 00:10:59,555 이건 양자 매니폴드에요 283 00:10:59,557 --> 00:11:01,023 처음 들어보는데 이건 어디서 구하죠? 284 00:11:01,025 --> 00:11:02,724 딱 한군데요 제조사 285 00:11:02,726 --> 00:11:04,359 거기서 특허를 냈어요 16개 정도 286 00:11:04,361 --> 00:11:06,395 커티스, 어디요?! 287 00:11:06,397 --> 00:11:08,897 코드 산업이요. 제가 한 번만 빌려달라고 했었는데.. 288 00:11:08,899 --> 00:11:10,866 거긴 우리 최대 경쟁사잖아 289 00:11:10,868 --> 00:11:13,202 좋은 소식은 더 이상 악화될 일은 없다는 거죠 290 00:11:13,204 --> 00:11:15,003 291 00:11:15,005 --> 00:11:17,039 그 말 다시 해야 될 것 같네요 292 00:11:18,309 --> 00:11:20,242 우리 딸! 293 00:11:20,244 --> 00:11:22,110 엄마 294 00:11:22,112 --> 00:11:24,313 295 00:11:24,315 --> 00:11:26,348 296 00:11:26,350 --> 00:11:28,817 여기서 뭐하는거에요? 297 00:11:28,819 --> 00:11:32,421 네 사무실에 갔었지. CEO 아가씨 298 00:11:32,423 --> 00:11:34,590 네 비서가 여깄을 거라고 하더구나 299 00:11:34,592 --> 00:11:37,092 그래서.. 이렇게 온 거지 300 00:11:37,094 --> 00:11:39,561 그 여기는 안 돼요 스타 시티는 안 된다구요 301 00:11:39,563 --> 00:11:42,898 올리버가 그러는데 네가 지난 몇 달 동안 302 00:11:42,900 --> 00:11:44,800 쉬지도 않고 일한다지 뭐니 303 00:11:44,802 --> 00:11:45,817 그래서 엄마의 방문이 304 00:11:45,840 --> 00:11:46,602 305 00:11:46,604 --> 00:11:48,247 너한테 가장 필요한 거라고 생각했지 그랬더니 뭐랬게? 306 00:11:48,248 --> 00:11:48,810 뭔데요? 307 00:11:48,811 --> 00:11:49,569 올리버가 그러랬어 308 00:11:49,593 --> 00:11:50,472 309 00:11:50,474 --> 00:11:52,174 안녕하세요 310 00:11:52,176 --> 00:11:53,942 근데 누구시죠? 311 00:11:53,944 --> 00:11:54,657 312 00:11:54,680 --> 00:11:55,344 안녕하세요 313 00:11:55,346 --> 00:11:57,012 전 커티스 홀트입니다 314 00:11:57,014 --> 00:11:58,115 이렇게 만나뵙게 되서 정말 반갑습니다 315 00:11:58,116 --> 00:11:58,410 316 00:11:58,411 --> 00:12:01,783 펠리시티 양이 어머님의 그.. 317 00:12:02,318 --> 00:12:03,819 금발 머리를 많이 닮았네요 318 00:12:03,821 --> 00:12:05,153 319 00:12:05,155 --> 00:12:07,456 사실, 염색한 거에요 320 00:12:07,458 --> 00:12:09,625 그래서, 뭐부터 하고싶니? 321 00:12:09,627 --> 00:12:12,094 백화점에 놀러 갈까 손발톱에 색칠하러갈까 322 00:12:12,096 --> 00:12:14,229 있죠, 여기까지 비행기타고 오시느라 정말 피곤하실테니 323 00:12:14,231 --> 00:12:15,964 그냥 차 태워서 저희 집으로 보내드리면 어떨까요? 324 00:12:15,966 --> 00:12:18,800 차? 안 돼, 딸 난 여기 너 보려고 온 거야 325 00:12:18,802 --> 00:12:21,036 알아요! 엄마도 아시게 될거에요 지금은 그게, 그냥 326 00:12:21,038 --> 00:12:22,971 커티스랑 제가 뭔가 아주 중요한 327 00:12:22,973 --> 00:12:24,506 장치같은걸 만들어보려는 중인데 실패하면 누가 죽을지도 몰라요 328 00:12:24,508 --> 00:12:27,409 - 죽는다고? - 비유로 든거에요! 329 00:12:27,411 --> 00:12:29,645 장치를 만들기 시작하면 매니폴드는 내가 가져올게요 330 00:12:29,647 --> 00:12:31,280 하지만 그건 특허 등록돼있는데 그건 어떻게 하실려구요? 331 00:12:31,282 --> 00:12:32,016 안 할거거든요 332 00:12:32,040 --> 00:12:33,283 멋지네요 333 00:12:33,284 --> 00:12:35,484 그린 애로우가 오늘 밤에 혼 좀 내주겠네요 334 00:12:35,486 --> 00:12:37,853 내가 먼저 안 혼내주면 그렇겠죠 335 00:12:37,855 --> 00:12:40,589 괜찮을 거라고 생각했었어 336 00:12:40,591 --> 00:12:41,823 괜찮을 거라고? 337 00:12:41,825 --> 00:12:43,458 무슨 생각으로 동의한거야? 338 00:12:43,460 --> 00:12:44,826 그게, 당신 어머니는 진짜 339 00:12:44,828 --> 00:12:46,003 대답으로 "아니"라는 말은 안 듣는 분이시더라고 340 00:12:46,027 --> 00:12:46,829 당신은 여태 341 00:12:46,830 --> 00:12:48,764 미라쿠루 병사들에 리그 오브 어쌔신도 제압했으면서 342 00:12:48,766 --> 00:12:51,033 입술에 침도 안 바르고 엄마한테 거절도 못했다는 말을 하는거야? 343 00:12:51,035 --> 00:12:53,435 어머님께서 네가 그립다시더니 344 00:12:53,437 --> 00:12:55,070 한쪽 눈으로 눈물 흘리는 이모티콘을 보냈단 말이야 345 00:12:55,072 --> 00:12:57,005 엄마랑 문자도 하고 있었어?! 346 00:12:57,007 --> 00:12:59,107 그런지는 얼마나 됐는데? 347 00:12:59,109 --> 00:13:00,676 사랑 싸움 하기에 좋은 타이밍은 아닌것 같은데? 348 00:13:00,678 --> 00:13:03,579 존? 올리버 쪽 라인만 열려있는 줄 알았어 349 00:13:03,581 --> 00:13:05,113 아니. 내 것도 열려있어 350 00:13:05,115 --> 00:13:06,348 내 것도 351 00:13:06,350 --> 00:13:07,649 이런 미션중에 352 00:13:07,651 --> 00:13:10,552 이렇게 수다를 많이 떨었는지는 잘 기억안나는데 353 00:13:10,554 --> 00:13:12,821 너 괜찮아? 354 00:13:12,823 --> 00:13:14,723 응 355 00:13:14,725 --> 00:13:16,358 일상이 좀 필요해 356 00:13:16,360 --> 00:13:18,827 나한텐, 이런 데가 더 익숙하니까 357 00:13:18,829 --> 00:13:20,929 보안 패널은 해킹해놨어 358 00:13:20,931 --> 00:13:22,664 하지만 안쪽에서부터 접속할 필요가 있어 359 00:13:22,666 --> 00:13:24,333 유일한 문제는 저 건물의 내부는 360 00:13:24,335 --> 00:13:26,001 바닥이 압력을 감지한다는거야 361 00:13:26,003 --> 00:13:28,003 그 말은 수다쟁이 캐시 당신 차례야 362 00:13:28,005 --> 00:13:29,705 - 수다쟁이 캐시? - 새 코드네임이야 363 00:13:29,707 --> 00:13:31,506 조용한 회사에 어울리는 별명으로 어울리는게 364 00:13:31,508 --> 00:13:33,275 그거 밖에 없었어 365 00:13:33,277 --> 00:13:34,643 일단 수하창구의 문이 열리면 366 00:13:34,645 --> 00:13:36,178 매니폴드를 찾아서 367 00:13:36,180 --> 00:13:38,180 총 든 남자들이 나타나기 전에 도망칠 때까진 90초밖에 없어 368 00:13:38,182 --> 00:13:39,915 수다쟁이 캐시? 369 00:13:39,917 --> 00:13:41,650 있잖아, 돌아가면 370 00:13:41,652 --> 00:13:44,720 우리 둘이 얘기좀 해 371 00:13:53,998 --> 00:13:55,464 패널 앞이야 372 00:13:55,466 --> 00:13:57,766 준비하시고 373 00:13:57,768 --> 00:13:59,334 비밀번호는 4, 5, 8, 7이야 374 00:14:03,307 --> 00:14:06,141 90초. 서둘러 375 00:14:06,143 --> 00:14:08,844 사라 데려온 게 좋은 생각이었을까? 376 00:14:08,846 --> 00:14:10,646 괜찮을 거야 377 00:14:10,648 --> 00:14:12,280 뭔가 잘못됐어 378 00:14:12,282 --> 00:14:14,282 보안 카메라가 다시 작동됐어 379 00:14:14,284 --> 00:14:16,451 내가 맡지 380 00:14:18,889 --> 00:14:20,889 아니, 모르겠어?! 381 00:14:20,891 --> 00:14:22,290 코드 사에서 보안을 강화했다는 건 382 00:14:22,292 --> 00:14:24,126 반응시간도 더 빨라졌을거란 얘기야 383 00:14:30,034 --> 00:14:32,768 잠깐만, 찾은 것 같아 384 00:14:47,985 --> 00:14:49,618 사라, 멈춰! 385 00:14:49,620 --> 00:14:50,952 사라! 386 00:14:52,956 --> 00:14:54,790 사라! 387 00:14:59,530 --> 00:15:01,863 가야 돼 388 00:15:08,739 --> 00:15:10,872 확보했어 389 00:15:14,912 --> 00:15:16,378 여보세요? 390 00:15:16,380 --> 00:15:17,879 누구 있어요? 391 00:15:17,881 --> 00:15:19,147 레이 392 00:15:19,149 --> 00:15:20,816 도면은 어떻게 됐어? 393 00:15:20,818 --> 00:15:23,018 양자 매니폴드 문제가 있다는 걸 깨달았어 394 00:15:23,020 --> 00:15:24,453 코드 산업에 밤늦게 쇼핑을 갔다온 덕에 395 00:15:24,455 --> 00:15:26,555 문제될 거 없어 396 00:15:26,557 --> 00:15:28,023 아, 잘됐군 고마워, 펠리시티 397 00:15:28,025 --> 00:15:30,459 이제 어떻게 398 00:15:30,461 --> 00:15:32,327 레이, 들려? 399 00:15:39,770 --> 00:15:42,070 안 돼 400 00:15:45,250 --> 00:15:46,988 무슨 일이 있었던거야? 401 00:15:47,514 --> 00:15:49,581 사라가.. 402 00:15:49,583 --> 00:15:50,949 경비하고 싸우는 과정에 문제가 좀 있었어 403 00:15:50,951 --> 00:15:53,118 로럴하고 테아가 집으로 데려갔어 404 00:15:53,120 --> 00:15:55,887 레이의 카메라로 본 게 다크라는 거 확실한 거야? 405 00:15:55,889 --> 00:15:58,123 레이가 못 빠져나올 거란것 만큼 확신해 406 00:15:58,125 --> 00:15:59,591 사실 레이를 잡아놓고 있는게 다크라서 다행이야 407 00:15:59,593 --> 00:16:01,627 그 소리는 완전 408 00:16:01,629 --> 00:16:03,795 엄마가 여기 온게 내 기분을 나아지게 할 거란것 만큼 말도 안되게 들리는데? 409 00:16:03,797 --> 00:16:05,464 범인은 다크라는 거잖아 410 00:16:05,466 --> 00:16:06,504 그말인즉슨 우리한텐 정보원이 있다는거지 411 00:16:06,527 --> 00:16:07,466 랜스 412 00:16:07,468 --> 00:16:08,600 내가 서장한테 위치를 알아내 달라고 부탁해 볼게 413 00:16:08,602 --> 00:16:10,068 그럼 만약에 우리가 위치를 알아낼 사이에 414 00:16:10,070 --> 00:16:12,137 다크가 레이를 밟아 뭉개버리기로 결정하면 어떻게 해? 415 00:16:12,139 --> 00:16:14,273 다크가 레이를 해치려고 했으면 벌써 했을거야 416 00:16:14,275 --> 00:16:15,741 디그 말이 맞아 집중하자 417 00:16:15,743 --> 00:16:18,510 커티스한테 매니폴드 갖다주고 계속 만들게 해야지 418 00:16:18,512 --> 00:16:19,811 그리고 안타깝지만 우린 서장이 뭘 알아낼 때까지 419 00:16:19,813 --> 00:16:21,179 기다리면서 상황을 지켜볼 수 밖에 없어 420 00:16:21,181 --> 00:16:23,448 난 기다리면서 상황 지켜보기 싫어 421 00:16:23,450 --> 00:16:25,050 뭔가 해야 해 422 00:16:25,052 --> 00:16:27,019 어머니께서 오셨잖아 같이 시간을 좀 보내봐 423 00:16:27,021 --> 00:16:30,455 저녁식사를 같이 할 수도 있지 내가 요리할게 424 00:16:30,457 --> 00:16:32,157 당신 벌써 엄마랑 저녁 약속 잡아놨지 425 00:16:32,159 --> 00:16:33,358 안 그래? 426 00:16:33,360 --> 00:16:35,193 뭐? 아니야 427 00:16:36,664 --> 00:16:37,322 맞아 428 00:16:37,346 --> 00:16:38,531 오! 맙소사! 429 00:16:38,532 --> 00:16:40,265 무슨 병이라도 걸린 것 같아! 430 00:16:40,267 --> 00:16:42,167 일부러 그런게 아니야 같이 얘기를 잘 하고 있었는데 431 00:16:42,169 --> 00:16:43,802 주제가 요리로 넘어가서 432 00:16:43,804 --> 00:16:46,772 내가 치킨 코르동 블루 엄청 잘 만든다는 얘길 했거든 433 00:16:46,774 --> 00:16:50,008 한 번도 안 먹어봤다고 하시더라고 그냥 저녁식사잖아 434 00:16:50,010 --> 00:16:51,843 올리버 말이 맞아. 펠리시티 435 00:16:51,845 --> 00:16:52,911 게다가, 보니까 여태 436 00:16:52,913 --> 00:16:54,513 자지도 먹지도 않은것 같은데 437 00:16:54,515 --> 00:16:58,016 한 남자의 생명이 친구의 생명이 438 00:16:58,018 --> 00:17:00,485 위험에 처해있어 439 00:17:00,487 --> 00:17:03,288 코르동 블루나 먹고 있기엔 좋은 타이밍이 아닌것 같은데 440 00:17:03,290 --> 00:17:05,991 정말 서장이나 커티스한테서 뭔가 소식이 오기 전까지 441 00:17:05,993 --> 00:17:09,428 우리가 할 수 있는건 아무것도 없어 442 00:17:09,430 --> 00:17:11,029 그러니까, 저녁먹는거야 443 00:17:11,031 --> 00:17:12,464 오후 7시 444 00:17:12,466 --> 00:17:13,865 서장하고 얘기 끝나는데로 바로 갈게 445 00:17:26,013 --> 00:17:27,379 446 00:17:27,381 --> 00:17:30,282 447 00:17:30,284 --> 00:17:32,117 448 00:17:32,119 --> 00:17:33,585 감 좋은데요 449 00:17:33,587 --> 00:17:36,388 돌아올 줄은 몰랐군요 450 00:17:36,390 --> 00:17:40,058 돌아온다고 얘기했잖아요 451 00:17:41,995 --> 00:17:44,930 놀랄것도 없겠지만 452 00:17:44,932 --> 00:17:48,133 사람들이 자기가 뭘 할거라고 하건 453 00:17:48,135 --> 00:17:49,501 잘 안 믿게 됐거든요 454 00:17:49,503 --> 00:17:51,837 라이터가 캠프나 약 말고 455 00:17:51,839 --> 00:17:54,806 뭔가 다른 데 관심있는건 아닌지 눈치챈 거 없어요? 456 00:17:54,808 --> 00:17:56,875 네. 그 자는 457 00:17:56,877 --> 00:17:59,177 가족들한테서 사람들을 훔쳐오는 걸 즐겨요 458 00:17:59,179 --> 00:18:01,413 라이터가 뭔가, 신비롭다거나 459 00:18:01,415 --> 00:18:06,251 마법같은 걸 하는걸 본 적은요? 460 00:18:06,253 --> 00:18:09,221 항상 좀 이상해 보이긴 했어요 461 00:18:09,223 --> 00:18:10,555 그리고 아주 종교적이죠 462 00:18:10,557 --> 00:18:13,525 수감자 중에 몇 명한테 기도를 한 적도 있어요 463 00:18:13,527 --> 00:18:16,361 그 사람들의 영혼이나 무슨 광기를 치료한다고 하더라구요 464 00:18:16,363 --> 00:18:17,696 슬슬 465 00:18:17,698 --> 00:18:19,064 마약은 그냥 466 00:18:19,066 --> 00:18:20,632 여기서 진짜 하는 일을 숨기려는 구실일 뿐이라는 생각이 드는군요 467 00:18:20,634 --> 00:18:21,833 그런 자에게 돈보다 더 큰 468 00:18:21,835 --> 00:18:24,503 유혹이 뭐가 있겠어요? 469 00:18:24,505 --> 00:18:25,937 힘 470 00:18:25,939 --> 00:18:27,939 오래는 못 있어요 471 00:18:27,941 --> 00:18:30,509 이미 의심하고 있긴 하지만 콜킨이 더 의심하게 할 수는 없거든요 472 00:18:30,511 --> 00:18:33,812 하지만 당신은 여기 있어야 돼요 473 00:18:33,814 --> 00:18:35,580 할 수 있는 한 많이 돌아올게요 474 00:18:35,582 --> 00:18:38,950 이번엔, 당신을 믿을게요 475 00:18:42,222 --> 00:18:46,425 우리가 만난지도 꽤 된 것 같은데 476 00:18:46,427 --> 00:18:50,262 내 기술자들이 널 원래 크기로 되돌리지를 못하고 있어 477 00:18:50,264 --> 00:18:53,165 그래서 네 협조를 구해볼까 생각해봤지 478 00:18:53,167 --> 00:18:55,133 그래서 당신을 도우면 내가 얻는건 뭐지? 479 00:18:55,135 --> 00:18:56,635 아마 내가 죽게 되는걸 제외하면 480 00:18:56,637 --> 00:18:58,570 아니 481 00:18:58,572 --> 00:19:00,939 지금 네가 걱정해야 할 건 네 목숨이 아닐텐데 482 00:19:05,813 --> 00:19:08,814 미안해, 펠리시티 이건 내 잘못이야 483 00:19:08,816 --> 00:19:11,183 그래서 이 "펠리시티"는 과연 누굴까? 484 00:19:11,185 --> 00:19:12,651 당연히 네 전 부사장 485 00:19:12,653 --> 00:19:14,619 현 CEO, 여자친구는 아니겠지 486 00:19:14,621 --> 00:19:16,021 그녀에겐 손대지 마 487 00:19:16,023 --> 00:19:18,190 허세 부리는건 그만두지 그래 488 00:19:18,192 --> 00:19:20,459 내가 겁먹기엔 489 00:19:20,461 --> 00:19:21,793 너무 작잖아 490 00:19:21,795 --> 00:19:23,161 아, 그리고 491 00:19:23,163 --> 00:19:25,230 죽은 사람한테서는 492 00:19:25,232 --> 00:19:27,632 조난 신호같은건 안 오는 법이지 우리가 네 메시지를 가로챈 건 493 00:19:27,634 --> 00:19:30,368 정말 순수한 운이었단 말이지 494 00:19:30,370 --> 00:19:33,705 그런데 운이란 건 운명의 다른말 아닐까? 495 00:19:41,248 --> 00:19:42,747 496 00:19:42,749 --> 00:19:44,316 늦어서 죄송해요 497 00:19:44,318 --> 00:19:46,485 레시피대로 하려고 했는데 498 00:19:46,487 --> 00:19:49,187 오븐이 고장났나봐 499 00:19:49,189 --> 00:19:50,589 20분만 넣어놓으려고 했는데 500 00:19:50,591 --> 00:19:52,390 근데.. 모르겠어 501 00:19:52,392 --> 00:19:53,825 갑자기 연기가 나기 시작하지 뭐니 502 00:19:53,827 --> 00:19:55,827 그리고 내 생각엔 닭이 아주 약간 503 00:19:55,829 --> 00:19:57,362 덜 익은거 같구나 504 00:19:57,364 --> 00:19:59,498 전문적으로 말하면 날 것이겠죠 505 00:19:59,500 --> 00:20:01,032 괜찮아요 괜찮아 506 00:20:01,034 --> 00:20:02,968 이제 내가 왔으니까 뭔가 만들어 드릴게요 507 00:20:02,970 --> 00:20:05,670 당신은 항상 뭐든지 고치니까 508 00:20:05,672 --> 00:20:07,205 요리하는 남자라 509 00:20:07,207 --> 00:20:09,207 빨리 반지 끼워버려 510 00:20:09,209 --> 00:20:11,676 그래서 아주 중요한 병원 예약은 어떻게 됐어, 자기? 511 00:20:11,678 --> 00:20:13,678 괜찮았어 512 00:20:13,680 --> 00:20:18,583 랜스 선생님이 통증의 원인을 513 00:20:18,585 --> 00:20:19,437 찾아낼 거라고 하시더라구 514 00:20:19,460 --> 00:20:21,460 통증? 괜찮은거니, 아들? 515 00:20:21,755 --> 00:20:23,522 괜찮아요 제가 한 실수를 516 00:20:23,524 --> 00:20:24,923 고치려는 것 뿐이에요 517 00:20:29,863 --> 00:20:31,997 나는.. 518 00:20:31,999 --> 00:20:35,433 가서 뭔가 좀 사먹어야겠다 519 00:20:37,237 --> 00:20:39,304 연인끼리 다툴때 제일 좋은 부분은 화해의 섹스란다 520 00:20:39,306 --> 00:20:40,739 521 00:20:44,611 --> 00:20:45,877 522 00:20:45,879 --> 00:20:47,712 알았어 523 00:20:47,714 --> 00:20:49,714 어머님의 깜짝방문을 주선했던건 524 00:20:49,716 --> 00:20:51,116 좋은 생각은 아니었어 525 00:20:51,118 --> 00:20:52,784 그건 완전히 알겠어 526 00:20:52,786 --> 00:20:55,253 내가 못 받아들이겠는건 아니 이해 못 하겠는건 527 00:20:55,255 --> 00:20:56,988 왜 날 떨쳐내는지야 528 00:20:56,990 --> 00:20:59,257 안 떨쳐냈어 529 00:20:59,259 --> 00:21:00,959 레이를 찾는데 집중하려고 하는데 530 00:21:00,961 --> 00:21:03,595 이렇게 산만하게 하는게 많으면 그렇게 할 수가 없잖아 531 00:21:03,597 --> 00:21:05,430 산만하게 한다고? 왜 그러는 거야? 532 00:21:05,432 --> 00:21:07,265 레이가 그렇게 된 게 내 탓인거처럼 행동하잖아 533 00:21:07,267 --> 00:21:08,733 내 잘못이야 534 00:21:08,735 --> 00:21:10,569 레이한테 벌어진 일은 535 00:21:10,571 --> 00:21:12,904 내 잘못이야 536 00:21:12,906 --> 00:21:15,473 펠리시티 그렇지 않아 537 00:21:15,475 --> 00:21:17,742 레이는 사고 이후로 몇 주 동안이나 538 00:21:17,744 --> 00:21:19,744 조난 신호를 보내고 있었어 539 00:21:19,746 --> 00:21:21,780 당신이랑 여행 다니느라 너무 바빠서 540 00:21:21,782 --> 00:21:24,416 내가 거기 없었고 그래서 그 신호를 못 알아챈거야 541 00:21:24,418 --> 00:21:27,586 처음 음성 메시지를 받았을 때 아무도 그건 못 풀거라고 한것도 542 00:21:27,588 --> 00:21:31,089 당신이랑 놀아나느라 그랬던 거란 말이야 543 00:21:31,091 --> 00:21:33,792 미안해 544 00:21:33,794 --> 00:21:37,796 내 인생을 통째로 바꾸기로 한 건 내 선택이었어 545 00:21:37,798 --> 00:21:41,900 집을 떠나고 일을 그만두고 알고보니, 내가 아주 잘하는 일이었지 546 00:21:42,869 --> 00:21:44,803 당신하고 있으면서 내 자신을 잃어버렸어 547 00:21:44,805 --> 00:21:47,472 그리고 난 다신 그 여자가 될 수 없을거야 548 00:21:47,474 --> 00:21:50,508 그 여자는 남자때문에 자기를 잃어버린거야 549 00:21:50,510 --> 00:21:53,378 그건 내가 아니야 550 00:21:54,481 --> 00:21:56,681 레이 얘기가 아니었구나 551 00:21:58,385 --> 00:22:00,986 우리 얘기였어 552 00:22:00,988 --> 00:22:03,321 아니야 553 00:22:04,524 --> 00:22:07,292 맞아 554 00:22:08,895 --> 00:22:11,296 모르겠어 555 00:22:11,298 --> 00:22:13,264 알겠어 556 00:22:13,266 --> 00:22:17,002 스스로 답을 내릴때까지 너만의 시간을 좀 줄게 557 00:22:26,747 --> 00:22:29,514 558 00:22:38,708 --> 00:22:41,844 교통 카메라는 켜져있다는데 559 00:22:41,845 --> 00:22:44,346 그래, 업로드 될 때까지 1분은 기다려야 해 560 00:22:46,350 --> 00:22:47,849 애초에 여기서 뭐하고 있는거야? 561 00:22:47,851 --> 00:22:50,085 난 서장한테서 연락 기다리고 562 00:22:50,087 --> 00:22:52,654 넌 스모크 모녀하고 저녁식사 하는 줄 알았는데 563 00:22:52,656 --> 00:22:53,955 잘 안됐지, 그지? 564 00:22:53,957 --> 00:22:56,191 우리 예전 기지에서 뭐가 제일 그리운 줄 알아? 565 00:22:56,193 --> 00:23:00,529 러시아 보드카가 들어있던 그 트렁크 566 00:23:01,832 --> 00:23:04,733 보드카는 567 00:23:04,735 --> 00:23:06,134 약골들이나 마시는거야 568 00:23:06,136 --> 00:23:07,569 보드카가 약골이 마시는거라고? 569 00:23:07,571 --> 00:23:08,737 테네시 위스키야 570 00:23:08,739 --> 00:23:10,605 가슴이 후끈해질걸 571 00:23:10,607 --> 00:23:13,941 펠리시티와 어머님하고의 저녁식사가 572 00:23:13,965 --> 00:23:15,244 잘 안됐다니 믿기 힘드네 573 00:23:19,659 --> 00:23:20,974 어머님이 문제가 아니었어 574 00:23:21,618 --> 00:23:24,186 나지. 펠리시티가 그러는데 자기가 우리 관계 속에서 575 00:23:24,188 --> 00:23:27,589 그녀 자신을 잃어버린 것 같대 자기가 누군지 모르겠다는 말이겠지 576 00:23:27,591 --> 00:23:32,060 그리고 우리가 스타 시티를 떠나지 않았었더라면 577 00:23:32,063 --> 00:23:34,263 레이를 도울 수 있었을거라고 578 00:23:34,264 --> 00:23:38,233 메타휴먼에, 마법에, 부활에 579 00:23:38,235 --> 00:23:41,136 별 걸 다봤다고 생각했는데 올리버 퀸이 질투? 580 00:23:41,138 --> 00:23:42,904 질투하는 거 아니야 581 00:23:42,906 --> 00:23:45,740 그냥 아이비 타운에 있었던게 잘했던 짓인지 알아야 겠어서 그래 582 00:23:45,742 --> 00:23:47,209 결국 우린 여기로 돌아왔으니까 583 00:23:47,211 --> 00:23:49,978 모든게 다 갑자기 엄청 복잡해졌는데 584 00:23:49,980 --> 00:23:52,714 이런 궁금증이 들어 585 00:23:52,716 --> 00:23:54,816 펠리시티는 왜 날 고른걸까? 586 00:23:54,818 --> 00:23:56,818 올리버, 지난 몇 년간 네가 이상한 소리하는거 많이 들었지만 587 00:23:56,820 --> 00:23:57,810 이번꺼는 1위감이다 588 00:23:57,834 --> 00:23:59,288 무슨 말인지 알잖아 589 00:23:59,289 --> 00:24:01,189 난 여기 로그인하는데 10분은 걸렸는데 590 00:24:01,191 --> 00:24:03,291 펠리시티는 2초면 하겠지 591 00:24:03,294 --> 00:24:05,494 그리고 아마 레이는 이걸 발명했을거야 592 00:24:05,495 --> 00:24:06,761 그래, 네 말이 맞을지도 몰라 593 00:24:06,764 --> 00:24:08,731 펠리시티가 레이를 선택하지 않았단것만 빼고 594 00:24:08,732 --> 00:24:11,333 그녀가 고른건 너야 595 00:24:11,336 --> 00:24:13,769 물론 , 펠리시티와 레이는 공통점이 많지 596 00:24:13,770 --> 00:24:16,204 하지만 가끔은 궁합이 맞는다고 실제로 잘 되는건 아니잖아 597 00:24:16,206 --> 00:24:18,573 레이한테 무슨 일이 생기면? 598 00:24:18,575 --> 00:24:21,276 우리가 레이를 되찾지 못하면? 599 00:24:21,278 --> 00:24:24,145 펠리시티 스모크는 이 지구상에서 600 00:24:24,147 --> 00:24:26,514 가장 똑똑하고, 고집센 여자야 601 00:24:26,517 --> 00:24:29,619 잘 이겨내고 레이도 되찾을거야 602 00:24:29,620 --> 00:24:31,052 꽤 확신에 차 보이는데 603 00:24:31,054 --> 00:24:32,721 난 딱 그런 여자랑 결혼했거든 604 00:24:32,723 --> 00:24:34,189 두 번이나, 올리버 두 번 605 00:24:34,191 --> 00:24:36,791 그래, 그랬지 606 00:24:36,793 --> 00:24:38,827 들어봐, 친구. 인간관계는 좋을 때도 있고 나쁠 때도 있는거야 607 00:24:38,829 --> 00:24:41,429 가끔은 그냥 시간을 좀 주고 608 00:24:41,431 --> 00:24:43,164 혼자 생각할 여지를 줘야할 필요도 있는거야 609 00:24:43,166 --> 00:24:46,167 610 00:24:46,169 --> 00:24:47,869 서장이야 611 00:24:47,871 --> 00:24:49,638 20분 뒤에 다크와 만난다는군 612 00:24:52,042 --> 00:24:53,942 괜찮아? 613 00:24:53,944 --> 00:24:55,410 나아졌어 614 00:24:55,412 --> 00:24:57,145 고마워 615 00:25:04,554 --> 00:25:06,588 뭐야 시발?! 616 00:25:18,235 --> 00:25:20,389 만나러 와줘서 고맙군 617 00:25:20,390 --> 00:25:21,334 바쁜 사람인거 압니다 618 00:25:21,358 --> 00:25:22,705 그렇죠 619 00:25:22,706 --> 00:25:24,639 하지만 제가 이 도시가 처음으로 620 00:25:24,641 --> 00:25:26,459 유용해지게 만들 방법을 찾았을지도 몰라서 말입니다 621 00:25:26,460 --> 00:25:27,507 무슨 소린지 모르겠는데 622 00:25:27,531 --> 00:25:28,678 알게 될 겁니다 623 00:25:28,679 --> 00:25:30,779 이 도시의 모두가 알게 되겠지 624 00:25:30,781 --> 00:25:32,580 난 다른 사람보다 좀 더 빨리 알게 될지도 모르겠군 625 00:25:32,582 --> 00:25:35,750 내 딸, 사라 사라가.. 돌아왔소 626 00:25:35,752 --> 00:25:37,285 하지만, 완전히는 아니지 627 00:25:37,287 --> 00:25:39,688 사라의 뭔가가 아직 이상해요 628 00:25:39,690 --> 00:25:42,290 장담드리는데 나랑은 관련없는 일입니다 629 00:25:42,292 --> 00:25:44,059 생각해 봤는데, 어쩌면 내가 당신을 조금 더 도우면 630 00:25:44,061 --> 00:25:46,194 당신도 날 도울 수 있을 지 모르죠 631 00:25:46,196 --> 00:25:48,530 당신은 그 마술이나 미신같은거 잘 알잖소 632 00:25:50,567 --> 00:25:52,934 미신? 633 00:25:52,936 --> 00:25:54,769 고려해 보지, 서장 634 00:25:54,771 --> 00:25:58,707 하지만 당신이 나를 불러내는건 이번이 마지막이 될 거요 635 00:26:09,853 --> 00:26:13,021 존, 놈이 방금 떠났어 빅토리아 가 남쪽으로 향하더군 636 00:26:13,300 --> 00:26:14,532 알겠습니다 저기 보이네요 637 00:26:24,434 --> 00:26:26,334 네? 638 00:26:26,336 --> 00:26:28,036 너 주려고 따뜻한 우유 가져왔어 639 00:26:28,038 --> 00:26:29,237 저 열 살짜리 애 아니에요, 엄마 640 00:26:29,239 --> 00:26:31,139 아랫층으로 가지고 돌아갈게 641 00:26:31,141 --> 00:26:33,441 아뇨, 잠깐, 잠깐, 잠깐만요 642 00:26:33,443 --> 00:26:36,611 일이 많아서 그래요 643 00:26:36,613 --> 00:26:39,147 네가 어릴 적에 644 00:26:39,149 --> 00:26:41,783 내가 우주 캠프 못 가게 했던거 기억하고 있니? 645 00:26:41,785 --> 00:26:44,152 방문을 이틀이나 잠구고 들어앉았었지 646 00:26:44,154 --> 00:26:46,254 그 정돈 해야죠 우주 캠프였잖아요 647 00:26:46,256 --> 00:26:48,356 그때 내가 그랬지 648 00:26:48,358 --> 00:26:51,292 널 두 달이나 못 본다니 버틸수가 없어서 그랬었다고 649 00:26:51,294 --> 00:26:54,295 사실은, 딸 650 00:26:56,666 --> 00:26:58,700 보내줄 돈이 없었던거였어 651 00:26:58,702 --> 00:27:00,869 그냥 그렇게 말씀하시지 그러셨어요? 652 00:27:00,871 --> 00:27:03,171 창피했었거든 돈이 없다는게 653 00:27:03,173 --> 00:27:05,740 너희 아버지가 어딨는지도 모른다는 것도 654 00:27:05,742 --> 00:27:09,844 알고 있었더라도, 애 키우는데 돈을 보태진 않았겠지 655 00:27:09,846 --> 00:27:12,614 죄송해요 꿈에도 몰랐어요 656 00:27:12,616 --> 00:27:14,649 난 네 아버지한테 모든걸 바쳤단다 657 00:27:14,651 --> 00:27:17,118 내 사랑, 내 믿음, 내 20대 658 00:27:17,120 --> 00:27:20,188 하려던 말이 뭐냐면, 넌.. 659 00:27:20,190 --> 00:27:21,856 내가 아니잖아 660 00:27:21,858 --> 00:27:24,692 넌 수십억 달러짜리 661 00:27:24,694 --> 00:27:26,327 회사의 CEO야 662 00:27:26,329 --> 00:27:29,063 그리고 올리버, 걔는 네 아버지가 아니야, 딸 663 00:27:29,065 --> 00:27:30,999 널 사랑하잖니 664 00:27:31,001 --> 00:27:34,369 누구도 올리버가 널 바라보는 것처럼 날 봐준적 없었단다 665 00:27:34,371 --> 00:27:37,605 올리버는 정말 멋져요 666 00:27:37,607 --> 00:27:40,408 어디가 멋지냐고하면 셀 수 없을만큼요 667 00:27:40,410 --> 00:27:42,444 하지만 그게 문제에요 668 00:27:42,446 --> 00:27:44,279 올리버와 있으면 669 00:27:44,281 --> 00:27:46,514 제 자신을 잃어버리기가 너무 쉬워요 670 00:27:46,516 --> 00:27:48,817 아가 671 00:27:48,819 --> 00:27:51,419 누군가를 사랑할 때면 672 00:27:51,421 --> 00:27:53,488 그렇게 느끼는 건 당연한거란다 673 00:27:53,490 --> 00:27:55,490 믿거나 말거나 674 00:27:55,492 --> 00:27:57,125 올리버도 너랑 있으면서 자신을 잃어버렸을거야 675 00:27:57,127 --> 00:28:00,128 그리고 너희는 서로의 안에서 676 00:28:00,130 --> 00:28:02,096 자신을 찾아가는거지 677 00:28:02,098 --> 00:28:04,833 너무 네 생각만 하지는 마렴 678 00:28:04,835 --> 00:28:06,468 대부분의 사람들은 절대 얻지 못할 소중한 걸 679 00:28:06,470 --> 00:28:09,204 부숴버리진 마 680 00:28:09,206 --> 00:28:10,791 만약 그렇게 했다간, 진짜로 681 00:28:10,815 --> 00:28:13,747 그런 섹시한 남자는 다시는 못 만날거란다, 심지어 요리도 하는데 682 00:28:14,344 --> 00:28:17,312 683 00:28:17,314 --> 00:28:20,748 684 00:28:24,521 --> 00:28:27,088 고마워요 685 00:28:28,758 --> 00:28:32,093 여기 어딘가에 숨어있는게 틀림없어 686 00:28:32,095 --> 00:28:33,895 라틴 빌딩이야 도시가 작살나기 전엔 687 00:28:33,897 --> 00:28:36,698 서부 연안에서 가장 안전한 건물로 잘 알려졌지 688 00:28:36,700 --> 00:28:38,867 모든 접근 경로에는 홍채 스캐너와 689 00:28:38,869 --> 00:28:40,301 음성 인식시스템이 있어 690 00:28:40,303 --> 00:28:41,736 저 안으로 들어갈 방법은 없어 691 00:28:41,738 --> 00:28:43,771 최소한, 바깥으로부터는 692 00:28:43,773 --> 00:28:45,707 커티스의 크기조절장치 작업은 어떻게 되가고 있어? 693 00:28:45,709 --> 00:28:47,242 한 시간이면 쓸만해질 것 같다고 하던데 694 00:28:47,244 --> 00:28:49,043 그럴 시간은 없을것 같네 695 00:28:49,045 --> 00:28:50,845 현장에서 조립해야 되겠어 696 00:28:50,847 --> 00:28:52,614 잠깐, 우리랑? 697 00:28:52,616 --> 00:28:54,749 진짜 언니 조수도 껴도 되는거에요? 698 00:28:54,751 --> 00:28:57,452 따지고 보면, 내 직원이니까 699 00:28:57,454 --> 00:28:59,220 우리 회사에서 초자연적인 축소도 보험처리가 되는지 모르겠네 700 00:28:59,223 --> 00:29:01,657 우리한텐 커티스가 필요해 그리고 만약 커티스가 701 00:29:01,658 --> 00:29:04,192 안에서 레이를 원래 크기로 돌려주면 밖으로 나가는데 일손이 좀 줄겠지 702 00:29:04,194 --> 00:29:07,128 그럼 한 명 더는 어때? 703 00:29:08,765 --> 00:29:10,965 그건 별로 안 좋은 생각인것 같은데 704 00:29:10,967 --> 00:29:12,467 언니, 나한테 무슨 일이 일어나고 있는지는 모르겠지만 705 00:29:12,469 --> 00:29:15,837 난 이걸 제어할 수 있는지 알아야겠어 706 00:29:21,845 --> 00:29:24,546 수트 입어 707 00:30:05,889 --> 00:30:07,633 708 00:30:07,935 --> 00:30:12,070 이거 아주 괜찮군 709 00:30:14,074 --> 00:30:16,375 710 00:30:18,012 --> 00:30:19,845 나가봐 711 00:30:30,591 --> 00:30:33,859 배달완료 712 00:30:38,766 --> 00:30:40,432 숙녀분들? 713 00:30:40,434 --> 00:30:42,000 준비됐어 714 00:30:42,002 --> 00:30:43,035 펠리시티? 715 00:30:43,037 --> 00:30:44,169 준비됐어 716 00:30:44,171 --> 00:30:46,271 아니 이런데 준비가 될 때는 언제가 될 지 모르겠지만 717 00:30:46,273 --> 00:30:48,006 제가 인사과한테 직장내에서 조금만 더 짜릿하길 원한다고 했었을 때 718 00:30:48,008 --> 00:30:49,975 이런 건 생각도 못했는데 말이죠 719 00:30:49,977 --> 00:30:51,677 레이를 돕고 싶다고 했던건 당신이었고 720 00:30:51,679 --> 00:30:53,312 베이스 점핑도 마스터했다면서요 낙하산 타는 스포츠 721 00:30:53,314 --> 00:30:55,280 맙소사, 난 취미가 너무 많은게 문젠가봐요 722 00:30:55,282 --> 00:30:57,883 우린 괜찮아, 스파르탄 한 번 해보자고 723 00:30:57,885 --> 00:30:59,017 스파르탄? 724 00:30:59,019 --> 00:31:00,819 오늘 밤은 손님이 있잖아 725 00:31:00,821 --> 00:31:04,189 좋아, 보안 시스템 해제한다 726 00:31:04,191 --> 00:31:06,091 지금 727 00:31:07,828 --> 00:31:10,395 728 00:31:15,903 --> 00:31:17,336 729 00:31:17,338 --> 00:31:18,179 둘 다 괜찮아? 730 00:31:18,203 --> 00:31:19,706 731 00:31:19,707 --> 00:31:21,173 죽진 않았어요 732 00:31:21,175 --> 00:31:22,474 좋아 733 00:31:22,476 --> 00:31:24,042 가자 734 00:31:50,437 --> 00:31:52,838 735 00:31:54,909 --> 00:31:56,942 면상 좀 구경해도 될까? 736 00:31:56,944 --> 00:32:00,078 물론, 누군지 짐작은 하고 있지만 말이야 737 00:32:00,080 --> 00:32:03,348 그래도 내가 맞았는지 한번 확인은 해보고 싶거든 738 00:32:13,360 --> 00:32:16,962 저번 싸움에서 아무것도 못 배운건가? 739 00:32:16,964 --> 00:32:19,231 못 배웠나보군 740 00:32:19,233 --> 00:32:20,766 741 00:32:26,907 --> 00:32:29,274 742 00:32:39,420 --> 00:32:41,820 레이! 743 00:32:41,822 --> 00:32:43,255 안녕 744 00:32:43,257 --> 00:32:45,991 이건 어떻게 열죠? 745 00:32:45,993 --> 00:32:48,060 내 생각엔 아마 비대칭암호가 필요할거야 746 00:32:48,062 --> 00:32:50,662 NSA급 컴퓨터로 5년쯤 걸릴걸 747 00:32:50,664 --> 00:32:53,398 그냥 지금 커지게 만들어서 커지면서 큐브를 부수는건 어떨까? 748 00:32:53,400 --> 00:32:55,681 양자장이 이 폴리머를 뚫지는 못 할거에요 749 00:32:57,605 --> 00:32:59,938 750 00:33:02,042 --> 00:33:03,842 있잖나, 내가 이 도시에 불어넣을 새 생명을 751 00:33:03,844 --> 00:33:06,044 자네가 살아서 못 본다는게 참 유감이야 752 00:33:06,046 --> 00:33:09,047 내가 이 세상에 불어넣을 새 생명 말이야 753 00:33:09,049 --> 00:33:11,550 그럴 기회는 없을거다 754 00:33:20,094 --> 00:33:21,994 놈들이 여기다가 소형 카메라를 달아놨어 755 00:33:21,996 --> 00:33:23,261 그리고 그 카메라는.. 756 00:33:23,263 --> 00:33:24,796 어딘가에서 전력을 공급받아야겠지 757 00:33:24,798 --> 00:33:26,431 레이, 당신은 천재야 758 00:33:26,433 --> 00:33:28,266 그건 잘 모르겠는데 759 00:33:28,268 --> 00:33:30,535 내 exo수트에 쓸 전력은 충분히 충전시켜놨어 760 00:33:30,537 --> 00:33:33,639 761 00:33:33,641 --> 00:33:35,440 팔머 박사님의 장치가 준비됐어요 doo-hickey, 기계 이름을 잘 모를때 쓰는 명칭 762 00:33:35,442 --> 00:33:36,875 전문용어 쓰는게 괜찮다면 말이죠 763 00:33:36,877 --> 00:33:38,343 쏴요! 764 00:33:42,049 --> 00:33:44,650 765 00:33:46,020 --> 00:33:49,321 안 죽었네 766 00:33:49,323 --> 00:33:51,623 767 00:33:52,580 --> 00:33:53,851 레이를 확보했어, 출발하자 768 00:33:53,874 --> 00:33:55,128 알았어 769 00:33:55,129 --> 00:33:56,862 움직이지마! 770 00:34:01,035 --> 00:34:02,768 사라! 771 00:34:04,138 --> 00:34:05,904 안 돼! 772 00:34:05,906 --> 00:34:08,140 773 00:34:08,142 --> 00:34:10,709 어서 빨리 가야 해! 774 00:34:10,711 --> 00:34:12,811 빨리! 775 00:34:12,813 --> 00:34:14,212 776 00:34:14,214 --> 00:34:17,315 777 00:34:17,317 --> 00:34:18,750 가야 해 778 00:34:20,721 --> 00:34:21,987 반가워, 레이 779 00:34:21,989 --> 00:34:23,689 수트 좋은데 780 00:34:30,321 --> 00:34:31,587 최악인 부분은 작아진 게 아니었어 781 00:34:31,589 --> 00:34:33,222 다른 모든 게 너무 크다는게 문제였지 782 00:34:33,224 --> 00:34:34,657 팔머 테크에서의 폭발때문에 783 00:34:34,659 --> 00:34:36,559 버려진 건축현장으로 튕겨나갔었어 784 00:34:36,561 --> 00:34:38,294 바퀴벌레가 골든 리트리버만하더라고 785 00:34:38,296 --> 00:34:39,829 오버하는거 아니야 786 00:34:39,831 --> 00:34:41,464 우리가 그런것 까지 알 필요는 없는것 같은데, 진짜로 787 00:34:41,466 --> 00:34:43,566 곤충학자로써는 사실 정말 흥미로웠어 788 00:34:43,568 --> 00:34:47,103 곤충의 턱을 그런 사이즈로 볼 수 있다는건 정말 789 00:34:47,105 --> 00:34:49,138 아니, 충분히 들었어 790 00:34:49,140 --> 00:34:51,140 난 바퀴벌레 싫어한단 말이야 뱀이랑 거미도 791 00:34:51,142 --> 00:34:54,110 하지만 특히 바퀴벌레가 제일 싫어 792 00:34:54,112 --> 00:34:55,444 미안, 레이, 모두가 793 00:34:55,446 --> 00:34:57,279 당신의 벌레에 대한 열정에 공감하는 건 아니거든 794 00:34:57,281 --> 00:34:59,448 하지만 그 경험이 널 바꾸지 않았다는 건 다행이군 795 00:34:59,450 --> 00:35:01,617 맞아. 의료 기록이 나왔는데 796 00:35:01,619 --> 00:35:04,120 철분 결핍이 심한걸 빼면 797 00:35:04,122 --> 00:35:06,355 아무 문제도 없어 798 00:35:06,357 --> 00:35:09,492 부작용은 없는것 같네 그.. 소형화에 799 00:35:09,494 --> 00:35:10,413 듣고나니 안심이 좀 되네 800 00:35:10,437 --> 00:35:11,528 우리도 그래 801 00:35:11,529 --> 00:35:14,130 그래서, 나를 실험용 쥐로 만들고 싶어하던 남자는? 802 00:35:14,132 --> 00:35:16,298 데미안 다크 803 00:35:16,300 --> 00:35:19,168 우리가 알기로 하이브라고 알려진 조직의 리더야 804 00:35:19,170 --> 00:35:20,669 아, "스펙터" 같은? 007에 나오는 비밀조직 805 00:35:20,671 --> 00:35:22,404 그거 멋진데! 806 00:35:22,406 --> 00:35:23,710 끔찍하기도 하고 807 00:35:23,733 --> 00:35:24,673 장담하는데, 팔머 808 00:35:24,675 --> 00:35:26,542 놈들이 당신 기술을 원했으면 좋은 의도는 절대 아니었을거야 809 00:35:26,544 --> 00:35:27,977 하나 더 810 00:35:27,979 --> 00:35:30,146 놈들이 내가 당신한테 보낸 메시지를 들었어 811 00:35:30,148 --> 00:35:31,847 내가 타겟이 될 수도 있겠네 알았어 812 00:35:31,849 --> 00:35:34,150 항상 슈퍼 악당한테 813 00:35:34,152 --> 00:35:35,684 위협받는 정도도 어떻게 못 할 거였으면 814 00:35:35,686 --> 00:35:37,353 이 일 하고 있지도 않았지 815 00:35:37,355 --> 00:35:38,787 가자. 내가 집에 데려다 줄게 816 00:35:38,789 --> 00:35:40,556 그 동안 회사에 무슨 일 있었는지 817 00:35:40,558 --> 00:35:41,383 다 알려줄테니까 818 00:35:41,384 --> 00:35:42,384 어, 사실 819 00:35:43,247 --> 00:35:45,548 내가 죽음으로부터 돌아오기로 결정하기 전까지는 820 00:35:45,550 --> 00:35:46,861 팔머 테크는 네 회사야 821 00:35:46,885 --> 00:35:48,259 잘됐네 822 00:35:53,758 --> 00:35:56,525 823 00:36:03,301 --> 00:36:05,434 824 00:36:12,110 --> 00:36:14,143 이게 무슨?! 825 00:36:14,145 --> 00:36:17,646 그 자식 죽인데 대한 해명은 제대로 하는게 좋을거다 826 00:36:21,452 --> 00:36:23,285 827 00:36:23,287 --> 00:36:25,121 있지, 테아가 828 00:36:25,123 --> 00:36:27,556 이게 핏의 부작용이란 건 말해줬어 829 00:36:27,558 --> 00:36:29,191 그리고 난 이겨낼 수 있을줄 알았어 830 00:36:29,193 --> 00:36:30,426 난 그냥.. 831 00:36:30,428 --> 00:36:32,828 내 자신을 멈출 수가 없었어 832 00:36:32,830 --> 00:36:35,164 그리고 최악인 부분은 833 00:36:35,166 --> 00:36:36,399 기분이 나아졌단거야 834 00:36:36,401 --> 00:36:38,634 들어봐, 사라 이걸 통제하는건 835 00:36:38,636 --> 00:36:41,303 그렇게 쉬운 일이 아니야, 알았어? 836 00:36:41,305 --> 00:36:42,605 시간이 좀 걸릴거야 837 00:36:42,607 --> 00:36:44,006 얼마나 죽여야 되는데? 838 00:36:44,008 --> 00:36:45,841 네가 이걸 어떻게 했는지 839 00:36:45,843 --> 00:36:47,276 그 부분은 나도 존중해, 테아 840 00:36:47,278 --> 00:36:50,112 하지만 난 다른 방법으로 할 필요가 있어 841 00:36:50,114 --> 00:36:51,580 어떻게? 842 00:36:56,254 --> 00:36:59,155 언니, 언니한텐 정말 모든걸 빚졌어 843 00:36:59,157 --> 00:37:03,659 언닌 나한테 누구도 줄 수 없는 최고의 선물을 줬어 844 00:37:03,661 --> 00:37:05,928 나한테 두 번째 기회를 준 거야 845 00:37:05,930 --> 00:37:08,597 새로 시작할 수 있는 능력을 846 00:37:08,599 --> 00:37:11,000 이제 그렇게 해야 될 시간이 온 것 같아 847 00:37:11,002 --> 00:37:13,702 그치만 사라 848 00:37:13,704 --> 00:37:16,005 네가 돌아온 지 얼마 되지도 않았잖아 849 00:37:16,007 --> 00:37:17,807 사라, 떠날 필요 없어 850 00:37:17,809 --> 00:37:21,710 지금은 불가능해 보일지 몰라도 851 00:37:21,712 --> 00:37:23,879 너도 정상적인 삶을 가질 수 있을거야 852 00:37:23,881 --> 00:37:25,448 나한테 있어 정상적인 게 진짜 정상이었던 건 853 00:37:25,450 --> 00:37:28,884 아주 오래전 일이야 854 00:37:28,886 --> 00:37:32,087 센트럴 시티에 있는 엄마한테 가 본 다음에 855 00:37:32,089 --> 00:37:34,290 그리곤, 어딘가.. 856 00:37:34,292 --> 00:37:36,192 어쩌면 이 곳 저 곳 857 00:37:36,194 --> 00:37:38,461 내가 방법을 찾을 때 까지만 858 00:37:38,463 --> 00:37:42,398 그게 네가 정말 원하는거라면 859 00:37:42,400 --> 00:37:44,166 네 인생이잖아 860 00:37:44,168 --> 00:37:46,168 그렇게해서 네가 더 행복해진다면 그래야지 861 00:37:47,839 --> 00:37:50,539 정말 그리울거야 862 00:37:55,746 --> 00:37:57,880 사랑해, 언니 863 00:37:57,882 --> 00:38:00,716 여태까지 그래왔고 앞으로도 계속 864 00:38:00,718 --> 00:38:03,085 나도 사랑해 865 00:38:09,661 --> 00:38:10,673 안녕 866 00:38:10,697 --> 00:38:12,279 안녕 867 00:38:12,697 --> 00:38:14,396 레이랑은 어떻게 됐어? 868 00:38:14,398 --> 00:38:17,766 잘됐어. 내가 레이가 살던 콘도를 팔았다고 얘기하기 전까지는 869 00:38:17,768 --> 00:38:20,669 870 00:38:20,671 --> 00:38:22,705 - 나는.. - 우리.. 871 00:38:22,707 --> 00:38:24,073 872 00:38:24,075 --> 00:38:26,609 먼저 말 해 873 00:38:26,611 --> 00:38:28,244 아니 874 00:38:28,246 --> 00:38:29,378 먼저 해 875 00:38:29,380 --> 00:38:32,448 내 생각에 우리.. 876 00:38:32,450 --> 00:38:34,183 얘기로 좀 풀어야할 것 같아 877 00:38:37,788 --> 00:38:40,389 878 00:38:41,759 --> 00:38:44,226 고맙단 말을 하고싶어 879 00:38:44,228 --> 00:38:46,562 레이를 구하는 걸 도와줘서 880 00:38:46,564 --> 00:38:48,898 그리고 내가 그렇게 881 00:38:48,900 --> 00:38:50,866 엄청 히스테리 부리는 동안 이해해줘서 882 00:38:50,868 --> 00:38:54,937 더 잘 들어주지 못했던점 미안해 883 00:38:54,939 --> 00:38:58,407 하지만 이런 거 모두 884 00:38:58,409 --> 00:38:59,775 나한텐 좀 생소해 885 00:38:59,777 --> 00:39:01,210 나한테도 886 00:39:01,212 --> 00:39:03,245 내가 자라면서 같이 있었던 사람들은 887 00:39:03,247 --> 00:39:05,080 정상적이고 유익한 888 00:39:05,082 --> 00:39:06,615 최고의 사례는 아니었거든 889 00:39:06,617 --> 00:39:09,785 그건 나보다 못할걸 890 00:39:09,787 --> 00:39:12,421 우리가 여기까지 온 건 정말 놀라운 것 같아 891 00:39:12,423 --> 00:39:14,590 우린 괜찮아 질거야 892 00:39:14,592 --> 00:39:17,526 어떻게 아는데? 893 00:39:17,528 --> 00:39:20,829 우린 서로 안에서 자신을 찾았으니까 894 00:39:47,024 --> 00:39:50,292 외로우세요? 895 00:39:50,294 --> 00:39:52,227 그 기분 절반도 모르실겁니다 896 00:39:52,229 --> 00:39:55,764 그럴지도요 897 00:39:58,035 --> 00:39:59,969 전 898 00:39:59,971 --> 00:40:03,606 딸을 보러 왔는데 899 00:40:03,608 --> 00:40:05,641 집 밖으로 쫓아내더라구요 900 00:40:05,643 --> 00:40:08,711 제 사위가 됐으면 하는 남자하고 901 00:40:08,713 --> 00:40:12,648 싸움을 끝내려고 말이에요 902 00:40:12,650 --> 00:40:14,083 903 00:40:14,085 --> 00:40:16,619 그래요, 이제 당신 차례에요 904 00:40:16,621 --> 00:40:18,654 제 딸들 중의 한 명이 905 00:40:18,656 --> 00:40:21,590 돌아온 지 5분도 안돼서 떠났어요 906 00:40:21,592 --> 00:40:23,826 술 마실 이유로는 충분한것 같네요 907 00:40:23,828 --> 00:40:25,294 핑계야 항상 있죠 908 00:40:25,296 --> 00:40:28,397 근데 이건 클럽 소다에요 909 00:40:28,399 --> 00:40:31,800 쿠엔틴입니다 910 00:40:33,537 --> 00:40:36,071 도나에요 911 00:40:36,073 --> 00:40:39,575 912 00:40:39,577 --> 00:40:42,011 913 00:40:46,851 --> 00:40:49,852 안녕하세요, 테아 양 오빠 분 들어오시면 914 00:40:49,854 --> 00:40:50,915 이거 사인 좀 해달라고 해주실 수 있을까요? 915 00:40:50,916 --> 00:40:51,723 네 916 00:40:51,747 --> 00:40:53,747 괜찮으세요? 917 00:40:53,891 --> 00:40:55,691 그냥 좀 스트레스를 받아서요 918 00:40:55,693 --> 00:40:57,926 어쩌면.. 919 00:40:57,928 --> 00:41:00,095 어쩌면 한 잔 마셔야 될 필요가 있을지도 모르겠네요 920 00:41:00,097 --> 00:41:02,898 칵테일 마시기엔 좀 이른데.. 921 00:41:02,900 --> 00:41:05,934 지금 아니면. 나중에요? 922 00:41:05,936 --> 00:41:08,771 당신이랑요 제라드에서? 923 00:41:08,773 --> 00:41:10,039 하지만 제 생각엔.. 924 00:41:10,041 --> 00:41:13,008 그냥 평범한 삶을 살고 싶은것 같아요 925 00:41:13,010 --> 00:41:14,476 거기서 8시에 볼까요? 926 00:41:14,478 --> 00:41:16,545 네, 물론이죠 927 00:41:17,915 --> 00:41:20,449 이건 여기 둘게요 928 00:41:23,387 --> 00:41:25,120 929 00:41:25,122 --> 00:41:28,257 930 00:41:29,527 --> 00:41:30,926 팔머 박사의 분자 재편성이 931 00:41:30,928 --> 00:41:32,327 저희 시스템을 통한 전력을 바탕으로 해서 932 00:41:32,329 --> 00:41:33,462 그 결과.. 933 00:41:33,464 --> 00:41:34,930 내가 과학을 이해한다고 해서 934 00:41:34,932 --> 00:41:36,231 지루해하지 않을거라는 뜻은 아니야 935 00:41:36,233 --> 00:41:37,733 결론만 말해봐 936 00:41:37,735 --> 00:41:39,001 저희가 팔머 박사의 937 00:41:39,003 --> 00:41:40,936 드워프 스타 합금의 잔해를 복구해서 938 00:41:40,938 --> 00:41:42,971 전력원으로 사용할 수 있게 됐습니다 939 00:41:42,973 --> 00:41:45,374 좋아 940 00:41:46,577 --> 00:41:48,610 테스트 해 봐 941 00:41:48,612 --> 00:41:51,313 여기에 942 00:41:56,897 --> 00:42:03,397 DCInside 기미갤 프렉탈 제작 상업적 이용금지