1
00:00:00,302 --> 00:00:01,747
애로우
이전 이야기
2
00:00:01,771 --> 00:00:03,362
이 도시에겐
3
00:00:03,391 --> 00:00:05,773
가면 뒤에 숨지 않는
그런 사람이 필요해
4
00:00:05,873 --> 00:00:07,039
지도자를 원하고 있지
5
00:00:07,041 --> 00:00:09,241
그래서, 내가 시장으로
출마하기로 결정했어
6
00:00:09,243 --> 00:00:10,976
올리, 이쪽은 알렉스 데이비스
7
00:00:10,978 --> 00:00:13,712
월터 씨가 추천해준
우리 새 정치 전략담당자야
8
00:00:13,714 --> 00:00:16,748
사라의 눈을 봤는데
이미 사라는 없었어
9
00:00:16,750 --> 00:00:19,851
애초에 사라를 죽인건
바로 나였어
10
00:00:19,853 --> 00:00:21,753
그래서 사라가 날 쫓는거야
11
00:00:21,755 --> 00:00:23,822
사라가 흡수한
피의 욕망 때문이야
12
00:00:23,824 --> 00:00:27,692
내가 라스 알굴에 대해 생각할때마다
겪는 고통과 같은거야
13
00:00:27,694 --> 00:00:30,429
사라가 날 죽이면
괜찮아 질거야
14
00:00:30,431 --> 00:00:31,496
녹음된 음성에 뭔가
15
00:00:31,498 --> 00:00:32,731
덮어씌워졌어요
16
00:00:32,733 --> 00:00:34,533
당신한테 알려주고 싶은건
17
00:00:34,535 --> 00:00:37,669
난 살아있고
문제가 좀 생겼어
18
00:00:39,573 --> 00:00:41,339
6개월 전
새 파일 열어
19
00:00:41,341 --> 00:00:44,209
아톰 프로젝트
감마로 업데이트
20
00:00:44,211 --> 00:00:48,080
첫번째 소형화 테스트가 되겠군
21
00:00:48,949 --> 00:00:51,683
실행
22
00:00:51,685 --> 00:00:54,419
왜 처음부터 잘 되는 적이
한번도 없는거지?
23
00:00:54,421 --> 00:00:56,521
24
00:01:05,933 --> 00:01:08,366
좋아요, 여러분
올리버 씨의 강령을 정하는데
25
00:01:08,368 --> 00:01:09,935
현재
꽤 오래걸렸다는 거 압니다
26
00:01:09,937 --> 00:01:11,536
좋은 소식은
이제 거의 다 됐다는겁니다
27
00:01:11,538 --> 00:01:13,405
안건 목록에서
두 가지만 더하면 되겠군요
28
00:01:13,407 --> 00:01:15,407
사실 하나만 하면 돼요
29
00:01:15,409 --> 00:01:17,609
기금행사 어디서 할 지
알아봤거든요
30
00:01:17,611 --> 00:01:19,478
제라드에서 할 거에요
31
00:01:19,480 --> 00:01:20,545
제가 기억하기로는
32
00:01:20,547 --> 00:01:22,280
거긴 좀 비쌌던 것 같은데
33
00:01:22,282 --> 00:01:24,583
저희가 얘기하려던 마지막 주제인
예산 문제와 연결되겠네요
34
00:01:24,585 --> 00:01:25,750
문제 없는거죠?
35
00:01:25,752 --> 00:01:27,285
문제 없냐는 말은
펠리시티 말이겠군요
36
00:01:27,287 --> 00:01:28,553
그럼 괜찮아요
여기 왔어야 됐는데
37
00:01:28,555 --> 00:01:30,155
지금 며칠째
38
00:01:30,157 --> 00:01:31,790
팔머 테크에 박혀있어서
39
00:01:31,792 --> 00:01:34,292
CEO 일 진짜 심각하게 생각하나봐
40
00:01:34,294 --> 00:01:36,795
우리 중에 한 사람은 제대로
돈버는 직업이 있어야하지 않겠어
41
00:01:36,797 --> 00:01:38,830
제가 얘기해보죠
필요한 돈은 맞출수 있을겁니다
42
00:01:38,832 --> 00:01:41,366
알렉스, 고생해 주신거
정말 고마워요
43
00:01:41,368 --> 00:01:43,301
이따 봐요
44
00:01:43,303 --> 00:01:45,570
45
00:01:45,572 --> 00:01:47,639
생각해봤는데
46
00:01:47,641 --> 00:01:48,940
저희 내일 밤에 제라드에 가서
한 번 확인해 봐야하지 않을까요
47
00:01:48,942 --> 00:01:50,308
있잖아요, 그냥
48
00:01:50,310 --> 00:01:51,476
우리 후보님을 소개하기에
49
00:01:51,478 --> 00:01:52,944
괜찮은 장소인지 확인해봐야죠
50
00:01:52,946 --> 00:01:56,248
지금 데이트 신청하는거에요?
51
00:01:56,250 --> 00:01:58,316
솔직히 말하면
52
00:01:58,318 --> 00:02:01,086
이런거 해본지가 너무 오래되서
저도 잘 모르겠어요
53
00:02:01,088 --> 00:02:04,623
제가 좀.. 제 인생이 지금
엄청 복잡해서요
54
00:02:04,625 --> 00:02:08,260
오빠의 선거 매니저하고
데이트 하는게
55
00:02:08,262 --> 00:02:09,961
안 그래도 복잡한 인생에
도움이 될 것 같지가 않아요
56
00:02:09,963 --> 00:02:13,198
아뇨, 그 말이 맞네요
제가 완전히 프로답지 못했군요
57
00:02:13,200 --> 00:02:15,300
평소라면 절대
이러지 않았을텐데
58
00:02:15,302 --> 00:02:17,369
그냥.. 뭔가 그런
느낌이 들었어요
59
00:02:17,371 --> 00:02:19,938
아마 MSG를 너무
섭취해서 그런거겠죠
60
00:02:19,940 --> 00:02:22,807
그냥 마지막 5분 간은
없었던 일로 하는게 어떨까요?
61
00:02:22,809 --> 00:02:24,309
그렇겐 안돼죠
62
00:02:24,311 --> 00:02:26,178
괜찮았어요
63
00:02:26,180 --> 00:02:28,880
이따 봐요
64
00:02:32,052 --> 00:02:34,186
65
00:02:36,490 --> 00:02:38,190
난 살아있고
66
00:02:38,192 --> 00:02:40,892
문제가 좀 생겼어
67
00:02:40,894 --> 00:02:43,595
난 살아있고
68
00:02:43,597 --> 00:02:46,164
문제가 좀 생겼어
69
00:02:46,166 --> 00:02:48,366
난 살아있고
70
00:02:48,368 --> 00:02:50,168
제 실험실 써도 된다고
말씀드렸을때
71
00:02:50,170 --> 00:02:52,037
분명히 쓰시고 나서
청소하는 조건이었던 것 같은데요
72
00:02:52,039 --> 00:02:54,005
거기서 핵심은 쓰고 "나서"고
그 말은 끝났을 때란 얘기고
73
00:02:54,007 --> 00:02:56,007
확실히, 지금 안 끝났거든요
74
00:02:56,009 --> 00:02:58,210
어떻게 됐어요?
75
00:02:58,212 --> 00:02:59,844
76
00:02:59,846 --> 00:03:00,981
그 정도로 잘 됐어요?
77
00:03:01,005 --> 00:03:01,681
78
00:03:01,682 --> 00:03:02,847
난 살아있고
79
00:03:02,849 --> 00:03:04,349
그거 계속 듣고 있는거에요?
80
00:03:04,351 --> 00:03:06,051
레이가 남긴 메시지를 추적해서
81
00:03:06,053 --> 00:03:07,886
최초 발신지가 어딘지 찾고있는데
레이가 아마 메시지를
82
00:03:07,888 --> 00:03:09,888
수천개는 될 서버 사이로
우회해놨을거고
83
00:03:09,890 --> 00:03:11,723
그래서 역추적 알고리즘이 안 통하고
그 말은 레이를 못찾는단거고, 그러면
84
00:03:11,725 --> 00:03:12,924
알겠어요!
85
00:03:12,926 --> 00:03:14,359
지금 당장 멈추셔야 돼요
86
00:03:14,361 --> 00:03:14,992
안 돼요
87
00:03:15,016 --> 00:03:16,329
멈추셔야 해요
88
00:03:16,330 --> 00:03:18,530
이런 상태로는 팔머 씨를 찾는데
아무 도움도 안 될겁니다
89
00:03:18,532 --> 00:03:19,864
그래서, 휴식을 좀 취한지는
얼마나 되셨어요?
90
00:03:19,866 --> 00:03:21,266
한 시간 쯤 전에
91
00:03:21,268 --> 00:03:22,867
2분 정도 잠깐 졸았는데
그것도 쳐야되려나?
92
00:03:22,869 --> 00:03:25,470
93
00:03:25,472 --> 00:03:26,905
넌 결혼했고
저 사람은 게이 아니야
94
00:03:26,907 --> 00:03:28,740
넌 결혼했고
저 사람은 게이 아니야
95
00:03:28,742 --> 00:03:31,164
아, 잘됐네. 이쪽은 올리버 퀸
여긴 커티스 홀트. 커티스, 올리버
96
00:03:31,165 --> 00:03:33,094
커티스! 펠리시티가 당신 얘기
엄청 많이 하던데요
97
00:03:33,095 --> 00:03:34,981
저희 보스는 당신 얘기
거의 하나도 안 해주시더라구요
98
00:03:34,982 --> 00:03:37,549
알겠어요
99
00:03:37,551 --> 00:03:39,251
커티스?
100
00:03:39,253 --> 00:03:41,486
뭐 하는 거에요?
101
00:03:41,488 --> 00:03:43,955
당신이 여기 돌아오자마자
102
00:03:43,957 --> 00:03:46,424
그린 애로우가 나타났거든요
103
00:03:46,426 --> 00:03:49,261
당신은 아니네요
턱이 좀 달라요
104
00:03:49,263 --> 00:03:51,563
제가 사람들한테 항상
말하는 게 그거라니까요
105
00:03:51,565 --> 00:03:52,731
저희 얘기하게 잠깐만
자리 좀 비켜줄 수 있어요?
106
00:03:52,733 --> 00:03:54,566
물론이죠
만나서 반가웠습니다
107
00:03:54,568 --> 00:03:57,269
저도 만나서 반가웠어요
108
00:03:57,271 --> 00:03:58,703
펠리시티
109
00:03:58,705 --> 00:04:00,438
재무 관련해서 좀 봐준다고
110
00:04:00,440 --> 00:04:02,140
선거 사무실에
들를줄 알았는데
111
00:04:02,142 --> 00:04:03,508
그거 수요일인 줄 알았는데
112
00:04:03,510 --> 00:04:05,343
오늘이 수요일이야
113
00:04:05,345 --> 00:04:06,511
아
114
00:04:06,513 --> 00:04:08,580
무슨 일이야?
115
00:04:08,582 --> 00:04:09,681
난 살아있고
116
00:04:09,683 --> 00:04:11,082
문제가 좀 생겼어
117
00:04:11,084 --> 00:04:12,751
그 목소리 마치
118
00:04:12,753 --> 00:04:14,680
레이 목소리지
왜냐면 레이가 한 말이니까
119
00:04:14,681 --> 00:04:15,642
왜냐면 레이가 안 죽었으니까
120
00:04:15,643 --> 00:04:16,085
뭐?
121
00:04:16,089 --> 00:04:17,489
그건 불가능해
레이는..
122
00:04:17,491 --> 00:04:19,057
죽었지. 6개월 전에
123
00:04:19,059 --> 00:04:20,425
이 건물 꼭대기를 날려버린
폭발 때문에
124
00:04:20,427 --> 00:04:22,627
하지만 진짜 일어난 일이
그게 아니었단건 확실해
125
00:04:22,629 --> 00:04:23,995
왜냐면 레이가 이 메시지를 보낸건
6일 전인 데다가
126
00:04:23,997 --> 00:04:25,764
죽은 사람은 보통
메시지 안 보내거든
127
00:04:25,766 --> 00:04:27,599
레이가 살아있어
어딘가엔 있을거란 말이야
128
00:04:27,601 --> 00:04:29,000
레이를 도와야 해
129
00:04:33,040 --> 00:04:36,641
왜 전엔 이 장소에 대해서
얘기하지 않았지?
130
00:04:36,643 --> 00:04:38,710
여기 있는줄도 몰랐습니다
131
00:04:38,712 --> 00:04:40,111
하지만 당신은 어느정도
짐작하고 있었던 것 같군요
132
00:04:40,113 --> 00:04:42,881
난 이 섬이 보이는 게
전부가 아니란 걸 알고 있었지
133
00:04:42,883 --> 00:04:44,816
잘해줬어, 퀸
134
00:04:44,818 --> 00:04:46,685
하지만 영국놈이 도망치게 냅뒀지
135
00:04:46,687 --> 00:04:49,587
워, 잠깐만요. 라이터
136
00:04:49,589 --> 00:04:51,890
콘스탄틴이 여긴 뭔가
137
00:04:51,892 --> 00:04:55,293
마법같은 보호막이 있다고 했어요
138
00:04:55,295 --> 00:04:57,829
방 안에는 관심없어
139
00:05:04,885 --> 00:05:06,604
그게 뭐죠?
140
00:05:06,606 --> 00:05:09,708
고대로부터 전해져온 메시지지
141
00:05:09,710 --> 00:05:13,244
아주 특별한 보물로 인도할거야
142
00:05:13,246 --> 00:05:16,648
물의 심장이라
143
00:05:17,884 --> 00:05:19,851
이 섬에서 산으로 둘러싸인
144
00:05:19,853 --> 00:05:21,339
만을 본 적 있나?
145
00:05:21,340 --> 00:05:22,151
네, 하나 압니다
146
00:05:22,155 --> 00:05:24,656
네가 그 장소로 가서
발굴을 이끌어줬으면 좋겠군
147
00:05:24,658 --> 00:05:26,658
노동자들 열댓명 정도 끌고 가서
148
00:05:26,660 --> 00:05:29,294
내 보물을 찾을 때까지 일하게 해
149
00:05:29,296 --> 00:05:31,363
잠깐 얘기좀 할 수 있을까요?
150
00:05:35,669 --> 00:05:37,535
좋아요, 첫 번째로
151
00:05:37,537 --> 00:05:39,938
우리가 여기서 뭐하는 건지
왜 저한테 말 안해주시는 겁니까?
152
00:05:39,940 --> 00:05:42,841
다른 건 다 제쳐놓고 말입니다
153
00:05:42,843 --> 00:05:44,038
그리고 두 번째는?
154
00:05:44,062 --> 00:05:45,611
퀸은 첩자입니다
155
00:05:45,612 --> 00:05:49,214
놈이 보석쪼가리 하나 갖다줬다고
믿기 시작하지는 마십쇼
156
00:05:51,718 --> 00:05:55,086
퀸을 따라서 만까지 같이가게
157
00:06:04,197 --> 00:06:06,564
알아요
158
00:06:06,566 --> 00:06:08,900
알아요
159
00:06:08,902 --> 00:06:10,969
저도 사랑해요, 엄마
160
00:06:10,971 --> 00:06:12,904
정말 사랑해요
161
00:06:12,906 --> 00:06:15,240
알았어요, 끊을게요, 엄마
162
00:06:15,242 --> 00:06:17,075
163
00:06:17,077 --> 00:06:18,209
어떻게 됐니?
164
00:06:18,211 --> 00:06:19,978
저번에 제가 안 죽었단걸
165
00:06:19,980 --> 00:06:21,980
엄마가 알았을 때보단 쉬웠어요
166
00:06:21,982 --> 00:06:23,214
167
00:06:23,216 --> 00:06:25,550
사라
168
00:06:25,552 --> 00:06:27,352
괜찮니, 우리 딸?
169
00:06:27,354 --> 00:06:30,555
네, 괜찮아요
그냥 엄마가
170
00:06:30,557 --> 00:06:34,793
제가 한번은 학교에서 집으로
오는 길에 제가 길 잃었을 때
171
00:06:34,795 --> 00:06:38,062
제가 항상 돌아올 거라고
약속했던 얘기를 해주셨어요
172
00:06:39,266 --> 00:06:40,832
근데 기억이 안 나요
173
00:06:40,834 --> 00:06:43,201
부모님이 우리한테 했던 일들은
174
00:06:43,203 --> 00:06:45,703
온통 엉망진창이었던 것 뿐이라
기억못하는 게 차라리 나을지도 몰라
175
00:06:45,705 --> 00:06:47,639
얘들아, 너희는 이렇게 잘 컸고
176
00:06:47,641 --> 00:06:49,441
그보다 중요한건
둘 다 집에 왔잖니
177
00:06:49,443 --> 00:06:51,910
아빠는 더 이상 바랄게 없다
178
00:06:53,747 --> 00:06:56,881
레이가 곤란에 처했다고 하니까
첫 번째로 꺼내는 말이
179
00:06:56,883 --> 00:06:58,374
샤워하란 말이라니
180
00:06:58,398 --> 00:06:59,418
잠도 좀 자고
181
00:06:59,419 --> 00:07:01,052
그런 상태론 레이를 도울 수도
182
00:07:01,054 --> 00:07:02,987
아, 그만. 커티스랑
똑같은 얘기하기 시작했어
183
00:07:02,989 --> 00:07:05,290
커티스는 똑똑하잖아
184
00:07:05,292 --> 00:07:08,460
레이가 보낸 메시지로
지금 무슨 상황인지는 알 수 없었어?
185
00:07:08,462 --> 00:07:10,628
그걸 알았으면, 제일 먼저
그것부터 말해줬었겠지
186
00:07:10,630 --> 00:07:13,898
좋아. 내가 도울 수
있는게 있을까?
187
00:07:13,900 --> 00:07:15,733
마법처럼 3일만에
188
00:07:15,735 --> 00:07:17,359
코딩을 배워본 적 있어?
189
00:07:17,383 --> 00:07:18,003
아니
190
00:07:18,004 --> 00:07:19,318
그냥 과장한 질문이었어
191
00:07:19,342 --> 00:07:21,342
알아
192
00:07:23,343 --> 00:07:25,944
그래도
193
00:07:25,946 --> 00:07:29,147
당신 응원이랑
등 마사지는 받아줄게
194
00:07:29,149 --> 00:07:31,616
둘 다 해줄게
대신에
195
00:07:31,618 --> 00:07:32,625
샤워하고
196
00:07:32,649 --> 00:07:34,019
잠 좀 자라고
197
00:07:34,020 --> 00:07:35,854
빨리
198
00:07:35,856 --> 00:07:37,088
빨리, 빨리
199
00:07:37,090 --> 00:07:39,257
200
00:07:40,293 --> 00:07:41,759
뭐야?
201
00:07:41,761 --> 00:07:43,061
역추적 프로그램이
해독을 끝낼 경우에 울리도록
202
00:07:43,063 --> 00:07:45,029
알람을 설정해놨어
203
00:07:45,031 --> 00:07:46,490
펠리시티
204
00:07:46,514 --> 00:07:47,155
2초만!
205
00:07:47,156 --> 00:07:50,301
평생 안 끝나는 줄 알았녜
206
00:07:52,472 --> 00:07:53,805
뭐하는거야?
207
00:07:53,807 --> 00:07:55,773
아무것도 안했는데
208
00:07:58,345 --> 00:07:59,811
펠리시티, 펠리시티, 당신이야?
209
00:07:59,813 --> 00:08:01,179
맙소사, 레이!
210
00:08:01,181 --> 00:08:02,165
레이, 어딨는거야?
211
00:08:02,189 --> 00:08:03,015
나도 모르겠어
212
00:08:03,016 --> 00:08:05,550
설명이 충분하지 않았던 것 같은데
난 지금 강제로 붙잡혀있는것 같아
213
00:08:05,552 --> 00:08:06,951
뭐?!
214
00:08:06,953 --> 00:08:08,286
그래, 놈들은 내 수트를 원해
아니면 최소한 기술이라도
215
00:08:08,288 --> 00:08:09,654
좋은 소식은
216
00:08:09,656 --> 00:08:11,289
지금 내 상태로는, 기술이
놈들한테 아무 쓸모 없을거란거야
217
00:08:11,291 --> 00:08:13,424
레이, 수트를 가지고 있으면
왜 그냥 거기서
218
00:08:13,426 --> 00:08:16,127
스스로 탈출 하라고?
그래, 그렇겐 안 될것 같아
219
00:08:16,129 --> 00:08:17,896
왜, 수트가 작동 안 해?
220
00:08:17,898 --> 00:08:20,999
사실, 그게 좀
너무 잘 작동해버렸어
221
00:08:23,230 --> 00:08:27,230
Arrow S04E06
Lost Souls 잃어버린 영혼들
222
00:08:27,231 --> 00:08:33,731
DCInside 기미갤 프렉탈 제작
상업적 이용금지
223
00:08:35,035 --> 00:08:37,002
놈들은 내 수트를 원해
아니면 최소한 기술만이라도
224
00:08:37,701 --> 00:08:39,334
유일한 좋은 소식은
225
00:08:39,336 --> 00:08:41,469
지금 내 상태로는, 기술이
놈들한테 아무 쓸모 없을거란거야
226
00:08:41,471 --> 00:08:42,852
존은 절대 못 믿을거야
227
00:08:42,853 --> 00:08:43,596
테아도 마찬가지겠지
228
00:08:43,620 --> 00:08:44,887
그리고 레이가 지금
229
00:08:44,889 --> 00:08:46,755
감자튀김만 해졌지
230
00:08:46,757 --> 00:08:48,724
레이가 자기 수트를
231
00:08:48,726 --> 00:08:50,526
화살에 맞은 다음에 내가 주사했던
그 나노 기기로 개조한거야
232
00:08:50,528 --> 00:08:53,329
분자 물리학과 관련된 긴 얘긴데
233
00:08:53,331 --> 00:08:54,763
결론만 말하면
234
00:08:54,765 --> 00:08:56,765
레이가 임시방편으로 쏘아보낸
단거리 메시지가
235
00:08:56,767 --> 00:08:59,034
누군지 모르겠지만 레이를 붙잡고있는
사람에게 가로채였단 거야
236
00:08:59,036 --> 00:09:00,736
레이는 그들이 수트의
기술을 원하지만
237
00:09:00,738 --> 00:09:02,237
지금의 작은 크기로는
사용할 수 없다는 거군
238
00:09:02,239 --> 00:09:03,906
그리고 레이가 그렇게 작아진 이상
239
00:09:03,908 --> 00:09:06,275
도시 크기의 건초 더미에서
바늘을 찾아야되게 생겼네
240
00:09:06,277 --> 00:09:08,344
레이한테 도움이 될만한게 있대
241
00:09:08,346 --> 00:09:10,512
팔머 테크에 가면
242
00:09:10,514 --> 00:09:13,849
날 원래 크기로 되돌려줄
기계의 도면이 있을거야
243
00:09:13,851 --> 00:09:15,417
그럼 둘 다
나 좀 대신해줘
244
00:09:15,419 --> 00:09:16,819
어디 가는거야?
245
00:09:16,821 --> 00:09:18,204
팔머 테크에
246
00:09:18,205 --> 00:09:18,869
레이를 구할 장치 도면 찾으러
247
00:09:18,893 --> 00:09:20,557
나도 같이 갈게
248
00:09:20,558 --> 00:09:21,990
왜? 뭐 좀 만들어주게?
249
00:09:21,992 --> 00:09:23,425
아니
250
00:09:23,427 --> 00:09:25,994
내가 도울 수 있는 방법이
뭔가 있을거야
251
00:09:25,996 --> 00:09:28,230
없어
252
00:09:35,806 --> 00:09:38,173
아직 끝난 거 아니다
253
00:09:38,175 --> 00:09:39,775
너와 나
254
00:09:39,777 --> 00:09:42,478
정말 기쁘네
255
00:09:42,480 --> 00:09:43,879
256
00:09:43,881 --> 00:09:46,315
몇 명은 물 안으로 들어가야 한다
257
00:09:46,317 --> 00:09:48,884
잠수해서
뭔가 찾아내
258
00:09:48,886 --> 00:09:51,720
모두 지쳤습니다
여기서 몇 시간째란 말입니다
259
00:09:51,722 --> 00:09:54,556
일을 시키고 싶으면
일할 수 있는 상태여야죠
260
00:09:54,558 --> 00:09:56,458
네가 리더냐?
261
00:09:56,460 --> 00:09:59,461
난 저들을 좀 쉬게 해달란
말을 하고있는 남자일 뿐이오
262
00:09:59,463 --> 00:10:00,896
좋아
263
00:10:00,898 --> 00:10:02,531
식량은 가져왔겠지
264
00:10:02,533 --> 00:10:05,367
15분 동안 먹고 쉬도록 해
265
00:10:05,369 --> 00:10:08,971
이 달의 보스감은 아니구먼
266
00:10:08,973 --> 00:10:10,973
저 사람들 감시해줘
267
00:10:10,975 --> 00:10:14,276
조용히 점심 좀 먹게
268
00:10:22,353 --> 00:10:23,919
어이, 우크라이나 놈
269
00:10:23,921 --> 00:10:25,821
내 이름은 블라드요
270
00:10:25,823 --> 00:10:29,291
그래, 블라드
271
00:10:29,293 --> 00:10:32,294
네 인생이 좀 더
나아질 수 있다면 어쩔텐가?
272
00:10:34,165 --> 00:10:37,332
팔머 박사가 소형화에 성공했군요
273
00:10:37,334 --> 00:10:39,201
원자 사이의 공간을 줄인거에요
274
00:10:39,203 --> 00:10:41,970
이건 상온 핵융합이나 궁극 이론
같은 얘기라구요
275
00:10:41,972 --> 00:10:43,939
이게 얼마나
대단한 일인지 아세요?
276
00:10:43,941 --> 00:10:45,974
그래요. 하지만 레이가 지금
277
00:10:45,976 --> 00:10:47,743
인질로 잡혀있고, 게다가
치토스 만한 크기라서
278
00:10:47,745 --> 00:10:50,012
언제건 죽을 수 있다는 사실이
내 열정을 꺾고 있네요
279
00:10:50,014 --> 00:10:51,914
이거 만들 수 있겠어요?
280
00:10:51,916 --> 00:10:54,216
네. 재료는 다 여기
팔머 테크에 있는것 같네요
281
00:10:54,218 --> 00:10:57,886
이거만 빼고요
282
00:10:57,888 --> 00:10:59,555
이건 양자 매니폴드에요
283
00:10:59,557 --> 00:11:01,023
처음 들어보는데
이건 어디서 구하죠?
284
00:11:01,025 --> 00:11:02,724
딱 한군데요
제조사
285
00:11:02,726 --> 00:11:04,359
거기서 특허를 냈어요
16개 정도
286
00:11:04,361 --> 00:11:06,395
커티스, 어디요?!
287
00:11:06,397 --> 00:11:08,897
코드 산업이요. 제가 한 번만
빌려달라고 했었는데..
288
00:11:08,899 --> 00:11:10,866
거긴 우리 최대 경쟁사잖아
289
00:11:10,868 --> 00:11:13,202
좋은 소식은
더 이상 악화될 일은 없다는 거죠
290
00:11:13,204 --> 00:11:15,003
291
00:11:15,005 --> 00:11:17,039
그 말 다시 해야 될 것 같네요
292
00:11:18,309 --> 00:11:20,242
우리 딸!
293
00:11:20,244 --> 00:11:22,110
엄마
294
00:11:22,112 --> 00:11:24,313
295
00:11:24,315 --> 00:11:26,348
296
00:11:26,350 --> 00:11:28,817
여기서 뭐하는거에요?
297
00:11:28,819 --> 00:11:32,421
네 사무실에 갔었지. CEO 아가씨
298
00:11:32,423 --> 00:11:34,590
네 비서가
여깄을 거라고 하더구나
299
00:11:34,592 --> 00:11:37,092
그래서.. 이렇게 온 거지
300
00:11:37,094 --> 00:11:39,561
그 여기는 안 돼요
스타 시티는 안 된다구요
301
00:11:39,563 --> 00:11:42,898
올리버가 그러는데
네가 지난 몇 달 동안
302
00:11:42,900 --> 00:11:44,800
쉬지도 않고 일한다지 뭐니
303
00:11:44,802 --> 00:11:45,817
그래서 엄마의 방문이
304
00:11:45,840 --> 00:11:46,602
305
00:11:46,604 --> 00:11:48,247
너한테 가장 필요한 거라고 생각했지
그랬더니 뭐랬게?
306
00:11:48,248 --> 00:11:48,810
뭔데요?
307
00:11:48,811 --> 00:11:49,569
올리버가 그러랬어
308
00:11:49,593 --> 00:11:50,472
309
00:11:50,474 --> 00:11:52,174
안녕하세요
310
00:11:52,176 --> 00:11:53,942
근데 누구시죠?
311
00:11:53,944 --> 00:11:54,657
312
00:11:54,680 --> 00:11:55,344
안녕하세요
313
00:11:55,346 --> 00:11:57,012
전 커티스 홀트입니다
314
00:11:57,014 --> 00:11:58,115
이렇게 만나뵙게 되서
정말 반갑습니다
315
00:11:58,116 --> 00:11:58,410
316
00:11:58,411 --> 00:12:01,783
펠리시티 양이 어머님의 그..
317
00:12:02,318 --> 00:12:03,819
금발 머리를 많이 닮았네요
318
00:12:03,821 --> 00:12:05,153
319
00:12:05,155 --> 00:12:07,456
사실, 염색한 거에요
320
00:12:07,458 --> 00:12:09,625
그래서, 뭐부터 하고싶니?
321
00:12:09,627 --> 00:12:12,094
백화점에 놀러 갈까
손발톱에 색칠하러갈까
322
00:12:12,096 --> 00:12:14,229
있죠, 여기까지 비행기타고 오시느라
정말 피곤하실테니
323
00:12:14,231 --> 00:12:15,964
그냥 차 태워서 저희 집으로
보내드리면 어떨까요?
324
00:12:15,966 --> 00:12:18,800
차? 안 돼, 딸
난 여기 너 보려고 온 거야
325
00:12:18,802 --> 00:12:21,036
알아요! 엄마도 아시게 될거에요
지금은 그게, 그냥
326
00:12:21,038 --> 00:12:22,971
커티스랑 제가 뭔가 아주 중요한
327
00:12:22,973 --> 00:12:24,506
장치같은걸 만들어보려는 중인데
실패하면 누가 죽을지도 몰라요
328
00:12:24,508 --> 00:12:27,409
- 죽는다고?
- 비유로 든거에요!
329
00:12:27,411 --> 00:12:29,645
장치를 만들기 시작하면
매니폴드는 내가 가져올게요
330
00:12:29,647 --> 00:12:31,280
하지만 그건 특허 등록돼있는데
그건 어떻게 하실려구요?
331
00:12:31,282 --> 00:12:32,016
안 할거거든요
332
00:12:32,040 --> 00:12:33,283
멋지네요
333
00:12:33,284 --> 00:12:35,484
그린 애로우가 오늘 밤에
혼 좀 내주겠네요
334
00:12:35,486 --> 00:12:37,853
내가 먼저 안 혼내주면 그렇겠죠
335
00:12:37,855 --> 00:12:40,589
괜찮을 거라고 생각했었어
336
00:12:40,591 --> 00:12:41,823
괜찮을 거라고?
337
00:12:41,825 --> 00:12:43,458
무슨 생각으로 동의한거야?
338
00:12:43,460 --> 00:12:44,826
그게, 당신 어머니는 진짜
339
00:12:44,828 --> 00:12:46,003
대답으로 "아니"라는 말은
안 듣는 분이시더라고
340
00:12:46,027 --> 00:12:46,829
당신은 여태
341
00:12:46,830 --> 00:12:48,764
미라쿠루 병사들에
리그 오브 어쌔신도 제압했으면서
342
00:12:48,766 --> 00:12:51,033
입술에 침도 안 바르고
엄마한테 거절도 못했다는 말을 하는거야?
343
00:12:51,035 --> 00:12:53,435
어머님께서
네가 그립다시더니
344
00:12:53,437 --> 00:12:55,070
한쪽 눈으로 눈물 흘리는
이모티콘을 보냈단 말이야
345
00:12:55,072 --> 00:12:57,005
엄마랑 문자도 하고 있었어?!
346
00:12:57,007 --> 00:12:59,107
그런지는 얼마나 됐는데?
347
00:12:59,109 --> 00:13:00,676
사랑 싸움 하기에 좋은
타이밍은 아닌것 같은데?
348
00:13:00,678 --> 00:13:03,579
존? 올리버 쪽 라인만
열려있는 줄 알았어
349
00:13:03,581 --> 00:13:05,113
아니. 내 것도 열려있어
350
00:13:05,115 --> 00:13:06,348
내 것도
351
00:13:06,350 --> 00:13:07,649
이런 미션중에
352
00:13:07,651 --> 00:13:10,552
이렇게 수다를 많이 떨었는지는
잘 기억안나는데
353
00:13:10,554 --> 00:13:12,821
너 괜찮아?
354
00:13:12,823 --> 00:13:14,723
응
355
00:13:14,725 --> 00:13:16,358
일상이 좀 필요해
356
00:13:16,360 --> 00:13:18,827
나한텐, 이런 데가 더 익숙하니까
357
00:13:18,829 --> 00:13:20,929
보안 패널은 해킹해놨어
358
00:13:20,931 --> 00:13:22,664
하지만 안쪽에서부터
접속할 필요가 있어
359
00:13:22,666 --> 00:13:24,333
유일한 문제는
저 건물의 내부는
360
00:13:24,335 --> 00:13:26,001
바닥이 압력을 감지한다는거야
361
00:13:26,003 --> 00:13:28,003
그 말은 수다쟁이 캐시
당신 차례야
362
00:13:28,005 --> 00:13:29,705
- 수다쟁이 캐시?
- 새 코드네임이야
363
00:13:29,707 --> 00:13:31,506
조용한 회사에 어울리는
별명으로 어울리는게
364
00:13:31,508 --> 00:13:33,275
그거 밖에 없었어
365
00:13:33,277 --> 00:13:34,643
일단 수하창구의 문이 열리면
366
00:13:34,645 --> 00:13:36,178
매니폴드를 찾아서
367
00:13:36,180 --> 00:13:38,180
총 든 남자들이 나타나기 전에
도망칠 때까진 90초밖에 없어
368
00:13:38,182 --> 00:13:39,915
수다쟁이 캐시?
369
00:13:39,917 --> 00:13:41,650
있잖아, 돌아가면
370
00:13:41,652 --> 00:13:44,720
우리 둘이 얘기좀 해
371
00:13:53,998 --> 00:13:55,464
패널 앞이야
372
00:13:55,466 --> 00:13:57,766
준비하시고
373
00:13:57,768 --> 00:13:59,334
비밀번호는 4, 5, 8, 7이야
374
00:14:03,307 --> 00:14:06,141
90초. 서둘러
375
00:14:06,143 --> 00:14:08,844
사라 데려온 게 좋은 생각이었을까?
376
00:14:08,846 --> 00:14:10,646
괜찮을 거야
377
00:14:10,648 --> 00:14:12,280
뭔가 잘못됐어
378
00:14:12,282 --> 00:14:14,282
보안 카메라가 다시 작동됐어
379
00:14:14,284 --> 00:14:16,451
내가 맡지
380
00:14:18,889 --> 00:14:20,889
아니, 모르겠어?!
381
00:14:20,891 --> 00:14:22,290
코드 사에서 보안을 강화했다는 건
382
00:14:22,292 --> 00:14:24,126
반응시간도 더 빨라졌을거란 얘기야
383
00:14:30,034 --> 00:14:32,768
잠깐만, 찾은 것 같아
384
00:14:47,985 --> 00:14:49,618
사라, 멈춰!
385
00:14:49,620 --> 00:14:50,952
사라!
386
00:14:52,956 --> 00:14:54,790
사라!
387
00:14:59,530 --> 00:15:01,863
가야 돼
388
00:15:08,739 --> 00:15:10,872
확보했어
389
00:15:14,912 --> 00:15:16,378
여보세요?
390
00:15:16,380 --> 00:15:17,879
누구 있어요?
391
00:15:17,881 --> 00:15:19,147
레이
392
00:15:19,149 --> 00:15:20,816
도면은 어떻게 됐어?
393
00:15:20,818 --> 00:15:23,018
양자 매니폴드 문제가
있다는 걸 깨달았어
394
00:15:23,020 --> 00:15:24,453
코드 산업에
밤늦게 쇼핑을 갔다온 덕에
395
00:15:24,455 --> 00:15:26,555
문제될 거 없어
396
00:15:26,557 --> 00:15:28,023
아, 잘됐군
고마워, 펠리시티
397
00:15:28,025 --> 00:15:30,459
이제 어떻게
398
00:15:30,461 --> 00:15:32,327
레이, 들려?
399
00:15:39,770 --> 00:15:42,070
안 돼
400
00:15:45,250 --> 00:15:46,988
무슨 일이 있었던거야?
401
00:15:47,514 --> 00:15:49,581
사라가..
402
00:15:49,583 --> 00:15:50,949
경비하고 싸우는 과정에
문제가 좀 있었어
403
00:15:50,951 --> 00:15:53,118
로럴하고 테아가
집으로 데려갔어
404
00:15:53,120 --> 00:15:55,887
레이의 카메라로 본 게
다크라는 거 확실한 거야?
405
00:15:55,889 --> 00:15:58,123
레이가 못 빠져나올 거란것
만큼 확신해
406
00:15:58,125 --> 00:15:59,591
사실 레이를 잡아놓고 있는게
다크라서 다행이야
407
00:15:59,593 --> 00:16:01,627
그 소리는 완전
408
00:16:01,629 --> 00:16:03,795
엄마가 여기 온게 내 기분을 나아지게
할 거란것 만큼 말도 안되게 들리는데?
409
00:16:03,797 --> 00:16:05,464
범인은 다크라는 거잖아
410
00:16:05,466 --> 00:16:06,504
그말인즉슨
우리한텐 정보원이 있다는거지
411
00:16:06,527 --> 00:16:07,466
랜스
412
00:16:07,468 --> 00:16:08,600
내가 서장한테 위치를 알아내 달라고
부탁해 볼게
413
00:16:08,602 --> 00:16:10,068
그럼 만약에 우리가
위치를 알아낼 사이에
414
00:16:10,070 --> 00:16:12,137
다크가 레이를 밟아 뭉개버리기로
결정하면 어떻게 해?
415
00:16:12,139 --> 00:16:14,273
다크가 레이를 해치려고 했으면
벌써 했을거야
416
00:16:14,275 --> 00:16:15,741
디그 말이 맞아
집중하자
417
00:16:15,743 --> 00:16:18,510
커티스한테 매니폴드 갖다주고
계속 만들게 해야지
418
00:16:18,512 --> 00:16:19,811
그리고 안타깝지만
우린 서장이 뭘 알아낼 때까지
419
00:16:19,813 --> 00:16:21,179
기다리면서 상황을
지켜볼 수 밖에 없어
420
00:16:21,181 --> 00:16:23,448
난 기다리면서 상황
지켜보기 싫어
421
00:16:23,450 --> 00:16:25,050
뭔가 해야 해
422
00:16:25,052 --> 00:16:27,019
어머니께서 오셨잖아
같이 시간을 좀 보내봐
423
00:16:27,021 --> 00:16:30,455
저녁식사를 같이 할 수도 있지
내가 요리할게
424
00:16:30,457 --> 00:16:32,157
당신 벌써 엄마랑
저녁 약속 잡아놨지
425
00:16:32,159 --> 00:16:33,358
안 그래?
426
00:16:33,360 --> 00:16:35,193
뭐? 아니야
427
00:16:36,664 --> 00:16:37,322
맞아
428
00:16:37,346 --> 00:16:38,531
오! 맙소사!
429
00:16:38,532 --> 00:16:40,265
무슨 병이라도 걸린 것 같아!
430
00:16:40,267 --> 00:16:42,167
일부러 그런게 아니야
같이 얘기를 잘 하고 있었는데
431
00:16:42,169 --> 00:16:43,802
주제가 요리로 넘어가서
432
00:16:43,804 --> 00:16:46,772
내가 치킨 코르동 블루
엄청 잘 만든다는 얘길 했거든
433
00:16:46,774 --> 00:16:50,008
한 번도 안 먹어봤다고 하시더라고
그냥 저녁식사잖아
434
00:16:50,010 --> 00:16:51,843
올리버 말이 맞아. 펠리시티
435
00:16:51,845 --> 00:16:52,911
게다가, 보니까 여태
436
00:16:52,913 --> 00:16:54,513
자지도 먹지도 않은것 같은데
437
00:16:54,515 --> 00:16:58,016
한 남자의 생명이
친구의 생명이
438
00:16:58,018 --> 00:17:00,485
위험에 처해있어
439
00:17:00,487 --> 00:17:03,288
코르동 블루나 먹고 있기엔
좋은 타이밍이 아닌것 같은데
440
00:17:03,290 --> 00:17:05,991
정말 서장이나 커티스한테서
뭔가 소식이 오기 전까지
441
00:17:05,993 --> 00:17:09,428
우리가 할 수 있는건
아무것도 없어
442
00:17:09,430 --> 00:17:11,029
그러니까, 저녁먹는거야
443
00:17:11,031 --> 00:17:12,464
오후 7시
444
00:17:12,466 --> 00:17:13,865
서장하고 얘기 끝나는데로
바로 갈게
445
00:17:26,013 --> 00:17:27,379
446
00:17:27,381 --> 00:17:30,282
447
00:17:30,284 --> 00:17:32,117
448
00:17:32,119 --> 00:17:33,585
감 좋은데요
449
00:17:33,587 --> 00:17:36,388
돌아올 줄은 몰랐군요
450
00:17:36,390 --> 00:17:40,058
돌아온다고 얘기했잖아요
451
00:17:41,995 --> 00:17:44,930
놀랄것도 없겠지만
452
00:17:44,932 --> 00:17:48,133
사람들이 자기가 뭘 할거라고 하건
453
00:17:48,135 --> 00:17:49,501
잘 안 믿게 됐거든요
454
00:17:49,503 --> 00:17:51,837
라이터가 캠프나 약 말고
455
00:17:51,839 --> 00:17:54,806
뭔가 다른 데 관심있는건 아닌지
눈치챈 거 없어요?
456
00:17:54,808 --> 00:17:56,875
네. 그 자는
457
00:17:56,877 --> 00:17:59,177
가족들한테서 사람들을
훔쳐오는 걸 즐겨요
458
00:17:59,179 --> 00:18:01,413
라이터가 뭔가, 신비롭다거나
459
00:18:01,415 --> 00:18:06,251
마법같은 걸 하는걸 본 적은요?
460
00:18:06,253 --> 00:18:09,221
항상 좀 이상해 보이긴 했어요
461
00:18:09,223 --> 00:18:10,555
그리고 아주 종교적이죠
462
00:18:10,557 --> 00:18:13,525
수감자 중에 몇 명한테
기도를 한 적도 있어요
463
00:18:13,527 --> 00:18:16,361
그 사람들의 영혼이나 무슨 광기를
치료한다고 하더라구요
464
00:18:16,363 --> 00:18:17,696
슬슬
465
00:18:17,698 --> 00:18:19,064
마약은 그냥
466
00:18:19,066 --> 00:18:20,632
여기서 진짜 하는 일을 숨기려는
구실일 뿐이라는 생각이 드는군요
467
00:18:20,634 --> 00:18:21,833
그런 자에게 돈보다 더 큰
468
00:18:21,835 --> 00:18:24,503
유혹이 뭐가 있겠어요?
469
00:18:24,505 --> 00:18:25,937
힘
470
00:18:25,939 --> 00:18:27,939
오래는 못 있어요
471
00:18:27,941 --> 00:18:30,509
이미 의심하고 있긴 하지만
콜킨이 더 의심하게 할 수는 없거든요
472
00:18:30,511 --> 00:18:33,812
하지만 당신은 여기 있어야 돼요
473
00:18:33,814 --> 00:18:35,580
할 수 있는 한 많이 돌아올게요
474
00:18:35,582 --> 00:18:38,950
이번엔, 당신을 믿을게요
475
00:18:42,222 --> 00:18:46,425
우리가 만난지도
꽤 된 것 같은데
476
00:18:46,427 --> 00:18:50,262
내 기술자들이 널 원래 크기로
되돌리지를 못하고 있어
477
00:18:50,264 --> 00:18:53,165
그래서 네 협조를
구해볼까 생각해봤지
478
00:18:53,167 --> 00:18:55,133
그래서 당신을 도우면
내가 얻는건 뭐지?
479
00:18:55,135 --> 00:18:56,635
아마 내가 죽게 되는걸 제외하면
480
00:18:56,637 --> 00:18:58,570
아니
481
00:18:58,572 --> 00:19:00,939
지금 네가 걱정해야 할 건
네 목숨이 아닐텐데
482
00:19:05,813 --> 00:19:08,814
미안해, 펠리시티
이건 내 잘못이야
483
00:19:08,816 --> 00:19:11,183
그래서 이 "펠리시티"는
과연 누굴까?
484
00:19:11,185 --> 00:19:12,651
당연히 네 전 부사장
485
00:19:12,653 --> 00:19:14,619
현 CEO, 여자친구는 아니겠지
486
00:19:14,621 --> 00:19:16,021
그녀에겐 손대지 마
487
00:19:16,023 --> 00:19:18,190
허세 부리는건 그만두지 그래
488
00:19:18,192 --> 00:19:20,459
내가 겁먹기엔
489
00:19:20,461 --> 00:19:21,793
너무 작잖아
490
00:19:21,795 --> 00:19:23,161
아, 그리고
491
00:19:23,163 --> 00:19:25,230
죽은 사람한테서는
492
00:19:25,232 --> 00:19:27,632
조난 신호같은건 안 오는 법이지
우리가 네 메시지를 가로챈 건
493
00:19:27,634 --> 00:19:30,368
정말 순수한 운이었단 말이지
494
00:19:30,370 --> 00:19:33,705
그런데 운이란 건
운명의 다른말 아닐까?
495
00:19:41,248 --> 00:19:42,747
496
00:19:42,749 --> 00:19:44,316
늦어서 죄송해요
497
00:19:44,318 --> 00:19:46,485
레시피대로 하려고 했는데
498
00:19:46,487 --> 00:19:49,187
오븐이 고장났나봐
499
00:19:49,189 --> 00:19:50,589
20분만 넣어놓으려고 했는데
500
00:19:50,591 --> 00:19:52,390
근데.. 모르겠어
501
00:19:52,392 --> 00:19:53,825
갑자기 연기가
나기 시작하지 뭐니
502
00:19:53,827 --> 00:19:55,827
그리고 내 생각엔
닭이 아주 약간
503
00:19:55,829 --> 00:19:57,362
덜 익은거 같구나
504
00:19:57,364 --> 00:19:59,498
전문적으로 말하면
날 것이겠죠
505
00:19:59,500 --> 00:20:01,032
괜찮아요
괜찮아
506
00:20:01,034 --> 00:20:02,968
이제 내가 왔으니까
뭔가 만들어 드릴게요
507
00:20:02,970 --> 00:20:05,670
당신은 항상 뭐든지 고치니까
508
00:20:05,672 --> 00:20:07,205
요리하는 남자라
509
00:20:07,207 --> 00:20:09,207
빨리 반지 끼워버려
510
00:20:09,209 --> 00:20:11,676
그래서 아주 중요한
병원 예약은 어떻게 됐어, 자기?
511
00:20:11,678 --> 00:20:13,678
괜찮았어
512
00:20:13,680 --> 00:20:18,583
랜스 선생님이
통증의 원인을
513
00:20:18,585 --> 00:20:19,437
찾아낼 거라고 하시더라구
514
00:20:19,460 --> 00:20:21,460
통증? 괜찮은거니, 아들?
515
00:20:21,755 --> 00:20:23,522
괜찮아요
제가 한 실수를
516
00:20:23,524 --> 00:20:24,923
고치려는 것 뿐이에요
517
00:20:29,863 --> 00:20:31,997
나는..
518
00:20:31,999 --> 00:20:35,433
가서 뭔가 좀 사먹어야겠다
519
00:20:37,237 --> 00:20:39,304
연인끼리 다툴때 제일 좋은 부분은
화해의 섹스란다
520
00:20:39,306 --> 00:20:40,739
521
00:20:44,611 --> 00:20:45,877
522
00:20:45,879 --> 00:20:47,712
알았어
523
00:20:47,714 --> 00:20:49,714
어머님의 깜짝방문을
주선했던건
524
00:20:49,716 --> 00:20:51,116
좋은 생각은 아니었어
525
00:20:51,118 --> 00:20:52,784
그건 완전히 알겠어
526
00:20:52,786 --> 00:20:55,253
내가 못 받아들이겠는건
아니 이해 못 하겠는건
527
00:20:55,255 --> 00:20:56,988
왜 날 떨쳐내는지야
528
00:20:56,990 --> 00:20:59,257
안 떨쳐냈어
529
00:20:59,259 --> 00:21:00,959
레이를 찾는데 집중하려고 하는데
530
00:21:00,961 --> 00:21:03,595
이렇게 산만하게 하는게 많으면
그렇게 할 수가 없잖아
531
00:21:03,597 --> 00:21:05,430
산만하게 한다고?
왜 그러는 거야?
532
00:21:05,432 --> 00:21:07,265
레이가 그렇게 된 게
내 탓인거처럼 행동하잖아
533
00:21:07,267 --> 00:21:08,733
내 잘못이야
534
00:21:08,735 --> 00:21:10,569
레이한테 벌어진 일은
535
00:21:10,571 --> 00:21:12,904
내 잘못이야
536
00:21:12,906 --> 00:21:15,473
펠리시티
그렇지 않아
537
00:21:15,475 --> 00:21:17,742
레이는 사고 이후로
몇 주 동안이나
538
00:21:17,744 --> 00:21:19,744
조난 신호를 보내고 있었어
539
00:21:19,746 --> 00:21:21,780
당신이랑 여행 다니느라 너무 바빠서
540
00:21:21,782 --> 00:21:24,416
내가 거기 없었고
그래서 그 신호를 못 알아챈거야
541
00:21:24,418 --> 00:21:27,586
처음 음성 메시지를 받았을 때
아무도 그건 못 풀거라고 한것도
542
00:21:27,588 --> 00:21:31,089
당신이랑 놀아나느라
그랬던 거란 말이야
543
00:21:31,091 --> 00:21:33,792
미안해
544
00:21:33,794 --> 00:21:37,796
내 인생을 통째로
바꾸기로 한 건 내 선택이었어
545
00:21:37,798 --> 00:21:41,900
집을 떠나고 일을 그만두고
알고보니, 내가 아주 잘하는 일이었지
546
00:21:42,869 --> 00:21:44,803
당신하고 있으면서
내 자신을 잃어버렸어
547
00:21:44,805 --> 00:21:47,472
그리고 난 다신
그 여자가 될 수 없을거야
548
00:21:47,474 --> 00:21:50,508
그 여자는 남자때문에
자기를 잃어버린거야
549
00:21:50,510 --> 00:21:53,378
그건 내가 아니야
550
00:21:54,481 --> 00:21:56,681
레이 얘기가 아니었구나
551
00:21:58,385 --> 00:22:00,986
우리 얘기였어
552
00:22:00,988 --> 00:22:03,321
아니야
553
00:22:04,524 --> 00:22:07,292
맞아
554
00:22:08,895 --> 00:22:11,296
모르겠어
555
00:22:11,298 --> 00:22:13,264
알겠어
556
00:22:13,266 --> 00:22:17,002
스스로 답을 내릴때까지
너만의 시간을 좀 줄게
557
00:22:26,747 --> 00:22:29,514
558
00:22:38,708 --> 00:22:41,844
교통 카메라는 켜져있다는데
559
00:22:41,845 --> 00:22:44,346
그래, 업로드 될 때까지
1분은 기다려야 해
560
00:22:46,350 --> 00:22:47,849
애초에 여기서 뭐하고 있는거야?
561
00:22:47,851 --> 00:22:50,085
난 서장한테서 연락 기다리고
562
00:22:50,087 --> 00:22:52,654
넌 스모크 모녀하고
저녁식사 하는 줄 알았는데
563
00:22:52,656 --> 00:22:53,955
잘 안됐지, 그지?
564
00:22:53,957 --> 00:22:56,191
우리 예전 기지에서
뭐가 제일 그리운 줄 알아?
565
00:22:56,193 --> 00:23:00,529
러시아 보드카가 들어있던
그 트렁크
566
00:23:01,832 --> 00:23:04,733
보드카는
567
00:23:04,735 --> 00:23:06,134
약골들이나 마시는거야
568
00:23:06,136 --> 00:23:07,569
보드카가 약골이 마시는거라고?
569
00:23:07,571 --> 00:23:08,737
테네시 위스키야
570
00:23:08,739 --> 00:23:10,605
가슴이 후끈해질걸
571
00:23:10,607 --> 00:23:13,941
펠리시티와
어머님하고의 저녁식사가
572
00:23:13,965 --> 00:23:15,244
잘 안됐다니 믿기 힘드네
573
00:23:19,659 --> 00:23:20,974
어머님이 문제가 아니었어
574
00:23:21,618 --> 00:23:24,186
나지. 펠리시티가 그러는데
자기가 우리 관계 속에서
575
00:23:24,188 --> 00:23:27,589
그녀 자신을 잃어버린 것 같대
자기가 누군지 모르겠다는 말이겠지
576
00:23:27,591 --> 00:23:32,060
그리고 우리가 스타 시티를
떠나지 않았었더라면
577
00:23:32,063 --> 00:23:34,263
레이를 도울 수 있었을거라고
578
00:23:34,264 --> 00:23:38,233
메타휴먼에, 마법에, 부활에
579
00:23:38,235 --> 00:23:41,136
별 걸 다봤다고 생각했는데
올리버 퀸이 질투?
580
00:23:41,138 --> 00:23:42,904
질투하는 거 아니야
581
00:23:42,906 --> 00:23:45,740
그냥 아이비 타운에 있었던게
잘했던 짓인지 알아야 겠어서 그래
582
00:23:45,742 --> 00:23:47,209
결국 우린 여기로 돌아왔으니까
583
00:23:47,211 --> 00:23:49,978
모든게 다 갑자기
엄청 복잡해졌는데
584
00:23:49,980 --> 00:23:52,714
이런 궁금증이 들어
585
00:23:52,716 --> 00:23:54,816
펠리시티는 왜 날 고른걸까?
586
00:23:54,818 --> 00:23:56,818
올리버, 지난 몇 년간
네가 이상한 소리하는거 많이 들었지만
587
00:23:56,820 --> 00:23:57,810
이번꺼는 1위감이다
588
00:23:57,834 --> 00:23:59,288
무슨 말인지 알잖아
589
00:23:59,289 --> 00:24:01,189
난 여기 로그인하는데
10분은 걸렸는데
590
00:24:01,191 --> 00:24:03,291
펠리시티는 2초면 하겠지
591
00:24:03,294 --> 00:24:05,494
그리고 아마 레이는
이걸 발명했을거야
592
00:24:05,495 --> 00:24:06,761
그래, 네 말이 맞을지도 몰라
593
00:24:06,764 --> 00:24:08,731
펠리시티가 레이를
선택하지 않았단것만 빼고
594
00:24:08,732 --> 00:24:11,333
그녀가 고른건 너야
595
00:24:11,336 --> 00:24:13,769
물론 , 펠리시티와 레이는
공통점이 많지
596
00:24:13,770 --> 00:24:16,204
하지만 가끔은 궁합이 맞는다고
실제로 잘 되는건 아니잖아
597
00:24:16,206 --> 00:24:18,573
레이한테 무슨 일이 생기면?
598
00:24:18,575 --> 00:24:21,276
우리가 레이를
되찾지 못하면?
599
00:24:21,278 --> 00:24:24,145
펠리시티 스모크는
이 지구상에서
600
00:24:24,147 --> 00:24:26,514
가장 똑똑하고, 고집센 여자야
601
00:24:26,517 --> 00:24:29,619
잘 이겨내고
레이도 되찾을거야
602
00:24:29,620 --> 00:24:31,052
꽤 확신에 차 보이는데
603
00:24:31,054 --> 00:24:32,721
난 딱 그런 여자랑 결혼했거든
604
00:24:32,723 --> 00:24:34,189
두 번이나, 올리버
두 번
605
00:24:34,191 --> 00:24:36,791
그래, 그랬지
606
00:24:36,793 --> 00:24:38,827
들어봐, 친구. 인간관계는
좋을 때도 있고 나쁠 때도 있는거야
607
00:24:38,829 --> 00:24:41,429
가끔은 그냥 시간을 좀 주고
608
00:24:41,431 --> 00:24:43,164
혼자 생각할 여지를
줘야할 필요도 있는거야
609
00:24:43,166 --> 00:24:46,167
610
00:24:46,169 --> 00:24:47,869
서장이야
611
00:24:47,871 --> 00:24:49,638
20분 뒤에 다크와 만난다는군
612
00:24:52,042 --> 00:24:53,942
괜찮아?
613
00:24:53,944 --> 00:24:55,410
나아졌어
614
00:24:55,412 --> 00:24:57,145
고마워
615
00:25:04,554 --> 00:25:06,588
뭐야 시발?!
616
00:25:18,235 --> 00:25:20,389
만나러 와줘서 고맙군
617
00:25:20,390 --> 00:25:21,334
바쁜 사람인거 압니다
618
00:25:21,358 --> 00:25:22,705
그렇죠
619
00:25:22,706 --> 00:25:24,639
하지만 제가 이 도시가 처음으로
620
00:25:24,641 --> 00:25:26,459
유용해지게 만들 방법을
찾았을지도 몰라서 말입니다
621
00:25:26,460 --> 00:25:27,507
무슨 소린지 모르겠는데
622
00:25:27,531 --> 00:25:28,678
알게 될 겁니다
623
00:25:28,679 --> 00:25:30,779
이 도시의 모두가 알게 되겠지
624
00:25:30,781 --> 00:25:32,580
난 다른 사람보다
좀 더 빨리 알게 될지도 모르겠군
625
00:25:32,582 --> 00:25:35,750
내 딸, 사라
사라가.. 돌아왔소
626
00:25:35,752 --> 00:25:37,285
하지만, 완전히는 아니지
627
00:25:37,287 --> 00:25:39,688
사라의 뭔가가
아직 이상해요
628
00:25:39,690 --> 00:25:42,290
장담드리는데
나랑은 관련없는 일입니다
629
00:25:42,292 --> 00:25:44,059
생각해 봤는데, 어쩌면
내가 당신을 조금 더 도우면
630
00:25:44,061 --> 00:25:46,194
당신도 날 도울 수
있을 지 모르죠
631
00:25:46,196 --> 00:25:48,530
당신은 그 마술이나
미신같은거 잘 알잖소
632
00:25:50,567 --> 00:25:52,934
미신?
633
00:25:52,936 --> 00:25:54,769
고려해 보지, 서장
634
00:25:54,771 --> 00:25:58,707
하지만 당신이 나를 불러내는건
이번이 마지막이 될 거요
635
00:26:09,853 --> 00:26:13,021
존, 놈이 방금 떠났어
빅토리아 가 남쪽으로 향하더군
636
00:26:13,300 --> 00:26:14,532
알겠습니다
저기 보이네요
637
00:26:24,434 --> 00:26:26,334
네?
638
00:26:26,336 --> 00:26:28,036
너 주려고 따뜻한 우유 가져왔어
639
00:26:28,038 --> 00:26:29,237
저 열 살짜리 애 아니에요, 엄마
640
00:26:29,239 --> 00:26:31,139
아랫층으로 가지고 돌아갈게
641
00:26:31,141 --> 00:26:33,441
아뇨, 잠깐, 잠깐, 잠깐만요
642
00:26:33,443 --> 00:26:36,611
일이 많아서 그래요
643
00:26:36,613 --> 00:26:39,147
네가 어릴 적에
644
00:26:39,149 --> 00:26:41,783
내가 우주 캠프 못 가게 했던거
기억하고 있니?
645
00:26:41,785 --> 00:26:44,152
방문을 이틀이나 잠구고 들어앉았었지
646
00:26:44,154 --> 00:26:46,254
그 정돈 해야죠
우주 캠프였잖아요
647
00:26:46,256 --> 00:26:48,356
그때 내가 그랬지
648
00:26:48,358 --> 00:26:51,292
널 두 달이나 못 본다니
버틸수가 없어서 그랬었다고
649
00:26:51,294 --> 00:26:54,295
사실은, 딸
650
00:26:56,666 --> 00:26:58,700
보내줄 돈이 없었던거였어
651
00:26:58,702 --> 00:27:00,869
그냥 그렇게
말씀하시지 그러셨어요?
652
00:27:00,871 --> 00:27:03,171
창피했었거든
돈이 없다는게
653
00:27:03,173 --> 00:27:05,740
너희 아버지가
어딨는지도 모른다는 것도
654
00:27:05,742 --> 00:27:09,844
알고 있었더라도, 애 키우는데
돈을 보태진 않았겠지
655
00:27:09,846 --> 00:27:12,614
죄송해요
꿈에도 몰랐어요
656
00:27:12,616 --> 00:27:14,649
난 네 아버지한테
모든걸 바쳤단다
657
00:27:14,651 --> 00:27:17,118
내 사랑, 내 믿음, 내 20대
658
00:27:17,120 --> 00:27:20,188
하려던 말이 뭐냐면, 넌..
659
00:27:20,190 --> 00:27:21,856
내가 아니잖아
660
00:27:21,858 --> 00:27:24,692
넌 수십억 달러짜리
661
00:27:24,694 --> 00:27:26,327
회사의 CEO야
662
00:27:26,329 --> 00:27:29,063
그리고 올리버, 걔는
네 아버지가 아니야, 딸
663
00:27:29,065 --> 00:27:30,999
널 사랑하잖니
664
00:27:31,001 --> 00:27:34,369
누구도 올리버가 널 바라보는 것처럼
날 봐준적 없었단다
665
00:27:34,371 --> 00:27:37,605
올리버는 정말 멋져요
666
00:27:37,607 --> 00:27:40,408
어디가 멋지냐고하면
셀 수 없을만큼요
667
00:27:40,410 --> 00:27:42,444
하지만 그게 문제에요
668
00:27:42,446 --> 00:27:44,279
올리버와 있으면
669
00:27:44,281 --> 00:27:46,514
제 자신을 잃어버리기가
너무 쉬워요
670
00:27:46,516 --> 00:27:48,817
아가
671
00:27:48,819 --> 00:27:51,419
누군가를 사랑할 때면
672
00:27:51,421 --> 00:27:53,488
그렇게 느끼는 건 당연한거란다
673
00:27:53,490 --> 00:27:55,490
믿거나 말거나
674
00:27:55,492 --> 00:27:57,125
올리버도 너랑 있으면서
자신을 잃어버렸을거야
675
00:27:57,127 --> 00:28:00,128
그리고 너희는 서로의 안에서
676
00:28:00,130 --> 00:28:02,096
자신을 찾아가는거지
677
00:28:02,098 --> 00:28:04,833
너무 네 생각만 하지는 마렴
678
00:28:04,835 --> 00:28:06,468
대부분의 사람들은 절대
얻지 못할 소중한 걸
679
00:28:06,470 --> 00:28:09,204
부숴버리진 마
680
00:28:09,206 --> 00:28:10,791
만약 그렇게 했다간, 진짜로
681
00:28:10,815 --> 00:28:13,747
그런 섹시한 남자는 다시는
못 만날거란다, 심지어 요리도 하는데
682
00:28:14,344 --> 00:28:17,312
683
00:28:17,314 --> 00:28:20,748
684
00:28:24,521 --> 00:28:27,088
고마워요
685
00:28:28,758 --> 00:28:32,093
여기 어딘가에
숨어있는게 틀림없어
686
00:28:32,095 --> 00:28:33,895
라틴 빌딩이야
도시가 작살나기 전엔
687
00:28:33,897 --> 00:28:36,698
서부 연안에서 가장 안전한
건물로 잘 알려졌지
688
00:28:36,700 --> 00:28:38,867
모든 접근 경로에는
홍채 스캐너와
689
00:28:38,869 --> 00:28:40,301
음성 인식시스템이 있어
690
00:28:40,303 --> 00:28:41,736
저 안으로 들어갈 방법은 없어
691
00:28:41,738 --> 00:28:43,771
최소한, 바깥으로부터는
692
00:28:43,773 --> 00:28:45,707
커티스의 크기조절장치 작업은
어떻게 되가고 있어?
693
00:28:45,709 --> 00:28:47,242
한 시간이면 쓸만해질 것
같다고 하던데
694
00:28:47,244 --> 00:28:49,043
그럴 시간은 없을것 같네
695
00:28:49,045 --> 00:28:50,845
현장에서 조립해야 되겠어
696
00:28:50,847 --> 00:28:52,614
잠깐, 우리랑?
697
00:28:52,616 --> 00:28:54,749
진짜 언니 조수도
껴도 되는거에요?
698
00:28:54,751 --> 00:28:57,452
따지고 보면, 내 직원이니까
699
00:28:57,454 --> 00:28:59,220
우리 회사에서 초자연적인 축소도
보험처리가 되는지 모르겠네
700
00:28:59,223 --> 00:29:01,657
우리한텐 커티스가 필요해
그리고 만약 커티스가
701
00:29:01,658 --> 00:29:04,192
안에서 레이를 원래 크기로 돌려주면
밖으로 나가는데 일손이 좀 줄겠지
702
00:29:04,194 --> 00:29:07,128
그럼 한 명 더는 어때?
703
00:29:08,765 --> 00:29:10,965
그건 별로 안 좋은 생각인것 같은데
704
00:29:10,967 --> 00:29:12,467
언니, 나한테 무슨 일이
일어나고 있는지는 모르겠지만
705
00:29:12,469 --> 00:29:15,837
난 이걸 제어할 수
있는지 알아야겠어
706
00:29:21,845 --> 00:29:24,546
수트 입어
707
00:30:05,889 --> 00:30:07,633
708
00:30:07,935 --> 00:30:12,070
이거 아주 괜찮군
709
00:30:14,074 --> 00:30:16,375
710
00:30:18,012 --> 00:30:19,845
나가봐
711
00:30:30,591 --> 00:30:33,859
배달완료
712
00:30:38,766 --> 00:30:40,432
숙녀분들?
713
00:30:40,434 --> 00:30:42,000
준비됐어
714
00:30:42,002 --> 00:30:43,035
펠리시티?
715
00:30:43,037 --> 00:30:44,169
준비됐어
716
00:30:44,171 --> 00:30:46,271
아니 이런데 준비가 될 때는
언제가 될 지 모르겠지만
717
00:30:46,273 --> 00:30:48,006
제가 인사과한테 직장내에서 조금만 더
짜릿하길 원한다고 했었을 때
718
00:30:48,008 --> 00:30:49,975
이런 건 생각도 못했는데 말이죠
719
00:30:49,977 --> 00:30:51,677
레이를 돕고 싶다고 했던건
당신이었고
720
00:30:51,679 --> 00:30:53,312
베이스 점핑도 마스터했다면서요
낙하산 타는 스포츠
721
00:30:53,314 --> 00:30:55,280
맙소사, 난 취미가
너무 많은게 문젠가봐요
722
00:30:55,282 --> 00:30:57,883
우린 괜찮아, 스파르탄
한 번 해보자고
723
00:30:57,885 --> 00:30:59,017
스파르탄?
724
00:30:59,019 --> 00:31:00,819
오늘 밤은 손님이 있잖아
725
00:31:00,821 --> 00:31:04,189
좋아, 보안 시스템 해제한다
726
00:31:04,191 --> 00:31:06,091
지금
727
00:31:07,828 --> 00:31:10,395
728
00:31:15,903 --> 00:31:17,336
729
00:31:17,338 --> 00:31:18,179
둘 다 괜찮아?
730
00:31:18,203 --> 00:31:19,706
731
00:31:19,707 --> 00:31:21,173
죽진 않았어요
732
00:31:21,175 --> 00:31:22,474
좋아
733
00:31:22,476 --> 00:31:24,042
가자
734
00:31:50,437 --> 00:31:52,838
735
00:31:54,909 --> 00:31:56,942
면상 좀 구경해도 될까?
736
00:31:56,944 --> 00:32:00,078
물론, 누군지 짐작은
하고 있지만 말이야
737
00:32:00,080 --> 00:32:03,348
그래도 내가 맞았는지
한번 확인은 해보고 싶거든
738
00:32:13,360 --> 00:32:16,962
저번 싸움에서 아무것도
못 배운건가?
739
00:32:16,964 --> 00:32:19,231
못 배웠나보군
740
00:32:19,233 --> 00:32:20,766
741
00:32:26,907 --> 00:32:29,274
742
00:32:39,420 --> 00:32:41,820
레이!
743
00:32:41,822 --> 00:32:43,255
안녕
744
00:32:43,257 --> 00:32:45,991
이건 어떻게 열죠?
745
00:32:45,993 --> 00:32:48,060
내 생각엔 아마
비대칭암호가 필요할거야
746
00:32:48,062 --> 00:32:50,662
NSA급 컴퓨터로 5년쯤 걸릴걸
747
00:32:50,664 --> 00:32:53,398
그냥 지금 커지게 만들어서
커지면서 큐브를 부수는건 어떨까?
748
00:32:53,400 --> 00:32:55,681
양자장이 이 폴리머를
뚫지는 못 할거에요
749
00:32:57,605 --> 00:32:59,938
750
00:33:02,042 --> 00:33:03,842
있잖나, 내가 이 도시에
불어넣을 새 생명을
751
00:33:03,844 --> 00:33:06,044
자네가 살아서 못 본다는게
참 유감이야
752
00:33:06,046 --> 00:33:09,047
내가 이 세상에 불어넣을
새 생명 말이야
753
00:33:09,049 --> 00:33:11,550
그럴 기회는 없을거다
754
00:33:20,094 --> 00:33:21,994
놈들이 여기다가 소형
카메라를 달아놨어
755
00:33:21,996 --> 00:33:23,261
그리고 그 카메라는..
756
00:33:23,263 --> 00:33:24,796
어딘가에서 전력을
공급받아야겠지
757
00:33:24,798 --> 00:33:26,431
레이, 당신은 천재야
758
00:33:26,433 --> 00:33:28,266
그건 잘 모르겠는데
759
00:33:28,268 --> 00:33:30,535
내 exo수트에 쓸 전력은
충분히 충전시켜놨어
760
00:33:30,537 --> 00:33:33,639
761
00:33:33,641 --> 00:33:35,440
팔머 박사님의 장치가 준비됐어요
doo-hickey, 기계 이름을 잘 모를때 쓰는 명칭
762
00:33:35,442 --> 00:33:36,875
전문용어 쓰는게 괜찮다면 말이죠
763
00:33:36,877 --> 00:33:38,343
쏴요!
764
00:33:42,049 --> 00:33:44,650
765
00:33:46,020 --> 00:33:49,321
안 죽었네
766
00:33:49,323 --> 00:33:51,623
767
00:33:52,580 --> 00:33:53,851
레이를 확보했어, 출발하자
768
00:33:53,874 --> 00:33:55,128
알았어
769
00:33:55,129 --> 00:33:56,862
움직이지마!
770
00:34:01,035 --> 00:34:02,768
사라!
771
00:34:04,138 --> 00:34:05,904
안 돼!
772
00:34:05,906 --> 00:34:08,140
773
00:34:08,142 --> 00:34:10,709
어서
빨리 가야 해!
774
00:34:10,711 --> 00:34:12,811
빨리!
775
00:34:12,813 --> 00:34:14,212
776
00:34:14,214 --> 00:34:17,315
777
00:34:17,317 --> 00:34:18,750
가야 해
778
00:34:20,721 --> 00:34:21,987
반가워, 레이
779
00:34:21,989 --> 00:34:23,689
수트 좋은데
780
00:34:30,321 --> 00:34:31,587
최악인 부분은
작아진 게 아니었어
781
00:34:31,589 --> 00:34:33,222
다른 모든 게
너무 크다는게 문제였지
782
00:34:33,224 --> 00:34:34,657
팔머 테크에서의 폭발때문에
783
00:34:34,659 --> 00:34:36,559
버려진 건축현장으로 튕겨나갔었어
784
00:34:36,561 --> 00:34:38,294
바퀴벌레가 골든 리트리버만하더라고
785
00:34:38,296 --> 00:34:39,829
오버하는거 아니야
786
00:34:39,831 --> 00:34:41,464
우리가 그런것 까지
알 필요는 없는것 같은데, 진짜로
787
00:34:41,466 --> 00:34:43,566
곤충학자로써는 사실
정말 흥미로웠어
788
00:34:43,568 --> 00:34:47,103
곤충의 턱을 그런 사이즈로
볼 수 있다는건 정말
789
00:34:47,105 --> 00:34:49,138
아니, 충분히 들었어
790
00:34:49,140 --> 00:34:51,140
난 바퀴벌레 싫어한단 말이야
뱀이랑 거미도
791
00:34:51,142 --> 00:34:54,110
하지만 특히 바퀴벌레가 제일 싫어
792
00:34:54,112 --> 00:34:55,444
미안, 레이, 모두가
793
00:34:55,446 --> 00:34:57,279
당신의 벌레에 대한 열정에
공감하는 건 아니거든
794
00:34:57,281 --> 00:34:59,448
하지만 그 경험이 널 바꾸지
않았다는 건 다행이군
795
00:34:59,450 --> 00:35:01,617
맞아. 의료 기록이 나왔는데
796
00:35:01,619 --> 00:35:04,120
철분 결핍이 심한걸 빼면
797
00:35:04,122 --> 00:35:06,355
아무 문제도 없어
798
00:35:06,357 --> 00:35:09,492
부작용은 없는것 같네
그.. 소형화에
799
00:35:09,494 --> 00:35:10,413
듣고나니 안심이 좀 되네
800
00:35:10,437 --> 00:35:11,528
우리도 그래
801
00:35:11,529 --> 00:35:14,130
그래서, 나를 실험용 쥐로
만들고 싶어하던 남자는?
802
00:35:14,132 --> 00:35:16,298
데미안 다크
803
00:35:16,300 --> 00:35:19,168
우리가 알기로 하이브라고 알려진
조직의 리더야
804
00:35:19,170 --> 00:35:20,669
아, "스펙터" 같은?
007에 나오는 비밀조직
805
00:35:20,671 --> 00:35:22,404
그거 멋진데!
806
00:35:22,406 --> 00:35:23,710
끔찍하기도 하고
807
00:35:23,733 --> 00:35:24,673
장담하는데, 팔머
808
00:35:24,675 --> 00:35:26,542
놈들이 당신 기술을 원했으면
좋은 의도는 절대 아니었을거야
809
00:35:26,544 --> 00:35:27,977
하나 더
810
00:35:27,979 --> 00:35:30,146
놈들이 내가 당신한테
보낸 메시지를 들었어
811
00:35:30,148 --> 00:35:31,847
내가 타겟이 될 수도 있겠네
알았어
812
00:35:31,849 --> 00:35:34,150
항상 슈퍼 악당한테
813
00:35:34,152 --> 00:35:35,684
위협받는 정도도
어떻게 못 할 거였으면
814
00:35:35,686 --> 00:35:37,353
이 일 하고 있지도 않았지
815
00:35:37,355 --> 00:35:38,787
가자. 내가 집에 데려다 줄게
816
00:35:38,789 --> 00:35:40,556
그 동안 회사에 무슨 일 있었는지
817
00:35:40,558 --> 00:35:41,383
다 알려줄테니까
818
00:35:41,384 --> 00:35:42,384
어, 사실
819
00:35:43,247 --> 00:35:45,548
내가 죽음으로부터 돌아오기로
결정하기 전까지는
820
00:35:45,550 --> 00:35:46,861
팔머 테크는 네 회사야
821
00:35:46,885 --> 00:35:48,259
잘됐네
822
00:35:53,758 --> 00:35:56,525
823
00:36:03,301 --> 00:36:05,434
824
00:36:12,110 --> 00:36:14,143
이게 무슨?!
825
00:36:14,145 --> 00:36:17,646
그 자식 죽인데 대한
해명은 제대로 하는게 좋을거다
826
00:36:21,452 --> 00:36:23,285
827
00:36:23,287 --> 00:36:25,121
있지, 테아가
828
00:36:25,123 --> 00:36:27,556
이게 핏의 부작용이란 건 말해줬어
829
00:36:27,558 --> 00:36:29,191
그리고 난 이겨낼 수
있을줄 알았어
830
00:36:29,193 --> 00:36:30,426
난 그냥..
831
00:36:30,428 --> 00:36:32,828
내 자신을 멈출 수가 없었어
832
00:36:32,830 --> 00:36:35,164
그리고 최악인 부분은
833
00:36:35,166 --> 00:36:36,399
기분이 나아졌단거야
834
00:36:36,401 --> 00:36:38,634
들어봐, 사라
이걸 통제하는건
835
00:36:38,636 --> 00:36:41,303
그렇게 쉬운 일이 아니야, 알았어?
836
00:36:41,305 --> 00:36:42,605
시간이 좀 걸릴거야
837
00:36:42,607 --> 00:36:44,006
얼마나 죽여야 되는데?
838
00:36:44,008 --> 00:36:45,841
네가 이걸 어떻게 했는지
839
00:36:45,843 --> 00:36:47,276
그 부분은 나도 존중해, 테아
840
00:36:47,278 --> 00:36:50,112
하지만 난 다른 방법으로
할 필요가 있어
841
00:36:50,114 --> 00:36:51,580
어떻게?
842
00:36:56,254 --> 00:36:59,155
언니, 언니한텐
정말 모든걸 빚졌어
843
00:36:59,157 --> 00:37:03,659
언닌 나한테 누구도 줄 수 없는
최고의 선물을 줬어
844
00:37:03,661 --> 00:37:05,928
나한테 두 번째
기회를 준 거야
845
00:37:05,930 --> 00:37:08,597
새로 시작할 수 있는 능력을
846
00:37:08,599 --> 00:37:11,000
이제 그렇게 해야 될
시간이 온 것 같아
847
00:37:11,002 --> 00:37:13,702
그치만 사라
848
00:37:13,704 --> 00:37:16,005
네가 돌아온 지
얼마 되지도 않았잖아
849
00:37:16,007 --> 00:37:17,807
사라, 떠날 필요 없어
850
00:37:17,809 --> 00:37:21,710
지금은 불가능해
보일지 몰라도
851
00:37:21,712 --> 00:37:23,879
너도 정상적인 삶을
가질 수 있을거야
852
00:37:23,881 --> 00:37:25,448
나한테 있어 정상적인 게
진짜 정상이었던 건
853
00:37:25,450 --> 00:37:28,884
아주 오래전 일이야
854
00:37:28,886 --> 00:37:32,087
센트럴 시티에 있는
엄마한테 가 본 다음에
855
00:37:32,089 --> 00:37:34,290
그리곤, 어딘가..
856
00:37:34,292 --> 00:37:36,192
어쩌면 이 곳 저 곳
857
00:37:36,194 --> 00:37:38,461
내가 방법을 찾을 때 까지만
858
00:37:38,463 --> 00:37:42,398
그게 네가 정말 원하는거라면
859
00:37:42,400 --> 00:37:44,166
네 인생이잖아
860
00:37:44,168 --> 00:37:46,168
그렇게해서 네가 더
행복해진다면 그래야지
861
00:37:47,839 --> 00:37:50,539
정말 그리울거야
862
00:37:55,746 --> 00:37:57,880
사랑해, 언니
863
00:37:57,882 --> 00:38:00,716
여태까지 그래왔고
앞으로도 계속
864
00:38:00,718 --> 00:38:03,085
나도 사랑해
865
00:38:09,661 --> 00:38:10,673
안녕
866
00:38:10,697 --> 00:38:12,279
안녕
867
00:38:12,697 --> 00:38:14,396
레이랑은 어떻게 됐어?
868
00:38:14,398 --> 00:38:17,766
잘됐어. 내가 레이가 살던 콘도를
팔았다고 얘기하기 전까지는
869
00:38:17,768 --> 00:38:20,669
870
00:38:20,671 --> 00:38:22,705
- 나는..
- 우리..
871
00:38:22,707 --> 00:38:24,073
872
00:38:24,075 --> 00:38:26,609
먼저 말 해
873
00:38:26,611 --> 00:38:28,244
아니
874
00:38:28,246 --> 00:38:29,378
먼저 해
875
00:38:29,380 --> 00:38:32,448
내 생각에 우리..
876
00:38:32,450 --> 00:38:34,183
얘기로 좀 풀어야할 것 같아
877
00:38:37,788 --> 00:38:40,389
878
00:38:41,759 --> 00:38:44,226
고맙단 말을 하고싶어
879
00:38:44,228 --> 00:38:46,562
레이를 구하는 걸 도와줘서
880
00:38:46,564 --> 00:38:48,898
그리고 내가 그렇게
881
00:38:48,900 --> 00:38:50,866
엄청 히스테리 부리는 동안
이해해줘서
882
00:38:50,868 --> 00:38:54,937
더 잘 들어주지 못했던점 미안해
883
00:38:54,939 --> 00:38:58,407
하지만 이런 거 모두
884
00:38:58,409 --> 00:38:59,775
나한텐 좀 생소해
885
00:38:59,777 --> 00:39:01,210
나한테도
886
00:39:01,212 --> 00:39:03,245
내가 자라면서
같이 있었던 사람들은
887
00:39:03,247 --> 00:39:05,080
정상적이고 유익한
888
00:39:05,082 --> 00:39:06,615
최고의 사례는 아니었거든
889
00:39:06,617 --> 00:39:09,785
그건 나보다 못할걸
890
00:39:09,787 --> 00:39:12,421
우리가 여기까지 온 건
정말 놀라운 것 같아
891
00:39:12,423 --> 00:39:14,590
우린 괜찮아 질거야
892
00:39:14,592 --> 00:39:17,526
어떻게 아는데?
893
00:39:17,528 --> 00:39:20,829
우린 서로 안에서
자신을 찾았으니까
894
00:39:47,024 --> 00:39:50,292
외로우세요?
895
00:39:50,294 --> 00:39:52,227
그 기분 절반도 모르실겁니다
896
00:39:52,229 --> 00:39:55,764
그럴지도요
897
00:39:58,035 --> 00:39:59,969
전
898
00:39:59,971 --> 00:40:03,606
딸을 보러 왔는데
899
00:40:03,608 --> 00:40:05,641
집 밖으로 쫓아내더라구요
900
00:40:05,643 --> 00:40:08,711
제 사위가 됐으면 하는 남자하고
901
00:40:08,713 --> 00:40:12,648
싸움을 끝내려고 말이에요
902
00:40:12,650 --> 00:40:14,083
903
00:40:14,085 --> 00:40:16,619
그래요, 이제 당신 차례에요
904
00:40:16,621 --> 00:40:18,654
제 딸들 중의 한 명이
905
00:40:18,656 --> 00:40:21,590
돌아온 지 5분도 안돼서 떠났어요
906
00:40:21,592 --> 00:40:23,826
술 마실 이유로는 충분한것 같네요
907
00:40:23,828 --> 00:40:25,294
핑계야 항상 있죠
908
00:40:25,296 --> 00:40:28,397
근데 이건 클럽 소다에요
909
00:40:28,399 --> 00:40:31,800
쿠엔틴입니다
910
00:40:33,537 --> 00:40:36,071
도나에요
911
00:40:36,073 --> 00:40:39,575
912
00:40:39,577 --> 00:40:42,011
913
00:40:46,851 --> 00:40:49,852
안녕하세요, 테아 양
오빠 분 들어오시면
914
00:40:49,854 --> 00:40:50,915
이거 사인 좀 해달라고
해주실 수 있을까요?
915
00:40:50,916 --> 00:40:51,723
네
916
00:40:51,747 --> 00:40:53,747
괜찮으세요?
917
00:40:53,891 --> 00:40:55,691
그냥 좀
스트레스를 받아서요
918
00:40:55,693 --> 00:40:57,926
어쩌면..
919
00:40:57,928 --> 00:41:00,095
어쩌면 한 잔 마셔야 될
필요가 있을지도 모르겠네요
920
00:41:00,097 --> 00:41:02,898
칵테일 마시기엔 좀 이른데..
921
00:41:02,900 --> 00:41:05,934
지금 아니면. 나중에요?
922
00:41:05,936 --> 00:41:08,771
당신이랑요
제라드에서?
923
00:41:08,773 --> 00:41:10,039
하지만 제 생각엔..
924
00:41:10,041 --> 00:41:13,008
그냥 평범한 삶을
살고 싶은것 같아요
925
00:41:13,010 --> 00:41:14,476
거기서 8시에 볼까요?
926
00:41:14,478 --> 00:41:16,545
네, 물론이죠
927
00:41:17,915 --> 00:41:20,449
이건 여기 둘게요
928
00:41:23,387 --> 00:41:25,120
929
00:41:25,122 --> 00:41:28,257
930
00:41:29,527 --> 00:41:30,926
팔머 박사의 분자 재편성이
931
00:41:30,928 --> 00:41:32,327
저희 시스템을 통한 전력을
바탕으로 해서
932
00:41:32,329 --> 00:41:33,462
그 결과..
933
00:41:33,464 --> 00:41:34,930
내가 과학을 이해한다고 해서
934
00:41:34,932 --> 00:41:36,231
지루해하지 않을거라는 뜻은 아니야
935
00:41:36,233 --> 00:41:37,733
결론만 말해봐
936
00:41:37,735 --> 00:41:39,001
저희가 팔머 박사의
937
00:41:39,003 --> 00:41:40,936
드워프 스타 합금의 잔해를 복구해서
938
00:41:40,938 --> 00:41:42,971
전력원으로 사용할 수 있게 됐습니다
939
00:41:42,973 --> 00:41:45,374
좋아
940
00:41:46,577 --> 00:41:48,610
테스트 해 봐
941
00:41:48,612 --> 00:41:51,313
여기에
942
00:41:56,897 --> 00:42:03,397
DCInside 기미갤 프렉탈 제작
상업적 이용금지