1
00:00:01,189 --> 00:00:02,622
애로우
이전 이야기
2
00:00:02,624 --> 00:00:04,824
3
00:00:10,886 --> 00:00:13,420
팔머 박사가
소형화에 성공했군요
4
00:00:13,422 --> 00:00:14,888
쏴요!
5
00:00:18,260 --> 00:00:20,594
안 죽었네
6
00:00:33,342 --> 00:00:37,010
여기는 현장팀 237
스타 시티은행으로 가는 중이다
7
00:00:37,012 --> 00:00:39,012
공격 받고있다!
즉시 지원바람!
8
00:00:42,184 --> 00:00:44,317
9
00:00:57,065 --> 00:00:59,633
10
00:01:19,855 --> 00:01:22,255
11
00:01:24,760 --> 00:01:27,994
고스트놈들 이번엔
현금수송차량을 습격할 모양인데
12
00:01:27,996 --> 00:01:29,863
그래, 옛날처럼
13
00:01:29,865 --> 00:01:31,998
14
00:01:42,878 --> 00:01:45,078
뒤쪽으로 갔어요
15
00:01:45,080 --> 00:01:46,680
우리가 맡지. 도망쳐!
16
00:01:55,757 --> 00:01:57,824
돈을 다 태워버렸어
17
00:01:57,826 --> 00:02:00,160
필요없었나 보지
18
00:02:00,162 --> 00:02:02,896
이 돈은 연방정부에서
스타 시티은행에 지원할 예정이었어
19
00:02:02,898 --> 00:02:06,032
하이브는 그렇게 되길
바라지 않나보군
20
00:02:06,033 --> 00:02:10,033
Arrow S04E07
Brotherhood 형제
21
00:02:10,034 --> 00:02:12,534
DCInside 기미갤 프렉탈 제작
상업적 이용금지
22
00:02:12,541 --> 00:02:13,621
돈이 남아돈다는 소리는 들어봤어도
have money to burn
23
00:02:13,622 --> 00:02:15,722
태울려고 훔친다는 소리는 처음이네
24
00:02:15,723 --> 00:02:16,956
다크는 농담이 아니야
25
00:02:16,958 --> 00:02:18,424
진짜 이 도시가 죽길 바라고 있어
26
00:02:18,426 --> 00:02:20,293
그래, 근데 왜?
27
00:02:20,295 --> 00:02:22,662
이런 짓을 해서
하이브가 얻는게 뭔데?
28
00:02:22,664 --> 00:02:24,931
작전 기지
29
00:02:24,933 --> 00:02:27,767
일을 꾸미려면
어딘가에서 해야 될거야
30
00:02:27,769 --> 00:02:29,569
죽은 도시보다 좋은 곳이 어딨겠어?
31
00:02:29,571 --> 00:02:31,571
경찰서도 거의 죽은거나 마찬가지고
32
00:02:31,573 --> 00:02:34,407
저번에 잡았던 하이브 부하한테서
얻은 이빨에선 뭐 좀 나왔어?
33
00:02:34,409 --> 00:02:36,609
유전적 표지인자의 노화가
유전자 해석의 지표가 되는 특정 DNA
34
00:02:36,611 --> 00:02:38,477
정상이 아니라는 거
하나는 확실해
35
00:02:38,479 --> 00:02:40,613
왜 그런건데?
36
00:02:40,615 --> 00:02:42,682
커티스와 내가 한 달 내내
알아내려고 하는 중인데
37
00:02:42,684 --> 00:02:43,883
레이한테 맡기는게 나을지도
38
00:02:43,885 --> 00:02:44,884
내가 부탁해볼께
39
00:02:44,886 --> 00:02:46,652
올리버, 잠깐 시간 돼?
40
00:02:46,654 --> 00:02:48,688
응
41
00:03:01,369 --> 00:03:02,735
이건 어디서 얻은거야?
42
00:03:02,737 --> 00:03:03,836
랜스 서장이
43
00:03:03,838 --> 00:03:05,972
데미안 다크한테서 얻었지
44
00:03:05,974 --> 00:03:06,854
존, 이건..
45
00:03:06,878 --> 00:03:08,175
하이브가 앤디를 죽인건
46
00:03:08,176 --> 00:03:10,443
범죄자들의
이권다툼 때문이었다는
47
00:03:10,445 --> 00:03:13,613
아주 결정적인 증거지
48
00:03:13,615 --> 00:03:16,716
그건 네가 나한테 앤디에 대해서
해준 얘기하곤 전혀 안 맞잖아
49
00:03:16,718 --> 00:03:20,152
올리버, 내가 앤디에 대해
알고있던 것과 안 맞는거야
50
00:03:20,154 --> 00:03:21,621
하지만..
51
00:03:21,623 --> 00:03:23,456
내가 동생을 아주
잘못 보고 있었나보다
52
00:03:23,458 --> 00:03:24,790
뭔가 이유가 있었을거야
53
00:03:24,792 --> 00:03:26,158
잠복수사 중이었다거나
54
00:03:26,160 --> 00:03:27,493
올리버, 봐
거기 다 적혀 있잖아
55
00:03:27,495 --> 00:03:28,391
사실은 사실이야
56
00:03:28,415 --> 00:03:29,596
내가 말하고자 하는건
57
00:03:29,597 --> 00:03:30,963
앤디는 네 동생이었어
58
00:03:30,965 --> 00:03:32,898
무죄추정의 원칙 정도는
누릴수 있는거잖아
59
00:03:32,900 --> 00:03:34,166
내 말 믿어
60
00:03:34,168 --> 00:03:35,768
항상 보이는 게 사실은 아니야
61
00:03:35,770 --> 00:03:37,903
그래
62
00:03:39,073 --> 00:03:41,707
라이터가 마음에 들어하진 않을걸
63
00:03:41,709 --> 00:03:43,376
전혀
64
00:03:43,378 --> 00:03:45,878
블라드는 좋은 노동자였고
65
00:03:45,880 --> 00:03:47,580
다른 놈들도 그 놈말은 들었어
66
00:03:47,582 --> 00:03:49,015
어쩔 수 없었어
67
00:03:49,017 --> 00:03:50,383
날 죽이려고 했다고
68
00:03:50,385 --> 00:03:51,851
내가 아는것과는 다른것 같은데
69
00:03:51,853 --> 00:03:55,588
혹시.. 혹시 블라드도
여지가 없었을 수도 있었겠지
70
00:03:55,590 --> 00:03:58,224
혹시 누군가가 강요했을지도
71
00:03:58,226 --> 00:03:59,592
복수 때문이었을 수도 있지
72
00:03:59,594 --> 00:04:01,727
무슨 복수?
73
00:04:01,729 --> 00:04:03,362
타이아나 때문이겠지
74
00:04:03,364 --> 00:04:05,865
네가 처리했던 약 훔친 년?
75
00:04:05,867 --> 00:04:08,534
블라드가 걔 오빠야
76
00:04:13,841 --> 00:04:17,076
연락한지 얼마 되지도 않았는데
와줘서 고마워
77
00:04:17,078 --> 00:04:19,245
뭐라도 할 수 있어서 다행이야
78
00:04:19,247 --> 00:04:21,547
솔직히, 새로 얻은 자유로
79
00:04:21,549 --> 00:04:23,316
뭘 해야될 지 조금 헤매고 있었거든
80
00:04:23,318 --> 00:04:24,617
키도
81
00:04:24,619 --> 00:04:26,085
원래 모든게 이렇게 컸었나?
82
00:04:26,087 --> 00:04:27,253
뭘 해야될 지 찾고 있으면
83
00:04:27,255 --> 00:04:29,155
이런 건 어때
84
00:04:29,157 --> 00:04:30,990
살아있다는 사실을 밝히고
회사를 되찾는다거나
85
00:04:30,992 --> 00:04:34,260
내가 도와줘야 할 일이
있다고 했던가?
86
00:04:34,262 --> 00:04:35,561
말 돌리지 말고
87
00:04:35,563 --> 00:04:36,929
안 돌렸거든!
88
00:04:36,931 --> 00:04:38,764
난 최근에 안 죽은
억만장자 CEO거든
89
00:04:38,766 --> 00:04:40,099
내 시간은 금이라고
90
00:04:40,101 --> 00:04:42,168
뭘 해주면 될까?
91
00:04:44,238 --> 00:04:46,605
감사, 내 이빨이 어디갔나 했네
92
00:04:46,607 --> 00:04:48,374
존이 고스트한테서 뽑은거야
93
00:04:48,376 --> 00:04:50,643
놈들이 쓰는
청산가리 은퇴수단이지
94
00:04:50,645 --> 00:04:53,512
여기서 DNA를 뽑아내려고 했는데
95
00:04:53,514 --> 00:04:54,797
유전자 표지가 절반은 사라져있네
96
00:04:54,821 --> 00:04:55,916
이건 불가능한데
97
00:04:55,917 --> 00:04:57,583
감자튀김 크기로
작아질 수 있는 남자
98
00:04:57,585 --> 00:04:59,719
입에서 불가능이란 말이 나와?
99
00:04:59,721 --> 00:05:02,755
장비같은건 있어?
크로마토그래프는 잘 모르는데
100
00:05:02,757 --> 00:05:05,391
여기 있지
101
00:05:05,393 --> 00:05:09,495
왜 팔머 테크로 돌아오지 않는지
얘기로 돌아가 볼까?
102
00:05:09,497 --> 00:05:11,297
당신의 복귀가 지금
우리 회사 주가에 가장 필요한 건데
103
00:05:11,299 --> 00:05:13,032
놀랍군
104
00:05:13,034 --> 00:05:14,934
유전자 암호가
선택적으로 분해됐어
105
00:05:14,936 --> 00:05:16,502
그건 알아
아마 유전적 표지인자를 섞어서
106
00:05:16,504 --> 00:05:19,372
신원 확인을 못하게 했을거야
근데 어떻게?
107
00:05:19,374 --> 00:05:22,341
합성 화합물을 사용한 것 같은데
108
00:05:22,343 --> 00:05:24,710
화학적인 크리스퍼같은데
CRISPR/Cas9, 표적 유전자만 제거하는 유전자가위
109
00:05:24,712 --> 00:05:26,645
라스트라피움 3산화물이야
110
00:05:26,647 --> 00:05:28,347
울프먼 화학에서 특허를 냈지
111
00:05:30,451 --> 00:05:32,651
고마워요
112
00:05:32,653 --> 00:05:34,120
좋아요, 오늘 밤
113
00:05:34,122 --> 00:05:36,021
명예경찰협회 행사가 있어요
114
00:05:36,023 --> 00:05:37,490
예장을 요하는 자리니까
턱시도 입고 오셔야 됩니다
115
00:05:37,492 --> 00:05:39,191
어떤 거요?
오빠는 한 50벌 있을텐데
116
00:05:39,193 --> 00:05:40,626
117
00:05:40,628 --> 00:05:42,895
예전엔 그랬겠지
나 턱시도 없어
118
00:05:42,897 --> 00:05:45,431
빌리세요. 별로 상관없으니까
119
00:05:45,433 --> 00:05:47,666
역사상 모든 스타 시티 시장은
이 행사에 빠짐없이 참가했어요
120
00:05:47,668 --> 00:05:49,702
후보 님이 연단에서
하실 연설은 준비해 놨어요
121
00:05:49,704 --> 00:05:51,771
하지만 주안점은 확실히 해야해요
122
00:05:51,773 --> 00:05:53,773
그 말은 경찰한테
123
00:05:53,775 --> 00:05:55,641
우리 도움이 필요한데
124
00:05:55,643 --> 00:05:56,653
서로 믿는게 중요하단 말을
어떻게 하느냐는거겠네요
125
00:05:56,677 --> 00:05:58,545
그렇죠
126
00:05:58,546 --> 00:06:00,946
공민학은 낙제한 줄 알았는데
127
00:06:00,948 --> 00:06:03,082
D- 였거든, 고마워
128
00:06:03,084 --> 00:06:06,185
알렉스가 재밌게 설명하는
재주가 있더라구
129
00:06:06,187 --> 00:06:07,920
130
00:06:07,922 --> 00:06:10,222
131
00:06:10,224 --> 00:06:12,391
미안요, 잘못 걸렸네
132
00:06:12,393 --> 00:06:13,993
무슨 얘기였죠?
133
00:06:13,995 --> 00:06:16,328
올리버 씨의 연설로 넘어가죠
134
00:06:16,330 --> 00:06:18,564
스타 시티 만 정화에 관한
이메일 받았어요
135
00:06:18,766 --> 00:06:20,666
그래요
136
00:06:20,668 --> 00:06:22,835
지금 이 도시가 처한
상황을 생각해보면
137
00:06:22,837 --> 00:06:24,503
그런 히피들을 위한 계획은
138
00:06:24,505 --> 00:06:27,873
히피들을 위한 계획이
일자리를 수 백개는 창출하고
139
00:06:27,875 --> 00:06:29,675
주위에 사는 주민들의 생활을
윤택하게 하고
140
00:06:29,677 --> 00:06:31,377
외부 투자도 활성화하겠죠
141
00:06:31,379 --> 00:06:32,645
유권자들은 지루해서 잠들겠죠
142
00:06:32,647 --> 00:06:33,712
범죄와 일자리 문제에 집중해야 해요
143
00:06:33,714 --> 00:06:34,880
144
00:06:34,882 --> 00:06:37,049
이 계획으로 해결될 문제들이죠
145
00:06:37,051 --> 00:06:39,418
내일 기자회견 잡아놓겠습니다
146
00:06:39,420 --> 00:06:40,359
이건 받아야겠어요
147
00:06:40,383 --> 00:06:41,695
네
148
00:06:45,393 --> 00:06:47,493
오빠분께서 저희 사이
알아챈 것 같아요
149
00:06:47,495 --> 00:06:49,695
아뇨. 아니에요
만약에 안다고 해도
150
00:06:49,697 --> 00:06:51,764
오빠가 제 보스인건 아니거든요
151
00:06:51,766 --> 00:06:53,999
아뇨, 제 보스죠
152
00:06:54,001 --> 00:06:54,786
알아요
153
00:06:54,810 --> 00:06:56,570
당신 오빠가
킬러는 아니라서 다행이에요
154
00:06:56,571 --> 00:06:58,137
- 아..
- 스피디
155
00:06:58,139 --> 00:07:01,140
스피디
156
00:07:01,142 --> 00:07:03,709
테아. 미안해요, 별명이에요
가야겠어
157
00:07:03,711 --> 00:07:05,778
펠리시티가 그거 때문에 전화했어
158
00:07:05,780 --> 00:07:07,046
치과 문제
159
00:07:07,048 --> 00:07:09,381
응, 알았어, 미안해요
160
00:07:09,383 --> 00:07:11,250
저희.. 친구가 그..
161
00:07:11,252 --> 00:07:12,852
이빨 문제가 있어서
162
00:07:12,854 --> 00:07:13,565
네
163
00:07:13,589 --> 00:07:15,589
잘했어요
164
00:07:23,705 --> 00:07:25,798
현장팀
165
00:07:25,800 --> 00:07:27,366
입구엔 아무도 없어
166
00:07:29,537 --> 00:07:32,137
좋아, 펠리시티, 다음은?
167
00:07:32,139 --> 00:07:33,572
화학물질 샘플이 필요해
168
00:07:33,574 --> 00:07:35,875
그게 있으면 레이가
유전자 표지를 풀어 내서
169
00:07:35,877 --> 00:07:37,676
우리가 잡았던 고스트들의
170
00:07:37,678 --> 00:07:38,844
신원을 알아낼 수도 있을거야
171
00:07:38,846 --> 00:07:40,346
그건 어디서 찾지?
172
00:07:40,348 --> 00:07:43,415
최근에 해킹한 컴퓨터에 따르면
173
00:07:43,417 --> 00:07:44,583
2층의 북서쪽 모퉁이
174
00:07:44,585 --> 00:07:47,286
노란색 액체야
175
00:07:47,288 --> 00:07:49,121
접근중
176
00:07:49,123 --> 00:07:51,524
고스트 4명, 북쪽 입구
177
00:07:51,526 --> 00:07:53,459
내가 갈께
178
00:07:54,695 --> 00:07:57,263
179
00:08:06,107 --> 00:08:08,507
펠리시티, 들어왔어
180
00:08:08,509 --> 00:08:10,376
화합물 찾아볼께
181
00:08:18,052 --> 00:08:20,286
찾았다
182
00:08:24,492 --> 00:08:26,625
그린 애로우와 스피디한테
도움이 필요해
183
00:08:26,627 --> 00:08:27,793
고마워!
184
00:08:27,795 --> 00:08:28,994
가 봐
여기서 나가
185
00:08:28,996 --> 00:08:30,062
너는?
186
00:08:30,064 --> 00:08:32,298
내가 알아서 할께. 가
187
00:08:32,833 --> 00:08:35,213
펠리시티, 우릴 쏜 고스트
신원을 확인할거야
188
00:08:35,349 --> 00:08:37,137
준비해
189
00:08:46,431 --> 00:08:47,629
앤디?
190
00:09:01,756 --> 00:09:05,157
이젠 죽음도
영원한 건 아닌가보네
191
00:09:05,159 --> 00:09:06,492
미안
192
00:09:06,494 --> 00:09:07,726
아냐, 아니야. 괜찮아
193
00:09:07,728 --> 00:09:09,595
더 이상 말이 되는건
아무것도 없는것 같으니까
194
00:09:09,597 --> 00:09:11,430
앤디
195
00:09:11,432 --> 00:09:12,456
믿을 수가 없어
196
00:09:12,457 --> 00:09:14,090
좋아, 하이브가 앤디의 죽음을
속였다는건 확실해
197
00:09:14,092 --> 00:09:15,392
앤디를 하이브에 끌어들이는
과정이었을지도
198
00:09:15,394 --> 00:09:17,160
파일 봤잖아
내 동생이 어떤 사람이었는지
199
00:09:17,162 --> 00:09:18,962
어떤 사람인지
200
00:09:18,964 --> 00:09:20,630
우린 아무것도 몰라
201
00:09:20,632 --> 00:09:22,265
앤디한테서 직접 들을 때까진
202
00:09:22,267 --> 00:09:23,767
그건 어떻게 할건데?
203
00:09:23,769 --> 00:09:24,771
하이브에서 빼내야지
204
00:09:24,795 --> 00:09:25,736
올리버, 어떻게 아직도
205
00:09:25,737 --> 00:09:27,470
앤디한테 무죄추정의 원칙을
들먹일 수 있는거야?
206
00:09:27,472 --> 00:09:28,772
앤디는 네 가족이니까
207
00:09:28,774 --> 00:09:30,240
앤디는 좋은 사람이라고 했잖아
208
00:09:30,242 --> 00:09:31,308
아직 일부분은 그럴수도 있어
209
00:09:31,332 --> 00:09:32,276
모르겠어
210
00:09:32,277 --> 00:09:33,677
난 알아. 저번 달에
목재 저장소에서
211
00:09:33,679 --> 00:09:35,745
한 고스트가 널 죽일 기회가
있었는데, 안 죽였지
212
00:09:35,747 --> 00:09:38,581
뭔가 이상하다고 생각했던게 기억나
그 고스트가 앤디였겠지
213
00:09:38,583 --> 00:09:40,283
그래서, 뭐
날 죽일 기회가 있었는데 안 죽였다고
214
00:09:40,285 --> 00:09:42,218
그럼 그냥 앤디가 살인자인건
잊어버려야 하는거야?
215
00:09:42,220 --> 00:09:44,154
아니, 그래도 여전히
네 동생이란건 기억해야지
216
00:09:44,156 --> 00:09:45,755
그 소리만 하고 있을순 없어, 테아
217
00:09:45,757 --> 00:09:48,792
그 하이브 놈은 내 동생이 아냐
218
00:09:48,794 --> 00:09:50,527
내 동생이었던 남자는 죽었어
219
00:09:50,529 --> 00:09:52,362
죽었다고
220
00:09:56,068 --> 00:09:58,101
무슨 오빠?
221
00:09:58,103 --> 00:09:59,636
약을 훔쳤던
수감자의 오빠말입니다
222
00:09:59,638 --> 00:10:02,405
이 자식이 시켜서 그런겁니다
223
00:10:02,407 --> 00:10:03,514
미친놈!
224
00:10:03,538 --> 00:10:05,370
그 수감자는 네가 자기 동생한테
한 짓 때문에 널 공격한거야
225
00:10:05,371 --> 00:10:06,904
거짓말!
226
00:10:06,906 --> 00:10:08,372
널 공격하라고 내가
시켰다는 소리보다는
227
00:10:08,374 --> 00:10:10,107
훨씬 더 믿을만하겠다
228
00:10:10,109 --> 00:10:11,475
넌 그 교신기를
찾았을 때 이후로
229
00:10:11,477 --> 00:10:13,043
계속 날 의심하고 있었잖아
230
00:10:13,045 --> 00:10:14,712
그만!
231
00:10:14,714 --> 00:10:16,914
나한테 진실을 가릴 방법이 있다
232
00:10:19,585 --> 00:10:21,685
왜 그 수감자를 죽였나?
233
00:10:21,687 --> 00:10:25,055
그 놈이 절 공격했으니까요
234
00:10:25,057 --> 00:10:26,802
아, 왜 이래요, 대장
235
00:10:26,825 --> 00:10:28,441
요술장난할 때가 아니잖아요!
236
00:10:29,262 --> 00:10:31,462
그 수감자가 퀸을 공격하도록
네가 부추겼나?
237
00:10:31,464 --> 00:10:32,963
당연히 아니죠
238
00:10:32,965 --> 00:10:35,699
239
00:10:35,701 --> 00:10:37,368
거짓말을 하는군
240
00:10:37,370 --> 00:10:39,370
뭘 근거로요
그 나뭇가지?
241
00:10:39,372 --> 00:10:41,839
라이터, 이러지 마요!
내 말 좀 들어줘요!
242
00:10:41,841 --> 00:10:43,607
저 놈이에요!
저 놈이 문제에요!
243
00:10:43,609 --> 00:10:45,676
저 놈이 문제라고!
244
00:10:45,678 --> 00:10:47,311
어떻게 하실겁니까?
245
00:10:47,313 --> 00:10:51,248
아무것도. 난 일은 그르친 자가
바로잡아야 한다고 생각하거든
246
00:10:58,257 --> 00:11:01,258
절 보자고 하셨다면서요
247
00:11:01,260 --> 00:11:03,227
정중하군요
평소랑 다르게
248
00:11:03,229 --> 00:11:05,996
몇 번 호되게 당해보고 나면
누가 보스인지 아는 법이죠
249
00:11:05,998 --> 00:11:07,965
안 그런것 같습니다만
250
00:11:07,967 --> 00:11:09,767
죄송한데, 무슨 소리시죠?
251
00:11:11,404 --> 00:11:15,105
저번 주에 우리가 만난 뒤로
252
00:11:15,107 --> 00:11:17,541
내가 그린 애로우와 놈의 동료들의
불쾌한 방문을 받았거든요
253
00:11:17,543 --> 00:11:20,144
내 보안 인력들의 생각은
254
00:11:20,146 --> 00:11:21,979
당신이 날 불러낸건
255
00:11:21,981 --> 00:11:24,615
날 미행하기 위한 기회를
잡기 위해서였다던데
256
00:11:24,617 --> 00:11:27,751
그럼 당신 보안팀은 날 안 믿나보네요
당신은 어떤데요?
257
00:11:27,753 --> 00:11:29,987
신뢰는 난초와 같습니다
258
00:11:29,989 --> 00:11:32,423
아름답지만 섬세하지
259
00:11:32,425 --> 00:11:36,427
잘 자라기 위해서는
이상적인 조건들이 필요해요
260
00:11:36,429 --> 00:11:38,529
그런 조건 없이는
261
00:11:38,531 --> 00:11:40,698
죽고 말지
262
00:11:43,469 --> 00:11:45,869
조심하시오, 쿠엔틴
263
00:11:45,871 --> 00:11:48,305
믿거나 말거나
264
00:11:48,307 --> 00:11:49,740
딸의 죽음이
265
00:11:49,742 --> 00:11:51,342
당신을 위협할
최악의 수단은 아니니까
266
00:11:59,819 --> 00:12:01,952
267
00:12:09,362 --> 00:12:11,562
당신이랑 얘기하기 싫어요
268
00:12:11,564 --> 00:12:13,263
그럼 내 전화는 왜 받은거지?
269
00:12:13,265 --> 00:12:16,333
그건
270
00:12:18,170 --> 00:12:20,371
내가 들른다고 말하려고 했는데
271
00:12:20,373 --> 00:12:22,639
내 전화는 받지를 않아서
272
00:12:22,641 --> 00:12:24,041
원하는게 뭐에요?
273
00:12:24,043 --> 00:12:26,010
도움
274
00:12:26,012 --> 00:12:27,778
난다 파르밧에서
네가 죽인 사람들
275
00:12:27,780 --> 00:12:30,114
그들의 죽음의 효과가 지금쯤
276
00:12:30,116 --> 00:12:30,926
떨어졌을 텐데
277
00:12:30,950 --> 00:12:32,416
난 괜찮아요
278
00:12:32,418 --> 00:12:34,151
피의 욕망이 돌아왔지, 안 그래?
279
00:12:34,153 --> 00:12:36,186
잘 통제하고 있어요
280
00:12:36,188 --> 00:12:39,089
그걸 통제할 수는 없다, 테아
281
00:12:42,395 --> 00:12:43,894
로렌스 태너가 누군데요?
282
00:12:43,896 --> 00:12:46,797
아동 성범죄자야
여러 차례 기소됐지만
283
00:12:46,799 --> 00:12:47,965
한 번도 유죄판결은 받지 않았지
284
00:12:47,967 --> 00:12:49,767
세 블록 떨어진 곳에 살고있어
285
00:12:49,769 --> 00:12:51,368
세상엔 아동 성범죄자가
하나 사라지면 더 좋겠지
286
00:12:51,370 --> 00:12:54,104
그리고 넌 적어도
한 달은 평화로울 수 있을테고
287
00:12:54,106 --> 00:12:56,540
있죠, 전 나갈 꺼거든요?
288
00:12:56,542 --> 00:12:59,243
제가 집에 돌아오면
여기 안 계시는게 좋을거에요
289
00:12:59,245 --> 00:13:01,812
아니면 경찰 부를거니까
290
00:13:05,584 --> 00:13:08,085
291
00:13:09,288 --> 00:13:11,488
디글
292
00:13:11,490 --> 00:13:15,726
알렉스가 경호원들을 고용했어
이번엔 쉬어도 될 것 같은데
293
00:13:15,728 --> 00:13:17,928
그래, 바에 가 있을께
294
00:13:17,930 --> 00:13:21,298
여기서 이러는게 훨씬 낫네
평소 저녁처럼
295
00:13:21,300 --> 00:13:24,501
가죽 옷 입고
사람들 묶고 다니는것보다
296
00:13:24,503 --> 00:13:26,503
여깄네!
297
00:13:26,505 --> 00:13:27,971
연단에 오르시는걸
기다리고 있습니다
298
00:13:27,973 --> 00:13:29,773
준비 되셨습니까?
299
00:13:29,775 --> 00:13:31,842
알아볼 참이죠
300
00:13:34,180 --> 00:13:36,980
안녕하십니까
301
00:13:36,982 --> 00:13:41,118
오늘 밤, 스타 시티의
경찰서를 기리기 위한 자리에
302
00:13:41,120 --> 00:13:43,520
함께 되어 굉장히 영광입니다
303
00:13:43,522 --> 00:13:45,689
이 분들은 저희를 위해서 매일같이
304
00:13:45,691 --> 00:13:48,525
자신의 목숨을 거는
남녀분들입니다
305
00:13:48,527 --> 00:13:50,427
절대 쉬운 일은 아니었지만
306
00:13:50,429 --> 00:13:52,329
지금 저희 도시의 상황에선
307
00:13:52,331 --> 00:13:54,431
확실히 훨씬 더 어려운 일이겠죠
308
00:13:54,433 --> 00:13:56,867
이분들이 바로 우리의 거리를
안전하게 지켜주고
309
00:13:56,869 --> 00:13:58,635
우리를 보살펴주고
310
00:13:58,637 --> 00:14:00,370
우릴 지켜주는 분들입니다
311
00:14:00,372 --> 00:14:02,306
그 점에 감사합니다
312
00:14:02,308 --> 00:14:04,675
스타 시티의 여러분들처럼 말입니다
313
00:14:04,677 --> 00:14:07,878
314
00:14:13,486 --> 00:14:15,686
나쁘지 않았어
315
00:14:15,688 --> 00:14:17,354
그린 애로우처럼은 아니었지만
그래도 나쁘지 않았어
316
00:14:17,356 --> 00:14:20,390
그래요? 그 사람한테
지지해달라고 할걸 그랬군요
317
00:14:20,392 --> 00:14:23,026
부탁드릴게 있어요
318
00:14:23,028 --> 00:14:25,362
다크의 병사 중의 한 놈의
위치가 필요해요
319
00:14:25,364 --> 00:14:26,930
좀 어려울 것 같은데
320
00:14:26,932 --> 00:14:28,699
다크가 오늘 아침에
날 자기 사무실로 부르더니
321
00:14:28,701 --> 00:14:29,967
더 이상 날 믿지 않는다는
얘기를 하더군
322
00:14:29,969 --> 00:14:31,835
잠깐만요
지금 위험한 거에요?
323
00:14:31,837 --> 00:14:34,338
안 그러길 바래야지
하지만 있잖아
324
00:14:34,340 --> 00:14:36,106
내가 거기 있을때
놈의 책상 위에서 뭘 봤어
325
00:14:36,108 --> 00:14:39,376
항구의 52번 구역이라고
적혀 있더군
326
00:14:39,378 --> 00:14:41,278
그러니까, 만약 고스트가 거깄으면
327
00:14:41,280 --> 00:14:42,980
자네가 찾는 사람도
거기 있을지 모르지
328
00:14:42,982 --> 00:14:43,733
알았어요. 고마워요
329
00:14:43,757 --> 00:14:45,483
그래
330
00:14:45,484 --> 00:14:47,751
안녕, 딸
331
00:14:47,753 --> 00:14:51,388
332
00:14:51,390 --> 00:14:53,190
클럽 소다야
333
00:14:53,192 --> 00:14:55,526
그래, 술은 안 되지
334
00:14:55,528 --> 00:14:57,394
후보님의 경호원이
꽐라가 될 순 없으니까
335
00:14:57,396 --> 00:14:58,862
336
00:14:58,864 --> 00:15:00,197
얘기하고 싶어?
337
00:15:00,199 --> 00:15:01,732
부활한 형제자매는
338
00:15:01,734 --> 00:15:04,101
내 전공인데
339
00:15:04,103 --> 00:15:07,271
그건 좀 달라, 로럴
340
00:15:07,273 --> 00:15:10,073
사라는..
341
00:15:10,075 --> 00:15:13,744
킬러 조직의 일원이었다고?
342
00:15:13,746 --> 00:15:15,546
지금 머릿 속에
343
00:15:15,548 --> 00:15:17,714
오만 생각이 다 드는거 알아
내가 말하려는건
344
00:15:17,716 --> 00:15:19,082
한 번 정도는
345
00:15:19,084 --> 00:15:20,717
감사하다고 생각해봐
346
00:15:20,719 --> 00:15:22,920
네 동생이 진짜 살아있다는
사실에 말이야
347
00:15:22,922 --> 00:15:25,389
뭐.. 왜?
그래야 내가
348
00:15:25,391 --> 00:15:28,025
동생이 선할수도 있다는
349
00:15:28,027 --> 00:15:30,360
가짜 희망이라도 붙들으라고?
앤디는 그럴 자격 없어
350
00:15:30,362 --> 00:15:32,262
아니, 앤디는 그렇겠지
하지만 넌 자격 있어
351
00:15:32,264 --> 00:15:35,566
앤디가 죽은 후에
너의 일부분도 죽은거야
352
00:15:35,568 --> 00:15:38,635
그리고 지금, 지금은
네가 회복할 기회야
353
00:15:38,637 --> 00:15:41,805
내가 어떻게 그럴 수 있겠어?
354
00:15:41,807 --> 00:15:43,273
내가..
355
00:15:43,275 --> 00:15:46,076
조카의 눈을 바라보면서
356
00:15:46,078 --> 00:15:50,314
아버지를 다시는 못 볼거라고
357
00:15:50,316 --> 00:15:52,649
내 입으로 말했을 때..
358
00:15:52,651 --> 00:15:54,985
359
00:15:57,756 --> 00:16:01,024
앤디가 죽고난 후의 몇 개월이
내 인생의 가장 어두운 시기였어
360
00:16:01,026 --> 00:16:02,793
무슨 짓이라도 했을 거야
361
00:16:02,795 --> 00:16:05,495
앤디만 돌려 받을 수 있다면
362
00:16:05,497 --> 00:16:08,298
내 목숨도 희생했겠지
363
00:16:08,300 --> 00:16:10,234
앤디를
364
00:16:10,236 --> 00:16:14,071
처제와 조카에게
되돌려 줄 수만 있다면
365
00:16:14,073 --> 00:16:16,974
처음 보는 사람에게라도
내 목숨을 내줬겠지
366
00:16:18,844 --> 00:16:20,413
퀸 씨, 만나서 반갑습니다
367
00:16:20,414 --> 00:16:21,120
감사합니다
368
00:16:21,144 --> 00:16:22,247
스타 시티 경찰서를 위해서
369
00:16:22,248 --> 00:16:24,314
자금 지원을 더 해주실 수
있으신가요?
370
00:16:24,316 --> 00:16:25,554
그게 최우선사항이죠
371
00:16:25,555 --> 00:16:26,612
좋은 소식이군요
372
00:16:26,636 --> 00:16:27,385
그럼요
감사합니다
373
00:16:27,386 --> 00:16:30,220
퀸 씨
정말 팬입니다
374
00:16:30,222 --> 00:16:32,322
감사합니다, 성함이?
375
00:16:32,324 --> 00:16:34,658
다크입니다
376
00:16:34,660 --> 00:16:36,126
선거에 도움이 될 수 있을것같은
아이디어가 좀 있는데요
377
00:16:36,128 --> 00:16:36,896
잠시 시간좀 내주실 수 있을까요?
378
00:16:36,919 --> 00:16:38,028
물론이죠
379
00:16:38,030 --> 00:16:41,498
단지 재정적인 지원 얘기는 아닙니다
380
00:16:41,500 --> 00:16:43,515
제가 사업 쪽으로 발이 넓은데
381
00:16:43,516 --> 00:16:44,755
매스컴도 그런 편이죠
382
00:16:44,779 --> 00:16:46,137
그거 참 좋은데
383
00:16:46,138 --> 00:16:47,871
전 경쟁자가 없어서요
384
00:16:47,873 --> 00:16:50,207
그래서 제 당선에 어떻게 도움을
주신다는건지 전혀 모르겠습니다만
385
00:16:50,209 --> 00:16:52,409
당선에 관한 얘기가 아닙니다
386
00:16:52,411 --> 00:16:54,845
저희가 같이 일한다면 얼마나
많은 걸 이룰 수 있을지 얘기죠
387
00:16:54,847 --> 00:16:55,879
그렇군요
388
00:16:55,881 --> 00:16: 57,281
무례하게 굴려는건 아니지만
389
00:16:57,283 --> 00:16:58,849
후보 님의 부모님께서
권력을 가지셨을 때 이후로
390
00:16:58,851 --> 00:17:00,384
스타 시티에선
많은게 변했습니다
391
00:17:00,386 --> 00:17:02,519
권력구도가 바뀌었죠
392
00:17:02,521 --> 00:17:05,422
그리고 제시카 댄포스가 어떻게
파멸했는지 생각해 본다면요
시장 출마했던 아줌마
393
00:17:05,424 --> 00:17:07,124
394
00:17:07,126 --> 00:17:09,126
원하는게 뭡니까, 다크 씨?
395
00:17:09,128 --> 00:17:11,461
올리버 씨의 새 프로젝트에 관한
기자 회견 읽어봤습니다
396
00:17:11,463 --> 00:17:13,797
스탈링 만의 복구
397
00:17:13,799 --> 00:17:16,667
계획을 재고해보시죠
만은 그대로 놔두세요
398
00:17:16,669 --> 00:17:18,368
거절한다면요?
399
00:17:18,370 --> 00:17:22,706
그러면 선거 경쟁자가
생기게 되실겁니다
400
00:17:22,708 --> 00:17:24,708
또 뵙죠
401
00:17:24,710 --> 00:17:26,943
가시죠
402
00:17:33,843 --> 00:17:35,809
산 꼭대기에서
라스와 싸우러 떠났던 거랑
403
00:17:35,811 --> 00:17:37,511
리그 오브 어쌔신에
스파이로 들어갔던 거
404
00:17:37,513 --> 00:17:38,779
헌트리스랑 데이트에
405
00:17:38,781 --> 00:17:40,481
뭐하는 거야?
406
00:17:40,483 --> 00:17:42,283
그냥 지난 3년 간 했던
407
00:17:42,285 --> 00:17:43,584
당신의 끔찍한 생각들을
나열하는 중이었지
408
00:17:43,586 --> 00:17:45,019
그 중에서도
데미안 다크와 손을 잡는건
409
00:17:45,021 --> 00:17:46,420
최악일걸
410
00:17:46,422 --> 00:17:48,589
데미안 다크랑
손 잡는거 아니야!
411
00:17:48,591 --> 00:17:50,858
하이브 때문에 이용하는거지
412
00:17:50,860 --> 00:17:52,860
내부 사정을 알고싶은거면
이미 랜스도 있지 않나?
413
00:17:52,862 --> 00:17:54,261
랜스는 다크의 신뢰를 잃었어
414
00:17:54,263 --> 00:17:55,629
이게 유일한 방법이야
415
00:17:55,631 --> 00:17:57,064
죽음으로 몰고갈 방법이겠지
416
00:17:57,066 --> 00:17:59,066
당신이 마지막으로 악의 조직을
417
00:17:59,068 --> 00:18:01,702
내부에서부터 무너트리려고
했던 거 기억나?
418
00:18:01,704 --> 00:18:02,457
이번엔 달라
419
00:18:02,481 --> 00:18:03,238
왜?
420
00:18:03,239 --> 00:18:04,543
올리버 퀸으로써 하는거니까?
421
00:18:04,567 --> 00:18:05,373
그래
422
00:18:05,374 --> 00:18:07,174
시장 선거는 어쩌고?
423
00:18:07,176 --> 00:18:09,810
시장 후보에다가
424
00:18:09,812 --> 00:18:11,378
다크의 앞잡이까지 하는건
효율적일것 같진 않은데
425
00:18:11,380 --> 00:18:13,847
다크를 쓰러트리는게 더 중요해
426
00:18:13,849 --> 00:18:17,618
특히 앤디가 놈의 손에
달렸다는걸 생각하면
427
00:18:17,620 --> 00:18:20,231
첫 번째로, 앤디에 대해서는
428
00:18:20,255 --> 00:18:21,156
우리가 모르는게 너무 많아
429
00:18:21,157 --> 00:18:22,589
두 번째로, 시장 선거에
출마하기로 결정한건
430
00:18:22,591 --> 00:18:24,291
다크를 쓰러트리기
위해서가 아니었잖아
431
00:18:24,293 --> 00:18:26,226
그린 애로우는 줄 수 없는 뭔가를
432
00:18:26,228 --> 00:18:27,828
이 도시에 주려고 그랬던거지
433
00:18:27,830 --> 00:18:30,664
희망, 영감
434
00:18:30,666 --> 00:18:33,067
그걸 잃어선 안 돼
435
00:18:33,069 --> 00:18:35,369
존 때문이라고 해도
436
00:18:47,416 --> 00:18:49,917
이 자는 우리를 배신했다
437
00:18:49,919 --> 00:18:51,518
선량한 자를
438
00:18:51,520 --> 00:18:53,721
유용한 자를 무덤으로 보냈지
439
00:18:53,723 --> 00:18:56,357
이 자는 나, 너희
440
00:18:56,359 --> 00:18:58,359
모든 형제들을 배신할
음모를 꾸몄다
441
00:18:58,361 --> 00:18:59,827
바론, 제발..
442
00:18:59,829 --> 00:19:01,562
처벌은 내가 하지 않을 것이다
443
00:19:01,564 --> 00:19:03,897
그가 해치려고 하던
자가 할 것이지
444
00:19:09,205 --> 00:19:12,239
올리버, 제발
445
00:19:12,241 --> 00:19:13,941
이러지 마
446
00:19:13,943 --> 00:19:16,276
이렇게 빌께
447
00:19:16,278 --> 00:19:18,312
왜 이래, 퀸
448
00:19:20,850 --> 00:19:24,218
부탁이야. 있잖아, 미안해
내가 다 잘못했어!
449
00:19:25,755 --> 00:19:29,223
제발 이러지 마!
450
00:19:33,496 --> 00:19:35,129
451
00:19:35,131 --> 00:19:37,731
더 세게!
452
00:19:39,468 --> 00:19:41,235
453
00:19:42,638 --> 00:19:44,471
454
00:19:44,473 --> 00:19:47,674
455
00:19:47,676 --> 00:19:49,977
그래서.. 미안해요
456
00:19:49,979 --> 00:19:51,645
친구분이 동생이랑
457
00:19:51,647 --> 00:19:53,614
8년 만에 다시 만났다구요?
458
00:19:53,616 --> 00:19:55,349
말도 안 되지 않아요?
459
00:19:55,351 --> 00:19:57,418
네, 말도 안 되네요
460
00:19:57,420 --> 00:20:00,220
그래서 왕관은 넘겨줬어요?
461
00:20:00,222 --> 00:20:02,289
테아 씨는 5년이나
462
00:20:02,291 --> 00:20:04,258
오빠가 죽었다고 생각했으니까
463
00:20:04,260 --> 00:20:06,360
464
00:20:06,362 --> 00:20:09,296
그게 당신한테 얼마나 힘들었을지
상상도 못하겠네요, 테아 씨
465
00:20:09,298 --> 00:20:11,665
미안해요
466
00:20:11,667 --> 00:20:14,635
있죠, 이거 받아야 할 것 같아요
467
00:20:14,637 --> 00:20:16,003
알았어요
468
00:20:16,005 --> 00:20:17,971
알렉스입니다. 미안해요
469
00:20:17,973 --> 00:20:20,107
네, 무슨 일이죠?
470
00:20:20,109 --> 00:20:22,276
안녕하신가
471
00:20:22,278 --> 00:20:25,145
뭐 마시는거야?
내가 한 잔 사줄수도 있는데
472
00:20:25,147 --> 00:20:27,881
내 데이트 상대가 별로
마음에 안 들어할 것 같은데요
473
00:20:27,883 --> 00:20:29,316
여긴 없는것 같은데
474
00:20:29,318 --> 00:20:30,651
내가 보기엔 일부러
475
00:20:30,653 --> 00:20:32,519
튕기는 것 같은데
476
00:20:32,521 --> 00:20:34,388
좀, 자기야
477
00:20:35,825 --> 00:20:37,825
478
00:20:42,665 --> 00:20:44,865
테아! 그만해요!
479
00:20:44,867 --> 00:20:46,099
480
00:20:46,101 --> 00:20:49,303
뭐하는 거에요?
481
00:20:58,581 --> 00:21:00,214
못 하겠어?
482
00:21:02,451 --> 00:21:04,651
앤디가 돌아왔다니 믿을수가 없어
483
00:21:07,356 --> 00:21:11,024
칼리한텐 어떻게 말하지?
484
00:21:11,026 --> 00:21:13,260
동서는 알 자격이 있어, 조니
485
00:21:13,262 --> 00:21:15,028
죽었다고 생각하는게 나을거야
486
00:21:15,030 --> 00:21:16,864
그게 당신이 내릴 결정인지는
잘 모르겠는데
487
00:21:16,866 --> 00:21:18,966
난 아무것도 모르겠어
488
00:21:21,537 --> 00:21:23,770
내가 플래시에 대해서
처음 알았을 때나
489
00:21:23,772 --> 00:21:27,140
라자러스 핏이나
그게 테아에게 한 일은..
490
00:21:28,577 --> 00:21:31,378
그 후로 앤디가 돌아오는
망상을 하게 됐어
491
00:21:32,915 --> 00:21:36,416
그냥 그랬으면 좋겠을 뿐이었지
492
00:21:36,418 --> 00:21:39,453
내 동생이 살아돌아오는
493
00:21:42,258 --> 00:21:44,858
실제로 일어난다곤
한 번도 생각 못 해봤어
494
00:21:44,860 --> 00:21:47,027
알아
495
00:21:47,029 --> 00:21:49,196
496
00:21:50,399 --> 00:21:53,066
내가 가볼께
497
00:21:58,340 --> 00:21:59,330
안녕, 라일라
498
00:21:59,354 --> 00:22:00,642
안녕, 올리버
499
00:22:00,643 --> 00:22:01,975
들어가도 될까?
500
00:22:01,977 --> 00:22:03,777
그럼
501
00:22:06,382 --> 00:22:10,984
자리 좀 비켜줄께
502
00:22:10,986 --> 00:22:13,320
503
00:22:15,424 --> 00:22:17,925
좀 어때?
504
00:22:17,927 --> 00:22:20,627
기대보단 괜찮은거 같아, 안 그래?
505
00:22:20,629 --> 00:22:23,063
여기에 비교할 만한
일은 별로 없으니까
506
00:22:23,065 --> 00:22:25,265
최소한 이번 주엔
507
00:22:25,267 --> 00:22:26,967
508
00:22:26,969 --> 00:22:28,837
랜스가 정보를 물어왔어
509
00:22:28,838 --> 00:22:29,338
510
00:22:29,339 --> 00:22:31,372
부두의 52번 구역이야
511
00:22:31,373 --> 00:22:32,639
펠리시티가 확인해 봤는데
512
00:22:32,641 --> 00:22:34,241
전체 구역이 저녁 내내 닫혀있었어
513
00:22:34,243 --> 00:22:35,676
거기서 고스트가 뭔가
꾸미고 있다고 생각해?
514
00:22:35,678 --> 00:22:36,977
어쩌면 네 동생도
515
00:22:36,979 --> 00:22:38,679
우리가 고스트를 마주칠 때마다
516
00:22:38,681 --> 00:22:41,448
러시안 룰렛같은 상황이잖아
앤디 때문에 네 목숨을 걸 순 없어
517
00:22:41,450 --> 00:22:43,116
아니
우리가 제의하는거지
518
00:22:43,118 --> 00:22:45,452
좋아
하지만 우리 둘만이야
519
00:22:45,454 --> 00:22:47,321
테아나 로럴은
이번엔 빠지는거야
520
00:22:47,323 --> 00:22:49,222
알았어
521
00:22:56,332 --> 00:23:01,802
신사 여러분. 여러분 모두는
각자 다른 경험을 했고
522
00:23:01,804 --> 00:23:03,403
다른 삶을 살아왔을 것이다
523
00:23:03,405 --> 00:23:06,573
하지만 모두 같은 생각을
짊어지고 있지
524
00:23:06,575 --> 00:23:09,409
이 세계는 병들었노라고
525
00:23:09,411 --> 00:23:13,046
다행히도, 이 병에는
치료제가 존재한다
526
00:23:14,450 --> 00:23:16,617
그 치료제란, 여러분
527
00:23:16,619 --> 00:23:18,151
바로 하이브다
528
00:23:18,153 --> 00:23:20,354
자네들이 삼킨
그 작은 노란색 약들은
529
00:23:20,356 --> 00:23:22,823
몇몇 흥미로운 효과가 있지
530
00:23:22,825 --> 00:23:25,726
자네들을 협조적으로
만들어주는 걸 포함해서 말이야
531
00:23:25,728 --> 00:23:29,396
그럼, 여러분 모두
지원했다는건 좋지만
532
00:23:29,398 --> 00:23:32,432
어떤 명령체계도
533
00:23:32,434 --> 00:23:35,869
복종이 과해서 나쁠건 없다는 데는
모두 동의하겠지
534
00:23:35,871 --> 00:23:37,804
535
00:23:37,806 --> 00:23:40,974
시범을 보여주는게 좋겠군
536
00:23:40,976 --> 00:23:43,677
꿇어
537
00:23:49,118 --> 00:23:51,151
이 도시의 시민들
538
00:23:51,153 --> 00:23:53,754
뭐 적어도 남아있는 사람들은
539
00:23:53,756 --> 00:23:58,525
너희를 고스트라 부른다
540
00:23:58,527 --> 00:24:01,862
그리고 그 말이 얼마나
맞는건지 상상도 못하고 있지
541
00:24:01,864 --> 00:24:03,630
저 위다!
542
00:24:05,501 --> 00:24:07,501
녹색 놈을 죽여
543
00:24:22,251 --> 00:24:24,418
544
00:25:08,134 --> 00:25:10,100
네 탓이 아니야, 존
내 결정이었어
545
00:25:10,102 --> 00:25:12,936
그런 결정
내리게 해서는 안 됐는데
546
00:25:12,938 --> 00:25:15,139
펠리시티, 잠깐 비켜줄 수 있을까?
547
00:25:15,141 --> 00:25:17,541
싫어, 남아있을래
548
00:25:17,543 --> 00:25:19,443
방금 기억났는데
549
00:25:19,445 --> 00:25:23,647
뭔지 모르겠는데
뭔가 하러 가야겠다
550
00:25:23,649 --> 00:25:25,716
올리버, 내버려 둬
551
00:25:25,718 --> 00:25:28,118
난 그랬으니까
552
00:25:28,120 --> 00:25:29,820
너 거의 죽을뻔했어
553
00:25:29,822 --> 00:25:32,450
훨씬 더 죽을뻔해본 적도 많아
554
00:25:32,451 --> 00:25:33,641
앤디는 선택을 한거야
555
00:25:33,665 --> 00:25:35,627
그건 모르는 거지
556
00:25:35,628 --> 00:25:37,928
존, 오늘 밤에
무슨 일이 일어나는지 봤잖아
557
00:25:37,930 --> 00:25:40,631
그 사람들
뭔가의 영향을 받고 있었어
558
00:25:40,633 --> 00:25:42,833
DNA를 섞어놓는 그 약이
559
00:25:42,835 --> 00:25:45,135
다크의 말에 복종하게
만드는 효과도 있는거야
560
00:25:45,137 --> 00:25:47,471
알았어
네가 가족에 약하다고 해서
561
00:25:47,473 --> 00:25:48,806
나도 그러길 바라지는 마
562
00:25:48,808 --> 00:25:50,140
그런 소리 아니잖아
563
00:25:50,142 --> 00:25:51,308
아니긴 뭐가 아니야
564
00:25:51,310 --> 00:25:53,811
당연히 가족 얘기지
565
00:25:53,813 --> 00:25:55,345
범죄자건 아니건
566
00:25:55,347 --> 00:25:57,915
뭔가에 영향을 받건 안 받았건
567
00:25:57,917 --> 00:26:00,451
앤디는 아들과 부인이
자기가 죽었다고 생각하게 내버려뒀어
568
00:26:00,453 --> 00:26:02,553
8년 동안이나, 올리버
569
00:26:02,555 --> 00:26:04,555
8년!
570
00:26:04,557 --> 00:26:06,557
그걸 변명할 순 없어
571
00:26:06,759 --> 00:26:08,392
안 된다고
572
00:26:08,394 --> 00:26:10,427
존, 난 단지..
넌 몰라
573
00:26:10,429 --> 00:26:12,529
올리버, 네가 모르는 거야
넌 항상 가족이라는 핑계로
574
00:26:12,531 --> 00:26:14,565
뭐든지 말도 안되게 포장하잖아
575
00:26:14,567 --> 00:26:17,468
말이 안되는게 아냐!
난 그냥 네가..
576
00:26:17,470 --> 00:26:20,370
앤디에 대해 희망을
놓지 않아줬으면 좋겠어
577
00:26:20,372 --> 00:26:22,339
나도 그 희망이 필요하니까
578
00:26:22,341 --> 00:26:24,308
난 믿어야 해
579
00:26:24,310 --> 00:26:26,376
우리 삶에 무슨 일이 벌어지건
580
00:26:26,378 --> 00:26:29,046
얼마나 어둠이 우리를 물들이건
581
00:26:29,048 --> 00:26:32,316
돌아올 수 있을거라고
난 믿어야 한다고!
582
00:26:32,318 --> 00:26:35,452
그리고 작년에 네가 리그에 제 발로
들어갔을때도 그런 생각이었겠지
583
00:26:35,454 --> 00:26:39,056
그 때 배운게 없나보군
584
00:26:39,058 --> 00:26:40,557
펠리시티가 말해줬어?
585
00:26:40,559 --> 00:26:42,059
다크와 한 배에 타는거, 올리버?
586
00:26:42,061 --> 00:26:44,294
어떻게 그럴 생각이라도
할 수 있었는지 모르겠다
587
00:26:44,296 --> 00:26:46,430
588
00:26:48,167 --> 00:26:50,467
우린 이 자를 쓰러트려야 하고
589
00:26:50,469 --> 00:26:52,703
어떤 수단과 방법도
가리지 않을거야
590
00:26:52,705 --> 00:26:55,239
넌 뭔가 다르게 할 줄 알았어, 올리버
591
00:26:55,241 --> 00:26:56,874
안에서부터 다크와 싸워나가는 건
592
00:26:56,876 --> 00:26:59,710
그늘 속에서
싸운다는것과 마찬가지야
593
00:26:59,712 --> 00:27:03,413
다르게 하고 싶어?
생각이 필요하다고, 좋아
594
00:27:03,415 --> 00:27:07,417
이 개자식을
환한 대낮 아래서 쓰러트려버려
595
00:27:15,594 --> 00:27:17,494
잘 있었어요
596
00:27:17,496 --> 00:27:18,662
시간 맞춰 왔네요
597
00:27:18,664 --> 00:27:20,664
뭐가요?
598
00:27:20,666 --> 00:27:23,300
고수랑 바다소금을 좀 곁들인
599
00:27:23,302 --> 00:27:25,402
구운 도마뱀이에요
600
00:27:25,404 --> 00:27:27,905
날카로운 돌로 하니까
살이 더 잘 벗겨지더라구요
601
00:27:27,907 --> 00:27:30,240
밥 먹고왔어요
602
00:27:30,242 --> 00:27:33,043
고마워요
603
00:27:36,682 --> 00:27:38,916
괜찮아요?
604
00:27:38,918 --> 00:27:42,419
힘든 하루였거든요
605
00:27:42,421 --> 00:27:43,854
타이아나
606
00:27:43,856 --> 00:27:46,890
제가
607
00:27:46,892 --> 00:27:50,027
당신 오빠에 대해서
말해야 할 게 있어요
608
00:27:50,029 --> 00:27:52,196
블라드요?
609
00:27:52,198 --> 00:27:55,032
오빠는 괜찮아요?
610
00:27:55,034 --> 00:27:56,934
아뇨
611
00:27:57,970 --> 00:27:59,002
미안해요
612
00:27:59,004 --> 00:28:00,571
무슨 뜻이에요?
613
00:28:00,573 --> 00:28:01,576
오빠가
614
00:28:01,600 --> 00:28:03,174
타이아나
615
00:28:03,175 --> 00:28:04,775
정말 미안해요
616
00:28:12,364 --> 00:28:13,266
레이
617
00:28:13,290 --> 00:28:14,319
펠리시티
618
00:28:14,320 --> 00:28:17,487
미안, 커티스한테 부탁해서
619
00:28:17,489 --> 00:28:19,590
네 이빨 좀 더 검사할 수 있게
장치들 좀 더 갖다달라고 했어
620
00:28:19,592 --> 00:28:22,426
괜찮아
오늘밤에 그 테이블에서
621
00:28:22,428 --> 00:28:24,361
저녁 먹을 일은 없을거 같으니까
어쨌건
622
00:28:24,363 --> 00:28:26,463
올리버하고 존이
623
00:28:26,465 --> 00:28:29,566
존의 사실 안 죽은 동생 때문에
다투느라 바빠서
624
00:28:29,568 --> 00:28:31,134
물어봤던가?
625
00:28:31,136 --> 00:28:33,203
그냥 보통 생각하는것보다
당신같은 상황이
626
00:28:33,205 --> 00:28:34,705
그렇게 드물지는 않다는거지
627
00:28:34,707 --> 00:28:35,973
존의 동생의 경우에는
628
00:28:35,975 --> 00:28:37,407
꽤 납득할만한 이유가 있긴 한데
629
00:28:37,409 --> 00:28:39,042
어떤 사람하곤 다르게
630
00:28:39,044 --> 00:28:41,745
누구 만나보긴 했어?
631
00:28:41,747 --> 00:28:43,614
당연히 아니지. 여기서 네 이빨
쳐다보고 있느라 바빴는데
632
00:28:43,616 --> 00:28:45,549
질질 끌고 있잖아, 레이
죽음에서 돌아왔으면
633
00:28:45,551 --> 00:28:46,984
다시 삶을 살기 시작해야지
634
00:28:46,986 --> 00:28:49,653
무슨 일이야?
635
00:28:49,655 --> 00:28:52,022
지난 6개월을 따라잡고 있었어
636
00:28:52,024 --> 00:28:55,125
내 회사, 내 도시, 내 삶
637
00:28:55,127 --> 00:28:58,562
톰 소여가 자기 장례식을
지켜보는 기분이 들더라
638
00:28:58,564 --> 00:29:00,564
차이점은, 내 경우에는
아무도 신경 안 썼다는거지만
639
00:29:00,566 --> 00:29:02,366
그렇지 않아, 레이
640
00:29:02,368 --> 00:29:04,501
스탈링에서 스타 시티로
이름을 바꾼 건 좋았어
641
00:29:04,503 --> 00:29:07,571
그런데 그 다음에 여기가
어떻게 됐는지 봤어
642
00:29:07,573 --> 00:29:10,307
그리고 내 회사도
643
00:29:10,309 --> 00:29:11,575
나보다 오래 살기를 바라고
설립했던 회사가
644
00:29:11,577 --> 00:29:13,176
이제 호흡기를 달고 있잖아
645
00:29:13,178 --> 00:29:15,545
당신이 필요해서 그래
646
00:29:15,547 --> 00:29:16,847
뭘 하려고?
647
00:29:16,849 --> 00:29:19,049
내가 죽기전에 했던 똑같은 일?
648
00:29:19,051 --> 00:29:21,084
그게 아무 의미도 없었다는건
확실한 것 같은데
649
00:29:21,086 --> 00:29:22,853
자기연민은 안 어울려
650
00:29:22,855 --> 00:29:24,521
자기연민이라고 생각하진 않아
651
00:29:24,523 --> 00:29:26,490
자아성찰이지
652
00:29:26,492 --> 00:29:29,493
내가 다시 삶을 살거라면
653
00:29:29,495 --> 00:29:32,596
뭘 위해 살 건지는 알아야 겠어
654
00:29:32,798 --> 00:29:35,165
알았어
655
00:29:35,167 --> 00:29:38,535
당신이 준 이빨을
좀 갖고 놀아봤는데
656
00:29:38,537 --> 00:29:40,904
화합물이 이빨에 남아있던
657
00:29:40,906 --> 00:29:42,673
잔여 DNA도 확실하게
없애버렸어
658
00:29:42,675 --> 00:29:44,708
꽤 놀라워, 사실
659
00:29:44,710 --> 00:29:46,910
DNA를 복구해서
660
00:29:46,912 --> 00:29:49,246
신원을 밝혀낼 방법은 없을까?
661
00:29:49,248 --> 00:29:51,214
아니. 한 번 형질이 무너지면
662
00:29:51,216 --> 00:29:52,138
그걸로 끝이야
663
00:29:52,162 --> 00:29:53,117
그래
664
00:29:53,118 --> 00:29:54,751
그 쪽은 막다른 골목이었기 때문에
665
00:29:54,753 --> 00:29:56,253
이 가짜 이빨의 구성물질인
666
00:29:56,255 --> 00:29:57,621
고분자를 분석해봤지
667
00:29:57,623 --> 00:30:01,124
미세한 플루오르화나트륨의
흔적을 찾을 수 있었어
668
00:30:01,126 --> 00:30:02,559
물처럼?
669
00:30:02,561 --> 00:30:04,261
그런 잔유물에는 보통
670
00:30:04,263 --> 00:30:06,530
그것같은 결합물은 남지 않을텐데
671
00:30:06,532 --> 00:30:08,298
만약에 식수에
이상할 정도로 높은 농도의
672
00:30:08,300 --> 00:30:09,900
플루오르화나트륨이
포함되어 있었다면 얘기는 다르지
673
00:30:09,902 --> 00:30:13,070
예전에 바로 그것 때문에
문을 닫았던
674
00:30:13,072 --> 00:30:15,806
시설처럼 말이야
675
00:30:15,808 --> 00:30:17,941
뮬러 정신병동
676
00:30:17,943 --> 00:30:19,743
데미안 다크가
677
00:30:19,745 --> 00:30:21,745
악당들의 군대를
폐업한 정신병동에 데리고 있다니
678
00:30:21,747 --> 00:30:23,613
아이러니하지
679
00:30:23,615 --> 00:30:28,085
자기 삶이 아무데도 소용없을거라고
생각하는 남자한텐 나쁘지 않네
680
00:30:30,322 --> 00:30:33,623
그 말빨은 절대 못 이기겠네
681
00:30:33,625 --> 00:30:35,359
모두 계획은 다 이해했어?
682
00:30:35,361 --> 00:30:37,761
우리가 출동했던
첫 80번째 까지는 잘 모르겠었는데
683
00:30:37,763 --> 00:30:40,430
이젠 알 것 같아
684
00:30:40,432 --> 00:30:42,733
무슨 일이야?
685
00:30:42,735 --> 00:30:44,601
펠리시티가
686
00:30:44,603 --> 00:30:46,937
고스트의 작전기지일 지도
모르는 곳을 발견했어
687
00:30:46,939 --> 00:30:48,343
이 놈들은 이기기 쉽지 않을걸
688
00:30:48,344 --> 00:30:49,249
어떻게 생각해?
689
00:30:49,273 --> 00:30:51,042
690
00:30:51,043 --> 00:30:53,043
고스트를 쓰러트리려는게 아니야
그럴 만한 숫자도 없고
691
00:30:53,045 --> 00:30:55,946
앤디를 찾을거야
692
00:30:55,948 --> 00:30:59,249
올리버는 헬프를 도우려다가
거의 죽을 뻔했어
693
00:30:59,251 --> 00:31:00,984
너희들이 같은 짓을 하게
내버려둘 순 없어
694
00:31:00,986 --> 00:31:04,187
미안한데 그건 네가 결정할 일은
아닌 것 같아
695
00:31:04,189 --> 00:31:05,956
난 내 동생을 데려오려고
696
00:31:05,958 --> 00:31:07,290
할 수 있는건 뭐든지 했어
697
00:31:07,292 --> 00:31:08,525
그리고 네 동생도
마찬가지라고 생각해
698
00:31:08,527 --> 00:31:10,093
아니, 로럴
699
00:31:10,095 --> 00:31:11,828
그게 문제야
난 앤디가 그럴 자격 없다고 생각해
700
00:31:11,830 --> 00:31:13,463
올리버가 무슨 말을
했는지는 모르겠지만
701
00:31:13,465 --> 00:31:15,932
올리버가 말한건
딱 두가지야
702
00:31:15,934 --> 00:31:17,167
앤디는 다크의 영향하에 있고
703
00:31:17,169 --> 00:31:18,368
우리가 앤디를 구출해야해
704
00:31:18,370 --> 00:31:20,003
그럴만한 가치도 없는 사람 때문에
705
00:31:20,005 --> 00:31:21,505
너희 목숨을 위험에 처하게
할 수는 없어
706
00:31:21,507 --> 00:31:24,307
그건 네 결정이고
우린 우리 결정을 한거야
707
00:31:24,309 --> 00:31:26,143
가자
708
00:31:39,713 --> 00:31:40,658
자리 잡았어
709
00:31:40,659 --> 00:31:42,626
위성에서 감지하기로는
710
00:31:42,628 --> 00:31:44,227
새벽 3시부터 사람이
엄청 늘어난 것 같은데
711
00:31:44,229 --> 00:31:45,896
새로 들어온 놈들까지 합쳐서
고스트가 50명은 되는것 같아
712
00:31:45,898 --> 00:31:47,197
잠깐만
고스트가 걔네 평소에 입는
713
00:31:47,199 --> 00:31:48,832
할로윈 복장을 하고 있으면
714
00:31:48,834 --> 00:31:51,234
앤디가 누구인지는 어떻게 구분하지?
715
00:31:51,236 --> 00:31:53,436
그래서 새 카메라가 필요한거야
716
00:31:53,438 --> 00:31:55,872
커티스가 준비한 선물이지
717
00:31:57,052 --> 00:32:00,122
내장된 렌즈가 우리 고스트 친구들의
가면 속 얼굴을 가상으로 보여줄거야
718
00:32:00,123 --> 00:32:01,422
Sick.
719
00:32:01,424 --> 00:32:03,758
좋아, 준비됐어?
720
00:32:08,298 --> 00:32:10,498
자리 잡았어
721
00:32:10,500 --> 00:32:12,700
자리 잡았어
722
00:32:16,239 --> 00:32:18,940
여긴 그냥
작전 기지가 아니야
723
00:32:18,942 --> 00:32:20,642
그냥 집결지 같은데
724
00:32:20,644 --> 00:32:21,237
무슨?
725
00:32:21,261 --> 00:32:22,077
장비
726
00:32:22,078 --> 00:32:25,280
G6:5라고 적힌 군용 상자야
727
00:32:25,282 --> 00:32:27,048
무슨 의민지 알아?
728
00:32:27,050 --> 00:32:28,316
빙고 하는걸지도 모르지
729
00:32:28,318 --> 00:32:29,651
그건 아닌 것 같은데
730
00:32:29,653 --> 00:32:30,752
죽움의 빙고
731
00:32:30,754 --> 00:32:33,021
저 중에서 앤디를 찾아내야해
732
00:32:33,023 --> 00:32:35,657
찾으면, 교전하기 전에
내 신호를 기다려
733
00:32:35,659 --> 00:32:38,126
난 그렇게 못 할거 같아
734
00:32:38,128 --> 00:32:39,894
스피디?
735
00:32:39,896 --> 00:32:41,796
발각됐어. 남서쪽 건물 3층이야
736
00:32:41,798 --> 00:32:44,932
나도 발각됐어
737
00:32:54,010 --> 00:32:56,144
738
00:32:59,716 --> 00:33:02,717
타겟을 찾은건지도 모르겠는데!
739
00:33:02,719 --> 00:33:05,186
740
00:33:05,188 --> 00:33:07,855
확인 중이니까 기다려
741
00:33:12,329 --> 00:33:13,695
그 놈이야, 찾았어
네 오른쪽
742
00:33:13,697 --> 00:33:17,031
사실, 내가 잡힌것 같은데!
743
00:33:34,384 --> 00:33:36,551
744
00:34:00,110 --> 00:34:02,443
확보했어. 무거워 보이는데
여기 도움이 필요해
745
00:34:02,445 --> 00:34:04,312
내가 가지
746
00:34:18,561 --> 00:34:21,195
메리다 아닌가
메리다와 마법의 숲.빨간머리 활쟁이녀
747
00:34:21,197 --> 00:34:24,999
잠자리에 들 시간은
좀 지난거 아닌가?
748
00:34:28,075 --> 00:34:30,505
네 싸움 방식을 봤는데
749
00:34:30,507 --> 00:34:33,541
라스 알 굴한테 훈련받았군
750
00:34:33,543 --> 00:34:36,644
말해봐
말콤 멀린은 안녕한가?
751
00:34:36,646 --> 00:34:39,213
752
00:34:40,950 --> 00:34:43,418
보통은 통하는데
753
00:34:43,420 --> 00:34:46,654
754
00:34:46,656 --> 00:34:50,124
755
00:34:50,126 --> 00:34:52,260
756
00:35:00,837 --> 00:35:03,738
블랙 카나리가 앤디는 확보했는데
탈출에 도움이 필요할 것 같아
757
00:35:08,082 --> 00:35:09,422
나한테 맡겨!
758
00:35:09,427 --> 00:35:10,346
확실해?
759
00:35:10,370 --> 00:35:12,370
가!
760
00:35:23,407 --> 00:35:26,275
이거 참
와줘서 고마워
761
00:35:26,277 --> 00:35:28,710
형제가 필요로 하길래
762
00:35:28,712 --> 00:35:30,946
녹색 형제
763
00:35:37,895 --> 00:35:39,695
고마워, 고마워
764
00:35:39,697 --> 00:35:41,597
고마워, 모두들
765
00:35:41,599 --> 00:35:43,065
팔머, 당신도
고마워
766
00:35:43,067 --> 00:35:45,067
내가 고맙지
뭔가 쓸만한 일 하니까 기분 좋네
767
00:35:45,069 --> 00:35:46,936
오랜만이거든
768
00:35:46,938 --> 00:35:48,771
그 말은 내일 회사에서 볼 거라고
기대해도 된다는 말인가?
769
00:35:48,773 --> 00:35:50,306
어...아니
770
00:35:50,308 --> 00:35:51,907
계속 똑같은
771
00:35:51,909 --> 00:35:53,876
쓸데없고, 비효율적인 짓을 할수는 없지
772
00:35:53,878 --> 00:35:55,778
뭔가 다른걸 해봐야겠어
773
00:35:55,780 --> 00:35:58,380
좀 쉬면서 그게 뭘지 알아봐야지
774
00:35:58,382 --> 00:36:02,551
그래도.. 내가 필요하면 그게
슈퍼 히어로일이 될 수도 있고
775
00:36:04,956 --> 00:36:06,021
어디 가는거야?
776
00:36:06,023 --> 00:36:09,224
내 동생이랑. 아주 오랫동안
밀린 수다를 좀 떨어야겠어
777
00:36:09,226 --> 00:36:11,427
네가 옳았길 바란다
778
00:36:11,429 --> 00:36:12,991
나도
779
00:36:12,992 --> 00:36:13,733
네가 옳았지
780
00:36:13,757 --> 00:36:15,031
뭐가?
781
00:36:15,032 --> 00:36:16,999
다크
네가 말했던 거 생각해 봤어
782
00:36:17,001 --> 00:36:19,835
그 자와 어떻게 싸워야 할 지
ㅇ
783
00:36:19,837 --> 00:36:21,737
좋아. 어떻게 할 생각인데?
784
00:36:21,739 --> 00:36:23,472
알게 될거야
785
00:36:27,712 --> 00:36:31,046
그 망할 배에 타지 말았어야 했어!
786
00:36:31,048 --> 00:36:34,416
라이터의 부하들이 우리가 일하던
요트를 점거했어요
787
00:36:36,620 --> 00:36:38,487
전 스쿠버 다이브 강사였고
788
00:36:38,489 --> 00:36:41,724
블라드는 갑판원이었죠
789
00:36:41,726 --> 00:36:43,492
놈들이 모조리 죽이고
790
00:36:43,494 --> 00:36:44,960
우릴 여기로 데려왔죠
791
00:36:44,962 --> 00:36:47,963
어떻게 된 거에요?
792
00:36:47,965 --> 00:36:49,465
블라드는?
793
00:36:49,467 --> 00:36:51,066
콘클린이에요
794
00:36:51,068 --> 00:36:53,535
죽여버릴거야, 그 짐승!
795
00:36:53,537 --> 00:36:55,170
타이아나, 잠깐, 잠깐만요
796
00:36:55,172 --> 00:36:57,606
그 놈을 죽여버릴 거에요!
797
00:36:57,608 --> 00:37:00,809
콘클린은..
끔찍한 놈이지만
798
00:37:00,811 --> 00:37:02,878
그 놈이 문제가 아니에요
799
00:37:02,880 --> 00:37:04,113
그냥 졸일 뿐이죠
800
00:37:04,115 --> 00:37:05,614
뭘 위한 졸인데요?
801
00:37:05,616 --> 00:37:07,750
라이터의 계획을 위한
802
00:37:09,720 --> 00:37:11,253
이게 뭐에요?
803
00:37:11,255 --> 00:37:13,489
이건 리안 유의 지도에요
804
00:37:13,491 --> 00:37:15,524
그리고 전 이 지도가
805
00:37:15,526 --> 00:37:18,160
라이터가 찾는 뭔가로
안내해 줄 거라고 생각해요
806
00:37:18,162 --> 00:37:20,162
찾아낼 수 있을까요?
807
00:37:20,164 --> 00:37:22,197
섬의..
808
00:37:22,199 --> 00:37:24,967
세부측량지도 없이는 불가능해요
809
00:37:24,969 --> 00:37:28,470
그런 걸 어디서
구할 수 있을까요?
810
00:37:28,472 --> 00:37:31,040
나한테 생각이 있어요
811
00:37:31,042 --> 00:37:33,342
오래 걸리긴 하겠지만
시도해 볼 가치는 있어요
812
00:37:33,344 --> 00:37:35,844
그러려면
당신 도움이 필요해요
813
00:37:37,715 --> 00:37:39,948
814
00:37:41,685 --> 00:37:43,986
와줘서 고마워요
815
00:37:43,988 --> 00:37:46,955
부엌 안에
경찰들이 기다리고 있고
816
00:37:46,957 --> 00:37:48,724
그런건 아니겠지?
817
00:37:48,726 --> 00:37:51,160
피해망상이에요
818
00:37:52,329 --> 00:37:54,730
내가 저번에 나타났을 때는
819
00:37:54,732 --> 00:37:56,698
경찰에 넘긴다고 협박했었잖니
820
00:38:00,071 --> 00:38:01,970
그래서..
821
00:38:01,972 --> 00:38:03,939
내 조언에 대해서
다시 생각해봤니?
822
00:38:03,941 --> 00:38:05,407
네
823
00:38:05,409 --> 00:38:08,944
여전히 그 제안을
받아들이진 않을거에요
824
00:38:08,946 --> 00:38:12,047
있죠.. 제 생각엔
825
00:38:12,049 --> 00:38:14,349
피의 욕망을 통제할
다른 방법을 찾은것 같아요
826
00:38:14,351 --> 00:38:17,252
사람 죽일 필요 없는
827
00:38:17,254 --> 00:38:20,622
그럼 뭐가 필요한데?
828
00:38:20,624 --> 00:38:22,191
데미안 다크
829
00:38:27,364 --> 00:38:29,264
지난 밤에
하이브를 쫓다가
830
00:38:29,266 --> 00:38:31,667
데미안하고 마주쳤어요
831
00:38:31,669 --> 00:38:35,337
그 자의 능력으로
뭘 할수 있는지 봤는데
832
00:38:35,339 --> 00:38:37,539
그 자가 능력을
나한테 쓰려고 한 순간
833
00:38:37,541 --> 00:38:40,809
놈한테 되돌아갔어요
834
00:38:40,811 --> 00:38:43,912
그리고 피의 욕망도 사라졌고
835
00:38:43,914 --> 00:38:46,115
최소한 잠시 동안은요
836
00:38:46,117 --> 00:38:49,084
그래서 당신이 날 도와서
837
00:38:49,086 --> 00:38:51,620
그걸 어떻게 영구적으로
만들지를 알아내면 좋겠어요
838
00:39:07,538 --> 00:39:09,638
앤디, 도대체 어디서부터
시작해야 될지도 모르겠다
839
00:39:13,377 --> 00:39:16,545
앤디, 난 이해해야겠어
840
00:39:16,547 --> 00:39:18,113
이해시켜줄래?
841
00:39:18,115 --> 00:39:21,483
이 파일 안에 있는
내용이 사실이야?!
842
00:39:22,987 --> 00:39:25,154
앤디, 대답해
843
00:39:43,140 --> 00:39:45,140
사실이야
844
00:39:45,142 --> 00:39:47,910
전부 다
845
00:40:05,329 --> 00:40:07,129
846
00:40:07,131 --> 00:40:09,298
기자가 좀 많이 온 것 같은데
847
00:40:09,300 --> 00:40:11,800
그때 뭐라고 했었죠?
848
00:40:11,802 --> 00:40:12,785
히피를 위한 계획이요
849
00:40:12,809 --> 00:40:13,970
그래요
850
00:40:13,971 --> 00:40:16,438
기꺼이 틀린걸 인정하죠
851
00:40:16,440 --> 00:40:17,424
행운을 빕니다
852
00:40:17,448 --> 00:40:19,448
고마워요
853
00:40:22,012 --> 00:40:24,046
늦어서 미안해요
854
00:40:24,048 --> 00:40:25,414
괜찮아요
855
00:40:25,416 --> 00:40:27,182
방금 막 시작했어요
856
00:40:27,184 --> 00:40:28,817
그래서, 제가..
857
00:40:28,819 --> 00:40:32,521
저번 일 때문에
아직 체포되진 않았어요
858
00:40:32,523 --> 00:40:34,189
계속 생각을 해봤는데
859
00:40:34,191 --> 00:40:35,657
제가 그때 막지 않았으면
860
00:40:35,659 --> 00:40:37,192
그 사람 죽을수도 있었어요
861
00:40:37,194 --> 00:40:39,695
그냥 그날 밤엔 기분이 안 좋아서요
862
00:40:39,697 --> 00:40:42,331
그냥 부탁드리는데
863
00:40:42,333 --> 00:40:44,433
저에 대해서 조금만 인내심을
864
00:40:44,435 --> 00:40:46,235
가져줬으면 좋겠어요
865
00:40:47,905 --> 00:40:49,705
866
00:40:49,707 --> 00:40:52,040
여러분 모두 와주셔서 감사합니다
867
00:40:52,042 --> 00:40:53,709
제
868
00:40:53,711 --> 00:40:55,944
제 선거 고문은
869
00:40:55,946 --> 00:40:58,914
만을 구하기 위해 싸우는건
870
00:40:58,916 --> 00:41:01,183
현재 도시가 처한 상황을 생각하면
맞는 싸움이 아니라고 생각하더군요
871
00:41:01,185 --> 00:41:03,418
하지만 저는
제가 스타 시티의 문제점들을
872
00:41:03,420 --> 00:41:06,255
못 보고 있지 않다는 것을
모두가 알아주셨으면 합니다
873
00:41:06,257 --> 00:41:08,890
그리고 만약 이 계획이
그 문제점들을 해결할 수 있다는데
874
00:41:08,892 --> 00:41:12,728
확신을 가지지 않았더라면
이 자리에 나오지도 않았을 겁니다
875
00:41:12,730 --> 00:41:14,196
제가 만을 선택한 이유는
876
00:41:14,198 --> 00:41:17,366
그게 스타 시티의
중앙에 있기 때문입니다
877
00:41:17,368 --> 00:41:20,068
만은 바깥으로 열려있죠
878
00:41:20,070 --> 00:41:22,371
모두가 볼 수 있게 말입니다
879
00:41:23,574 --> 00:41:25,073
스타 시티를 구하기 위한 싸움은
880
00:41:25,075 --> 00:41:27,709
그늘 속에서 일어나지 않을 겁니다
881
00:41:27,711 --> 00:41:29,578
환한 대낮 아래서 일어나겠죠
882
00:41:29,580 --> 00:41:32,147
그리고 여러분 모두에게
883
00:41:32,149 --> 00:41:34,216
약속드립니다
884
00:41:34,218 --> 00:41:37,919
저는 이 도시를 구하기 위한 싸움을
절대 멈추지 않겠노라고
885
00:41:37,921 --> 00:41:40,289
886
00:41:40,495 --> 00:41:48,995
DCInside 기미갤 프렉탈 제작
상업적 이용금지