1 00:00:01,189 --> 00:00:02,622 애로우 이전 이야기 2 00:00:02,624 --> 00:00:04,824 3 00:00:10,886 --> 00:00:13,420 팔머 박사가 소형화에 성공했군요 4 00:00:13,422 --> 00:00:14,888 쏴요! 5 00:00:18,260 --> 00:00:20,594 안 죽었네 6 00:00:33,342 --> 00:00:37,010 여기는 현장팀 237 스타 시티은행으로 가는 중이다 7 00:00:37,012 --> 00:00:39,012 공격 받고있다! 즉시 지원바람! 8 00:00:42,184 --> 00:00:44,317 9 00:00:57,065 --> 00:00:59,633 10 00:01:19,855 --> 00:01:22,255 11 00:01:24,760 --> 00:01:27,994 고스트놈들 이번엔 현금수송차량을 습격할 모양인데 12 00:01:27,996 --> 00:01:29,863 그래, 옛날처럼 13 00:01:29,865 --> 00:01:31,998 14 00:01:42,878 --> 00:01:45,078 뒤쪽으로 갔어요 15 00:01:45,080 --> 00:01:46,680 우리가 맡지. 도망쳐! 16 00:01:55,757 --> 00:01:57,824 돈을 다 태워버렸어 17 00:01:57,826 --> 00:02:00,160 필요없었나 보지 18 00:02:00,162 --> 00:02:02,896 이 돈은 연방정부에서 스타 시티은행에 지원할 예정이었어 19 00:02:02,898 --> 00:02:06,032 하이브는 그렇게 되길 바라지 않나보군 20 00:02:06,033 --> 00:02:10,033 Arrow S04E07 Brotherhood 형제 21 00:02:10,034 --> 00:02:12,534 DCInside 기미갤 프렉탈 제작 상업적 이용금지 22 00:02:12,541 --> 00:02:13,621 돈이 남아돈다는 소리는 들어봤어도 have money to burn 23 00:02:13,622 --> 00:02:15,722 태울려고 훔친다는 소리는 처음이네 24 00:02:15,723 --> 00:02:16,956 다크는 농담이 아니야 25 00:02:16,958 --> 00:02:18,424 진짜 이 도시가 죽길 바라고 있어 26 00:02:18,426 --> 00:02:20,293 그래, 근데 왜? 27 00:02:20,295 --> 00:02:22,662 이런 짓을 해서 하이브가 얻는게 뭔데? 28 00:02:22,664 --> 00:02:24,931 작전 기지 29 00:02:24,933 --> 00:02:27,767 일을 꾸미려면 어딘가에서 해야 될거야 30 00:02:27,769 --> 00:02:29,569 죽은 도시보다 좋은 곳이 어딨겠어? 31 00:02:29,571 --> 00:02:31,571 경찰서도 거의 죽은거나 마찬가지고 32 00:02:31,573 --> 00:02:34,407 저번에 잡았던 하이브 부하한테서 얻은 이빨에선 뭐 좀 나왔어? 33 00:02:34,409 --> 00:02:36,609 유전적 표지인자의 노화가 유전자 해석의 지표가 되는 특정 DNA 34 00:02:36,611 --> 00:02:38,477 정상이 아니라는 거 하나는 확실해 35 00:02:38,479 --> 00:02:40,613 왜 그런건데? 36 00:02:40,615 --> 00:02:42,682 커티스와 내가 한 달 내내 알아내려고 하는 중인데 37 00:02:42,684 --> 00:02:43,883 레이한테 맡기는게 나을지도 38 00:02:43,885 --> 00:02:44,884 내가 부탁해볼께 39 00:02:44,886 --> 00:02:46,652 올리버, 잠깐 시간 돼? 40 00:02:46,654 --> 00:02:48,688 응 41 00:03:01,369 --> 00:03:02,735 이건 어디서 얻은거야? 42 00:03:02,737 --> 00:03:03,836 랜스 서장이 43 00:03:03,838 --> 00:03:05,972 데미안 다크한테서 얻었지 44 00:03:05,974 --> 00:03:06,854 존, 이건.. 45 00:03:06,878 --> 00:03:08,175 하이브가 앤디를 죽인건 46 00:03:08,176 --> 00:03:10,443 범죄자들의 이권다툼 때문이었다는 47 00:03:10,445 --> 00:03:13,613 아주 결정적인 증거지 48 00:03:13,615 --> 00:03:16,716 그건 네가 나한테 앤디에 대해서 해준 얘기하곤 전혀 안 맞잖아 49 00:03:16,718 --> 00:03:20,152 올리버, 내가 앤디에 대해 알고있던 것과 안 맞는거야 50 00:03:20,154 --> 00:03:21,621 하지만.. 51 00:03:21,623 --> 00:03:23,456 내가 동생을 아주 잘못 보고 있었나보다 52 00:03:23,458 --> 00:03:24,790 뭔가 이유가 있었을거야 53 00:03:24,792 --> 00:03:26,158 잠복수사 중이었다거나 54 00:03:26,160 --> 00:03:27,493 올리버, 봐 거기 다 적혀 있잖아 55 00:03:27,495 --> 00:03:28,391 사실은 사실이야 56 00:03:28,415 --> 00:03:29,596 내가 말하고자 하는건 57 00:03:29,597 --> 00:03:30,963 앤디는 네 동생이었어 58 00:03:30,965 --> 00:03:32,898 무죄추정의 원칙 정도는 누릴수 있는거잖아 59 00:03:32,900 --> 00:03:34,166 내 말 믿어 60 00:03:34,168 --> 00:03:35,768 항상 보이는 게 사실은 아니야 61 00:03:35,770 --> 00:03:37,903 그래 62 00:03:39,073 --> 00:03:41,707 라이터가 마음에 들어하진 않을걸 63 00:03:41,709 --> 00:03:43,376 전혀 64 00:03:43,378 --> 00:03:45,878 블라드는 좋은 노동자였고 65 00:03:45,880 --> 00:03:47,580 다른 놈들도 그 놈말은 들었어 66 00:03:47,582 --> 00:03:49,015 어쩔 수 없었어 67 00:03:49,017 --> 00:03:50,383 날 죽이려고 했다고 68 00:03:50,385 --> 00:03:51,851 내가 아는것과는 다른것 같은데 69 00:03:51,853 --> 00:03:55,588 혹시.. 혹시 블라드도 여지가 없었을 수도 있었겠지 70 00:03:55,590 --> 00:03:58,224 혹시 누군가가 강요했을지도 71 00:03:58,226 --> 00:03:59,592 복수 때문이었을 수도 있지 72 00:03:59,594 --> 00:04:01,727 무슨 복수? 73 00:04:01,729 --> 00:04:03,362 타이아나 때문이겠지 74 00:04:03,364 --> 00:04:05,865 네가 처리했던 약 훔친 년? 75 00:04:05,867 --> 00:04:08,534 블라드가 걔 오빠야 76 00:04:13,841 --> 00:04:17,076 연락한지 얼마 되지도 않았는데 와줘서 고마워 77 00:04:17,078 --> 00:04:19,245 뭐라도 할 수 있어서 다행이야 78 00:04:19,247 --> 00:04:21,547 솔직히, 새로 얻은 자유로 79 00:04:21,549 --> 00:04:23,316 뭘 해야될 지 조금 헤매고 있었거든 80 00:04:23,318 --> 00:04:24,617 키도 81 00:04:24,619 --> 00:04:26,085 원래 모든게 이렇게 컸었나? 82 00:04:26,087 --> 00:04:27,253 뭘 해야될 지 찾고 있으면 83 00:04:27,255 --> 00:04:29,155 이런 건 어때 84 00:04:29,157 --> 00:04:30,990 살아있다는 사실을 밝히고 회사를 되찾는다거나 85 00:04:30,992 --> 00:04:34,260 내가 도와줘야 할 일이 있다고 했던가? 86 00:04:34,262 --> 00:04:35,561 말 돌리지 말고 87 00:04:35,563 --> 00:04:36,929 안 돌렸거든! 88 00:04:36,931 --> 00:04:38,764 난 최근에 안 죽은 억만장자 CEO거든 89 00:04:38,766 --> 00:04:40,099 내 시간은 금이라고 90 00:04:40,101 --> 00:04:42,168 뭘 해주면 될까? 91 00:04:44,238 --> 00:04:46,605 감사, 내 이빨이 어디갔나 했네 92 00:04:46,607 --> 00:04:48,374 존이 고스트한테서 뽑은거야 93 00:04:48,376 --> 00:04:50,643 놈들이 쓰는 청산가리 은퇴수단이지 94 00:04:50,645 --> 00:04:53,512 여기서 DNA를 뽑아내려고 했는데 95 00:04:53,514 --> 00:04:54,797 유전자 표지가 절반은 사라져있네 96 00:04:54,821 --> 00:04:55,916 이건 불가능한데 97 00:04:55,917 --> 00:04:57,583 감자튀김 크기로 작아질 수 있는 남자 98 00:04:57,585 --> 00:04:59,719 입에서 불가능이란 말이 나와? 99 00:04:59,721 --> 00:05:02,755 장비같은건 있어? 크로마토그래프는 잘 모르는데 100 00:05:02,757 --> 00:05:05,391 여기 있지 101 00:05:05,393 --> 00:05:09,495 왜 팔머 테크로 돌아오지 않는지 얘기로 돌아가 볼까? 102 00:05:09,497 --> 00:05:11,297 당신의 복귀가 지금 우리 회사 주가에 가장 필요한 건데 103 00:05:11,299 --> 00:05:13,032 놀랍군 104 00:05:13,034 --> 00:05:14,934 유전자 암호가 선택적으로 분해됐어 105 00:05:14,936 --> 00:05:16,502 그건 알아 아마 유전적 표지인자를 섞어서 106 00:05:16,504 --> 00:05:19,372 신원 확인을 못하게 했을거야 근데 어떻게? 107 00:05:19,374 --> 00:05:22,341 합성 화합물을 사용한 것 같은데 108 00:05:22,343 --> 00:05:24,710 화학적인 크리스퍼같은데 CRISPR/Cas9, 표적 유전자만 제거하는 유전자가위 109 00:05:24,712 --> 00:05:26,645 라스트라피움 3산화물이야 110 00:05:26,647 --> 00:05:28,347 울프먼 화학에서 특허를 냈지 111 00:05:30,451 --> 00:05:32,651 고마워요 112 00:05:32,653 --> 00:05:34,120 좋아요, 오늘 밤 113 00:05:34,122 --> 00:05:36,021 명예경찰협회 행사가 있어요 114 00:05:36,023 --> 00:05:37,490 예장을 요하는 자리니까 턱시도 입고 오셔야 됩니다 115 00:05:37,492 --> 00:05:39,191 어떤 거요? 오빠는 한 50벌 있을텐데 116 00:05:39,193 --> 00:05:40,626 117 00:05:40,628 --> 00:05:42,895 예전엔 그랬겠지 나 턱시도 없어 118 00:05:42,897 --> 00:05:45,431 빌리세요. 별로 상관없으니까 119 00:05:45,433 --> 00:05:47,666 역사상 모든 스타 시티 시장은 이 행사에 빠짐없이 참가했어요 120 00:05:47,668 --> 00:05:49,702 후보 님이 연단에서 하실 연설은 준비해 놨어요 121 00:05:49,704 --> 00:05:51,771 하지만 주안점은 확실히 해야해요 122 00:05:51,773 --> 00:05:53,773 그 말은 경찰한테 123 00:05:53,775 --> 00:05:55,641 우리 도움이 필요한데 124 00:05:55,643 --> 00:05:56,653 서로 믿는게 중요하단 말을 어떻게 하느냐는거겠네요 125 00:05:56,677 --> 00:05:58,545 그렇죠 126 00:05:58,546 --> 00:06:00,946 공민학은 낙제한 줄 알았는데 127 00:06:00,948 --> 00:06:03,082 D- 였거든, 고마워 128 00:06:03,084 --> 00:06:06,185 알렉스가 재밌게 설명하는 재주가 있더라구 129 00:06:06,187 --> 00:06:07,920 130 00:06:07,922 --> 00:06:10,222 131 00:06:10,224 --> 00:06:12,391 미안요, 잘못 걸렸네 132 00:06:12,393 --> 00:06:13,993 무슨 얘기였죠? 133 00:06:13,995 --> 00:06:16,328 올리버 씨의 연설로 넘어가죠 134 00:06:16,330 --> 00:06:18,564 스타 시티 만 정화에 관한 이메일 받았어요 135 00:06:18,766 --> 00:06:20,666 그래요 136 00:06:20,668 --> 00:06:22,835 지금 이 도시가 처한 상황을 생각해보면 137 00:06:22,837 --> 00:06:24,503 그런 히피들을 위한 계획은 138 00:06:24,505 --> 00:06:27,873 히피들을 위한 계획이 일자리를 수 백개는 창출하고 139 00:06:27,875 --> 00:06:29,675 주위에 사는 주민들의 생활을 윤택하게 하고 140 00:06:29,677 --> 00:06:31,377 외부 투자도 활성화하겠죠 141 00:06:31,379 --> 00:06:32,645 유권자들은 지루해서 잠들겠죠 142 00:06:32,647 --> 00:06:33,712 범죄와 일자리 문제에 집중해야 해요 143 00:06:33,714 --> 00:06:34,880 144 00:06:34,882 --> 00:06:37,049 이 계획으로 해결될 문제들이죠 145 00:06:37,051 --> 00:06:39,418 내일 기자회견 잡아놓겠습니다 146 00:06:39,420 --> 00:06:40,359 이건 받아야겠어요 147 00:06:40,383 --> 00:06:41,695 네 148 00:06:45,393 --> 00:06:47,493 오빠분께서 저희 사이 알아챈 것 같아요 149 00:06:47,495 --> 00:06:49,695 아뇨. 아니에요 만약에 안다고 해도 150 00:06:49,697 --> 00:06:51,764 오빠가 제 보스인건 아니거든요 151 00:06:51,766 --> 00:06:53,999 아뇨, 제 보스죠 152 00:06:54,001 --> 00:06:54,786 알아요 153 00:06:54,810 --> 00:06:56,570 당신 오빠가 킬러는 아니라서 다행이에요 154 00:06:56,571 --> 00:06:58,137 - 아.. - 스피디 155 00:06:58,139 --> 00:07:01,140 스피디 156 00:07:01,142 --> 00:07:03,709 테아. 미안해요, 별명이에요 가야겠어 157 00:07:03,711 --> 00:07:05,778 펠리시티가 그거 때문에 전화했어 158 00:07:05,780 --> 00:07:07,046 치과 문제 159 00:07:07,048 --> 00:07:09,381 응, 알았어, 미안해요 160 00:07:09,383 --> 00:07:11,250 저희.. 친구가 그.. 161 00:07:11,252 --> 00:07:12,852 이빨 문제가 있어서 162 00:07:12,854 --> 00:07:13,565 네 163 00:07:13,589 --> 00:07:15,589 잘했어요 164 00:07:23,705 --> 00:07:25,798 현장팀 165 00:07:25,800 --> 00:07:27,366 입구엔 아무도 없어 166 00:07:29,537 --> 00:07:32,137 좋아, 펠리시티, 다음은? 167 00:07:32,139 --> 00:07:33,572 화학물질 샘플이 필요해 168 00:07:33,574 --> 00:07:35,875 그게 있으면 레이가 유전자 표지를 풀어 내서 169 00:07:35,877 --> 00:07:37,676 우리가 잡았던 고스트들의 170 00:07:37,678 --> 00:07:38,844 신원을 알아낼 수도 있을거야 171 00:07:38,846 --> 00:07:40,346 그건 어디서 찾지? 172 00:07:40,348 --> 00:07:43,415 최근에 해킹한 컴퓨터에 따르면 173 00:07:43,417 --> 00:07:44,583 2층의 북서쪽 모퉁이 174 00:07:44,585 --> 00:07:47,286 노란색 액체야 175 00:07:47,288 --> 00:07:49,121 접근중 176 00:07:49,123 --> 00:07:51,524 고스트 4명, 북쪽 입구 177 00:07:51,526 --> 00:07:53,459 내가 갈께 178 00:07:54,695 --> 00:07:57,263 179 00:08:06,107 --> 00:08:08,507 펠리시티, 들어왔어 180 00:08:08,509 --> 00:08:10,376 화합물 찾아볼께 181 00:08:18,052 --> 00:08:20,286 찾았다 182 00:08:24,492 --> 00:08:26,625 그린 애로우와 스피디한테 도움이 필요해 183 00:08:26,627 --> 00:08:27,793 고마워! 184 00:08:27,795 --> 00:08:28,994 가 봐 여기서 나가 185 00:08:28,996 --> 00:08:30,062 너는? 186 00:08:30,064 --> 00:08:32,298 내가 알아서 할께. 가 187 00:08:32,833 --> 00:08:35,213 펠리시티, 우릴 쏜 고스트 신원을 확인할거야 188 00:08:35,349 --> 00:08:37,137 준비해 189 00:08:46,431 --> 00:08:47,629 앤디? 190 00:09:01,756 --> 00:09:05,157 이젠 죽음도 영원한 건 아닌가보네 191 00:09:05,159 --> 00:09:06,492 미안 192 00:09:06,494 --> 00:09:07,726 아냐, 아니야. 괜찮아 193 00:09:07,728 --> 00:09:09,595 더 이상 말이 되는건 아무것도 없는것 같으니까 194 00:09:09,597 --> 00:09:11,430 앤디 195 00:09:11,432 --> 00:09:12,456 믿을 수가 없어 196 00:09:12,457 --> 00:09:14,090 좋아, 하이브가 앤디의 죽음을 속였다는건 확실해 197 00:09:14,092 --> 00:09:15,392 앤디를 하이브에 끌어들이는 과정이었을지도 198 00:09:15,394 --> 00:09:17,160 파일 봤잖아 내 동생이 어떤 사람이었는지 199 00:09:17,162 --> 00:09:18,962 어떤 사람인지 200 00:09:18,964 --> 00:09:20,630 우린 아무것도 몰라 201 00:09:20,632 --> 00:09:22,265 앤디한테서 직접 들을 때까진 202 00:09:22,267 --> 00:09:23,767 그건 어떻게 할건데? 203 00:09:23,769 --> 00:09:24,771 하이브에서 빼내야지 204 00:09:24,795 --> 00:09:25,736 올리버, 어떻게 아직도 205 00:09:25,737 --> 00:09:27,470 앤디한테 무죄추정의 원칙을 들먹일 수 있는거야? 206 00:09:27,472 --> 00:09:28,772 앤디는 네 가족이니까 207 00:09:28,774 --> 00:09:30,240 앤디는 좋은 사람이라고 했잖아 208 00:09:30,242 --> 00:09:31,308 아직 일부분은 그럴수도 있어 209 00:09:31,332 --> 00:09:32,276 모르겠어 210 00:09:32,277 --> 00:09:33,677 난 알아. 저번 달에 목재 저장소에서 211 00:09:33,679 --> 00:09:35,745 한 고스트가 널 죽일 기회가 있었는데, 안 죽였지 212 00:09:35,747 --> 00:09:38,581 뭔가 이상하다고 생각했던게 기억나 그 고스트가 앤디였겠지 213 00:09:38,583 --> 00:09:40,283 그래서, 뭐 날 죽일 기회가 있었는데 안 죽였다고 214 00:09:40,285 --> 00:09:42,218 그럼 그냥 앤디가 살인자인건 잊어버려야 하는거야? 215 00:09:42,220 --> 00:09:44,154 아니, 그래도 여전히 네 동생이란건 기억해야지 216 00:09:44,156 --> 00:09:45,755 그 소리만 하고 있을순 없어, 테아 217 00:09:45,757 --> 00:09:48,792 그 하이브 놈은 내 동생이 아냐 218 00:09:48,794 --> 00:09:50,527 내 동생이었던 남자는 죽었어 219 00:09:50,529 --> 00:09:52,362 죽었다고 220 00:09:56,068 --> 00:09:58,101 무슨 오빠? 221 00:09:58,103 --> 00:09:59,636 약을 훔쳤던 수감자의 오빠말입니다 222 00:09:59,638 --> 00:10:02,405 이 자식이 시켜서 그런겁니다 223 00:10:02,407 --> 00:10:03,514 미친놈! 224 00:10:03,538 --> 00:10:05,370 그 수감자는 네가 자기 동생한테 한 짓 때문에 널 공격한거야 225 00:10:05,371 --> 00:10:06,904 거짓말! 226 00:10:06,906 --> 00:10:08,372 널 공격하라고 내가 시켰다는 소리보다는 227 00:10:08,374 --> 00:10:10,107 훨씬 더 믿을만하겠다 228 00:10:10,109 --> 00:10:11,475 넌 그 교신기를 찾았을 때 이후로 229 00:10:11,477 --> 00:10:13,043 계속 날 의심하고 있었잖아 230 00:10:13,045 --> 00:10:14,712 그만! 231 00:10:14,714 --> 00:10:16,914 나한테 진실을 가릴 방법이 있다 232 00:10:19,585 --> 00:10:21,685 왜 그 수감자를 죽였나? 233 00:10:21,687 --> 00:10:25,055 그 놈이 절 공격했으니까요 234 00:10:25,057 --> 00:10:26,802 아, 왜 이래요, 대장 235 00:10:26,825 --> 00:10:28,441 요술장난할 때가 아니잖아요! 236 00:10:29,262 --> 00:10:31,462 그 수감자가 퀸을 공격하도록 네가 부추겼나? 237 00:10:31,464 --> 00:10:32,963 당연히 아니죠 238 00:10:32,965 --> 00:10:35,699 239 00:10:35,701 --> 00:10:37,368 거짓말을 하는군 240 00:10:37,370 --> 00:10:39,370 뭘 근거로요 그 나뭇가지? 241 00:10:39,372 --> 00:10:41,839 라이터, 이러지 마요! 내 말 좀 들어줘요! 242 00:10:41,841 --> 00:10:43,607 저 놈이에요! 저 놈이 문제에요! 243 00:10:43,609 --> 00:10:45,676 저 놈이 문제라고! 244 00:10:45,678 --> 00:10:47,311 어떻게 하실겁니까? 245 00:10:47,313 --> 00:10:51,248 아무것도. 난 일은 그르친 자가 바로잡아야 한다고 생각하거든 246 00:10:58,257 --> 00:11:01,258 절 보자고 하셨다면서요 247 00:11:01,260 --> 00:11:03,227 정중하군요 평소랑 다르게 248 00:11:03,229 --> 00:11:05,996 몇 번 호되게 당해보고 나면 누가 보스인지 아는 법이죠 249 00:11:05,998 --> 00:11:07,965 안 그런것 같습니다만 250 00:11:07,967 --> 00:11:09,767 죄송한데, 무슨 소리시죠? 251 00:11:11,404 --> 00:11:15,105 저번 주에 우리가 만난 뒤로 252 00:11:15,107 --> 00:11:17,541 내가 그린 애로우와 놈의 동료들의 불쾌한 방문을 받았거든요 253 00:11:17,543 --> 00:11:20,144 내 보안 인력들의 생각은 254 00:11:20,146 --> 00:11:21,979 당신이 날 불러낸건 255 00:11:21,981 --> 00:11:24,615 날 미행하기 위한 기회를 잡기 위해서였다던데 256 00:11:24,617 --> 00:11:27,751 그럼 당신 보안팀은 날 안 믿나보네요 당신은 어떤데요? 257 00:11:27,753 --> 00:11:29,987 신뢰는 난초와 같습니다 258 00:11:29,989 --> 00:11:32,423 아름답지만 섬세하지 259 00:11:32,425 --> 00:11:36,427 잘 자라기 위해서는 이상적인 조건들이 필요해요 260 00:11:36,429 --> 00:11:38,529 그런 조건 없이는 261 00:11:38,531 --> 00:11:40,698 죽고 말지 262 00:11:43,469 --> 00:11:45,869 조심하시오, 쿠엔틴 263 00:11:45,871 --> 00:11:48,305 믿거나 말거나 264 00:11:48,307 --> 00:11:49,740 딸의 죽음이 265 00:11:49,742 --> 00:11:51,342 당신을 위협할 최악의 수단은 아니니까 266 00:11:59,819 --> 00:12:01,952 267 00:12:09,362 --> 00:12:11,562 당신이랑 얘기하기 싫어요 268 00:12:11,564 --> 00:12:13,263 그럼 내 전화는 왜 받은거지? 269 00:12:13,265 --> 00:12:16,333 그건 270 00:12:18,170 --> 00:12:20,371 내가 들른다고 말하려고 했는데 271 00:12:20,373 --> 00:12:22,639 내 전화는 받지를 않아서 272 00:12:22,641 --> 00:12:24,041 원하는게 뭐에요? 273 00:12:24,043 --> 00:12:26,010 도움 274 00:12:26,012 --> 00:12:27,778 난다 파르밧에서 네가 죽인 사람들 275 00:12:27,780 --> 00:12:30,114 그들의 죽음의 효과가 지금쯤 276 00:12:30,116 --> 00:12:30,926 떨어졌을 텐데 277 00:12:30,950 --> 00:12:32,416 난 괜찮아요 278 00:12:32,418 --> 00:12:34,151 피의 욕망이 돌아왔지, 안 그래? 279 00:12:34,153 --> 00:12:36,186 잘 통제하고 있어요 280 00:12:36,188 --> 00:12:39,089 그걸 통제할 수는 없다, 테아 281 00:12:42,395 --> 00:12:43,894 로렌스 태너가 누군데요? 282 00:12:43,896 --> 00:12:46,797 아동 성범죄자야 여러 차례 기소됐지만 283 00:12:46,799 --> 00:12:47,965 한 번도 유죄판결은 받지 않았지 284 00:12:47,967 --> 00:12:49,767 세 블록 떨어진 곳에 살고있어 285 00:12:49,769 --> 00:12:51,368 세상엔 아동 성범죄자가 하나 사라지면 더 좋겠지 286 00:12:51,370 --> 00:12:54,104 그리고 넌 적어도 한 달은 평화로울 수 있을테고 287 00:12:54,106 --> 00:12:56,540 있죠, 전 나갈 꺼거든요? 288 00:12:56,542 --> 00:12:59,243 제가 집에 돌아오면 여기 안 계시는게 좋을거에요 289 00:12:59,245 --> 00:13:01,812 아니면 경찰 부를거니까 290 00:13:05,584 --> 00:13:08,085 291 00:13:09,288 --> 00:13:11,488 디글 292 00:13:11,490 --> 00:13:15,726 알렉스가 경호원들을 고용했어 이번엔 쉬어도 될 것 같은데 293 00:13:15,728 --> 00:13:17,928 그래, 바에 가 있을께 294 00:13:17,930 --> 00:13:21,298 여기서 이러는게 훨씬 낫네 평소 저녁처럼 295 00:13:21,300 --> 00:13:24,501 가죽 옷 입고 사람들 묶고 다니는것보다 296 00:13:24,503 --> 00:13:26,503 여깄네! 297 00:13:26,505 --> 00:13:27,971 연단에 오르시는걸 기다리고 있습니다 298 00:13:27,973 --> 00:13:29,773 준비 되셨습니까? 299 00:13:29,775 --> 00:13:31,842 알아볼 참이죠 300 00:13:34,180 --> 00:13:36,980 안녕하십니까 301 00:13:36,982 --> 00:13:41,118 오늘 밤, 스타 시티의 경찰서를 기리기 위한 자리에 302 00:13:41,120 --> 00:13:43,520 함께 되어 굉장히 영광입니다 303 00:13:43,522 --> 00:13:45,689 이 분들은 저희를 위해서 매일같이 304 00:13:45,691 --> 00:13:48,525 자신의 목숨을 거는 남녀분들입니다 305 00:13:48,527 --> 00:13:50,427 절대 쉬운 일은 아니었지만 306 00:13:50,429 --> 00:13:52,329 지금 저희 도시의 상황에선 307 00:13:52,331 --> 00:13:54,431 확실히 훨씬 더 어려운 일이겠죠 308 00:13:54,433 --> 00:13:56,867 이분들이 바로 우리의 거리를 안전하게 지켜주고 309 00:13:56,869 --> 00:13:58,635 우리를 보살펴주고 310 00:13:58,637 --> 00:14:00,370 우릴 지켜주는 분들입니다 311 00:14:00,372 --> 00:14:02,306 그 점에 감사합니다 312 00:14:02,308 --> 00:14:04,675 스타 시티의 여러분들처럼 말입니다 313 00:14:04,677 --> 00:14:07,878 314 00:14:13,486 --> 00:14:15,686 나쁘지 않았어 315 00:14:15,688 --> 00:14:17,354 그린 애로우처럼은 아니었지만 그래도 나쁘지 않았어 316 00:14:17,356 --> 00:14:20,390 그래요? 그 사람한테 지지해달라고 할걸 그랬군요 317 00:14:20,392 --> 00:14:23,026 부탁드릴게 있어요 318 00:14:23,028 --> 00:14:25,362 다크의 병사 중의 한 놈의 위치가 필요해요 319 00:14:25,364 --> 00:14:26,930 좀 어려울 것 같은데 320 00:14:26,932 --> 00:14:28,699 다크가 오늘 아침에 날 자기 사무실로 부르더니 321 00:14:28,701 --> 00:14:29,967 더 이상 날 믿지 않는다는 얘기를 하더군 322 00:14:29,969 --> 00:14:31,835 잠깐만요 지금 위험한 거에요? 323 00:14:31,837 --> 00:14:34,338 안 그러길 바래야지 하지만 있잖아 324 00:14:34,340 --> 00:14:36,106 내가 거기 있을때 놈의 책상 위에서 뭘 봤어 325 00:14:36,108 --> 00:14:39,376 항구의 52번 구역이라고 적혀 있더군 326 00:14:39,378 --> 00:14:41,278 그러니까, 만약 고스트가 거깄으면 327 00:14:41,280 --> 00:14:42,980 자네가 찾는 사람도 거기 있을지 모르지 328 00:14:42,982 --> 00:14:43,733 알았어요. 고마워요 329 00:14:43,757 --> 00:14:45,483 그래 330 00:14:45,484 --> 00:14:47,751 안녕, 딸 331 00:14:47,753 --> 00:14:51,388 332 00:14:51,390 --> 00:14:53,190 클럽 소다야 333 00:14:53,192 --> 00:14:55,526 그래, 술은 안 되지 334 00:14:55,528 --> 00:14:57,394 후보님의 경호원이 꽐라가 될 순 없으니까 335 00:14:57,396 --> 00:14:58,862 336 00:14:58,864 --> 00:15:00,197 얘기하고 싶어? 337 00:15:00,199 --> 00:15:01,732 부활한 형제자매는 338 00:15:01,734 --> 00:15:04,101 내 전공인데 339 00:15:04,103 --> 00:15:07,271 그건 좀 달라, 로럴 340 00:15:07,273 --> 00:15:10,073 사라는.. 341 00:15:10,075 --> 00:15:13,744 킬러 조직의 일원이었다고? 342 00:15:13,746 --> 00:15:15,546 지금 머릿 속에 343 00:15:15,548 --> 00:15:17,714 오만 생각이 다 드는거 알아 내가 말하려는건 344 00:15:17,716 --> 00:15:19,082 한 번 정도는 345 00:15:19,084 --> 00:15:20,717 감사하다고 생각해봐 346 00:15:20,719 --> 00:15:22,920 네 동생이 진짜 살아있다는 사실에 말이야 347 00:15:22,922 --> 00:15:25,389 뭐.. 왜? 그래야 내가 348 00:15:25,391 --> 00:15:28,025 동생이 선할수도 있다는 349 00:15:28,027 --> 00:15:30,360 가짜 희망이라도 붙들으라고? 앤디는 그럴 자격 없어 350 00:15:30,362 --> 00:15:32,262 아니, 앤디는 그렇겠지 하지만 넌 자격 있어 351 00:15:32,264 --> 00:15:35,566 앤디가 죽은 후에 너의 일부분도 죽은거야 352 00:15:35,568 --> 00:15:38,635 그리고 지금, 지금은 네가 회복할 기회야 353 00:15:38,637 --> 00:15:41,805 내가 어떻게 그럴 수 있겠어? 354 00:15:41,807 --> 00:15:43,273 내가.. 355 00:15:43,275 --> 00:15:46,076 조카의 눈을 바라보면서 356 00:15:46,078 --> 00:15:50,314 아버지를 다시는 못 볼거라고 357 00:15:50,316 --> 00:15:52,649 내 입으로 말했을 때.. 358 00:15:52,651 --> 00:15:54,985 359 00:15:57,756 --> 00:16:01,024 앤디가 죽고난 후의 몇 개월이 내 인생의 가장 어두운 시기였어 360 00:16:01,026 --> 00:16:02,793 무슨 짓이라도 했을 거야 361 00:16:02,795 --> 00:16:05,495 앤디만 돌려 받을 수 있다면 362 00:16:05,497 --> 00:16:08,298 내 목숨도 희생했겠지 363 00:16:08,300 --> 00:16:10,234 앤디를 364 00:16:10,236 --> 00:16:14,071 처제와 조카에게 되돌려 줄 수만 있다면 365 00:16:14,073 --> 00:16:16,974 처음 보는 사람에게라도 내 목숨을 내줬겠지 366 00:16:18,844 --> 00:16:20,413 퀸 씨, 만나서 반갑습니다 367 00:16:20,414 --> 00:16:21,120 감사합니다 368 00:16:21,144 --> 00:16:22,247 스타 시티 경찰서를 위해서 369 00:16:22,248 --> 00:16:24,314 자금 지원을 더 해주실 수 있으신가요? 370 00:16:24,316 --> 00:16:25,554 그게 최우선사항이죠 371 00:16:25,555 --> 00:16:26,612 좋은 소식이군요 372 00:16:26,636 --> 00:16:27,385 그럼요 감사합니다 373 00:16:27,386 --> 00:16:30,220 퀸 씨 정말 팬입니다 374 00:16:30,222 --> 00:16:32,322 감사합니다, 성함이? 375 00:16:32,324 --> 00:16:34,658 다크입니다 376 00:16:34,660 --> 00:16:36,126 선거에 도움이 될 수 있을것같은 아이디어가 좀 있는데요 377 00:16:36,128 --> 00:16:36,896 잠시 시간좀 내주실 수 있을까요? 378 00:16:36,919 --> 00:16:38,028 물론이죠 379 00:16:38,030 --> 00:16:41,498 단지 재정적인 지원 얘기는 아닙니다 380 00:16:41,500 --> 00:16:43,515 제가 사업 쪽으로 발이 넓은데 381 00:16:43,516 --> 00:16:44,755 매스컴도 그런 편이죠 382 00:16:44,779 --> 00:16:46,137 그거 참 좋은데 383 00:16:46,138 --> 00:16:47,871 전 경쟁자가 없어서요 384 00:16:47,873 --> 00:16:50,207 그래서 제 당선에 어떻게 도움을 주신다는건지 전혀 모르겠습니다만 385 00:16:50,209 --> 00:16:52,409 당선에 관한 얘기가 아닙니다 386 00:16:52,411 --> 00:16:54,845 저희가 같이 일한다면 얼마나 많은 걸 이룰 수 있을지 얘기죠 387 00:16:54,847 --> 00:16:55,879 그렇군요 388 00:16:55,881 --> 00:16: 57,281 무례하게 굴려는건 아니지만 389 00:16:57,283 --> 00:16:58,849 후보 님의 부모님께서 권력을 가지셨을 때 이후로 390 00:16:58,851 --> 00:17:00,384 스타 시티에선 많은게 변했습니다 391 00:17:00,386 --> 00:17:02,519 권력구도가 바뀌었죠 392 00:17:02,521 --> 00:17:05,422 그리고 제시카 댄포스가 어떻게 파멸했는지 생각해 본다면요 시장 출마했던 아줌마 393 00:17:05,424 --> 00:17:07,124 394 00:17:07,126 --> 00:17:09,126 원하는게 뭡니까, 다크 씨? 395 00:17:09,128 --> 00:17:11,461 올리버 씨의 새 프로젝트에 관한 기자 회견 읽어봤습니다 396 00:17:11,463 --> 00:17:13,797 스탈링 만의 복구 397 00:17:13,799 --> 00:17:16,667 계획을 재고해보시죠 만은 그대로 놔두세요 398 00:17:16,669 --> 00:17:18,368 거절한다면요? 399 00:17:18,370 --> 00:17:22,706 그러면 선거 경쟁자가 생기게 되실겁니다 400 00:17:22,708 --> 00:17:24,708 또 뵙죠 401 00:17:24,710 --> 00:17:26,943 가시죠 402 00:17:33,843 --> 00:17:35,809 산 꼭대기에서 라스와 싸우러 떠났던 거랑 403 00:17:35,811 --> 00:17:37,511 리그 오브 어쌔신에 스파이로 들어갔던 거 404 00:17:37,513 --> 00:17:38,779 헌트리스랑 데이트에 405 00:17:38,781 --> 00:17:40,481 뭐하는 거야? 406 00:17:40,483 --> 00:17:42,283 그냥 지난 3년 간 했던 407 00:17:42,285 --> 00:17:43,584 당신의 끔찍한 생각들을 나열하는 중이었지 408 00:17:43,586 --> 00:17:45,019 그 중에서도 데미안 다크와 손을 잡는건 409 00:17:45,021 --> 00:17:46,420 최악일걸 410 00:17:46,422 --> 00:17:48,589 데미안 다크랑 손 잡는거 아니야! 411 00:17:48,591 --> 00:17:50,858 하이브 때문에 이용하는거지 412 00:17:50,860 --> 00:17:52,860 내부 사정을 알고싶은거면 이미 랜스도 있지 않나? 413 00:17:52,862 --> 00:17:54,261 랜스는 다크의 신뢰를 잃었어 414 00:17:54,263 --> 00:17:55,629 이게 유일한 방법이야 415 00:17:55,631 --> 00:17:57,064 죽음으로 몰고갈 방법이겠지 416 00:17:57,066 --> 00:17:59,066 당신이 마지막으로 악의 조직을 417 00:17:59,068 --> 00:18:01,702 내부에서부터 무너트리려고 했던 거 기억나? 418 00:18:01,704 --> 00:18:02,457 이번엔 달라 419 00:18:02,481 --> 00:18:03,238 왜? 420 00:18:03,239 --> 00:18:04,543 올리버 퀸으로써 하는거니까? 421 00:18:04,567 --> 00:18:05,373 그래 422 00:18:05,374 --> 00:18:07,174 시장 선거는 어쩌고? 423 00:18:07,176 --> 00:18:09,810 시장 후보에다가 424 00:18:09,812 --> 00:18:11,378 다크의 앞잡이까지 하는건 효율적일것 같진 않은데 425 00:18:11,380 --> 00:18:13,847 다크를 쓰러트리는게 더 중요해 426 00:18:13,849 --> 00:18:17,618 특히 앤디가 놈의 손에 달렸다는걸 생각하면 427 00:18:17,620 --> 00:18:20,231 첫 번째로, 앤디에 대해서는 428 00:18:20,255 --> 00:18:21,156 우리가 모르는게 너무 많아 429 00:18:21,157 --> 00:18:22,589 두 번째로, 시장 선거에 출마하기로 결정한건 430 00:18:22,591 --> 00:18:24,291 다크를 쓰러트리기 위해서가 아니었잖아 431 00:18:24,293 --> 00:18:26,226 그린 애로우는 줄 수 없는 뭔가를 432 00:18:26,228 --> 00:18:27,828 이 도시에 주려고 그랬던거지 433 00:18:27,830 --> 00:18:30,664 희망, 영감 434 00:18:30,666 --> 00:18:33,067 그걸 잃어선 안 돼 435 00:18:33,069 --> 00:18:35,369 존 때문이라고 해도 436 00:18:47,416 --> 00:18:49,917 이 자는 우리를 배신했다 437 00:18:49,919 --> 00:18:51,518 선량한 자를 438 00:18:51,520 --> 00:18:53,721 유용한 자를 무덤으로 보냈지 439 00:18:53,723 --> 00:18:56,357 이 자는 나, 너희 440 00:18:56,359 --> 00:18:58,359 모든 형제들을 배신할 음모를 꾸몄다 441 00:18:58,361 --> 00:18:59,827 바론, 제발.. 442 00:18:59,829 --> 00:19:01,562 처벌은 내가 하지 않을 것이다 443 00:19:01,564 --> 00:19:03,897 그가 해치려고 하던 자가 할 것이지 444 00:19:09,205 --> 00:19:12,239 올리버, 제발 445 00:19:12,241 --> 00:19:13,941 이러지 마 446 00:19:13,943 --> 00:19:16,276 이렇게 빌께 447 00:19:16,278 --> 00:19:18,312 왜 이래, 퀸 448 00:19:20,850 --> 00:19:24,218 부탁이야. 있잖아, 미안해 내가 다 잘못했어! 449 00:19:25,755 --> 00:19:29,223 제발 이러지 마! 450 00:19:33,496 --> 00:19:35,129 451 00:19:35,131 --> 00:19:37,731 더 세게! 452 00:19:39,468 --> 00:19:41,235 453 00:19:42,638 --> 00:19:44,471 454 00:19:44,473 --> 00:19:47,674 455 00:19:47,676 --> 00:19:49,977 그래서.. 미안해요 456 00:19:49,979 --> 00:19:51,645 친구분이 동생이랑 457 00:19:51,647 --> 00:19:53,614 8년 만에 다시 만났다구요? 458 00:19:53,616 --> 00:19:55,349 말도 안 되지 않아요? 459 00:19:55,351 --> 00:19:57,418 네, 말도 안 되네요 460 00:19:57,420 --> 00:20:00,220 그래서 왕관은 넘겨줬어요? 461 00:20:00,222 --> 00:20:02,289 테아 씨는 5년이나 462 00:20:02,291 --> 00:20:04,258 오빠가 죽었다고 생각했으니까 463 00:20:04,260 --> 00:20:06,360 464 00:20:06,362 --> 00:20:09,296 그게 당신한테 얼마나 힘들었을지 상상도 못하겠네요, 테아 씨 465 00:20:09,298 --> 00:20:11,665 미안해요 466 00:20:11,667 --> 00:20:14,635 있죠, 이거 받아야 할 것 같아요 467 00:20:14,637 --> 00:20:16,003 알았어요 468 00:20:16,005 --> 00:20:17,971 알렉스입니다. 미안해요 469 00:20:17,973 --> 00:20:20,107 네, 무슨 일이죠? 470 00:20:20,109 --> 00:20:22,276 안녕하신가 471 00:20:22,278 --> 00:20:25,145 뭐 마시는거야? 내가 한 잔 사줄수도 있는데 472 00:20:25,147 --> 00:20:27,881 내 데이트 상대가 별로 마음에 안 들어할 것 같은데요 473 00:20:27,883 --> 00:20:29,316 여긴 없는것 같은데 474 00:20:29,318 --> 00:20:30,651 내가 보기엔 일부러 475 00:20:30,653 --> 00:20:32,519 튕기는 것 같은데 476 00:20:32,521 --> 00:20:34,388 좀, 자기야 477 00:20:35,825 --> 00:20:37,825 478 00:20:42,665 --> 00:20:44,865 테아! 그만해요! 479 00:20:44,867 --> 00:20:46,099 480 00:20:46,101 --> 00:20:49,303 뭐하는 거에요? 481 00:20:58,581 --> 00:21:00,214 못 하겠어? 482 00:21:02,451 --> 00:21:04,651 앤디가 돌아왔다니 믿을수가 없어 483 00:21:07,356 --> 00:21:11,024 칼리한텐 어떻게 말하지? 484 00:21:11,026 --> 00:21:13,260 동서는 알 자격이 있어, 조니 485 00:21:13,262 --> 00:21:15,028 죽었다고 생각하는게 나을거야 486 00:21:15,030 --> 00:21:16,864 그게 당신이 내릴 결정인지는 잘 모르겠는데 487 00:21:16,866 --> 00:21:18,966 난 아무것도 모르겠어 488 00:21:21,537 --> 00:21:23,770 내가 플래시에 대해서 처음 알았을 때나 489 00:21:23,772 --> 00:21:27,140 라자러스 핏이나 그게 테아에게 한 일은.. 490 00:21:28,577 --> 00:21:31,378 그 후로 앤디가 돌아오는 망상을 하게 됐어 491 00:21:32,915 --> 00:21:36,416 그냥 그랬으면 좋겠을 뿐이었지 492 00:21:36,418 --> 00:21:39,453 내 동생이 살아돌아오는 493 00:21:42,258 --> 00:21:44,858 실제로 일어난다곤 한 번도 생각 못 해봤어 494 00:21:44,860 --> 00:21:47,027 알아 495 00:21:47,029 --> 00:21:49,196 496 00:21:50,399 --> 00:21:53,066 내가 가볼께 497 00:21:58,340 --> 00:21:59,330 안녕, 라일라 498 00:21:59,354 --> 00:22:00,642 안녕, 올리버 499 00:22:00,643 --> 00:22:01,975 들어가도 될까? 500 00:22:01,977 --> 00:22:03,777 그럼 501 00:22:06,382 --> 00:22:10,984 자리 좀 비켜줄께 502 00:22:10,986 --> 00:22:13,320 503 00:22:15,424 --> 00:22:17,925 좀 어때? 504 00:22:17,927 --> 00:22:20,627 기대보단 괜찮은거 같아, 안 그래? 505 00:22:20,629 --> 00:22:23,063 여기에 비교할 만한 일은 별로 없으니까 506 00:22:23,065 --> 00:22:25,265 최소한 이번 주엔 507 00:22:25,267 --> 00:22:26,967 508 00:22:26,969 --> 00:22:28,837 랜스가 정보를 물어왔어 509 00:22:28,838 --> 00:22:29,338 510 00:22:29,339 --> 00:22:31,372 부두의 52번 구역이야 511 00:22:31,373 --> 00:22:32,639 펠리시티가 확인해 봤는데 512 00:22:32,641 --> 00:22:34,241 전체 구역이 저녁 내내 닫혀있었어 513 00:22:34,243 --> 00:22:35,676 거기서 고스트가 뭔가 꾸미고 있다고 생각해? 514 00:22:35,678 --> 00:22:36,977 어쩌면 네 동생도 515 00:22:36,979 --> 00:22:38,679 우리가 고스트를 마주칠 때마다 516 00:22:38,681 --> 00:22:41,448 러시안 룰렛같은 상황이잖아 앤디 때문에 네 목숨을 걸 순 없어 517 00:22:41,450 --> 00:22:43,116 아니 우리가 제의하는거지 518 00:22:43,118 --> 00:22:45,452 좋아 하지만 우리 둘만이야 519 00:22:45,454 --> 00:22:47,321 테아나 로럴은 이번엔 빠지는거야 520 00:22:47,323 --> 00:22:49,222 알았어 521 00:22:56,332 --> 00:23:01,802 신사 여러분. 여러분 모두는 각자 다른 경험을 했고 522 00:23:01,804 --> 00:23:03,403 다른 삶을 살아왔을 것이다 523 00:23:03,405 --> 00:23:06,573 하지만 모두 같은 생각을 짊어지고 있지 524 00:23:06,575 --> 00:23:09,409 이 세계는 병들었노라고 525 00:23:09,411 --> 00:23:13,046 다행히도, 이 병에는 치료제가 존재한다 526 00:23:14,450 --> 00:23:16,617 그 치료제란, 여러분 527 00:23:16,619 --> 00:23:18,151 바로 하이브다 528 00:23:18,153 --> 00:23:20,354 자네들이 삼킨 그 작은 노란색 약들은 529 00:23:20,356 --> 00:23:22,823 몇몇 흥미로운 효과가 있지 530 00:23:22,825 --> 00:23:25,726 자네들을 협조적으로 만들어주는 걸 포함해서 말이야 531 00:23:25,728 --> 00:23:29,396 그럼, 여러분 모두 지원했다는건 좋지만 532 00:23:29,398 --> 00:23:32,432 어떤 명령체계도 533 00:23:32,434 --> 00:23:35,869 복종이 과해서 나쁠건 없다는 데는 모두 동의하겠지 534 00:23:35,871 --> 00:23:37,804 535 00:23:37,806 --> 00:23:40,974 시범을 보여주는게 좋겠군 536 00:23:40,976 --> 00:23:43,677 꿇어 537 00:23:49,118 --> 00:23:51,151 이 도시의 시민들 538 00:23:51,153 --> 00:23:53,754 뭐 적어도 남아있는 사람들은 539 00:23:53,756 --> 00:23:58,525 너희를 고스트라 부른다 540 00:23:58,527 --> 00:24:01,862 그리고 그 말이 얼마나 맞는건지 상상도 못하고 있지 541 00:24:01,864 --> 00:24:03,630 저 위다! 542 00:24:05,501 --> 00:24:07,501 녹색 놈을 죽여 543 00:24:22,251 --> 00:24:24,418 544 00:25:08,134 --> 00:25:10,100 네 탓이 아니야, 존 내 결정이었어 545 00:25:10,102 --> 00:25:12,936 그런 결정 내리게 해서는 안 됐는데 546 00:25:12,938 --> 00:25:15,139 펠리시티, 잠깐 비켜줄 수 있을까? 547 00:25:15,141 --> 00:25:17,541 싫어, 남아있을래 548 00:25:17,543 --> 00:25:19,443 방금 기억났는데 549 00:25:19,445 --> 00:25:23,647 뭔지 모르겠는데 뭔가 하러 가야겠다 550 00:25:23,649 --> 00:25:25,716 올리버, 내버려 둬 551 00:25:25,718 --> 00:25:28,118 난 그랬으니까 552 00:25:28,120 --> 00:25:29,820 너 거의 죽을뻔했어 553 00:25:29,822 --> 00:25:32,450 훨씬 더 죽을뻔해본 적도 많아 554 00:25:32,451 --> 00:25:33,641 앤디는 선택을 한거야 555 00:25:33,665 --> 00:25:35,627 그건 모르는 거지 556 00:25:35,628 --> 00:25:37,928 존, 오늘 밤에 무슨 일이 일어나는지 봤잖아 557 00:25:37,930 --> 00:25:40,631 그 사람들 뭔가의 영향을 받고 있었어 558 00:25:40,633 --> 00:25:42,833 DNA를 섞어놓는 그 약이 559 00:25:42,835 --> 00:25:45,135 다크의 말에 복종하게 만드는 효과도 있는거야 560 00:25:45,137 --> 00:25:47,471 알았어 네가 가족에 약하다고 해서 561 00:25:47,473 --> 00:25:48,806 나도 그러길 바라지는 마 562 00:25:48,808 --> 00:25:50,140 그런 소리 아니잖아 563 00:25:50,142 --> 00:25:51,308 아니긴 뭐가 아니야 564 00:25:51,310 --> 00:25:53,811 당연히 가족 얘기지 565 00:25:53,813 --> 00:25:55,345 범죄자건 아니건 566 00:25:55,347 --> 00:25:57,915 뭔가에 영향을 받건 안 받았건 567 00:25:57,917 --> 00:26:00,451 앤디는 아들과 부인이 자기가 죽었다고 생각하게 내버려뒀어 568 00:26:00,453 --> 00:26:02,553 8년 동안이나, 올리버 569 00:26:02,555 --> 00:26:04,555 8년! 570 00:26:04,557 --> 00:26:06,557 그걸 변명할 순 없어 571 00:26:06,759 --> 00:26:08,392 안 된다고 572 00:26:08,394 --> 00:26:10,427 존, 난 단지.. 넌 몰라 573 00:26:10,429 --> 00:26:12,529 올리버, 네가 모르는 거야 넌 항상 가족이라는 핑계로 574 00:26:12,531 --> 00:26:14,565 뭐든지 말도 안되게 포장하잖아 575 00:26:14,567 --> 00:26:17,468 말이 안되는게 아냐! 난 그냥 네가.. 576 00:26:17,470 --> 00:26:20,370 앤디에 대해 희망을 놓지 않아줬으면 좋겠어 577 00:26:20,372 --> 00:26:22,339 나도 그 희망이 필요하니까 578 00:26:22,341 --> 00:26:24,308 난 믿어야 해 579 00:26:24,310 --> 00:26:26,376 우리 삶에 무슨 일이 벌어지건 580 00:26:26,378 --> 00:26:29,046 얼마나 어둠이 우리를 물들이건 581 00:26:29,048 --> 00:26:32,316 돌아올 수 있을거라고 난 믿어야 한다고! 582 00:26:32,318 --> 00:26:35,452 그리고 작년에 네가 리그에 제 발로 들어갔을때도 그런 생각이었겠지 583 00:26:35,454 --> 00:26:39,056 그 때 배운게 없나보군 584 00:26:39,058 --> 00:26:40,557 펠리시티가 말해줬어? 585 00:26:40,559 --> 00:26:42,059 다크와 한 배에 타는거, 올리버? 586 00:26:42,061 --> 00:26:44,294 어떻게 그럴 생각이라도 할 수 있었는지 모르겠다 587 00:26:44,296 --> 00:26:46,430 588 00:26:48,167 --> 00:26:50,467 우린 이 자를 쓰러트려야 하고 589 00:26:50,469 --> 00:26:52,703 어떤 수단과 방법도 가리지 않을거야 590 00:26:52,705 --> 00:26:55,239 넌 뭔가 다르게 할 줄 알았어, 올리버 591 00:26:55,241 --> 00:26:56,874 안에서부터 다크와 싸워나가는 건 592 00:26:56,876 --> 00:26:59,710 그늘 속에서 싸운다는것과 마찬가지야 593 00:26:59,712 --> 00:27:03,413 다르게 하고 싶어? 생각이 필요하다고, 좋아 594 00:27:03,415 --> 00:27:07,417 이 개자식을 환한 대낮 아래서 쓰러트려버려 595 00:27:15,594 --> 00:27:17,494 잘 있었어요 596 00:27:17,496 --> 00:27:18,662 시간 맞춰 왔네요 597 00:27:18,664 --> 00:27:20,664 뭐가요? 598 00:27:20,666 --> 00:27:23,300 고수랑 바다소금을 좀 곁들인 599 00:27:23,302 --> 00:27:25,402 구운 도마뱀이에요 600 00:27:25,404 --> 00:27:27,905 날카로운 돌로 하니까 살이 더 잘 벗겨지더라구요 601 00:27:27,907 --> 00:27:30,240 밥 먹고왔어요 602 00:27:30,242 --> 00:27:33,043 고마워요 603 00:27:36,682 --> 00:27:38,916 괜찮아요? 604 00:27:38,918 --> 00:27:42,419 힘든 하루였거든요 605 00:27:42,421 --> 00:27:43,854 타이아나 606 00:27:43,856 --> 00:27:46,890 제가 607 00:27:46,892 --> 00:27:50,027 당신 오빠에 대해서 말해야 할 게 있어요 608 00:27:50,029 --> 00:27:52,196 블라드요? 609 00:27:52,198 --> 00:27:55,032 오빠는 괜찮아요? 610 00:27:55,034 --> 00:27:56,934 아뇨 611 00:27:57,970 --> 00:27:59,002 미안해요 612 00:27:59,004 --> 00:28:00,571 무슨 뜻이에요? 613 00:28:00,573 --> 00:28:01,576 오빠가 614 00:28:01,600 --> 00:28:03,174 타이아나 615 00:28:03,175 --> 00:28:04,775 정말 미안해요 616 00:28:12,364 --> 00:28:13,266 레이 617 00:28:13,290 --> 00:28:14,319 펠리시티 618 00:28:14,320 --> 00:28:17,487 미안, 커티스한테 부탁해서 619 00:28:17,489 --> 00:28:19,590 네 이빨 좀 더 검사할 수 있게 장치들 좀 더 갖다달라고 했어 620 00:28:19,592 --> 00:28:22,426 괜찮아 오늘밤에 그 테이블에서 621 00:28:22,428 --> 00:28:24,361 저녁 먹을 일은 없을거 같으니까 어쨌건 622 00:28:24,363 --> 00:28:26,463 올리버하고 존이 623 00:28:26,465 --> 00:28:29,566 존의 사실 안 죽은 동생 때문에 다투느라 바빠서 624 00:28:29,568 --> 00:28:31,134 물어봤던가? 625 00:28:31,136 --> 00:28:33,203 그냥 보통 생각하는것보다 당신같은 상황이 626 00:28:33,205 --> 00:28:34,705 그렇게 드물지는 않다는거지 627 00:28:34,707 --> 00:28:35,973 존의 동생의 경우에는 628 00:28:35,975 --> 00:28:37,407 꽤 납득할만한 이유가 있긴 한데 629 00:28:37,409 --> 00:28:39,042 어떤 사람하곤 다르게 630 00:28:39,044 --> 00:28:41,745 누구 만나보긴 했어? 631 00:28:41,747 --> 00:28:43,614 당연히 아니지. 여기서 네 이빨 쳐다보고 있느라 바빴는데 632 00:28:43,616 --> 00:28:45,549 질질 끌고 있잖아, 레이 죽음에서 돌아왔으면 633 00:28:45,551 --> 00:28:46,984 다시 삶을 살기 시작해야지 634 00:28:46,986 --> 00:28:49,653 무슨 일이야? 635 00:28:49,655 --> 00:28:52,022 지난 6개월을 따라잡고 있었어 636 00:28:52,024 --> 00:28:55,125 내 회사, 내 도시, 내 삶 637 00:28:55,127 --> 00:28:58,562 톰 소여가 자기 장례식을 지켜보는 기분이 들더라 638 00:28:58,564 --> 00:29:00,564 차이점은, 내 경우에는 아무도 신경 안 썼다는거지만 639 00:29:00,566 --> 00:29:02,366 그렇지 않아, 레이 640 00:29:02,368 --> 00:29:04,501 스탈링에서 스타 시티로 이름을 바꾼 건 좋았어 641 00:29:04,503 --> 00:29:07,571 그런데 그 다음에 여기가 어떻게 됐는지 봤어 642 00:29:07,573 --> 00:29:10,307 그리고 내 회사도 643 00:29:10,309 --> 00:29:11,575 나보다 오래 살기를 바라고 설립했던 회사가 644 00:29:11,577 --> 00:29:13,176 이제 호흡기를 달고 있잖아 645 00:29:13,178 --> 00:29:15,545 당신이 필요해서 그래 646 00:29:15,547 --> 00:29:16,847 뭘 하려고? 647 00:29:16,849 --> 00:29:19,049 내가 죽기전에 했던 똑같은 일? 648 00:29:19,051 --> 00:29:21,084 그게 아무 의미도 없었다는건 확실한 것 같은데 649 00:29:21,086 --> 00:29:22,853 자기연민은 안 어울려 650 00:29:22,855 --> 00:29:24,521 자기연민이라고 생각하진 않아 651 00:29:24,523 --> 00:29:26,490 자아성찰이지 652 00:29:26,492 --> 00:29:29,493 내가 다시 삶을 살거라면 653 00:29:29,495 --> 00:29:32,596 뭘 위해 살 건지는 알아야 겠어 654 00:29:32,798 --> 00:29:35,165 알았어 655 00:29:35,167 --> 00:29:38,535 당신이 준 이빨을 좀 갖고 놀아봤는데 656 00:29:38,537 --> 00:29:40,904 화합물이 이빨에 남아있던 657 00:29:40,906 --> 00:29:42,673 잔여 DNA도 확실하게 없애버렸어 658 00:29:42,675 --> 00:29:44,708 꽤 놀라워, 사실 659 00:29:44,710 --> 00:29:46,910 DNA를 복구해서 660 00:29:46,912 --> 00:29:49,246 신원을 밝혀낼 방법은 없을까? 661 00:29:49,248 --> 00:29:51,214 아니. 한 번 형질이 무너지면 662 00:29:51,216 --> 00:29:52,138 그걸로 끝이야 663 00:29:52,162 --> 00:29:53,117 그래 664 00:29:53,118 --> 00:29:54,751 그 쪽은 막다른 골목이었기 때문에 665 00:29:54,753 --> 00:29:56,253 이 가짜 이빨의 구성물질인 666 00:29:56,255 --> 00:29:57,621 고분자를 분석해봤지 667 00:29:57,623 --> 00:30:01,124 미세한 플루오르화나트륨의 흔적을 찾을 수 있었어 668 00:30:01,126 --> 00:30:02,559 물처럼? 669 00:30:02,561 --> 00:30:04,261 그런 잔유물에는 보통 670 00:30:04,263 --> 00:30:06,530 그것같은 결합물은 남지 않을텐데 671 00:30:06,532 --> 00:30:08,298 만약에 식수에 이상할 정도로 높은 농도의 672 00:30:08,300 --> 00:30:09,900 플루오르화나트륨이 포함되어 있었다면 얘기는 다르지 673 00:30:09,902 --> 00:30:13,070 예전에 바로 그것 때문에 문을 닫았던 674 00:30:13,072 --> 00:30:15,806 시설처럼 말이야 675 00:30:15,808 --> 00:30:17,941 뮬러 정신병동 676 00:30:17,943 --> 00:30:19,743 데미안 다크가 677 00:30:19,745 --> 00:30:21,745 악당들의 군대를 폐업한 정신병동에 데리고 있다니 678 00:30:21,747 --> 00:30:23,613 아이러니하지 679 00:30:23,615 --> 00:30:28,085 자기 삶이 아무데도 소용없을거라고 생각하는 남자한텐 나쁘지 않네 680 00:30:30,322 --> 00:30:33,623 그 말빨은 절대 못 이기겠네 681 00:30:33,625 --> 00:30:35,359 모두 계획은 다 이해했어? 682 00:30:35,361 --> 00:30:37,761 우리가 출동했던 첫 80번째 까지는 잘 모르겠었는데 683 00:30:37,763 --> 00:30:40,430 이젠 알 것 같아 684 00:30:40,432 --> 00:30:42,733 무슨 일이야? 685 00:30:42,735 --> 00:30:44,601 펠리시티가 686 00:30:44,603 --> 00:30:46,937 고스트의 작전기지일 지도 모르는 곳을 발견했어 687 00:30:46,939 --> 00:30:48,343 이 놈들은 이기기 쉽지 않을걸 688 00:30:48,344 --> 00:30:49,249 어떻게 생각해? 689 00:30:49,273 --> 00:30:51,042 690 00:30:51,043 --> 00:30:53,043 고스트를 쓰러트리려는게 아니야 그럴 만한 숫자도 없고 691 00:30:53,045 --> 00:30:55,946 앤디를 찾을거야 692 00:30:55,948 --> 00:30:59,249 올리버는 헬프를 도우려다가 거의 죽을 뻔했어 693 00:30:59,251 --> 00:31:00,984 너희들이 같은 짓을 하게 내버려둘 순 없어 694 00:31:00,986 --> 00:31:04,187 미안한데 그건 네가 결정할 일은 아닌 것 같아 695 00:31:04,189 --> 00:31:05,956 난 내 동생을 데려오려고 696 00:31:05,958 --> 00:31:07,290 할 수 있는건 뭐든지 했어 697 00:31:07,292 --> 00:31:08,525 그리고 네 동생도 마찬가지라고 생각해 698 00:31:08,527 --> 00:31:10,093 아니, 로럴 699 00:31:10,095 --> 00:31:11,828 그게 문제야 난 앤디가 그럴 자격 없다고 생각해 700 00:31:11,830 --> 00:31:13,463 올리버가 무슨 말을 했는지는 모르겠지만 701 00:31:13,465 --> 00:31:15,932 올리버가 말한건 딱 두가지야 702 00:31:15,934 --> 00:31:17,167 앤디는 다크의 영향하에 있고 703 00:31:17,169 --> 00:31:18,368 우리가 앤디를 구출해야해 704 00:31:18,370 --> 00:31:20,003 그럴만한 가치도 없는 사람 때문에 705 00:31:20,005 --> 00:31:21,505 너희 목숨을 위험에 처하게 할 수는 없어 706 00:31:21,507 --> 00:31:24,307 그건 네 결정이고 우린 우리 결정을 한거야 707 00:31:24,309 --> 00:31:26,143 가자 708 00:31:39,713 --> 00:31:40,658 자리 잡았어 709 00:31:40,659 --> 00:31:42,626 위성에서 감지하기로는 710 00:31:42,628 --> 00:31:44,227 새벽 3시부터 사람이 엄청 늘어난 것 같은데 711 00:31:44,229 --> 00:31:45,896 새로 들어온 놈들까지 합쳐서 고스트가 50명은 되는것 같아 712 00:31:45,898 --> 00:31:47,197 잠깐만 고스트가 걔네 평소에 입는 713 00:31:47,199 --> 00:31:48,832 할로윈 복장을 하고 있으면 714 00:31:48,834 --> 00:31:51,234 앤디가 누구인지는 어떻게 구분하지? 715 00:31:51,236 --> 00:31:53,436 그래서 새 카메라가 필요한거야 716 00:31:53,438 --> 00:31:55,872 커티스가 준비한 선물이지 717 00:31:57,052 --> 00:32:00,122 내장된 렌즈가 우리 고스트 친구들의 가면 속 얼굴을 가상으로 보여줄거야 718 00:32:00,123 --> 00:32:01,422 Sick. 719 00:32:01,424 --> 00:32:03,758 좋아, 준비됐어? 720 00:32:08,298 --> 00:32:10,498 자리 잡았어 721 00:32:10,500 --> 00:32:12,700 자리 잡았어 722 00:32:16,239 --> 00:32:18,940 여긴 그냥 작전 기지가 아니야 723 00:32:18,942 --> 00:32:20,642 그냥 집결지 같은데 724 00:32:20,644 --> 00:32:21,237 무슨? 725 00:32:21,261 --> 00:32:22,077 장비 726 00:32:22,078 --> 00:32:25,280 G6:5라고 적힌 군용 상자야 727 00:32:25,282 --> 00:32:27,048 무슨 의민지 알아? 728 00:32:27,050 --> 00:32:28,316 빙고 하는걸지도 모르지 729 00:32:28,318 --> 00:32:29,651 그건 아닌 것 같은데 730 00:32:29,653 --> 00:32:30,752 죽움의 빙고 731 00:32:30,754 --> 00:32:33,021 저 중에서 앤디를 찾아내야해 732 00:32:33,023 --> 00:32:35,657 찾으면, 교전하기 전에 내 신호를 기다려 733 00:32:35,659 --> 00:32:38,126 난 그렇게 못 할거 같아 734 00:32:38,128 --> 00:32:39,894 스피디? 735 00:32:39,896 --> 00:32:41,796 발각됐어. 남서쪽 건물 3층이야 736 00:32:41,798 --> 00:32:44,932 나도 발각됐어 737 00:32:54,010 --> 00:32:56,144 738 00:32:59,716 --> 00:33:02,717 타겟을 찾은건지도 모르겠는데! 739 00:33:02,719 --> 00:33:05,186 740 00:33:05,188 --> 00:33:07,855 확인 중이니까 기다려 741 00:33:12,329 --> 00:33:13,695 그 놈이야, 찾았어 네 오른쪽 742 00:33:13,697 --> 00:33:17,031 사실, 내가 잡힌것 같은데! 743 00:33:34,384 --> 00:33:36,551 744 00:34:00,110 --> 00:34:02,443 확보했어. 무거워 보이는데 여기 도움이 필요해 745 00:34:02,445 --> 00:34:04,312 내가 가지 746 00:34:18,561 --> 00:34:21,195 메리다 아닌가 메리다와 마법의 숲.빨간머리 활쟁이녀 747 00:34:21,197 --> 00:34:24,999 잠자리에 들 시간은 좀 지난거 아닌가? 748 00:34:28,075 --> 00:34:30,505 네 싸움 방식을 봤는데 749 00:34:30,507 --> 00:34:33,541 라스 알 굴한테 훈련받았군 750 00:34:33,543 --> 00:34:36,644 말해봐 말콤 멀린은 안녕한가? 751 00:34:36,646 --> 00:34:39,213 752 00:34:40,950 --> 00:34:43,418 보통은 통하는데 753 00:34:43,420 --> 00:34:46,654 754 00:34:46,656 --> 00:34:50,124 755 00:34:50,126 --> 00:34:52,260 756 00:35:00,837 --> 00:35:03,738 블랙 카나리가 앤디는 확보했는데 탈출에 도움이 필요할 것 같아 757 00:35:08,082 --> 00:35:09,422 나한테 맡겨! 758 00:35:09,427 --> 00:35:10,346 확실해? 759 00:35:10,370 --> 00:35:12,370 가! 760 00:35:23,407 --> 00:35:26,275 이거 참 와줘서 고마워 761 00:35:26,277 --> 00:35:28,710 형제가 필요로 하길래 762 00:35:28,712 --> 00:35:30,946 녹색 형제 763 00:35:37,895 --> 00:35:39,695 고마워, 고마워 764 00:35:39,697 --> 00:35:41,597 고마워, 모두들 765 00:35:41,599 --> 00:35:43,065 팔머, 당신도 고마워 766 00:35:43,067 --> 00:35:45,067 내가 고맙지 뭔가 쓸만한 일 하니까 기분 좋네 767 00:35:45,069 --> 00:35:46,936 오랜만이거든 768 00:35:46,938 --> 00:35:48,771 그 말은 내일 회사에서 볼 거라고 기대해도 된다는 말인가? 769 00:35:48,773 --> 00:35:50,306 어...아니 770 00:35:50,308 --> 00:35:51,907 계속 똑같은 771 00:35:51,909 --> 00:35:53,876 쓸데없고, 비효율적인 짓을 할수는 없지 772 00:35:53,878 --> 00:35:55,778 뭔가 다른걸 해봐야겠어 773 00:35:55,780 --> 00:35:58,380 좀 쉬면서 그게 뭘지 알아봐야지 774 00:35:58,382 --> 00:36:02,551 그래도.. 내가 필요하면 그게 슈퍼 히어로일이 될 수도 있고 775 00:36:04,956 --> 00:36:06,021 어디 가는거야? 776 00:36:06,023 --> 00:36:09,224 내 동생이랑. 아주 오랫동안 밀린 수다를 좀 떨어야겠어 777 00:36:09,226 --> 00:36:11,427 네가 옳았길 바란다 778 00:36:11,429 --> 00:36:12,991 나도 779 00:36:12,992 --> 00:36:13,733 네가 옳았지 780 00:36:13,757 --> 00:36:15,031 뭐가? 781 00:36:15,032 --> 00:36:16,999 다크 네가 말했던 거 생각해 봤어 782 00:36:17,001 --> 00:36:19,835 그 자와 어떻게 싸워야 할 지 ㅇ 783 00:36:19,837 --> 00:36:21,737 좋아. 어떻게 할 생각인데? 784 00:36:21,739 --> 00:36:23,472 알게 될거야 785 00:36:27,712 --> 00:36:31,046 그 망할 배에 타지 말았어야 했어! 786 00:36:31,048 --> 00:36:34,416 라이터의 부하들이 우리가 일하던 요트를 점거했어요 787 00:36:36,620 --> 00:36:38,487 전 스쿠버 다이브 강사였고 788 00:36:38,489 --> 00:36:41,724 블라드는 갑판원이었죠 789 00:36:41,726 --> 00:36:43,492 놈들이 모조리 죽이고 790 00:36:43,494 --> 00:36:44,960 우릴 여기로 데려왔죠 791 00:36:44,962 --> 00:36:47,963 어떻게 된 거에요? 792 00:36:47,965 --> 00:36:49,465 블라드는? 793 00:36:49,467 --> 00:36:51,066 콘클린이에요 794 00:36:51,068 --> 00:36:53,535 죽여버릴거야, 그 짐승! 795 00:36:53,537 --> 00:36:55,170 타이아나, 잠깐, 잠깐만요 796 00:36:55,172 --> 00:36:57,606 그 놈을 죽여버릴 거에요! 797 00:36:57,608 --> 00:37:00,809 콘클린은.. 끔찍한 놈이지만 798 00:37:00,811 --> 00:37:02,878 그 놈이 문제가 아니에요 799 00:37:02,880 --> 00:37:04,113 그냥 졸일 뿐이죠 800 00:37:04,115 --> 00:37:05,614 뭘 위한 졸인데요? 801 00:37:05,616 --> 00:37:07,750 라이터의 계획을 위한 802 00:37:09,720 --> 00:37:11,253 이게 뭐에요? 803 00:37:11,255 --> 00:37:13,489 이건 리안 유의 지도에요 804 00:37:13,491 --> 00:37:15,524 그리고 전 이 지도가 805 00:37:15,526 --> 00:37:18,160 라이터가 찾는 뭔가로 안내해 줄 거라고 생각해요 806 00:37:18,162 --> 00:37:20,162 찾아낼 수 있을까요? 807 00:37:20,164 --> 00:37:22,197 섬의.. 808 00:37:22,199 --> 00:37:24,967 세부측량지도 없이는 불가능해요 809 00:37:24,969 --> 00:37:28,470 그런 걸 어디서 구할 수 있을까요? 810 00:37:28,472 --> 00:37:31,040 나한테 생각이 있어요 811 00:37:31,042 --> 00:37:33,342 오래 걸리긴 하겠지만 시도해 볼 가치는 있어요 812 00:37:33,344 --> 00:37:35,844 그러려면 당신 도움이 필요해요 813 00:37:37,715 --> 00:37:39,948 814 00:37:41,685 --> 00:37:43,986 와줘서 고마워요 815 00:37:43,988 --> 00:37:46,955 부엌 안에 경찰들이 기다리고 있고 816 00:37:46,957 --> 00:37:48,724 그런건 아니겠지? 817 00:37:48,726 --> 00:37:51,160 피해망상이에요 818 00:37:52,329 --> 00:37:54,730 내가 저번에 나타났을 때는 819 00:37:54,732 --> 00:37:56,698 경찰에 넘긴다고 협박했었잖니 820 00:38:00,071 --> 00:38:01,970 그래서.. 821 00:38:01,972 --> 00:38:03,939 내 조언에 대해서 다시 생각해봤니? 822 00:38:03,941 --> 00:38:05,407 네 823 00:38:05,409 --> 00:38:08,944 여전히 그 제안을 받아들이진 않을거에요 824 00:38:08,946 --> 00:38:12,047 있죠.. 제 생각엔 825 00:38:12,049 --> 00:38:14,349 피의 욕망을 통제할 다른 방법을 찾은것 같아요 826 00:38:14,351 --> 00:38:17,252 사람 죽일 필요 없는 827 00:38:17,254 --> 00:38:20,622 그럼 뭐가 필요한데? 828 00:38:20,624 --> 00:38:22,191 데미안 다크 829 00:38:27,364 --> 00:38:29,264 지난 밤에 하이브를 쫓다가 830 00:38:29,266 --> 00:38:31,667 데미안하고 마주쳤어요 831 00:38:31,669 --> 00:38:35,337 그 자의 능력으로 뭘 할수 있는지 봤는데 832 00:38:35,339 --> 00:38:37,539 그 자가 능력을 나한테 쓰려고 한 순간 833 00:38:37,541 --> 00:38:40,809 놈한테 되돌아갔어요 834 00:38:40,811 --> 00:38:43,912 그리고 피의 욕망도 사라졌고 835 00:38:43,914 --> 00:38:46,115 최소한 잠시 동안은요 836 00:38:46,117 --> 00:38:49,084 그래서 당신이 날 도와서 837 00:38:49,086 --> 00:38:51,620 그걸 어떻게 영구적으로 만들지를 알아내면 좋겠어요 838 00:39:07,538 --> 00:39:09,638 앤디, 도대체 어디서부터 시작해야 될지도 모르겠다 839 00:39:13,377 --> 00:39:16,545 앤디, 난 이해해야겠어 840 00:39:16,547 --> 00:39:18,113 이해시켜줄래? 841 00:39:18,115 --> 00:39:21,483 이 파일 안에 있는 내용이 사실이야?! 842 00:39:22,987 --> 00:39:25,154 앤디, 대답해 843 00:39:43,140 --> 00:39:45,140 사실이야 844 00:39:45,142 --> 00:39:47,910 전부 다 845 00:40:05,329 --> 00:40:07,129 846 00:40:07,131 --> 00:40:09,298 기자가 좀 많이 온 것 같은데 847 00:40:09,300 --> 00:40:11,800 그때 뭐라고 했었죠? 848 00:40:11,802 --> 00:40:12,785 히피를 위한 계획이요 849 00:40:12,809 --> 00:40:13,970 그래요 850 00:40:13,971 --> 00:40:16,438 기꺼이 틀린걸 인정하죠 851 00:40:16,440 --> 00:40:17,424 행운을 빕니다 852 00:40:17,448 --> 00:40:19,448 고마워요 853 00:40:22,012 --> 00:40:24,046 늦어서 미안해요 854 00:40:24,048 --> 00:40:25,414 괜찮아요 855 00:40:25,416 --> 00:40:27,182 방금 막 시작했어요 856 00:40:27,184 --> 00:40:28,817 그래서, 제가.. 857 00:40:28,819 --> 00:40:32,521 저번 일 때문에 아직 체포되진 않았어요 858 00:40:32,523 --> 00:40:34,189 계속 생각을 해봤는데 859 00:40:34,191 --> 00:40:35,657 제가 그때 막지 않았으면 860 00:40:35,659 --> 00:40:37,192 그 사람 죽을수도 있었어요 861 00:40:37,194 --> 00:40:39,695 그냥 그날 밤엔 기분이 안 좋아서요 862 00:40:39,697 --> 00:40:42,331 그냥 부탁드리는데 863 00:40:42,333 --> 00:40:44,433 저에 대해서 조금만 인내심을 864 00:40:44,435 --> 00:40:46,235 가져줬으면 좋겠어요 865 00:40:47,905 --> 00:40:49,705 866 00:40:49,707 --> 00:40:52,040 여러분 모두 와주셔서 감사합니다 867 00:40:52,042 --> 00:40:53,709 제 868 00:40:53,711 --> 00:40:55,944 제 선거 고문은 869 00:40:55,946 --> 00:40:58,914 만을 구하기 위해 싸우는건 870 00:40:58,916 --> 00:41:01,183 현재 도시가 처한 상황을 생각하면 맞는 싸움이 아니라고 생각하더군요 871 00:41:01,185 --> 00:41:03,418 하지만 저는 제가 스타 시티의 문제점들을 872 00:41:03,420 --> 00:41:06,255 못 보고 있지 않다는 것을 모두가 알아주셨으면 합니다 873 00:41:06,257 --> 00:41:08,890 그리고 만약 이 계획이 그 문제점들을 해결할 수 있다는데 874 00:41:08,892 --> 00:41:12,728 확신을 가지지 않았더라면 이 자리에 나오지도 않았을 겁니다 875 00:41:12,730 --> 00:41:14,196 제가 만을 선택한 이유는 876 00:41:14,198 --> 00:41:17,366 그게 스타 시티의 중앙에 있기 때문입니다 877 00:41:17,368 --> 00:41:20,068 만은 바깥으로 열려있죠 878 00:41:20,070 --> 00:41:22,371 모두가 볼 수 있게 말입니다 879 00:41:23,574 --> 00:41:25,073 스타 시티를 구하기 위한 싸움은 880 00:41:25,075 --> 00:41:27,709 그늘 속에서 일어나지 않을 겁니다 881 00:41:27,711 --> 00:41:29,578 환한 대낮 아래서 일어나겠죠 882 00:41:29,580 --> 00:41:32,147 그리고 여러분 모두에게 883 00:41:32,149 --> 00:41:34,216 약속드립니다 884 00:41:34,218 --> 00:41:37,919 저는 이 도시를 구하기 위한 싸움을 절대 멈추지 않겠노라고 885 00:41:37,921 --> 00:41:40,289 886 00:41:40,495 --> 00:41:48,995 DCInside 기미갤 프렉탈 제작 상업적 이용금지