1
00:00:00,402 --> 00:00:02,280
OLIVER:
내 이름은 올리버 퀸
2
00:00:02,380 --> 00:00:03,850
지옥같은 5년을 보낸 후
3
00:00:03,950 --> 00:00:05,910
오직 한 가지를 위해
집으로 돌아왔다
4
00:00:06,010 --> 00:00:07,310
도시를 구원하는 일
5
00:00:07,512 --> 00:00:09,478
하지만 내가 했던 일들은
도시를 바꾸기에 충분하지 않았고
6
00:00:09,480 --> 00:00:11,113
나는 또 다른 누군가가 되어야 했다
7
00:00:11,115 --> 00:00:13,883
예전과는 다른 일을 하는
누군가가
8
00:00:13,885 --> 00:00:17,420
나는 그린 애로우가 되어야 했다
9
00:00:17,422 --> 00:00:18,921
NARRATOR:
"애로우"지난 이야기...
10
00:00:18,923 --> 00:00:20,456
로니 메이친이 누구죠?
11
00:00:20,458 --> 00:00:21,724
MALCOLM: 그는
티아의 전 남친이라고 볼 수 있네
12
00:00:21,726 --> 00:00:24,727
어디로 가야 데미언 다크를
찾을 수 있는지 불어.
13
00:00:26,431 --> 00:00:28,330
당신을 헷갈리게 하는
남자들은 더는 필요 없어요
14
00:00:28,332 --> 00:00:29,932
알렉스, 도망쳐요!
15
00:00:29,934 --> 00:00:32,268
안 돼!
16
00:00:34,005 --> 00:00:35,271
없어졌어.
17
00:00:35,273 --> 00:00:36,806
데미언 다크가 가져갔어.
18
00:00:36,808 --> 00:00:39,408
라일라, 루비콘이 뭔지 우리에게
알려줘야 되요.
19
00:00:39,410 --> 00:00:40,810
모든 NATO 동맹의--
20
00:00:40,812 --> 00:00:43,145
핵미사일 시스템들이
루비콘의 통제권에 있어요.
21
00:00:43,147 --> 00:00:44,413
막을 수 있는 시간은
12시간 뿐이에요.
22
00:00:44,415 --> 00:00:45,781
다크는 죽음으로 부터
힘을 얻지,
23
00:00:45,783 --> 00:00:47,983
그렇기에 핵이 하나라도
터지게 된다면...
24
00:00:47,985 --> 00:00:50,152
그를 막을 수가 없어.
25
00:00:50,154 --> 00:00:52,088
하나 놓친 건
이미 발사 됐어요.
26
00:00:53,758 --> 00:00:55,291
헤이븐 록에 직격했어요.
27
00:00:55,293 --> 00:00:56,625
사상자는 얼마나 되죠?
28
00:00:56,627 --> 00:00:59,161
수만 명.
29
00:01:01,632 --> 00:01:02,932
(VOICE DISTORTED)
안녕하신가, 올리버.
30
00:01:02,934 --> 00:01:04,400
딱 맞춰왔구만.
31
00:01:04,402 --> 00:01:08,971
그것보단 더 큰 화살이 필요할 것 같지 않나?
32
00:01:12,143 --> 00:01:13,776
(NORMAL VOICE)
대단하구만.
33
00:01:13,778 --> 00:01:16,112
알다시피, 이 정도까지
못했었지않나?
34
00:01:18,015 --> 00:01:19,915
철제 화살을 먼지로 바꿀 수 있는 내게,
35
00:01:19,917 --> 00:01:21,650
고작 납 탄환이 통할 거라고 생각한건가?
36
00:01:21,652 --> 00:01:22,885
이 자식 인간이 아냐
37
00:01:22,887 --> 00:01:24,553
오. 아직은 인간이라네
38
00:01:24,555 --> 00:01:26,021
더 뛰어날 뿐이지.
39
00:01:26,023 --> 00:01:28,090
네놈에겐 세계를
뒤엎을 권한은 없어
40
00:01:28,092 --> 00:01:29,825
어째선가?
전에도 뒤엎어졌잖나.
41
00:01:29,827 --> 00:01:31,327
노아와 대홍수말일세.
42
00:01:31,329 --> 00:01:34,797
게다가 사람들은
당시 책임자들을 숭배한단 말이지.
43
00:01:42,039 --> 00:01:44,807
좀 스마트한 방법 일수도 있겠군.
44
00:01:44,809 --> 00:01:47,309
나는 자네들 몸에서 분자 단위로
45
00:01:47,311 --> 00:01:48,911
산소를 끌어냈다네
46
00:01:48,913 --> 00:01:50,146
그래도 한 가지 좋은 소식을 알려주자면
47
00:01:50,148 --> 00:01:51,380
난 자네들을 죽이진 않을걸세.
48
00:01:51,382 --> 00:01:52,982
글쎄, 최소한 지금 당장은 말이지.
49
00:01:52,984 --> 00:01:54,950
그 대신에, 루비콘의 통제권한을
50
00:01:54,952 --> 00:01:56,285
다시 얻고나서, 전 세계를
51
00:01:56,287 --> 00:01:57,853
"닥터 스트레인지러브"처럼 만들게 되면
52
00:01:57,855 --> 00:02:01,657
네놈은 전신의 피부가 아마겟돈에서 녹아내리는 기분을 느끼겠지.
53
00:02:11,769 --> 00:02:13,169
올리버! 어서 가자!
54
00:02:16,674 --> 00:02:18,674
어서!
지금 당장 나가야해!
55
00:02:22,353 --> 00:02:26,353
Arrow S04E22
"Lost in the Flood"
Original Air Date on May 18, 2016
56
00:02:26,377 --> 00:02:32,877
== sync, corrected by elderman ==
Improved By: Fidel33 한패:프리소울
57
00:02:45,870 --> 00:02:48,103
제발 좀.
58
00:02:51,242 --> 00:02:54,476
무슨일이 벌어진거니?
59
00:02:54,478 --> 00:02:56,111
안됐구나.
60
00:02:56,113 --> 00:02:57,479
널 위해서 그를 좋아했었는데.
61
00:02:57,481 --> 00:02:59,882
메이친은 어디로 갔지?
62
00:03:01,252 --> 00:03:02,484
나, 나도 몰라요
63
00:03:02,486 --> 00:03:04,787
그냥.. 사라졌어요, 알겠어요?
64
00:03:04,789 --> 00:03:07,256
신경 쓸 여유가 없었다고요.
65
00:03:07,258 --> 00:03:10,392
내가 널 못믿을 이유가 있겠니?
66
00:03:12,563 --> 00:03:14,029
놔달라고!
67
00:03:14,031 --> 00:03:15,798
너무 네 아버지처럼 말하고 싶진 않지만
68
00:03:15,800 --> 00:03:19,201
그렇지만 난 네가 머리를 좀 식혔으면 좋겠구나.
69
00:03:21,072 --> 00:03:23,806
정부의 공식적인 입장으론
정확한 사망자수를 확인 할 수는 없지만
70
00:03:23,808 --> 00:03:25,841
그렇지만 수 많은 보도에 따르면
71
00:03:25,843 --> 00:03:27,910
피해자는 수 만명에 이릅니다.
72
00:03:27,912 --> 00:03:30,346
피해 주변 지역의 피난은--
73
00:03:30,348 --> 00:03:31,614
계속되고 있으며--
74
00:03:31,616 --> 00:03:32,848
(TV CLICKS OFF)
75
00:03:32,850 --> 00:03:34,083
뭐하시는거에요?
76
00:03:34,085 --> 00:03:35,351
우린 지금 슬픔에 빠져있을
77
00:03:35,353 --> 00:03:36,585
여유가 없단다.
78
00:03:36,587 --> 00:03:37,920
지금 당장은 내가 루비콘의 발사 알고리즘을
79
00:03:37,922 --> 00:03:39,588
무한루프에 빠지게끔 바꿔놔서
80
00:03:39,590 --> 00:03:40,823
24시간을 벌어두긴 했지만
81
00:03:40,825 --> 00:03:43,559
그렇지만 우린 좀 더 영구적인 해결책을--
82
00:03:44,629 --> 00:03:45,961
젠장, 내가 지금 뭘 하는거죠?
83
00:03:45,963 --> 00:03:47,263
괜찮단다. 사랑하는 딸아.
84
00:03:47,265 --> 00:03:48,631
사랑한다고 말하지 마요.
85
00:03:48,633 --> 00:03:50,199
당신은 그럴 자격이 없어요.
86
00:03:50,201 --> 00:03:51,433
그렇지만 당신 말도 맞아요.
87
00:03:51,435 --> 00:03:53,535
슬픔에 빠져 있을 수 만은 없죠.
88
00:03:53,537 --> 00:03:55,838
(KNOCKS)
89
00:03:57,608 --> 00:03:59,141
뉴스 보셨어요?
90
00:03:59,143 --> 00:04:00,709
가만히 있을 수가 없었어요.
91
00:04:00,711 --> 00:04:03,078
아이러니하게도, 지난 주에
우리 엄만 스타 시티에서
92
00:04:03,080 --> 00:04:04,346
사는 것에 대해서 엄청
잔소리를 했거든요.
93
00:04:04,348 --> 00:04:05,614
지진,
94
00:04:05,616 --> 00:04:07,082
바이러스,
95
00:04:07,084 --> 00:04:08,317
슈퍼 솔져 살인마들,
96
00:04:08,319 --> 00:04:09,585
누가 여기서 살고 싶겠니?
97
00:04:09,587 --> 00:04:11,120
그리고 이런 것들이
미국에서 두 번째로 최악인
98
00:04:11,122 --> 00:04:12,521
동네에서 살고있다는 걸
알려 주는 게 아니냐면서요.
99
00:04:12,523 --> 00:04:13,789
커티스.
100
00:04:13,791 --> 00:04:14,990
아. 미안해요
101
00:04:14,992 --> 00:04:16,458
일행이 있다는 걸 몰랐어요.
102
00:04:16,460 --> 00:04:20,162
이 분은 제 아버지--
노아 커틀러에요
103
00:04:20,164 --> 00:04:22,197
노아 커틀러, 그래요?
104
00:04:22,199 --> 00:04:23,465
커티스.
105
00:04:23,467 --> 00:04:24,667
이거 재밌네요.
106
00:04:24,669 --> 00:04:25,968
왜냐하면 FBI에 의해서
107
00:04:25,970 --> 00:04:27,169
수배령이 내려진 슈퍼해커의 이름 또한
108
00:04:27,171 --> 00:04:28,671
노아 커틀러거든요.
109
00:04:28,673 --> 00:04:30,839
다크 웹에서 그는 한 가닥 하는 거물이거든요
110
00:04:30,841 --> 00:04:32,508
솔직히 말해서, FBI에선 지명수배지에
111
00:04:32,510 --> 00:04:35,978
실물보다 나은 사진을 쓰더군
112
00:04:35,980 --> 00:04:41,383
자, 잠깐, 당신 '그' 노아 커틀러가 당신이라구요?
113
00:04:41,385 --> 00:04:43,385
그리고 펠리시티의 아버지구요.
114
00:04:43,387 --> 00:04:44,653
도나씨랑 결혼했었고...
115
00:04:44,655 --> 00:04:47,056
이제 좀 말이 되네요!
116
00:04:47,058 --> 00:04:48,290
그래요.
117
00:04:48,292 --> 00:04:49,792
그러니깐 그게--
좀 많이 궁금했거든요
118
00:04:49,794 --> 00:04:51,160
그러니깐 어떻게 하면 펠리시티가--
119
00:04:51,162 --> 00:04:52,394
- 알겠어요.
- 알았다네.
120
00:04:52,396 --> 00:04:53,696
이제 우리가 할 일이 있어요.
121
00:04:53,698 --> 00:04:57,099
HIVE가 헤이븐록 원폭사고의 배후에요.
122
00:04:57,101 --> 00:04:58,901
HIVE에선 루비콘이라고 불리는
123
00:04:58,903 --> 00:05:00,135
사이버 웨폰을 훔쳐서
124
00:05:00,137 --> 00:05:01,370
전세계의 핵공격하는데 이용하려고 해요.
125
00:05:01,372 --> 00:05:03,572
그래서 우린 24시간 내에 루비콘을 멈추거나
126
00:05:03,574 --> 00:05:04,973
아니면 전세계가
127
00:05:04,975 --> 00:05:06,508
"워게임"의 속편을 경험하게 할 수도 있어요.
128
00:05:06,510 --> 00:05:09,378
태클걸자면 2008년에 워게임의 속편이 DVD로 나오긴 했어요.
129
00:05:09,380 --> 00:05:10,713
속편도 폭탄관련 내용이었고
130
00:05:10,715 --> 00:05:12,681
대충 내용도 비슷하구요.
131
00:05:12,683 --> 00:05:15,718
(CELL PHONE VIBRATES)
HIVE와 멀린에게 붙잡힘 911-테아
132
00:05:17,088 --> 00:05:19,288
가봐야되요.
133
00:05:19,290 --> 00:05:20,522
걱정마세요.
134
00:05:20,524 --> 00:05:24,760
저랑 당신의 탈주자 아빠가 여기 있으니까요!
135
00:05:24,762 --> 00:05:29,932
그리고 제가 너무 크게 말했다는 걸 깨달았네요.
136
00:05:34,505 --> 00:05:36,171
오늘은 크리스마스가 되어야했고
137
00:05:36,173 --> 00:05:37,706
크리스마스 앨범을 들으면서 일어나야 했는데
138
00:05:37,708 --> 00:05:40,342
내가 올해에 너무 못되게 굴었기 때문인가?
139
00:05:40,344 --> 00:05:41,910
커틀러와 그의 딸이
140
00:05:41,912 --> 00:05:43,445
루비콘때문에 우리랑 겨루고 있기 때문이죠
141
00:05:43,447 --> 00:05:45,214
그것 때문에 내가 우리가 이겨서 끝내야 된다고 느낀거로군.
142
00:05:45,216 --> 00:05:47,916
쉘든씨, 만나서 기쁘오.
143
00:05:47,918 --> 00:05:49,451
당신은 탈옥을 이끔으로써
144
00:05:49,453 --> 00:05:50,786
가장 좋은 게 뭔지 아시오?
145
00:05:50,788 --> 00:05:53,389
많은 범죄자의 리스트를 가질수 있다는 점이지.
146
00:05:53,391 --> 00:05:56,225
아마르, 브릭웰 그리고 당신도 말이오.
147
00:05:56,227 --> 00:05:58,260
자객들을 원스톱 쇼핑 하는 것과 마찬가지지.
148
00:05:58,262 --> 00:05:59,728
난 해커요. 자객이 아니고.
149
00:05:59,730 --> 00:06:01,730
오-호, 스모크양과 자네 사이의 이야기를 알 것 같구만.
150
00:06:01,732 --> 00:06:03,265
매우 전형적인, 소년이 소녀를 만나고
151
00:06:03,267 --> 00:06:04,600
소년은 소녀를 사랑하게 되고
152
00:06:04,602 --> 00:06:07,136
소년은 소녀를 위해 감옥에 가고...
153
00:06:07,138 --> 00:06:10,272
소년은 돈 때문에 여자를 죽이려 들고.
154
00:06:10,274 --> 00:06:12,474
자객이야기가 나와서 그런데
155
00:06:12,476 --> 00:06:15,811
테밧 노아에 또 다른 문제가 생겼어요.
156
00:06:17,348 --> 00:06:18,580
또 이 자식인가.
157
00:06:18,582 --> 00:06:20,015
걱정말아요, 내 사랑.
158
00:06:20,017 --> 00:06:22,718
내가 그를 다루지요.
159
00:06:22,720 --> 00:06:26,989
메이친에게 내 안부를 전해주시오. 내 사랑이여.
160
00:06:26,991 --> 00:06:32,094
이제 크리스마스 분위기가 나기 시작하는군
161
00:06:36,000 --> 00:06:40,068
대륙간 탄도 유도탄인 KN-08이
162
00:06:40,070 --> 00:06:42,171
헤이븐록의 핵폭발의 원인으로 밝혀졌스니다.
163
00:06:42,173 --> 00:06:43,405
원인으로 밝혀졌습니다.
164
00:06:43,407 --> 00:06:45,507
펜타곤은 추가적인 의견을 남기지 않았습니다.
165
00:06:45,509 --> 00:06:48,777
재해 대책 기구와 시 비상 대책 기관의 관계자들은
166
00:06:48,779 --> 00:06:50,045
검역을 진행하고 있으며...
167
00:06:50,047 --> 00:06:51,280
어떻게 된거야?
168
00:06:51,282 --> 00:06:52,548
헤이븐록에 무슨일이 벌어진거야?
169
00:06:52,550 --> 00:06:53,782
다크가 한 짓 입니다.
170
00:06:53,784 --> 00:06:55,050
도시가 패닉 상태에 빠지려 하네
171
00:06:55,052 --> 00:06:56,285
그들이 그럴 힘이 있나?
172
00:06:56,287 --> 00:06:57,886
펠리시티가 루비콘의 통제권을 뺐었습니다.
173
00:06:57,888 --> 00:06:59,154
거기에 내 아내와 최고 기밀 정부 요원들이
174
00:06:59,156 --> 00:07:00,422
좀 더 영구적인 해결책을 찾고 있습니다.
175
00:07:00,424 --> 00:07:01,657
아직도 테아랑 연락이 안되!
176
00:07:01,659 --> 00:07:03,258
괜찮아. 그녀가 나랑 연락했어.
177
00:07:04,628 --> 00:07:06,695
죽지 않아서 다행이야.
178
00:07:06,697 --> 00:07:07,963
QUENTIN:음, 지금
컴퓨터 앞에서
179
00:07:07,965 --> 00:07:10,132
떨어져 있으면 안되는거 아닌가?
180
00:07:10,134 --> 00:07:11,533
커티스와 커틀러가
루비콘을 처리하고 있어요.
181
00:07:11,535 --> 00:07:12,768
테아가 뭐라고 하는데?
182
00:07:12,770 --> 00:07:14,002
어딨는지는 아는거야?
183
00:07:14,004 --> 00:07:15,270
좋은 소식은 아냐. HIVE가 데리고 있어.
184
00:07:15,272 --> 00:07:16,538
위치는 알 수 있는거야?
185
00:07:16,540 --> 00:07:17,773
신호를 추적중이야.
186
00:07:17,775 --> 00:07:19,007
팔머 테크에서 쫓겨날 때
187
00:07:19,009 --> 00:07:20,275
좀 더 많은 프로세서를 들고 나왔어야 했는데
188
00:07:20,277 --> 00:07:21,543
팔머 테크에서 널 짜른건 실수인 것 같군.
189
00:07:21,545 --> 00:07:23,278
그렇죠 뭐.(?)
190
00:07:23,280 --> 00:07:24,580
안 그랬으면 제가 복수했겠죠(?)
191
00:07:24,582 --> 00:07:25,948
찾았어요.
192
00:07:25,950 --> 00:07:27,216
티아의 메시지는 버클리와 차일드리스의
193
00:07:27,218 --> 00:07:28,450
교차로에서 발신됐어요.
194
00:07:28,452 --> 00:07:29,685
글라이드의 중심부의 오른쪽에 있군.
195
00:07:29,687 --> 00:07:30,986
자네는 티아와 그 남자친구가
196
00:07:30,988 --> 00:07:32,187
마을을 떠났다고 하지 않았나.
197
00:07:32,189 --> 00:07:33,489
그렇게 생각했었습니다.
가자고.
198
00:07:33,491 --> 00:07:34,790
나-나도 같이 가겠네
199
00:07:34,792 --> 00:07:36,158
여기 남아주세요.
일이 잘못된다면
200
00:07:36,160 --> 00:07:37,526
도시는 누군가 의지할만한 사람이
201
00:07:37,528 --> 00:07:40,162
필요할겁니다.
202
00:07:46,904 --> 00:07:48,170
대체 어땠길래?
203
00:07:48,172 --> 00:07:49,538
뭐라고 말 좀 해봐.
204
00:07:49,540 --> 00:07:51,006
네 눈에서 빛이 났어.
205
00:07:51,008 --> 00:07:52,941
라이터처럼?
206
00:07:52,943 --> 00:07:54,343
젠장.
207
00:07:54,345 --> 00:07:56,011
올리버, 나한테 대체
무슨 일이 일어난거야?
208
00:07:56,013 --> 00:07:57,646
걱-걱정하지마.
209
00:07:57,648 --> 00:07:58,947
우리가 해결할꺼야
그 전에 일단 먼저 피해야 해.
210
00:07:58,949 --> 00:08:01,250
알았지? 따라와.
211
00:08:01,252 --> 00:08:02,484
(GUNSHOTS)
212
00:08:02,486 --> 00:08:03,886
- 아악!
- 으악!
213
00:08:03,888 --> 00:08:05,120
올리버!
214
00:08:05,122 --> 00:08:06,989
(GUNSHOTS)
215
00:08:27,077 --> 00:08:29,111
정말 놀라워.
216
00:08:29,113 --> 00:08:33,615
왜 라이터가 이 힘을
갈망했는지 이젠 알 것 같아.
217
00:08:38,389 --> 00:08:39,655
네 이마를 그렇게 찡그리는 모습이
218
00:08:39,657 --> 00:08:41,056
모이라와 너무 똑같구나.
219
00:08:41,058 --> 00:08:43,792
감히 엄마에 대해 지껄이지 마.
220
00:08:43,794 --> 00:08:46,128
그래. 그 대신 미래에 대해서 이야기 해 보자꾸나.
221
00:08:46,130 --> 00:08:47,896
제네시스가 다가오고 있단다.
222
00:08:47,898 --> 00:08:49,565
메이친이 배회하고 있고,
223
00:08:49,567 --> 00:08:53,135
우린 더 이상 자유로운
불확정 요소가 필요없단다.
224
00:08:53,137 --> 00:08:54,403
"우리"?
225
00:08:54,405 --> 00:08:57,072
HIVE의 앞잡이들이 아니라?
226
00:08:57,074 --> 00:08:59,308
중요한건 말이다,
나는 네가 더 이상
227
00:08:59,310 --> 00:09:01,577
어떠한 문제도 일으키지
않겠다는 맹세가 필요하단다.
228
00:09:01,579 --> 00:09:03,145
그러기 싫다면?
229
00:09:03,147 --> 00:09:04,479
그러면 나는
230
00:09:04,481 --> 00:09:05,881
정말로 네게 이렇게 까진 하고 싶진 않지만,
231
00:09:05,883 --> 00:09:08,884
내 말을 따르도록 만들수밖에 없겠지.
232
00:09:08,886 --> 00:09:11,353
글쎄, 내가 하고싶진 않은 뭔가가 있다면야
233
00:09:11,355 --> 00:09:15,057
빨리 해보는 건 어때.
234
00:09:19,830 --> 00:09:23,065
이게 모든걸 다 해결해줄거란다.
235
00:09:33,379 --> 00:09:36,046
오버워치, 이 장소가 확실한거야?
236
00:09:36,048 --> 00:09:38,515
여긴 아무것도 없어.
237
00:09:38,517 --> 00:09:39,616
FELICITY:
불가능해요.
238
00:09:39,618 --> 00:09:41,185
아니, 안 불가능해요.
239
00:09:41,187 --> 00:09:42,653
추적의 정확도는
240
00:09:42,655 --> 00:09:45,389
99.9999%가깝고,
241
00:09:45,391 --> 00:09:48,158
혹시라도 0.0001%에 해당된다면 모를까...
2
42
00:09:48,160 --> 00:09:49,526
OLIVER:그냥 텅 빈 거리야.
243
00:09:49,528 --> 00:09:51,895
뭐라도 좀 찾아보지 그래?
244
00:09:51,897 --> 00:09:53,197
HIVE에서 최근에 지은 무언가니깐
245
00:09:53,199 --> 00:09:55,599
새삥으로 된 걸 찾아보라고.
246
00:09:57,036 --> 00:09:59,169
이 거리에 수채통이 원래 있는거야?
247
00:09:59,171 --> 00:10:01,538
FELICITY:
시 계획에 따르면 없는거에요.
248
00:10:01,540 --> 00:10:04,408
대기해봐.
249
00:10:16,355 --> 00:10:18,555
RUVE:뭘 좀 물어볼게요, 말콤.
250
00:10:18,557 --> 00:10:21,058
어떻게 대처를 하면
251
00:10:21,060 --> 00:10:22,259
이 짜증나는 로니 메이친이
252
00:10:22,261 --> 00:10:23,560
우리에게 또다시 문제가 되는걸까요?
253
00:10:23,562 --> 00:10:24,795
메이친은 우리가 확실히--
254
00:10:24,797 --> 00:10:26,063
사실, 제 맘이 살짝 바뀌었어요
255
00:10:26,065 --> 00:10:27,331
난 변명따위는 관심 없어요.
256
00:10:27,333 --> 00:10:30,100
오로지 결과로만 말하세요.
257
00:10:30,102 --> 00:10:31,335
(RADIO BEEPS)
258
00:10:31,337 --> 00:10:32,769
왜?
259
00:10:32,771 --> 00:10:34,071
SECUTIRY: (ON RADIO)
두 침입자들이 남동쪽 입구를 파괴했습니다.
260
00:10:34,073 --> 00:10:35,272
261
00:10:35,274 --> 00:10:36,607
One in green, 하나는 녹색이고, 다른 하나는 검은색입니다.
262
00:10:36,609 --> 00:10:38,408
(SIGHS) 1개 분대를 보내서
입구를 확보하세요.
263
00:10:38,410 --> 00:10:39,877
녹색과 검정.
264
00:10:39,879 --> 00:10:41,578
아마도 올리버가 여동생을 찾으러 왔을겁니다.
265
00:10:41,580 --> 00:10:43,580
그녀가 당신때문에 여기에 오기 되었기 때문에,
266
00:10:43,582 --> 00:10:46,416
퀸씨는 당신이 해결해야 할 것 같군요.
267
00:10:46,418 --> 00:10:48,652
당신이 처리해야 할 일이 산더미로군요. 말콤.
268
00:10:48,654 --> 00:10:50,354
당장 처리하는 게 좋을거에요.
269
00:10:50,356 --> 00:10:53,090
이리오렴. 얘야.
270
00:10:58,430 --> 00:10:59,529
HIVE는 안들키고
271
00:10:59,531 --> 00:11:00,797
언제 이런 걸 지은거지?
272
00:11:00,799 --> 00:11:02,165
글쎄, 사람을 다치게 하지않고는
273
00:11:02,167 --> 00:11:03,600
도시의 하부 구조를 바꿀수는 없겠지.
274
00:11:03,602 --> 00:11:04,935
지하 소굴과
275
00:11:04,937 --> 00:11:06,136
오싹한 수채통으로 된 입구의
276
00:11:06,138 --> 00:11:08,572
공공청사진을 찾을수가 없었어요.
277
00:11:11,844 --> 00:11:13,243
내가 장담하지...
278
00:11:13,245 --> 00:11:16,046
이런걸 위한 공공 청사진은 어디에도 없을꺼야
279
00:11:16,048 --> 00:11:17,347
믿을수가 없군.
280
00:11:17,349 --> 00:11:19,683
마운트 웨더랑 똑같은데.
281
00:11:19,685 --> 00:11:21,952
냉전 시절 핵공격에서도
282
00:11:21,954 --> 00:11:23,453
정부 시설을 유지하기 위해
283
00:11:23,455 --> 00:11:25,689
재해 대책 기구에 의해 지어진거랑 똑같군.
284
00:11:25,691 --> 00:11:27,157
우리가 hive가 구축한
285
00:11:27,159 --> 00:11:28,792
방주를 찾은 것 같아.
286
00:11:33,666 --> 00:11:34,898
뭔데?
287
00:11:34,900 --> 00:11:36,166
신호를 놓쳤어요.
288
00:11:36,168 --> 00:11:38,068
그럼 다시 찾아봐.
289
00:11:38,070 --> 00:11:40,837
커티스 : 문제가 생겼음. 가능한 빨리 돌아오길 바람.
290
00:11:43,008 --> 00:11:44,975
전 커티스와 커틀러에게 돌아가봐야되요.
291
00:11:44,977 --> 00:11:46,443
알았네, 여긴 내가 맡고 있도록 하지.
292
00:11:46,445 --> 00:11:49,846
뭐라도 듣게되면, 알려주겠네.
293
00:11:52,184 --> 00:11:53,383
무슨 비상사탠데요?
294
00:11:53,385 --> 00:11:54,651
루비콘은 안정화된 상태인가요?
295
00:11:54,653 --> 00:11:55,886
커틀러는 어딨어요?
그가 뭐라도 했나요?
296
00:11:55,888 --> 00:11:57,287
그가- 지금 맥주나 마시고 있는거에요?
297
00:11:57,289 --> 00:12:00,157
이혼을 겪은 아이들이 힘들다는건 알고있었어요.
298
00:12:00,159 --> 00:12:02,859
그렇지만, 모든 대화가 고함으로만
299
00:12:02,861 --> 00:12:04,061
이뤄 질 줄은 생각도 못했어요.
300
00:12:04,063 --> 00:12:06,830
욕하고, 소리지르고.
301
00:12:06,832 --> 00:12:09,666
- 불쌍해라, 불쌍해라..
- 오, 오.
302
00:12:09,668 --> 00:12:10,901
무슨 소릴 하는거에요?
303
00:12:10,903 --> 00:12:12,202
NOAH: 오 하느님,
당신 듣지도 않았지?
304
00:12:12,204 --> 00:12:14,237
그러니깐 내가 지금 그녀를 대려가려고 왔다?
305
00:12:14,239 --> 00:12:15,672
꺼져--내 머릿속에서 꺼져버려.
306
00:12:15,674 --> 00:12:17,074
펠리시티가 오면 이야기하면 안될까?
307
00:12:17,076 --> 00:12:18,308
여기왔네, 진정하라고.
308
00:12:18,310 --> 00:12:19,509
진짜 죽는 줄 알았네.
309
00:12:19,511 --> 00:12:20,644
누군가에게 진정하라고 말 하는건..
310
00:12:20,646 --> 00:12:21,979
실은 그 반대로 하라고 하는거나 다름없다고.
311
00:12:21,981 --> 00:12:23,914
아가, 정말로 걱정했단다.
312
00:12:23,916 --> 00:12:25,816
오, 하느님.
313
00:12:25,818 --> 00:12:27,250
내가 계속 전화했잖니?
314
00:12:27,252 --> 00:12:29,820
네게 정말 백만번도 넘게 전화했단다, 아가야.
315
00:12:29,822 --> 00:12:31,254
걸고 또 걸었단다.
316
00:12:31,256 --> 00:12:33,056
- 너 괜찮니이?
- 네. 괜찮아요.
317
00:12:33,058 --> 00:12:34,358
약간 정신없어서 그래요.
318
00:12:34,360 --> 00:12:35,592
네 아빠가?
319
00:12:35,594 --> 00:12:38,562
말해줘서 고맙구나.
320
00:12:38,564 --> 00:12:39,763
나도몰라요
321
00:12:39,765 --> 00:12:41,064
모든일이너무급작스럽게벌어졌어요.
322
00:12:41,066 --> 00:12:43,033
뭐가?
323
00:12:43,035 --> 00:12:44,868
앉아보세요.
324
00:12:46,739 --> 00:12:49,172
왜? 뭔데?
325
00:12:49,174 --> 00:12:51,408
엄마한테 할말이 있어요.
326
00:12:51,410 --> 00:12:53,010
오!
327
00:12:53,012 --> 00:12:54,678
내가 드디어 할머니가 되는구나!
328
00:12:54,680 --> 00:12:55,946
내가 드디어 할머니가 되는구나!!!
329
00:12:55,948 --> 00:12:57,180
아 아뇨 아니 아니에요
330
00:12:57,182 --> 00:12:58,715
맞네, 맞네, 맞아요. 임신한거라니까요.
331
00:12:58,717 --> 00:13:00,017
키스하는거보단 진도가 더 나갔을거라니깐요.
332
00:13:00,019 --> 00:13:01,752
키스보다 더 한 것도 했겠죠.
333
00:13:01,754 --> 00:13:03,220
그래. 아니에요.
334
00:13:03,222 --> 00:13:04,454
아가야!
335
00:13:04,456 --> 00:13:06,223
나 임신한게 아니에요.
336
00:13:06,225 --> 00:13:08,458
여자의 비밀이 임신뿐이에요?
337
00:13:08,460 --> 00:13:09,860
세계가 공격받고 있고,
338
00:13:09,862 --> 00:13:12,529
그리고 이걸 멈추는데
아-노아의 도움이 필요해요.
339
00:13:12,531 --> 00:13:15,198
아가, 헤이븐락에서 일어난 일은 끔찍하지만,
340
00:13:15,200 --> 00:13:17,768
그게 세계의 종말을 의미하진 않는단다.
341
00:13:17,770 --> 00:13:19,002
그 애 말이 맞아.
342
00:13:19,004 --> 00:13:20,237
그러니깐 그런면에선--
343
00:13:20,239 --> 00:13:21,471
딸이 내쪽은 닮긴했지.
344
00:13:21,473 --> 00:13:22,906
고마워.
345
00:13:22,908 --> 00:13:24,207
그러니깐 당신은 모르겠지만
346
00:13:24,209 --> 00:13:25,442
내 딸이 내게 거짓말을 한 적은
347
00:13:25,444 --> 00:13:26,710
굉장히 많았지만
348
00:13:26,712 --> 00:13:28,311
십대때만 했었어.
349
00:13:28,313 --> 00:13:29,546
또 시작이군요.
350
00:13:29,548 --> 00:13:31,348
이번에는 당신에 관한게 아니야. 이 여편네야
351
00:13:31,350 --> 00:13:32,983
- 지금 나보고 '여편네'라고 한거야?
- 지금 핵미사일들이...
352
00:13:32,985 --> 00:13:34,551
- 나보고 "여편네"라고?
- 지구 전체를 타겟으로 삼고있어.
353
00:13:34,553 --> 00:13:36,453
누가 내 눈깔좀 찔러주세요.
354
00:13:36,455 --> 00:13:37,754
헤이븐록에서 일어난 사태가
전세계에 일어날거라고.
355
00:13:37,756 --> 00:13:39,156
우리가 멈춘다면요.
그렇게는 안될거구요.
356
00:13:39,158 --> 00:13:40,724
얘야, 네가 왜 이런 해결
357
00:13:40,726 --> 00:13:42,325
할 수 없는 일에 대해-
358
00:13:42,327 --> 00:13:45,629
왜냐하면 나는 그린 애로우와
일하기 때문이에요, 엄마.
359
00:13:47,633 --> 00:13:49,466
얼마나?
360
00:13:49,468 --> 00:13:50,734
3년이요.
361
00:13:50,736 --> 00:13:53,370
그리고 그동안 내게 비밀로 했고?
362
00:13:53,372 --> 00:13:55,172
그래요.
363
00:13:55,174 --> 00:13:56,506
하, 내생각에는 너와 네 아비가
364
00:13:56,508 --> 00:13:57,841
생각보다 많이 닮은 것 같구나
365
00:13:57,843 --> 00:13:59,142
엄마.
366
00:13:59,144 --> 00:14:00,811
우리 나중에 이야기 하자꾸나, 아가, 네가..
367
00:14:00,813 --> 00:14:04,147
세상을 구한 다음에.
368
00:14:06,585 --> 00:14:09,319
- 그러죠.
- 그래.
369
00:14:09,321 --> 00:14:12,622
세계에서 가장 뛰어난 해커 두명이 나란히 있네요.
370
00:14:12,624 --> 00:14:15,025
굉장한 일이라구요.
371
00:14:16,495 --> 00:14:19,362
그-그러니깐,별것 아니라구요.
372
00:14:31,343 --> 00:14:32,542
미친.
373
00:14:32,544 --> 00:14:33,944
싸이코들이 작업복을 입고있군...
374
00:14:33,946 --> 00:14:35,312
그야말로 아이비 타운이구만.
375
00:14:35,314 --> 00:14:37,047
모두가 행복해보여.
376
00:14:37,049 --> 00:14:38,548
아무 생각도 없을땐 행복해지기 쉽지.
377
00:14:38,550 --> 00:14:40,317
아니면 노란 약을 좀 했겠지.
378
00:14:40,319 --> 00:14:43,186
우린 초대받지 못한 손님으로 생각하자고.
379
00:14:43,188 --> 00:14:44,488
뭘 해야 할까?
380
00:14:44,490 --> 00:14:46,356
찢어져서 테아를 찾자.
381
00:14:46,358 --> 00:14:47,991
북쪽에 있는 집들을 수색해줘.
382
00:14:47,993 --> 00:14:50,560
나는 남쪽으로 갈께.
383
00:14:50,562 --> 00:14:51,795
안녕하십니까.
384
00:14:51,797 --> 00:14:54,464
오늘은 상쾌하고 화창한 날이며
기온은 85℉입니다.
385
00:14:54,466 --> 00:14:56,561
외출하기 좋은날이군요.
386
00:14:56,772 --> 00:14:58,897
테밧 노아에서 즐거운 시간을 보내는 만큼,
387
00:14:58,899 --> 00:15:01,199
이 순간을 제 감사함을 표현하는데 사용하고 싶습니다.
388
00:15:01,201 --> 00:15:04,336
여러분 모두에게 감사를 표합니다.
389
00:15:16,903 --> 00:15:18,802
테아를 찾았어.
390
00:15:18,804 --> 00:15:20,037
아래로 네 번째 집이야.
391
00:15:20,039 --> 00:15:22,406
적 두명이랑 같이 있어.
392
00:15:25,111 --> 00:15:28,379
널 구하러왔어, 스피디.
393
00:15:28,381 --> 00:15:30,714
괜찮은거야?
394
00:15:37,723 --> 00:15:40,090
침입자를 잡았다.
395
00:15:40,092 --> 00:15:43,427
움직이면, 죽여버릴꺼야.
396
00:15:51,011 --> 00:15:52,511
테아...
397
00:15:52,513 --> 00:15:54,513
움직이지 마.
398
00:15:54,515 --> 00:15:55,948
내 말 들어봐.
399
00:15:55,950 --> 00:16:00,419
너 지금 제 정신이 아니야.
400
00:16:00,421 --> 00:16:01,720
그녀를 변호하자면,
401
00:16:01,722 --> 00:16:04,389
살짝 약에 취했거든.
402
00:16:06,393 --> 00:16:09,194
네 놈 목을 따버렸어야 했는데.
403
00:16:09,196 --> 00:16:10,529
네 녀석의 고질적인 문제지
404
00:16:10,531 --> 00:16:14,733
정작 필요한 일을 할 때는 무능력하지.
405
00:16:14,735 --> 00:16:18,470
네 놈 때문에 로럴이 죽었다.
406
00:16:18,472 --> 00:16:20,072
그래서 어쩔껀데?
407
00:16:20,074 --> 00:16:22,107
네가 우리를 죽이지 못하도록
408
00:16:22,109 --> 00:16:26,478
이미 대비를 해놨는 걸.
409
00:16:26,480 --> 00:16:29,781
(GUNSHOTS)
410
00:16:44,932 --> 00:16:46,164
대체 뭐야?
411
00:16:46,166 --> 00:16:47,432
노란 약을 먹였어.
412
00:16:47,434 --> 00:16:48,800
이런 개자식이.
413
00:16:50,638 --> 00:16:51,937
MAN: 적이 현관에 있다!
414
00:16:51,939 --> 00:16:54,406
가야해. 어서!
415
00:16:54,408 --> 00:16:56,908
(GUNFIRE)
416
00:17:20,267 --> 00:17:22,734
(PEOPLE SCREAMING)
417
00:17:51,198 --> 00:17:53,665
(SIGHS)
418
00:17:53,667 --> 00:17:56,802
자네가 타이핑 하는걸 보고있는게 재미없어서 그런건 아니지만
419
00:17:56,804 --> 00:17:58,837
정확히 언제쯤이면 내게 루비콘을 되찾아 주는건가?
420
00:17:58,839 --> 00:18:02,140
당신이 손 흔드는것 만큼 해킹이 쉬운일이 아닙니다.
421
00:18:02,142 --> 00:18:03,475
흠. 일리가 있구만.
422
00:18:03,477 --> 00:18:05,911
그래 자네와 펠리시트 스모크말인데
423
00:18:05,913 --> 00:18:09,114
서로 안 맞는거 같네만.
424
00:18:09,116 --> 00:18:13,618
그녀는 나하고 많이 다릅니다.
425
00:18:19,093 --> 00:18:20,392
이상 무.
426
00:18:20,394 --> 00:18:21,827
여기서 한숨 돌릴수 있겠는데.
427
00:18:21,829 --> 00:18:23,295
존, 여긴 정말 넓은곳이야.
428
00:18:23,297 --> 00:18:24,663
어떻게 해야 티아를 찾을 수 있을지 모르겠어.
429
00:18:24,665 --> 00:18:25,864
적어도 여기있으면
430
00:18:25,866 --> 00:18:28,333
고스트들이 우릴 찾진 못하겠지.
431
00:18:30,404 --> 00:18:33,338
문제가 생긴 것 같군.
432
00:18:34,708 --> 00:18:37,309
우린 당신들을 해치지 않을꺼요.
433
00:18:37,311 --> 00:18:39,745
그러면 그 무기들은 뭐요?
434
00:18:39,747 --> 00:18:41,813
여기에 어떤 여자가 납치되었소.
435
00:18:41,815 --> 00:18:44,616
우린 그저 그녀를 집으로
대려가려고 여기있는거요.
436
00:18:44,618 --> 00:18:45,917
RUVE: (ON TV)
테밧노아의 시민들이여,
437
00:18:45,919 --> 00:18:47,285
충격적인 소식을 전하려 합니다.
438
00:18:47,287 --> 00:18:48,687
우린 지금 녹색 후드를 뒤집어쓴 남자와
439
00:18:48,689 --> 00:18:50,088
검은 헬멧을 쓴 남자에게
440
00:18:50,090 --> 00:18:51,857
공격받고 있습니다.
441
00:18:51,859 --> 00:18:54,192
이 들이 제네시스를 방해하도록 두지 마십시오.
442
00:18:54,194 --> 00:18:58,163
이 자들은 우리의 쉼터 뿐 만 아니라
443
00:18:58,165 --> 00:19:01,400
우리 아이들과 우리들의 미래를 모욕하려들고 있습니다.
444
00:19:01,402 --> 00:19:05,270
찾아서 그들을 죽이세요.
445
00:19:07,541 --> 00:19:09,441
OLIVER: 이런....
446
00:19:09,443 --> 00:19:10,909
괜찮아 올리버.
447
00:19:10,911 --> 00:19:12,944
이제 뭘 해야할지 알것같아.
448
00:19:12,946 --> 00:19:18,250
라이터가 이 다음에 뭘 하려 했는지 이해 할 것 같아.
449
00:19:18,252 --> 00:19:20,585
타이아나.
라이터는 미친놈이라고.
450
00:19:20,587 --> 00:19:21,787
뭐 어때서?
451
00:19:21,789 --> 00:19:23,588
그가 말했었지,그는 마을이 파괴당한 후
452
00:19:23,590 --> 00:19:25,624
다시는 그런 무력함을 맛보고싶지 않았었어.
453
00:19:25,626 --> 00:19:28,894
내 고향인 Krasnoyarsk도 마찬가지로
454
00:19:28,896 --> 00:19:31,997
독재자인 Kovar에게 지배당하고 있어.
455
00:19:31,999 --> 00:19:33,365
타이아나...
456
00:19:33,367 --> 00:19:34,766
이제서야 운명이 날 왜 이곳으로 이끌었는지 알것같아.
457
00:19:34,768 --> 00:19:38,437
내게 고향을 해방할 힘을 주기 위해서 였어.
458
00:19:38,439 --> 00:19:39,638
좋아, 알겠어.
459
00:19:39,640 --> 00:19:41,573
넌 조만간 러시아로 돌아가게 될거야.
460
00:19:41,575 --> 00:19:44,643
그리고 Kovar와 싸우게 되겠지.
461
00:19:44,645 --> 00:19:47,679
그렇지만 여긴 지금 당장 우리의 도움을
462
00:19:47,681 --> 00:19:49,614
필요로 하는 사람들이 있어.
463
00:19:49,616 --> 00:19:53,585
블라드라면 네가 어떻게 해주길 원할까?
464
00:19:53,587 --> 00:19:58,623
네 오빠라면 네가 어떻게 해주길 바랄까?
465
00:19:58,625 --> 00:20:00,459
즉시 이 자들을 찾아야 합니다.
466
00:20:00,461 --> 00:20:02,227
그 어떤것도 제네시스를 방해하도록
467
00:20:02,229 --> 00:20:04,196
허락하지 않겠습니다.
468
00:20:04,198 --> 00:20:06,565
감사합니다.
469
00:20:06,567 --> 00:20:08,233
전 당신의 열렬한 지지자들중에
470
00:20:08,235 --> 00:20:12,971
살인마 자경단원들이 있으리라곤 생각해본적이 없는데요.
471
00:20:12,973 --> 00:20:14,339
글세요, 말콤. 퀸씨와 디글씨가
472
00:20:14,341 --> 00:20:16,208
당신을 찾아내기전에
473
00:20:16,210 --> 00:20:17,509
당신이 먼저 처리하지 않으면
474
00:20:17,511 --> 00:20:19,177
내가 당신이 여기에 있는 목적이 무엇인지를
475
00:20:19,179 --> 00:20:22,614
심각하게 알아보는 시간을 갖게되겠지요.
476
00:20:28,422 --> 00:20:29,788
내가 방화벽을 무력화 시킬 때 마다
477
00:20:29,790 --> 00:20:31,189
5개가 더 튀어나와요.
478
00:20:31,191 --> 00:20:32,457
아무래도 다크가 대항마로 쓸 해커를
479
00:20:32,459 --> 00:20:33,792
고용한 것 같구나.
480
00:20:33,794 --> 00:20:35,026
게다가 뛰어나네요.
481
00:20:35,028 --> 00:20:36,294
Yeah.그러네.
482
00:20:36,296 --> 00:20:37,529
Ok.좋아요.
483
00:20:37,531 --> 00:20:38,763
제가 뭘 가져왔는데,
484
00:20:38,765 --> 00:20:40,098
지금까지 FBI가 제멋대로 한대로라면,
485
00:20:40,100 --> 00:20:42,100
스마트폰들은 암호화에 의해서 보호받아요.
486
00:20:42,102 --> 00:20:43,368
만일 패스코드를 입력하지 않은채로 시간이 지나면
487
00:20:43,370 --> 00:20:44,603
일정 시간이 지나면
488
00:20:44,605 --> 00:20:46,538
기기가 자체적으로 무용지물로 되어버리죠. 맞죠?
489
00:20:46,540 --> 00:20:47,839
커티스, 난 지금 당신에게 시간이 없다고
490
00:20:47,841 --> 00:20:49,140
말할 시간조차 없을정도로 바빠요.
491
00:20:49,142 --> 00:20:50,375
지금까진 그랬죠.
492
00:20:50,377 --> 00:20:51,977
제가 말하려는건
493
00:20:51,979 --> 00:20:53,345
루비콘의 암호화를 부수려고 시도하는 대신에
494
00:20:53,347 --> 00:20:54,913
애초에 동작을 멈춰버리면 되는거죠.
495
00:20:54,915 --> 00:20:56,214
자네가 말한대로 스마트폰이라면야...
496
00:20:56,216 --> 00:20:57,449
루비콘을 과부하상태로 만들 정도로
497
00:20:57,451 --> 00:20:58,717
끊임없이 접속요청을 보내는거죠.
498
00:20:58,719 --> 00:20:59,951
그리고 알아서 셧다운 될거구요.
499
00:20:59,953 --> 00:21:01,286
유감스럽지만,
500
00:21:01,288 --> 00:21:02,621
아거스가 루비콘을 무차별 대입 공격에 취약하도록
501
00:21:02,623 --> 00:21:05,257
만들었을거라곤 생각하지 않네만.
502
00:21:05,259 --> 00:21:06,558
시도라도 해보죠.
503
00:21:06,560 --> 00:21:09,327
지금 진흙덩어리처럼 붙어만 있잖아요.
504
00:21:09,329 --> 00:21:10,529
그래!
505
00:21:10,531 --> 00:21:12,330
우리 모두 해킹에 관한 조언을
506
00:21:12,332 --> 00:21:14,833
자기 스마트폰을 오로지
507
00:21:14,835 --> 00:21:16,401
거울로만 쓰는 여자에게 들어보자고.
508
00:21:16,403 --> 00:21:19,838
호홓!핰! 재밌기도 하셔라.
하!핳!
509
00:21:19,840 --> 00:21:21,306
는 개뿔.
510
00:21:21,308 --> 00:21:23,808
펠리시티의 뇌가 당신에게 물려받기는 했겠지만
511
00:21:23,810 --> 00:21:26,745
창의성은 엄마로 부터 물려받았다구요.
512
00:21:26,747 --> 00:21:29,381
립 라이너에 립스틱 색을 맞추는걸
513
00:21:29,383 --> 00:21:30,682
창의성이라고 하진 않소.
514
00:21:30,684 --> 00:21:32,551
그리고 올해의 아버지 상은 받지 못한다는건 알지만...
515
00:21:32,553 --> 00:21:33,919
아니, 지난 20년 동안이겠죠.
516
00:21:33,921 --> 00:21:36,421
얼마전 딸을 위해서 총알받이까지 해주었소.
517
00:21:36,423 --> 00:21:38,156
은유적이 아니라 실제로 말이오.
518
00:21:38,158 --> 00:21:39,424
그리고, 은유라는 건, 그, 그건
519
00:21:39,426 --> 00:21:41,026
오, 나도 은유의 의미는 알아요
520
00:21:41,028 --> 00:21:42,561
당신의 가족을 버리는 것 처럼 말이죠.
521
00:21:42,563 --> 00:21:43,895
정말 그렇소?
522
00:21:43,897 --> 00:21:45,196
왜냐하면 내 기억으론 그 문제에 대해
523
00:21:45,198 --> 00:21:46,598
선택지가 없었다고 아는데.
524
00:21:48,468 --> 00:21:50,201
어, 펠리시티?
525
00:21:50,203 --> 00:21:51,436
COOPER: (ON MONITORS)
안녕, 펠리시티.
526
00:21:51,438 --> 00:21:53,238
- 날 기억하니?
- 쿠퍼.
527
00:21:53,240 --> 00:21:54,906
네 시스템은 내 통제하에 있어.
528
00:21:54,908 --> 00:21:57,943
5분 뒤의 루비콘처럼 말이지.
529
00:21:57,945 --> 00:22:00,612
또, 넌 졌어.
530
00:22:00,614 --> 00:22:02,347
-오.. 시ㅂ..
-오.. 시ㅂ..
531
00:22:07,212 --> 00:22:08,412
이 사람은 또 누구에요?
532
00:22:08,414 --> 00:22:11,314
쿠퍼 쉘든.
이 아이 옛 남친.
533
00:22:11,316 --> 00:22:12,649
내가 어쩌다 이걸 까먹고 있었지?
534
00:22:12,651 --> 00:22:13,917
그가 죽었다고 생각했었는데, 악마가 되어서 돌아왔네요.
535
00:22:13,919 --> 00:22:15,952
올리버, 팔머, 이남자까지.
536
00:22:15,954 --> 00:22:18,188
당신 연애사는 정말 복잡하군요.
537
00:22:18,190 --> 00:22:20,190
좋은 타이밍은 아닌데요. 커티스
538
00:22:20,192 --> 00:22:23,293
펠리시티, 솔직히 말해서 해커 대 해커로
539
00:22:23,295 --> 00:22:25,062
네가 더 뛰어나긴 하지, 안 그래?
540
00:22:25,064 --> 00:22:26,363
운명의 때가 된 것 같지않아?
541
00:22:26,365 --> 00:22:29,332
돌파구로 한 번 더...
542
00:22:29,334 --> 00:22:32,803
저 사람 설마 "스타 트렉 4" 대사를
전부 읊는건 아니죠?
543
00:22:32,805 --> 00:22:34,271
우리 시스템을 바이러스로
셧다운 시킬 생각이에요.
544
00:22:34,273 --> 00:22:36,206
x축 binumeric 알고리즘이군.
545
00:22:36,208 --> 00:22:37,908
나도 알아요. 대학교에서 만든거에요.
546
00:22:37,910 --> 00:22:39,543
잠깐, 당신이 어떻게 아는거에요?
547
00:22:39,545 --> 00:22:41,311
단지 내가 네 삶에 없었다고 해서
548
00:22:41,313 --> 00:22:45,048
내가 너를 주시하지 않았다는건 아니란다.
549
00:22:50,789 --> 00:22:52,022
놈이 우리 IP로
550
00:22:52,024 --> 00:22:55,358
- 전기 서지를 전송했어.
- 끄으앗!
551
00:22:57,062 --> 00:22:58,829
뭔진 모르지만 작동하는거같아.
552
00:22:58,831 --> 00:23:00,197
내가 어떻게 해야
553
00:23:00,199 --> 00:23:01,531
그 놈 위치로 다시 되돌려보낼수 잇을거같아요?
554
00:23:01,533 --> 00:23:02,966
우리 코드에 편승해서 역추적하면 될 것 같구나.
555
00:23:02,968 --> 00:23:04,501
커티스, 당신의 루비콘 무력화 아이디어요,
556
00:23:04,503 --> 00:23:06,069
얼마나 더 있어야 실행 할 수 있는거에요?
557
00:23:06,071 --> 00:23:08,004
어.. 한 20초요?
558
00:23:08,006 --> 00:23:09,773
좋아요.
559
00:23:09,775 --> 00:23:11,007
만일 이게 먹힌다면,
560
00:23:11,009 --> 00:23:12,242
서지가 원래 시작했었던 장소로
561
00:23:12,244 --> 00:23:13,510
되돌아갈거에요.
562
00:23:13,512 --> 00:23:14,878
루비콘을 먹통으로 만드는 방아쇠고 되어서요.
563
00:23:14,880 --> 00:23:16,179
난 네가 뭐라고 말하는지 모른단다.
564
00:23:16,181 --> 00:23:18,081
그냥 이 개새끼를 박살내렴.
565
00:23:18,083 --> 00:23:20,250
먹통으로 만들고
566
00:23:20,252 --> 00:23:21,551
보냈어요.
567
00:23:21,553 --> 00:23:23,587
잡았다.
568
00:23:25,390 --> 00:23:26,857
안되,
569
00:23:26,859 --> 00:23:29,559
뭔데 그러나?
570
00:23:29,561 --> 00:23:32,429
사느냐 죽느냐...
571
00:23:34,867 --> 00:23:38,101
(ALARM BLARING)
572
00:23:42,875 --> 00:23:44,407
먹힌건가?
573
00:23:44,409 --> 00:23:45,408
제생각엔 된것같아요.
574
00:23:45,410 --> 00:23:46,610
됐어요.
575
00:23:46,612 --> 00:23:47,878
글쎄요, 전원은 계속 들어와있는데요.
576
00:23:47,880 --> 00:23:49,146
잘된거죠? 그쵸?
577
00:23:49,148 --> 00:23:50,413
루비콘은 이제 오프라인상태야.
578
00:23:50,415 --> 00:23:52,015
579
00:23:52,017 --> 00:23:53,517
다크가 다시 루비콘을 탈취하려면
580
00:23:53,519 --> 00:23:54,751
삼류보단 더 나은 해커가 필요할거야.
581
00:23:54,753 --> 00:23:56,720
모두 다 네 덕분이란다, 딸아.
582
00:23:56,722 --> 00:23:58,522
고마워요, 아빠.
583
00:24:05,464 --> 00:24:07,464
엄마?
584
00:24:19,812 --> 00:24:21,578
적이 가득해.
585
00:24:21,580 --> 00:24:23,446
루베가 우리를 찾기 위해
586
00:24:23,448 --> 00:24:25,615
방주에 있던 모두를 동원했어.
587
00:24:25,617 --> 00:24:27,017
여기에 있소!
588
00:24:27,019 --> 00:24:28,285
Oh!억!
589
00:24:28,287 --> 00:24:29,519
조용히 해.
590
00:24:29,521 --> 00:24:30,787
넌 이길수 없어.
591
00:24:30,789 --> 00:24:32,322
넌 제네시스를 막을수 없어.
592
00:24:32,324 --> 00:24:33,590
어디 지금 죽고 나서도
593
00:24:33,592 --> 00:24:34,925
멋진 신세계를 즐길 수 있는지 한번 볼까?
594
00:24:34,927 --> 00:24:36,159
스파르탄.
595
00:24:36,161 --> 00:24:38,962
참아.
596
00:24:38,964 --> 00:24:41,464
그가 우릴 죽일수도 있었어.
597
00:24:41,466 --> 00:24:42,666
저들은 티아와 같아.
598
00:24:42,668 --> 00:24:43,967
제 정신이 아니라고.
599
00:24:43,969 --> 00:24:45,202
노란약을 말하는거요?
600
00:24:45,204 --> 00:24:46,870
우린 안먹었어요.
601
00:24:46,872 --> 00:24:48,705
단 한 개도요.
602
00:24:48,707 --> 00:24:49,940
먹은 사람은 아무도 없어요.
603
00:24:49,942 --> 00:24:53,443
우리가 여깄는건 그들을 믿기 때문입니다.
604
00:24:53,445 --> 00:24:58,515
이미 세상에 어둠과 악이 가득하기 때문이죠.
605
00:24:58,517 --> 00:25:00,016
구원의 손길은 닿지 않기 때문이구요.
606
00:25:00,018 --> 00:25:01,818
왜 그렇게 생각하는 겁니까?
607
00:25:01,820 --> 00:25:03,320
우리가 그 어둠속에 살아왔기 때문입니다.
608
00:25:03,322 --> 00:25:06,122
매일매일을.
609
00:25:07,459 --> 00:25:11,361
도시를 지키겠다는 많은 약속들이 있었지만,
610
00:25:11,363 --> 00:25:13,697
모두 지켜지지 못했었고,
611
00:25:13,699 --> 00:25:19,135
우리는 위험속에 남겨졌었지요.
612
00:25:19,137 --> 00:25:23,273
데미언 다크는 우리에게 희망을 줬어요.
613
00:25:23,275 --> 00:25:26,543
복면과 방패가
614
00:25:26,545 --> 00:25:30,213
희망을 말한다고 생각합니까?
615
00:25:30,215 --> 00:25:32,849
(EXPLOSION)
616
00:25:32,851 --> 00:25:35,552
(GUNSHOTS)
617
00:25:54,006 --> 00:25:55,472
정동쪽에 비행기가 있어.
618
00:25:55,474 --> 00:25:57,007
여기서 기다려. 우린 라이터의 부하들의 발을 묶어둘꺼야.
619
00:25:57,009 --> 00:25:58,842
타이아나, 날 좀 도와줘.
620
00:25:58,844 --> 00:26:00,076
아직 살아있어.
621
00:26:00,078 --> 00:26:01,344
이봐, 아직 살아있다고.
622
00:26:01,346 --> 00:26:02,579
이 남자를 같이 구해줘야 돼.
623
00:26:02,581 --> 00:26:03,847
그는 죽은거나 다름없어.
624
00:26:03,849 --> 00:26:05,048
이 자는 우리는 뒤처지게 할거고,
625
00:26:05,050 --> 00:26:06,383
다른 사람을 돕지 못하게 할거야.
626
00:26:06,385 --> 00:26:08,551
이 사람을 그냥 내버려 두진 않을꺼야.
627
00:26:08,553 --> 00:26:09,786
네 말이 맞아.
628
00:26:09,788 --> 00:26:11,087
자,자,잠깐, 이봐!
629
00:26:11,089 --> 00:26:12,322
뭘 하려는거야?
630
00:26:12,324 --> 00:26:13,723
그의 죽음은 불가피해.
631
00:26:13,725 --> 00:26:16,860
이 자의 목숨을 써서 날 강하게 만들면 되는거 아냐?
632
00:26:32,744 --> 00:26:34,577
제 옷으로 뭐하시는 거에요?
633
00:26:34,579 --> 00:26:39,082
난 스트레스를 받으면, 뭘 좀 접어야 한단다.
634
00:26:39,084 --> 00:26:40,550
저도 알아요.
635
00:26:40,552 --> 00:26:41,785
두 분이 결혼했을때는
636
00:26:41,787 --> 00:26:44,788
GAP에서 사는 것 같았겠네요.
637
00:26:44,790 --> 00:26:46,256
저기, 아까 노아가 자신이 떠날때
638
00:26:46,258 --> 00:26:47,557
선택권이 없었다는 이야기는
639
00:26:47,559 --> 00:26:49,793
when he left? 무슨 이야기죠?
640
00:26:49,795 --> 00:26:53,997
전 항상 그가 사라졌다고 단정했었거든요.
641
00:26:55,667 --> 00:26:58,234
그는 사라진게 아니었단다, 아가.
642
00:27:00,105 --> 00:27:02,072
나도 알고있었고
643
00:27:02,074 --> 00:27:04,975
네 아빠도 알고 있었단다.
644
00:27:04,977 --> 00:27:06,242
내겐 7살짜리 딸이 있었고
645
00:27:06,244 --> 00:27:07,811
난 도박에 대해 잘 알고있었기에,
646
00:27:07,813 --> 00:27:09,212
흔쾌히 내기에 응하는 사람이 아니었어
647
00:27:09,214 --> 00:27:14,617
네 아버지는 언제든지 바뀔 수 있는 사람이었단다.
648
00:27:14,619 --> 00:27:17,654
그는 우리가 버려졌다고 생각하게 내버려뒀잖아요..
649
00:27:17,656 --> 00:27:20,056
그게.. 그러니깐..
650
00:27:21,927 --> 00:27:23,860
그러니깐 뭐라고 말해야 될지 모르겠구나.
651
00:27:23,862 --> 00:27:25,729
그러니깐 내 생각엔..
652
00:27:27,899 --> 00:27:29,332
네 아빤 네게 엄마라는 존재를
653
00:27:29,334 --> 00:27:31,501
남겨주고 싶어했었기 때문이란다.
654
00:27:31,503 --> 00:27:34,838
날 보렴.
655
00:27:34,840 --> 00:27:38,141
난 널 잃지 않았단다.
656
00:27:38,143 --> 00:27:39,676
그렇지?
657
00:27:39,678 --> 00:27:43,480
당연하죠.
658
00:27:43,482 --> 00:27:46,149
미안하구나.
659
00:28:04,669 --> 00:28:07,237
다크가 어느정도 일리 있다고 생각하지 않아?
660
00:28:07,239 --> 00:28:09,406
아니. 다크는 그저 정신병자야.
661
00:28:09,408 --> 00:28:11,508
모두 여기 붙잡힌거라고.
662
00:28:11,510 --> 00:28:12,742
붙잡힌걸까?
663
00:28:12,744 --> 00:28:15,278
그가 틀리진 앟았어
664
00:28:15,280 --> 00:28:18,148
세계가 스타시티 마냥 끝장나기 시작했어.
665
00:28:18,150 --> 00:28:21,117
내 말은, 스타시티는 계속 악화되기만 했었잖아.
666
00:28:21,119 --> 00:28:22,719
그건 지난 몇 년간 다크가
667
00:28:22,721 --> 00:28:24,020
스타시티를 부수려 했기 때문이지.
668
00:28:24,022 --> 00:28:25,822
그러면 사람들은 왜 우리보다 다크로부터
669
00:28:25,824 --> 00:28:27,857
더 큰 희망을 느낀걸까?
670
00:28:27,859 --> 00:28:30,026
(KNOCKS)
671
00:28:30,028 --> 00:28:31,528
침실로 들어가! 어서!
672
00:28:31,530 --> 00:28:32,762
숨으라고!
673
00:28:32,764 --> 00:28:34,030
어서! 움직여, 빨리, 빨리!
674
00:28:34,032 --> 00:28:35,265
내가 붙잡아 둘테니
675
00:28:35,267 --> 00:28:36,533
가서 테아를 찾아
676
00:28:36,535 --> 00:28:37,767
가, 어서!
677
00:28:37,769 --> 00:28:40,336
(GUNSHOTS)
678
00:28:45,844 --> 00:28:47,710
테아.
679
00:28:47,712 --> 00:28:50,547
(BOTH GRUNTING)
680
00:29:12,174 --> 00:29:14,808
테아, 이건 네 본모습이 아냐
681
00:29:14,810 --> 00:29:16,744
약이 널 조종하려 하는거야.
682
00:29:16,746 --> 00:29:18,245
그렇지만 넌 강해.
683
00:29:18,247 --> 00:29:22,182
넌 약을 이겨낼 수 있어.
684
00:29:22,184 --> 00:29:23,884
난 못 해.
685
00:29:23,886 --> 00:29:25,085
아냐. 할 수 있어.
686
00:29:25,087 --> 00:29:27,721
매일 우리가 나란히 서서
687
00:29:27,723 --> 00:29:29,023
도시를 지킬 때,
688
00:29:29,025 --> 00:29:31,191
너무나도 어둡고 절망적이었어도
689
00:29:31,193 --> 00:29:33,093
넌 계속 싸웠어.
690
00:29:33,095 --> 00:29:34,361
넌 절대 포기한적이 없었지!
691
00:29:34,363 --> 00:29:36,263
난 네가 지금 포기하게
692
00:29:36,265 --> 00:29:39,166
내버려 두지 않을꺼야.
693
00:29:41,971 --> 00:29:44,571
그러니깐 이겨내!
694
00:29:47,310 --> 00:29:50,377
(GUNSHOTS)
695
00:30:07,997 --> 00:30:09,463
나에게 또 약을 먹였지.
696
00:30:09,465 --> 00:30:13,067
그러니 널 죽여버릴꺼야.
이 개새끼야.
697
00:30:13,069 --> 00:30:16,070
(TV STATIC)
698
00:30:16,072 --> 00:30:18,939
안녕. 여러분.
699
00:30:18,941 --> 00:30:20,274
로니 삼촌이 왔단다.
700
00:30:20,276 --> 00:30:22,776
있잖아, 난 지금 막 완전히
701
00:30:22,778 --> 00:30:24,778
너희들의 작은 공동체가 맘에 들었어.
702
00:30:24,780 --> 00:30:26,347
여긴 외부인을 정말 환영해주고,
703
00:30:26,349 --> 00:30:30,784
그리고 정말... 잘 짜여 졌더군.
704
00:30:30,786 --> 00:30:34,855
정말로 손봐주고 싶더군.
705
00:30:34,857 --> 00:30:37,591
다크씨, 날 기억합니까?
706
00:30:37,593 --> 00:30:41,895
당신이 거절하고 배반했던, 충실한 신하를 말야?
707
00:30:41,897 --> 00:30:44,765
20분내에 난 누군가를 죽일꺼야.
708
00:30:44,767 --> 00:30:48,435
당신 아내가 될수도 있고.
709
00:30:48,437 --> 00:30:52,940
아~ 아니면 데미언, 당신 딸을 먼저 죽일수도 있지.
710
00:30:52,942 --> 00:30:55,409
순전히 당신 뜻에 달렸지요.
711
00:30:55,411 --> 00:30:57,845
아, 그리고 서두르는게 좋을거야.
712
00:30:57,847 --> 00:30:59,346
왜냐하면 21분째가 되면
713
00:30:59,348 --> 00:31:02,483
난 당신의 작은 지하세계를
714
00:31:02,485 --> 00:31:04,151
날려버릴 생각이거든.
715
00:31:04,153 --> 00:31:07,254
알아들었지?
716
00:31:17,461 --> 00:31:19,128
그럼 메이친이 여기에 있는건가?
717
00:31:19,130 --> 00:31:21,096
아직 이 망할 놈을 박멸하는 중이지.
718
00:31:21,098 --> 00:31:23,132
그가 알렉스를 죽였어.
당신이 나에게 노란약을 먹였듯이
719
00:31:23,134 --> 00:31:24,433
루베가 알렉스에게 노란약을 먹여서
720
00:31:24,435 --> 00:31:26,635
날 여기로 대려오게 만들었거든.
721
00:31:26,637 --> 00:31:28,637
내 양육철학에 대해선 나중에 토론할수 있단다.
722
00:31:28,639 --> 00:31:30,706
지금은 메이친이 제일 위험한 요소라고.
723
00:31:30,708 --> 00:31:32,241
다크와 그 아내에게만 위험이겠지.
724
00:31:32,243 --> 00:31:33,776
그리고 난 아직도 왜 우리가 그들을 신경써야 되는지 이해가 안되는군.
725
00:31:33,778 --> 00:31:35,010
왜냐하면 그가 이전에도 이곳에 있는
726
00:31:35,012 --> 00:31:36,478
모든 사람들을 죽이려고 했었기 때문이지.
727
00:31:36,480 --> 00:31:37,813
OLIVER:
이 자 말이 맞아.
728
00:31:37,815 --> 00:31:41,049
여기있는 사람들을 죽게 내버려두진 않을꺼야.
729
00:31:41,051 --> 00:31:43,519
이곳은 안전하지 않아요..
730
00:31:43,521 --> 00:31:44,820
당신가족들을 보호하고 싶다면
731
00:31:44,822 --> 00:31:46,488
여기서 나가야만 해요.
732
00:31:46,490 --> 00:31:48,991
부탁입니다.
733
00:31:52,029 --> 00:31:53,729
그래, 당신은 탈출로를 알고 있겠지.
734
00:31:53,731 --> 00:31:55,998
그러니 우리가 메이친을 막지못하면
735
00:31:56,000 --> 00:31:58,333
당신이 대피를 책임져 줘.
736
00:31:58,335 --> 00:32:01,570
자원봉사란 단어가 잘 기억이 안나는군.
737
00:32:03,741 --> 00:32:05,874
그리고 내가 그들을 이끈다고 쳐도,
738
00:32:05,876 --> 00:32:09,044
어디로 그들을 대피시키라는건데?
739
00:32:09,046 --> 00:32:10,679
어디로 피하던지 간에
740
00:32:10,681 --> 00:32:13,081
핵폭발은 피할수가 없는데 말이지.
741
00:32:13,083 --> 00:32:15,217
그렇게 되지 않을꺼라고 믿는다.
742
00:32:15,219 --> 00:32:17,419
넌 멍청하기 때문이지.
743
00:32:17,421 --> 00:32:20,189
난 희망을 믿기 때문이지.
744
00:32:23,594 --> 00:32:25,694
갑시다.
745
00:32:31,569 --> 00:32:35,037
타이아나, 네가 살인하게 냅두지 않을꺼야.
746
00:32:35,039 --> 00:32:36,738
오직 나만이 라이터를 막을 수 있는 사람이야.
747
00:32:36,740 --> 00:32:37,973
이건 그걸 위함이야.
748
00:32:37,975 --> 00:32:40,275
인간의 생명이 필요해.
749
00:32:40,277 --> 00:32:41,543
정신차려!
750
00:32:41,545 --> 00:32:43,011
넌 원래 이렇지 않아.
751
00:32:43,013 --> 00:32:44,613
우상이 뭘 어쩌는진 모르지만, 네 마음을 뒤틀고 있다고.
752
00:32:44,615 --> 00:32:45,881
아니.
753
00:32:45,883 --> 00:32:47,115
이렇게 명쾌한 적이 없었어.
754
00:32:47,117 --> 00:32:49,818
그러니 내 앞에서 꺼져!
755
00:32:55,493 --> 00:32:56,492
안돼, 하지마!
756
00:32:56,494 --> 00:32:57,860
(SNAPS)
757
00:33:03,901 --> 00:33:05,934
데자뷰가 곳곳에서 보이는군.
758
00:33:05,936 --> 00:33:07,135
당신은 미끼고,
759
00:33:07,137 --> 00:33:08,770
전 당신 남편을 죽이려고 기다리고 있죠.
760
00:33:08,772 --> 00:33:13,408
이번엔 바로 잡을 수 있을거 같은 기분이 들어요.
761
00:33:13,410 --> 00:33:19,248
넌 대항할 수 없는 힘에 대해 짐작조차 못하겠지.
762
00:33:19,250 --> 00:33:20,549
당신을 봐요.
763
00:33:20,551 --> 00:33:22,751
찡찡거리는 피해자밖에 안되요.
764
00:33:22,753 --> 00:33:25,787
네 엄마는 메우 강하고 인상적이구나
765
00:33:25,789 --> 00:33:27,890
그렇지 않니?
766
00:33:27,892 --> 00:33:29,591
넌 이곳이 지구상에서
767
00:33:29,593 --> 00:33:31,426
제네시스로 부터 유일하게 안전한 곳인걸
768
00:33:31,428 --> 00:33:34,663
알고있겠지. 그렇지?
769
00:33:34,665 --> 00:33:36,598
미안하지만.
770
00:33:38,002 --> 00:33:39,268
당신에겐 제가
771
00:33:39,270 --> 00:33:42,838
정상인으로 보이나요?
772
00:33:42,840 --> 00:33:44,873
Unh!
773
00:33:49,513 --> 00:33:51,680
저 분이 제 엄마에요.
774
00:33:51,682 --> 00:33:53,048
예쁘지않나요?
775
00:33:53,050 --> 00:33:54,716
친구분들을 대려오셨네요.
776
00:33:54,718 --> 00:33:55,984
이젠 끝이다.
777
00:33:55,986 --> 00:33:57,185
끝이 아니라 시작이겠죠.
778
00:33:57,187 --> 00:33:58,453
여기 설비를 서투른 솜씨로 알아봤는데 말이죠.
779
00:33:58,455 --> 00:34:00,689
여긴 dwarf star alloy에 의해서
780
00:34:00,691 --> 00:34:02,291
전력을 공급받는데
781
00:34:02,293 --> 00:34:04,326
좋은 전력원이지만 좀 예민한 편이죠.
782
00:34:04,328 --> 00:34:06,662
그러니깐, 조준을 까닥 잘못하면
783
00:34:06,664 --> 00:34:10,599
전부 다 날라간단 말이죠.
784
00:34:12,803 --> 00:34:15,671
우린 널 막을꺼다.
785
00:34:15,673 --> 00:34:16,905
Oh.
786
00:34:16,907 --> 00:34:19,041
흠. 그렇다면야...
787
00:34:29,019 --> 00:34:30,252
Unh!
788
00:34:30,254 --> 00:34:32,220
(GASPS)
789
00:34:45,936 --> 00:34:48,337
죽고싶지 않다면, 나가!
790
00:35:20,804 --> 00:35:22,771
잘있어요, 엄마.
791
00:35:33,317 --> 00:35:36,018
서둘러야해.
792
00:35:40,658 --> 00:35:42,324
내 딸을 구해주세요.
793
00:35:42,326 --> 00:35:44,493
제발.
794
00:35:44,495 --> 00:35:46,995
약속해주세요.
795
00:35:46,997 --> 00:35:49,231
약속합니다.
796
00:35:51,902 --> 00:35:55,303
빨리 여기서 나가야해, 지금 당장.
797
00:36:09,653 --> 00:36:12,621
이제서야 깨어났구만.
798
00:36:12,623 --> 00:36:15,424
테밧 노아에서 뭔가가 일어났습니다.
799
00:36:17,327 --> 00:36:20,328
(EXPLOSIONS)
800
00:36:32,166 --> 00:36:34,934
(SIRENS)
801
00:36:39,974 --> 00:36:41,474
음, 글라이드의 부동산시세가
802
00:36:41,476 --> 00:36:44,243
완전히 박살난거 같은데.
803
00:36:44,245 --> 00:36:46,078
장난이야.
804
00:36:46,080 --> 00:36:47,480
나머진 어디에 있지?
805
00:36:47,482 --> 00:36:48,714
(SIGHS)
806
00:36:48,716 --> 00:36:50,282
멀린이 피난민을 데려가는걸 보긴 했는데
807
00:36:50,284 --> 00:36:51,650
분명 다른 합류지점이 있을꺼야.
808
00:36:51,652 --> 00:36:53,853
아니면 저기 묻혀있겠지.
809
00:36:55,823 --> 00:36:58,090
이 아인 어쩌지?
810
00:36:58,092 --> 00:36:59,391
거기 누구 있어요?
811
00:36:59,393 --> 00:37:00,993
그린애로우, 스파르탄, 스피디?
812
00:37:00,995 --> 00:37:02,795
말콤 멀린이래도 상관없으니 대답해봐요.
813
00:37:02,797 --> 00:37:04,263
우리 모두 괜찮아.
814
00:37:04,265 --> 00:37:05,931
루비콘 쪽은 어때?
815
00:37:05,933 --> 00:37:08,300
HIVE에게서 탈취했어요. 우린 이제 괜찮아요.
816
00:37:11,038 --> 00:37:12,872
이제 도시는 안전해...
817
00:37:15,676 --> 00:37:19,178
'그렇지만'이 빠진것 같은데요.
818
00:37:19,180 --> 00:37:22,448
사람들은 아직 구원이 필요해.
819
00:37:22,450 --> 00:37:25,718
희망이 필요하다고.
820
00:37:25,720 --> 00:37:27,620
돌!려!줘!
821
00:37:27,622 --> 00:37:28,854
타이아나, 우상을 돌려받고 싶으면
822
00:37:28,856 --> 00:37:31,090
날 죽여야만 할거야
823
00:37:31,092 --> 00:37:32,925
넌 그렇게까진 안하겠지.
824
00:37:32,927 --> 00:37:35,327
REITER:그렇지만 나는 어떨까, 퀸?
825
00:37:35,329 --> 00:37:36,562
네놈을 죽이고 나선...
826
00:37:36,564 --> 00:37:39,598
저 여자도 함께 죽여주지.
827
00:37:55,716 --> 00:37:57,249
보고하시오.
828
00:37:57,251 --> 00:38:00,519
메이친이었습니다. 그가--
829
00:38:00,521 --> 00:38:03,155
루베는?
830
00:38:03,157 --> 00:38:07,259
죄송합니다.
831
00:38:07,261 --> 00:38:10,529
내 딸은?
832
00:38:10,531 --> 00:38:12,498
생존자들의 보고를 계속 받고 있습니다.
833
00:38:12,500 --> 00:38:14,200
루비콘을 빼앗겼다네.
834
00:38:14,202 --> 00:38:15,467
일시적으로.
835
00:38:15,469 --> 00:38:17,770
다시 우리손으로 되찾아 줄 사람을 알고있다네.
836
00:38:17,772 --> 00:38:19,038
데미언.
837
00:38:19,040 --> 00:38:20,673
테밧노아가 파괴되었습니다.
838
00:38:20,675 --> 00:38:22,041
수 마일이 넘는 잿더미에 묻혔다고요.
839
00:38:22,043 --> 00:38:25,177
루비콘의 통제권을 되찾는다고 하더라도,
840
00:38:25,179 --> 00:38:28,380
더 이상 지구상에서 핵으로 부터 안전한 곳은 없단말입니다.
841
00:38:32,920 --> 00:38:36,388
더 이상 피할곳이 없다면...
842
00:38:36,390 --> 00:38:40,993
모두 불태워 버리겠소.
843
00:38:50,204 --> 00:38:51,503
알았어 들어줄게.
844
00:38:51,505 --> 00:38:52,838
그렇지만, 잔소리를 짧게 할 수 있으면,
845
00:38:53,195 --> 00:38:54,740
-고마워.
-잔소리가 아니구만.
846
00:38:54,742 --> 00:38:56,242
요청이야.
847
00:38:56,244 --> 00:38:57,710
아-하
848
00:38:57,712 --> 00:39:00,045
(SIGHS)
849
00:39:00,047 --> 00:39:02,982
떠나, 그리고...
850
00:39:02,984 --> 00:39:04,950
다신 돌아오지마.
851
00:39:04,952 --> 00:39:06,385
- 뭐?
- 오늘 당장은 펠리시티를 도와줬어.
852
00:39:06,387 --> 00:39:08,153
그 이윤 본인이 핵폭발에 당하고 싶지 않아서 였겠지.
853
00:39:08,155 --> 00:39:10,422
고장난 시계가 한번쯤은 맞을때도 있어.
854
00:39:10,424 --> 00:39:12,891
그치만 어느쪽이던, 우린 당신의 본성을 알잖아.
855
00:39:12,893 --> 00:39:16,862
- 여보쇼..
- 당신 자신은 당신이 잘 알겠지.
856
00:39:19,133 --> 00:39:22,201
정말로 당신이--
857
00:39:22,203 --> 00:39:26,639
ㅎㅎ... 개과천선 했다고 확신할 수 있어?
858
00:39:30,411 --> 00:39:32,411
어찌되었건 당신은 저 아이에게 위험해.
859
00:39:32,413 --> 00:39:36,382
내가 저 아이를 당신으로 부터 떼어 놨을 때 처럼.
860
00:39:36,384 --> 00:39:42,554
만약 당신이 저 아일 신경쓴다면, 여기서 떠나야만해.
861
00:39:42,556 --> 00:39:44,657
내가 그렇게 떠난다면,
862
00:39:44,659 --> 00:39:45,958
저 아인 망가지겠지.
863
00:39:45,960 --> 00:39:47,326
쟨 견뎌낼꺼야.
864
00:39:47,328 --> 00:39:48,761
쟨 강해.
865
00:39:48,763 --> 00:39:51,297
내 딸이라고.
866
00:39:53,567 --> 00:39:56,468
저 앨 속일 순 있지만, 당신 자신도 속일 수 있을까?
867
00:39:58,739 --> 00:40:00,439
당신이 떠나는게
868
00:40:00,441 --> 00:40:05,544
저 아이한테 최선이라고 생각하지 않아?
869
00:40:05,546 --> 00:40:07,413
CURTIS:당신 부모님들이 무슨 이야기를 할까요?
870
00:40:07,415 --> 00:40:08,647
신경안쓸려고요.
871
00:40:08,649 --> 00:40:10,649
아마 아까 노아가 말했었던
872
00:40:10,651 --> 00:40:11,850
"선택권이 없었다"에 대해서
873
00:40:11,852 --> 00:40:14,253
이야기하고 있는게 아닐까요.
874
00:40:14,255 --> 00:40:15,654
내가 신경쓰기 싫다는게 그거에요.
875
00:40:15,656 --> 00:40:16,922
-펠리시티..
-으-흠.
876
00:40:16,924 --> 00:40:18,324
당신이 세계를 구하도록 도와줬으니깐
877
00:40:18,326 --> 00:40:19,692
그 대신에 당신 가족 이야기 좀 들려주세요.
878
00:40:19,694 --> 00:40:20,926
뭐. 좋아요.
879
00:40:20,928 --> 00:40:25,064
듣자하니, 아버지가 날 떠난게 아니었어요.
880
00:40:25,066 --> 00:40:26,865
엄마가 내쫓은거였죠.
881
00:40:26,867 --> 00:40:28,801
왜 그랬는지 말해줬나요?
882
00:40:28,803 --> 00:40:31,136
제 생각에 엄만 아빠가 저에게
상처주게 하고싶지 않았나봐요.
883
00:40:31,138 --> 00:40:33,639
아빠가 약속 하건 말건
아빤 지명수배자였고.
884
00:40:33,641 --> 00:40:37,042
범죄자였고-- 지금도 범죄자죠.
885
00:40:37,044 --> 00:40:40,913
범죄자였던 버릇이 어디 안간다는거죠.
886
00:40:40,915 --> 00:40:43,082
흐음.
887
00:40:43,084 --> 00:40:44,883
무슨 의미죠?
888
00:40:44,885 --> 00:40:47,219
많이 비슷하지 않나요?
889
00:40:47,221 --> 00:40:49,988
절대 변하지 않는다고 생각되는 범죄자와,
890
00:40:49,990 --> 00:40:53,992
약간 지나치긴 하지만
이해할 수 있는 이별말이에요.
891
00:40:53,994 --> 00:40:56,528
당신과 올리버의 관계나
892
00:40:56,530 --> 00:40:59,531
당신 부모님의 관계가요.
893
00:40:59,533 --> 00:41:02,701
(DOOR OPENS)
894
00:41:02,703 --> 00:41:03,969
노아는 어딨어요?
895
00:41:03,971 --> 00:41:06,672
방금 떠났단다.
896
00:41:06,674 --> 00:41:10,576
제가 7살 때 해준 말이랑 똑같은데요.
897
00:41:10,578 --> 00:41:13,946
DAMIEN: Boo hoo.
898
00:41:13,948 --> 00:41:16,582
슬픈 영화는 이제 다 끝난건가?
899
00:41:16,584 --> 00:41:18,183
눈물닦을 시간이 필요한가?
900
00:41:18,185 --> 00:41:20,185
필요없다고? 좋구만.
901
00:41:20,187 --> 00:41:21,587
왜냐면 내 목적을 이루려면 자네가 필요하다네
902
00:41:21,589 --> 00:41:24,456
지옥에나 가버려.
903
00:41:24,458 --> 00:41:26,225
귀찮게 뭐하러 지옥에 가나?
904
00:41:26,227 --> 00:41:29,561
어차피 여기가 지옥이 될텐데..
905
00:41:30,082 --> 00:41:36,582
Improved By: Fidel33 한패:프리소울
Sub Upload Date: May 19, 2016
906
00:41:54,172 --> 00:41:56,172
그렉! 머리 좀 치우렴