1 00:00:00,402 --> 00:00:02,280 OLIVER: 내 이름은 올리버 퀸 2 00:00:02,380 --> 00:00:03,850 지옥같은 5년을 보낸 후 3 00:00:03,950 --> 00:00:05,910 오직 한 가지를 위해 집으로 돌아왔다 4 00:00:06,010 --> 00:00:07,310 도시를 구원하는 일 5 00:00:07,512 --> 00:00:09,478 하지만 내가 했던 일들은 도시를 바꾸기에 충분하지 않았고 6 00:00:09,480 --> 00:00:11,113 나는 또 다른 누군가가 되어야 했다 7 00:00:11,115 --> 00:00:13,883 예전과는 다른 일을 하는 누군가가 8 00:00:13,885 --> 00:00:17,420 나는 그린 애로우가 되어야 했다 9 00:00:17,422 --> 00:00:18,921 NARRATOR: "애로우"지난 이야기... 10 00:00:18,923 --> 00:00:20,456 로니 메이친이 누구죠? 11 00:00:20,458 --> 00:00:21,724 MALCOLM: 그는 티아의 전 남친이라고 볼 수 있네 12 00:00:21,726 --> 00:00:24,727 어디로 가야 데미언 다크를 찾을 수 있는지 불어. 13 00:00:26,431 --> 00:00:28,330 당신을 헷갈리게 하는 남자들은 더는 필요 없어요 14 00:00:28,332 --> 00:00:29,932 알렉스, 도망쳐요! 15 00:00:29,934 --> 00:00:32,268 안 돼! 16 00:00:34,005 --> 00:00:35,271 없어졌어. 17 00:00:35,273 --> 00:00:36,806 데미언 다크가 가져갔어. 18 00:00:36,808 --> 00:00:39,408 라일라, 루비콘이 뭔지 우리에게 알려줘야 되요. 19 00:00:39,410 --> 00:00:40,810 모든 NATO 동맹의-- 20 00:00:40,812 --> 00:00:43,145 핵미사일 시스템들이 루비콘의 통제권에 있어요. 21 00:00:43,147 --> 00:00:44,413 막을 수 있는 시간은 12시간 뿐이에요. 22 00:00:44,415 --> 00:00:45,781 다크는 죽음으로 부터 힘을 얻지, 23 00:00:45,783 --> 00:00:47,983 그렇기에 핵이 하나라도 터지게 된다면... 24 00:00:47,985 --> 00:00:50,152 그를 막을 수가 없어. 25 00:00:50,154 --> 00:00:52,088 하나 놓친 건 이미 발사 됐어요. 26 00:00:53,758 --> 00:00:55,291 헤이븐 록에 직격했어요. 27 00:00:55,293 --> 00:00:56,625 사상자는 얼마나 되죠? 28 00:00:56,627 --> 00:00:59,161 수만 명. 29 00:01:01,632 --> 00:01:02,932 (VOICE DISTORTED) 안녕하신가, 올리버. 30 00:01:02,934 --> 00:01:04,400 딱 맞춰왔구만. 31 00:01:04,402 --> 00:01:08,971 그것보단 더 큰 화살이 필요할 것 같지 않나? 32 00:01:12,143 --> 00:01:13,776 (NORMAL VOICE) 대단하구만. 33 00:01:13,778 --> 00:01:16,112 알다시피, 이 정도까지 못했었지않나? 34 00:01:18,015 --> 00:01:19,915 철제 화살을 먼지로 바꿀 수 있는 내게, 35 00:01:19,917 --> 00:01:21,650 고작 납 탄환이 통할 거라고 생각한건가? 36 00:01:21,652 --> 00:01:22,885 이 자식 인간이 아냐 37 00:01:22,887 --> 00:01:24,553 오. 아직은 인간이라네 38 00:01:24,555 --> 00:01:26,021 더 뛰어날 뿐이지. 39 00:01:26,023 --> 00:01:28,090 네놈에겐 세계를 뒤엎을 권한은 없어 40 00:01:28,092 --> 00:01:29,825 어째선가? 전에도 뒤엎어졌잖나. 41 00:01:29,827 --> 00:01:31,327 노아와 대홍수말일세. 42 00:01:31,329 --> 00:01:34,797 게다가 사람들은 당시 책임자들을 숭배한단 말이지. 43 00:01:42,039 --> 00:01:44,807 좀 스마트한 방법 일수도 있겠군. 44 00:01:44,809 --> 00:01:47,309 나는 자네들 몸에서 분자 단위로 45 00:01:47,311 --> 00:01:48,911 산소를 끌어냈다네 46 00:01:48,913 --> 00:01:50,146 그래도 한 가지 좋은 소식을 알려주자면 47 00:01:50,148 --> 00:01:51,380 난 자네들을 죽이진 않을걸세. 48 00:01:51,382 --> 00:01:52,982 글쎄, 최소한 지금 당장은 말이지. 49 00:01:52,984 --> 00:01:54,950 그 대신에, 루비콘의 통제권한을 50 00:01:54,952 --> 00:01:56,285 다시 얻고나서, 전 세계를 51 00:01:56,287 --> 00:01:57,853 "닥터 스트레인지러브"처럼 만들게 되면 52 00:01:57,855 --> 00:02:01,657 네놈은 전신의 피부가 아마겟돈에서 녹아내리는 기분을 느끼겠지. 53 00:02:11,769 --> 00:02:13,169 올리버! 어서 가자! 54 00:02:16,674 --> 00:02:18,674 어서! 지금 당장 나가야해! 55 00:02:22,353 --> 00:02:26,353 Arrow S04E22 "Lost in the Flood" Original Air Date on May 18, 2016 56 00:02:26,377 --> 00:02:32,877 == sync, corrected by elderman == Improved By: Fidel33 한패:프리소울 57 00:02:45,870 --> 00:02:48,103 제발 좀. 58 00:02:51,242 --> 00:02:54,476 무슨일이 벌어진거니? 59 00:02:54,478 --> 00:02:56,111 안됐구나. 60 00:02:56,113 --> 00:02:57,479 널 위해서 그를 좋아했었는데. 61 00:02:57,481 --> 00:02:59,882 메이친은 어디로 갔지? 62 00:03:01,252 --> 00:03:02,484 나, 나도 몰라요 63 00:03:02,486 --> 00:03:04,787 그냥.. 사라졌어요, 알겠어요? 64 00:03:04,789 --> 00:03:07,256 신경 쓸 여유가 없었다고요. 65 00:03:07,258 --> 00:03:10,392 내가 널 못믿을 이유가 있겠니? 66 00:03:12,563 --> 00:03:14,029 놔달라고! 67 00:03:14,031 --> 00:03:15,798 너무 네 아버지처럼 말하고 싶진 않지만 68 00:03:15,800 --> 00:03:19,201 그렇지만 난 네가 머리를 좀 식혔으면 좋겠구나. 69 00:03:21,072 --> 00:03:23,806 정부의 공식적인 입장으론 정확한 사망자수를 확인 할 수는 없지만 70 00:03:23,808 --> 00:03:25,841 그렇지만 수 많은 보도에 따르면 71 00:03:25,843 --> 00:03:27,910 피해자는 수 만명에 이릅니다. 72 00:03:27,912 --> 00:03:30,346 피해 주변 지역의 피난은-- 73 00:03:30,348 --> 00:03:31,614 계속되고 있으며-- 74 00:03:31,616 --> 00:03:32,848 (TV CLICKS OFF) 75 00:03:32,850 --> 00:03:34,083 뭐하시는거에요? 76 00:03:34,085 --> 00:03:35,351 우린 지금 슬픔에 빠져있을 77 00:03:35,353 --> 00:03:36,585 여유가 없단다. 78 00:03:36,587 --> 00:03:37,920 지금 당장은 내가 루비콘의 발사 알고리즘을 79 00:03:37,922 --> 00:03:39,588 무한루프에 빠지게끔 바꿔놔서 80 00:03:39,590 --> 00:03:40,823 24시간을 벌어두긴 했지만 81 00:03:40,825 --> 00:03:43,559 그렇지만 우린 좀 더 영구적인 해결책을-- 82 00:03:44,629 --> 00:03:45,961 젠장, 내가 지금 뭘 하는거죠? 83 00:03:45,963 --> 00:03:47,263 괜찮단다. 사랑하는 딸아. 84 00:03:47,265 --> 00:03:48,631 사랑한다고 말하지 마요. 85 00:03:48,633 --> 00:03:50,199 당신은 그럴 자격이 없어요. 86 00:03:50,201 --> 00:03:51,433 그렇지만 당신 말도 맞아요. 87 00:03:51,435 --> 00:03:53,535 슬픔에 빠져 있을 수 만은 없죠. 88 00:03:53,537 --> 00:03:55,838 (KNOCKS) 89 00:03:57,608 --> 00:03:59,141 뉴스 보셨어요? 90 00:03:59,143 --> 00:04:00,709 가만히 있을 수가 없었어요. 91 00:04:00,711 --> 00:04:03,078 아이러니하게도, 지난 주에 우리 엄만 스타 시티에서 92 00:04:03,080 --> 00:04:04,346 사는 것에 대해서 엄청 잔소리를 했거든요. 93 00:04:04,348 --> 00:04:05,614 지진, 94 00:04:05,616 --> 00:04:07,082 바이러스, 95 00:04:07,084 --> 00:04:08,317 슈퍼 솔져 살인마들, 96 00:04:08,319 --> 00:04:09,585 누가 여기서 살고 싶겠니? 97 00:04:09,587 --> 00:04:11,120 그리고 이런 것들이 미국에서 두 번째로 최악인 98 00:04:11,122 --> 00:04:12,521 동네에서 살고있다는 걸 알려 주는 게 아니냐면서요. 99 00:04:12,523 --> 00:04:13,789 커티스. 100 00:04:13,791 --> 00:04:14,990 아. 미안해요 101 00:04:14,992 --> 00:04:16,458 일행이 있다는 걸 몰랐어요. 102 00:04:16,460 --> 00:04:20,162 이 분은 제 아버지-- 노아 커틀러에요 103 00:04:20,164 --> 00:04:22,197 노아 커틀러, 그래요? 104 00:04:22,199 --> 00:04:23,465 커티스. 105 00:04:23,467 --> 00:04:24,667 이거 재밌네요. 106 00:04:24,669 --> 00:04:25,968 왜냐하면 FBI에 의해서 107 00:04:25,970 --> 00:04:27,169 수배령이 내려진 슈퍼해커의 이름 또한 108 00:04:27,171 --> 00:04:28,671 노아 커틀러거든요. 109 00:04:28,673 --> 00:04:30,839 다크 웹에서 그는 한 가닥 하는 거물이거든요 110 00:04:30,841 --> 00:04:32,508 솔직히 말해서, FBI에선 지명수배지에 111 00:04:32,510 --> 00:04:35,978 실물보다 나은 사진을 쓰더군 112 00:04:35,980 --> 00:04:41,383 자, 잠깐, 당신 '그' 노아 커틀러가 당신이라구요? 113 00:04:41,385 --> 00:04:43,385 그리고 펠리시티의 아버지구요. 114 00:04:43,387 --> 00:04:44,653 도나씨랑 결혼했었고... 115 00:04:44,655 --> 00:04:47,056 이제 좀 말이 되네요! 116 00:04:47,058 --> 00:04:48,290 그래요. 117 00:04:48,292 --> 00:04:49,792 그러니깐 그게-- 좀 많이 궁금했거든요 118 00:04:49,794 --> 00:04:51,160 그러니깐 어떻게 하면 펠리시티가-- 119 00:04:51,162 --> 00:04:52,394 - 알겠어요. - 알았다네. 120 00:04:52,396 --> 00:04:53,696 이제 우리가 할 일이 있어요. 121 00:04:53,698 --> 00:04:57,099 HIVE가 헤이븐록 원폭사고의 배후에요. 122 00:04:57,101 --> 00:04:58,901 HIVE에선 루비콘이라고 불리는 123 00:04:58,903 --> 00:05:00,135 사이버 웨폰을 훔쳐서 124 00:05:00,137 --> 00:05:01,370 전세계의 핵공격하는데 이용하려고 해요. 125 00:05:01,372 --> 00:05:03,572 그래서 우린 24시간 내에 루비콘을 멈추거나 126 00:05:03,574 --> 00:05:04,973 아니면 전세계가 127 00:05:04,975 --> 00:05:06,508 "워게임"의 속편을 경험하게 할 수도 있어요. 128 00:05:06,510 --> 00:05:09,378 태클걸자면 2008년에 워게임의 속편이 DVD로 나오긴 했어요. 129 00:05:09,380 --> 00:05:10,713 속편도 폭탄관련 내용이었고 130 00:05:10,715 --> 00:05:12,681 대충 내용도 비슷하구요. 131 00:05:12,683 --> 00:05:15,718 (CELL PHONE VIBRATES) HIVE와 멀린에게 붙잡힘 911-테아 132 00:05:17,088 --> 00:05:19,288 가봐야되요. 133 00:05:19,290 --> 00:05:20,522 걱정마세요. 134 00:05:20,524 --> 00:05:24,760 저랑 당신의 탈주자 아빠가 여기 있으니까요! 135 00:05:24,762 --> 00:05:29,932 그리고 제가 너무 크게 말했다는 걸 깨달았네요. 136 00:05:34,505 --> 00:05:36,171 오늘은 크리스마스가 되어야했고 137 00:05:36,173 --> 00:05:37,706 크리스마스 앨범을 들으면서 일어나야 했는데 138 00:05:37,708 --> 00:05:40,342 내가 올해에 너무 못되게 굴었기 때문인가? 139 00:05:40,344 --> 00:05:41,910 커틀러와 그의 딸이 140 00:05:41,912 --> 00:05:43,445 루비콘때문에 우리랑 겨루고 있기 때문이죠 141 00:05:43,447 --> 00:05:45,214 그것 때문에 내가 우리가 이겨서 끝내야 된다고 느낀거로군. 142 00:05:45,216 --> 00:05:47,916 쉘든씨, 만나서 기쁘오. 143 00:05:47,918 --> 00:05:49,451 당신은 탈옥을 이끔으로써 144 00:05:49,453 --> 00:05:50,786 가장 좋은 게 뭔지 아시오? 145 00:05:50,788 --> 00:05:53,389 많은 범죄자의 리스트를 가질수 있다는 점이지. 146 00:05:53,391 --> 00:05:56,225 아마르, 브릭웰 그리고 당신도 말이오. 147 00:05:56,227 --> 00:05:58,260 자객들을 원스톱 쇼핑 하는 것과 마찬가지지. 148 00:05:58,262 --> 00:05:59,728 난 해커요. 자객이 아니고. 149 00:05:59,730 --> 00:06:01,730 오-호, 스모크양과 자네 사이의 이야기를 알 것 같구만. 150 00:06:01,732 --> 00:06:03,265 매우 전형적인, 소년이 소녀를 만나고 151 00:06:03,267 --> 00:06:04,600 소년은 소녀를 사랑하게 되고 152 00:06:04,602 --> 00:06:07,136 소년은 소녀를 위해 감옥에 가고... 153 00:06:07,138 --> 00:06:10,272 소년은 돈 때문에 여자를 죽이려 들고. 154 00:06:10,274 --> 00:06:12,474 자객이야기가 나와서 그런데 155 00:06:12,476 --> 00:06:15,811 테밧 노아에 또 다른 문제가 생겼어요. 156 00:06:17,348 --> 00:06:18,580 또 이 자식인가. 157 00:06:18,582 --> 00:06:20,015 걱정말아요, 내 사랑. 158 00:06:20,017 --> 00:06:22,718 내가 그를 다루지요. 159 00:06:22,720 --> 00:06:26,989 메이친에게 내 안부를 전해주시오. 내 사랑이여. 160 00:06:26,991 --> 00:06:32,094 이제 크리스마스 분위기가 나기 시작하는군 161 00:06:36,000 --> 00:06:40,068 대륙간 탄도 유도탄인 KN-08이 162 00:06:40,070 --> 00:06:42,171 헤이븐록의 핵폭발의 원인으로 밝혀졌스니다. 163 00:06:42,173 --> 00:06:43,405 원인으로 밝혀졌습니다. 164 00:06:43,407 --> 00:06:45,507 펜타곤은 추가적인 의견을 남기지 않았습니다. 165 00:06:45,509 --> 00:06:48,777 재해 대책 기구와 시 비상 대책 기관의 관계자들은 166 00:06:48,779 --> 00:06:50,045 검역을 진행하고 있으며... 167 00:06:50,047 --> 00:06:51,280 어떻게 된거야? 168 00:06:51,282 --> 00:06:52,548 헤이븐록에 무슨일이 벌어진거야? 169 00:06:52,550 --> 00:06:53,782 다크가 한 짓 입니다. 170 00:06:53,784 --> 00:06:55,050 도시가 패닉 상태에 빠지려 하네 171 00:06:55,052 --> 00:06:56,285 그들이 그럴 힘이 있나? 172 00:06:56,287 --> 00:06:57,886 펠리시티가 루비콘의 통제권을 뺐었습니다. 173 00:06:57,888 --> 00:06:59,154 거기에 내 아내와 최고 기밀 정부 요원들이 174 00:06:59,156 --> 00:07:00,422 좀 더 영구적인 해결책을 찾고 있습니다. 175 00:07:00,424 --> 00:07:01,657 아직도 테아랑 연락이 안되! 176 00:07:01,659 --> 00:07:03,258 괜찮아. 그녀가 나랑 연락했어. 177 00:07:04,628 --> 00:07:06,695 죽지 않아서 다행이야. 178 00:07:06,697 --> 00:07:07,963 QUENTIN:음, 지금 컴퓨터 앞에서 179 00:07:07,965 --> 00:07:10,132 떨어져 있으면 안되는거 아닌가? 180 00:07:10,134 --> 00:07:11,533 커티스와 커틀러가 루비콘을 처리하고 있어요. 181 00:07:11,535 --> 00:07:12,768 테아가 뭐라고 하는데? 182 00:07:12,770 --> 00:07:14,002 어딨는지는 아는거야? 183 00:07:14,004 --> 00:07:15,270 좋은 소식은 아냐. HIVE가 데리고 있어. 184 00:07:15,272 --> 00:07:16,538 위치는 알 수 있는거야? 185 00:07:16,540 --> 00:07:17,773 신호를 추적중이야. 186 00:07:17,775 --> 00:07:19,007 팔머 테크에서 쫓겨날 때 187 00:07:19,009 --> 00:07:20,275 좀 더 많은 프로세서를 들고 나왔어야 했는데 188 00:07:20,277 --> 00:07:21,543 팔머 테크에서 널 짜른건 실수인 것 같군. 189 00:07:21,545 --> 00:07:23,278 그렇죠 뭐.(?) 190 00:07:23,280 --> 00:07:24,580 안 그랬으면 제가 복수했겠죠(?) 191 00:07:24,582 --> 00:07:25,948 찾았어요. 192 00:07:25,950 --> 00:07:27,216 티아의 메시지는 버클리와 차일드리스의 193 00:07:27,218 --> 00:07:28,450 교차로에서 발신됐어요. 194 00:07:28,452 --> 00:07:29,685 글라이드의 중심부의 오른쪽에 있군. 195 00:07:29,687 --> 00:07:30,986 자네는 티아와 그 남자친구가 196 00:07:30,988 --> 00:07:32,187 마을을 떠났다고 하지 않았나. 197 00:07:32,189 --> 00:07:33,489 그렇게 생각했었습니다. 가자고. 198 00:07:33,491 --> 00:07:34,790 나-나도 같이 가겠네 199 00:07:34,792 --> 00:07:36,158 여기 남아주세요. 일이 잘못된다면 200 00:07:36,160 --> 00:07:37,526 도시는 누군가 의지할만한 사람이 201 00:07:37,528 --> 00:07:40,162 필요할겁니다. 202 00:07:46,904 --> 00:07:48,170 대체 어땠길래? 203 00:07:48,172 --> 00:07:49,538 뭐라고 말 좀 해봐. 204 00:07:49,540 --> 00:07:51,006 네 눈에서 빛이 났어. 205 00:07:51,008 --> 00:07:52,941 라이터처럼? 206 00:07:52,943 --> 00:07:54,343 젠장. 207 00:07:54,345 --> 00:07:56,011 올리버, 나한테 대체 무슨 일이 일어난거야? 208 00:07:56,013 --> 00:07:57,646 걱-걱정하지마. 209 00:07:57,648 --> 00:07:58,947 우리가 해결할꺼야 그 전에 일단 먼저 피해야 해. 210 00:07:58,949 --> 00:08:01,250 알았지? 따라와. 211 00:08:01,252 --> 00:08:02,484 (GUNSHOTS) 212 00:08:02,486 --> 00:08:03,886 - 아악! - 으악! 213 00:08:03,888 --> 00:08:05,120 올리버! 214 00:08:05,122 --> 00:08:06,989 (GUNSHOTS) 215 00:08:27,077 --> 00:08:29,111 정말 놀라워. 216 00:08:29,113 --> 00:08:33,615 왜 라이터가 이 힘을 갈망했는지 이젠 알 것 같아. 217 00:08:38,389 --> 00:08:39,655 네 이마를 그렇게 찡그리는 모습이 218 00:08:39,657 --> 00:08:41,056 모이라와 너무 똑같구나. 219 00:08:41,058 --> 00:08:43,792 감히 엄마에 대해 지껄이지 마. 220 00:08:43,794 --> 00:08:46,128 그래. 그 대신 미래에 대해서 이야기 해 보자꾸나. 221 00:08:46,130 --> 00:08:47,896 제네시스가 다가오고 있단다. 222 00:08:47,898 --> 00:08:49,565 메이친이 배회하고 있고, 223 00:08:49,567 --> 00:08:53,135 우린 더 이상 자유로운 불확정 요소가 필요없단다. 224 00:08:53,137 --> 00:08:54,403 "우리"? 225 00:08:54,405 --> 00:08:57,072 HIVE의 앞잡이들이 아니라? 226 00:08:57,074 --> 00:08:59,308 중요한건 말이다, 나는 네가 더 이상 227 00:08:59,310 --> 00:09:01,577 어떠한 문제도 일으키지 않겠다는 맹세가 필요하단다. 228 00:09:01,579 --> 00:09:03,145 그러기 싫다면? 229 00:09:03,147 --> 00:09:04,479 그러면 나는 230 00:09:04,481 --> 00:09:05,881 정말로 네게 이렇게 까진 하고 싶진 않지만, 231 00:09:05,883 --> 00:09:08,884 내 말을 따르도록 만들수밖에 없겠지. 232 00:09:08,886 --> 00:09:11,353 글쎄, 내가 하고싶진 않은 뭔가가 있다면야 233 00:09:11,355 --> 00:09:15,057 빨리 해보는 건 어때. 234 00:09:19,830 --> 00:09:23,065 이게 모든걸 다 해결해줄거란다. 235 00:09:33,379 --> 00:09:36,046 오버워치, 이 장소가 확실한거야? 236 00:09:36,048 --> 00:09:38,515 여긴 아무것도 없어. 237 00:09:38,517 --> 00:09:39,616 FELICITY: 불가능해요. 238 00:09:39,618 --> 00:09:41,185 아니, 안 불가능해요. 239 00:09:41,187 --> 00:09:42,653 추적의 정확도는 240 00:09:42,655 --> 00:09:45,389 99.9999%가깝고, 241 00:09:45,391 --> 00:09:48,158 혹시라도 0.0001%에 해당된다면 모를까... 2 42 00:09:48,160 --> 00:09:49,526 OLIVER:그냥 텅 빈 거리야. 243 00:09:49,528 --> 00:09:51,895 뭐라도 좀 찾아보지 그래? 244 00:09:51,897 --> 00:09:53,197 HIVE에서 최근에 지은 무언가니깐 245 00:09:53,199 --> 00:09:55,599 새삥으로 된 걸 찾아보라고. 246 00:09:57,036 --> 00:09:59,169 이 거리에 수채통이 원래 있는거야? 247 00:09:59,171 --> 00:10:01,538 FELICITY: 시 계획에 따르면 없는거에요. 248 00:10:01,540 --> 00:10:04,408 대기해봐. 249 00:10:16,355 --> 00:10:18,555 RUVE:뭘 좀 물어볼게요, 말콤. 250 00:10:18,557 --> 00:10:21,058 어떻게 대처를 하면 251 00:10:21,060 --> 00:10:22,259 이 짜증나는 로니 메이친이 252 00:10:22,261 --> 00:10:23,560 우리에게 또다시 문제가 되는걸까요? 253 00:10:23,562 --> 00:10:24,795 메이친은 우리가 확실히-- 254 00:10:24,797 --> 00:10:26,063 사실, 제 맘이 살짝 바뀌었어요 255 00:10:26,065 --> 00:10:27,331 난 변명따위는 관심 없어요. 256 00:10:27,333 --> 00:10:30,100 오로지 결과로만 말하세요. 257 00:10:30,102 --> 00:10:31,335 (RADIO BEEPS) 258 00:10:31,337 --> 00:10:32,769 왜? 259 00:10:32,771 --> 00:10:34,071 SECUTIRY: (ON RADIO) 두 침입자들이 남동쪽 입구를 파괴했습니다. 260 00:10:34,073 --> 00:10:35,272 261 00:10:35,274 --> 00:10:36,607 One in green, 하나는 녹색이고, 다른 하나는 검은색입니다. 262 00:10:36,609 --> 00:10:38,408 (SIGHS) 1개 분대를 보내서 입구를 확보하세요. 263 00:10:38,410 --> 00:10:39,877 녹색과 검정. 264 00:10:39,879 --> 00:10:41,578 아마도 올리버가 여동생을 찾으러 왔을겁니다. 265 00:10:41,580 --> 00:10:43,580 그녀가 당신때문에 여기에 오기 되었기 때문에, 266 00:10:43,582 --> 00:10:46,416 퀸씨는 당신이 해결해야 할 것 같군요. 267 00:10:46,418 --> 00:10:48,652 당신이 처리해야 할 일이 산더미로군요. 말콤. 268 00:10:48,654 --> 00:10:50,354 당장 처리하는 게 좋을거에요. 269 00:10:50,356 --> 00:10:53,090 이리오렴. 얘야. 270 00:10:58,430 --> 00:10:59,529 HIVE는 안들키고 271 00:10:59,531 --> 00:11:00,797 언제 이런 걸 지은거지? 272 00:11:00,799 --> 00:11:02,165 글쎄, 사람을 다치게 하지않고는 273 00:11:02,167 --> 00:11:03,600 도시의 하부 구조를 바꿀수는 없겠지. 274 00:11:03,602 --> 00:11:04,935 지하 소굴과 275 00:11:04,937 --> 00:11:06,136 오싹한 수채통으로 된 입구의 276 00:11:06,138 --> 00:11:08,572 공공청사진을 찾을수가 없었어요. 277 00:11:11,844 --> 00:11:13,243 내가 장담하지... 278 00:11:13,245 --> 00:11:16,046 이런걸 위한 공공 청사진은 어디에도 없을꺼야 279 00:11:16,048 --> 00:11:17,347 믿을수가 없군. 280 00:11:17,349 --> 00:11:19,683 마운트 웨더랑 똑같은데. 281 00:11:19,685 --> 00:11:21,952 냉전 시절 핵공격에서도 282 00:11:21,954 --> 00:11:23,453 정부 시설을 유지하기 위해 283 00:11:23,455 --> 00:11:25,689 재해 대책 기구에 의해 지어진거랑 똑같군. 284 00:11:25,691 --> 00:11:27,157 우리가 hive가 구축한 285 00:11:27,159 --> 00:11:28,792 방주를 찾은 것 같아. 286 00:11:33,666 --> 00:11:34,898 뭔데? 287 00:11:34,900 --> 00:11:36,166 신호를 놓쳤어요. 288 00:11:36,168 --> 00:11:38,068 그럼 다시 찾아봐. 289 00:11:38,070 --> 00:11:40,837 커티스 : 문제가 생겼음. 가능한 빨리 돌아오길 바람. 290 00:11:43,008 --> 00:11:44,975 전 커티스와 커틀러에게 돌아가봐야되요. 291 00:11:44,977 --> 00:11:46,443 알았네, 여긴 내가 맡고 있도록 하지. 292 00:11:46,445 --> 00:11:49,846 뭐라도 듣게되면, 알려주겠네. 293 00:11:52,184 --> 00:11:53,383 무슨 비상사탠데요? 294 00:11:53,385 --> 00:11:54,651 루비콘은 안정화된 상태인가요? 295 00:11:54,653 --> 00:11:55,886 커틀러는 어딨어요? 그가 뭐라도 했나요? 296 00:11:55,888 --> 00:11:57,287 그가- 지금 맥주나 마시고 있는거에요? 297 00:11:57,289 --> 00:12:00,157 이혼을 겪은 아이들이 힘들다는건 알고있었어요. 298 00:12:00,159 --> 00:12:02,859 그렇지만, 모든 대화가 고함으로만 299 00:12:02,861 --> 00:12:04,061 이뤄 질 줄은 생각도 못했어요. 300 00:12:04,063 --> 00:12:06,830 욕하고, 소리지르고. 301 00:12:06,832 --> 00:12:09,666 - 불쌍해라, 불쌍해라.. - 오, 오. 302 00:12:09,668 --> 00:12:10,901 무슨 소릴 하는거에요? 303 00:12:10,903 --> 00:12:12,202 NOAH: 오 하느님, 당신 듣지도 않았지? 304 00:12:12,204 --> 00:12:14,237 그러니깐 내가 지금 그녀를 대려가려고 왔다? 305 00:12:14,239 --> 00:12:15,672 꺼져--내 머릿속에서 꺼져버려. 306 00:12:15,674 --> 00:12:17,074 펠리시티가 오면 이야기하면 안될까? 307 00:12:17,076 --> 00:12:18,308 여기왔네, 진정하라고. 308 00:12:18,310 --> 00:12:19,509 진짜 죽는 줄 알았네. 309 00:12:19,511 --> 00:12:20,644 누군가에게 진정하라고 말 하는건.. 310 00:12:20,646 --> 00:12:21,979 실은 그 반대로 하라고 하는거나 다름없다고. 311 00:12:21,981 --> 00:12:23,914 아가, 정말로 걱정했단다. 312 00:12:23,916 --> 00:12:25,816 오, 하느님. 313 00:12:25,818 --> 00:12:27,250 내가 계속 전화했잖니? 314 00:12:27,252 --> 00:12:29,820 네게 정말 백만번도 넘게 전화했단다, 아가야. 315 00:12:29,822 --> 00:12:31,254 걸고 또 걸었단다. 316 00:12:31,256 --> 00:12:33,056 - 너 괜찮니이? - 네. 괜찮아요. 317 00:12:33,058 --> 00:12:34,358 약간 정신없어서 그래요. 318 00:12:34,360 --> 00:12:35,592 네 아빠가? 319 00:12:35,594 --> 00:12:38,562 말해줘서 고맙구나. 320 00:12:38,564 --> 00:12:39,763 나도몰라요 321 00:12:39,765 --> 00:12:41,064 모든일이너무급작스럽게벌어졌어요. 322 00:12:41,066 --> 00:12:43,033 뭐가? 323 00:12:43,035 --> 00:12:44,868 앉아보세요. 324 00:12:46,739 --> 00:12:49,172 왜? 뭔데? 325 00:12:49,174 --> 00:12:51,408 엄마한테 할말이 있어요. 326 00:12:51,410 --> 00:12:53,010 오! 327 00:12:53,012 --> 00:12:54,678 내가 드디어 할머니가 되는구나! 328 00:12:54,680 --> 00:12:55,946 내가 드디어 할머니가 되는구나!!! 329 00:12:55,948 --> 00:12:57,180 아 아뇨 아니 아니에요 330 00:12:57,182 --> 00:12:58,715 맞네, 맞네, 맞아요. 임신한거라니까요. 331 00:12:58,717 --> 00:13:00,017 키스하는거보단 진도가 더 나갔을거라니깐요. 332 00:13:00,019 --> 00:13:01,752 키스보다 더 한 것도 했겠죠. 333 00:13:01,754 --> 00:13:03,220 그래. 아니에요. 334 00:13:03,222 --> 00:13:04,454 아가야! 335 00:13:04,456 --> 00:13:06,223 나 임신한게 아니에요. 336 00:13:06,225 --> 00:13:08,458 여자의 비밀이 임신뿐이에요? 337 00:13:08,460 --> 00:13:09,860 세계가 공격받고 있고, 338 00:13:09,862 --> 00:13:12,529 그리고 이걸 멈추는데 아-노아의 도움이 필요해요. 339 00:13:12,531 --> 00:13:15,198 아가, 헤이븐락에서 일어난 일은 끔찍하지만, 340 00:13:15,200 --> 00:13:17,768 그게 세계의 종말을 의미하진 않는단다. 341 00:13:17,770 --> 00:13:19,002 그 애 말이 맞아. 342 00:13:19,004 --> 00:13:20,237 그러니깐 그런면에선-- 343 00:13:20,239 --> 00:13:21,471 딸이 내쪽은 닮긴했지. 344 00:13:21,473 --> 00:13:22,906 고마워. 345 00:13:22,908 --> 00:13:24,207 그러니깐 당신은 모르겠지만 346 00:13:24,209 --> 00:13:25,442 내 딸이 내게 거짓말을 한 적은 347 00:13:25,444 --> 00:13:26,710 굉장히 많았지만 348 00:13:26,712 --> 00:13:28,311 십대때만 했었어. 349 00:13:28,313 --> 00:13:29,546 또 시작이군요. 350 00:13:29,548 --> 00:13:31,348 이번에는 당신에 관한게 아니야. 이 여편네야 351 00:13:31,350 --> 00:13:32,983 - 지금 나보고 '여편네'라고 한거야? - 지금 핵미사일들이... 352 00:13:32,985 --> 00:13:34,551 - 나보고 "여편네"라고? - 지구 전체를 타겟으로 삼고있어. 353 00:13:34,553 --> 00:13:36,453 누가 내 눈깔좀 찔러주세요. 354 00:13:36,455 --> 00:13:37,754 헤이븐록에서 일어난 사태가 전세계에 일어날거라고. 355 00:13:37,756 --> 00:13:39,156 우리가 멈춘다면요. 그렇게는 안될거구요. 356 00:13:39,158 --> 00:13:40,724 얘야, 네가 왜 이런 해결 357 00:13:40,726 --> 00:13:42,325 할 수 없는 일에 대해- 358 00:13:42,327 --> 00:13:45,629 왜냐하면 나는 그린 애로우와 일하기 때문이에요, 엄마. 359 00:13:47,633 --> 00:13:49,466 얼마나? 360 00:13:49,468 --> 00:13:50,734 3년이요. 361 00:13:50,736 --> 00:13:53,370 그리고 그동안 내게 비밀로 했고? 362 00:13:53,372 --> 00:13:55,172 그래요. 363 00:13:55,174 --> 00:13:56,506 하, 내생각에는 너와 네 아비가 364 00:13:56,508 --> 00:13:57,841 생각보다 많이 닮은 것 같구나 365 00:13:57,843 --> 00:13:59,142 엄마. 366 00:13:59,144 --> 00:14:00,811 우리 나중에 이야기 하자꾸나, 아가, 네가.. 367 00:14:00,813 --> 00:14:04,147 세상을 구한 다음에. 368 00:14:06,585 --> 00:14:09,319 - 그러죠. - 그래. 369 00:14:09,321 --> 00:14:12,622 세계에서 가장 뛰어난 해커 두명이 나란히 있네요. 370 00:14:12,624 --> 00:14:15,025 굉장한 일이라구요. 371 00:14:16,495 --> 00:14:19,362 그-그러니깐,별것 아니라구요. 372 00:14:31,343 --> 00:14:32,542 미친. 373 00:14:32,544 --> 00:14:33,944 싸이코들이 작업복을 입고있군... 374 00:14:33,946 --> 00:14:35,312 그야말로 아이비 타운이구만. 375 00:14:35,314 --> 00:14:37,047 모두가 행복해보여. 376 00:14:37,049 --> 00:14:38,548 아무 생각도 없을땐 행복해지기 쉽지. 377 00:14:38,550 --> 00:14:40,317 아니면 노란 약을 좀 했겠지. 378 00:14:40,319 --> 00:14:43,186 우린 초대받지 못한 손님으로 생각하자고. 379 00:14:43,188 --> 00:14:44,488 뭘 해야 할까? 380 00:14:44,490 --> 00:14:46,356 찢어져서 테아를 찾자. 381 00:14:46,358 --> 00:14:47,991 북쪽에 있는 집들을 수색해줘. 382 00:14:47,993 --> 00:14:50,560 나는 남쪽으로 갈께. 383 00:14:50,562 --> 00:14:51,795 안녕하십니까. 384 00:14:51,797 --> 00:14:54,464 오늘은 상쾌하고 화창한 날이며 기온은 85℉입니다. 385 00:14:54,466 --> 00:14:56,561 외출하기 좋은날이군요. 386 00:14:56,772 --> 00:14:58,897 테밧 노아에서 즐거운 시간을 보내는 만큼, 387 00:14:58,899 --> 00:15:01,199 이 순간을 제 감사함을 표현하는데 사용하고 싶습니다. 388 00:15:01,201 --> 00:15:04,336 여러분 모두에게 감사를 표합니다. 389 00:15:16,903 --> 00:15:18,802 테아를 찾았어. 390 00:15:18,804 --> 00:15:20,037 아래로 네 번째 집이야. 391 00:15:20,039 --> 00:15:22,406 적 두명이랑 같이 있어. 392 00:15:25,111 --> 00:15:28,379 널 구하러왔어, 스피디. 393 00:15:28,381 --> 00:15:30,714 괜찮은거야? 394 00:15:37,723 --> 00:15:40,090 침입자를 잡았다. 395 00:15:40,092 --> 00:15:43,427 움직이면, 죽여버릴꺼야. 396 00:15:51,011 --> 00:15:52,511 테아... 397 00:15:52,513 --> 00:15:54,513 움직이지 마. 398 00:15:54,515 --> 00:15:55,948 내 말 들어봐. 399 00:15:55,950 --> 00:16:00,419 너 지금 제 정신이 아니야. 400 00:16:00,421 --> 00:16:01,720 그녀를 변호하자면, 401 00:16:01,722 --> 00:16:04,389 살짝 약에 취했거든. 402 00:16:06,393 --> 00:16:09,194 네 놈 목을 따버렸어야 했는데. 403 00:16:09,196 --> 00:16:10,529 네 녀석의 고질적인 문제지 404 00:16:10,531 --> 00:16:14,733 정작 필요한 일을 할 때는 무능력하지. 405 00:16:14,735 --> 00:16:18,470 네 놈 때문에 로럴이 죽었다. 406 00:16:18,472 --> 00:16:20,072 그래서 어쩔껀데? 407 00:16:20,074 --> 00:16:22,107 네가 우리를 죽이지 못하도록 408 00:16:22,109 --> 00:16:26,478 이미 대비를 해놨는 걸. 409 00:16:26,480 --> 00:16:29,781 (GUNSHOTS) 410 00:16:44,932 --> 00:16:46,164 대체 뭐야? 411 00:16:46,166 --> 00:16:47,432 노란 약을 먹였어. 412 00:16:47,434 --> 00:16:48,800 이런 개자식이. 413 00:16:50,638 --> 00:16:51,937 MAN: 적이 현관에 있다! 414 00:16:51,939 --> 00:16:54,406 가야해. 어서! 415 00:16:54,408 --> 00:16:56,908 (GUNFIRE) 416 00:17:20,267 --> 00:17:22,734 (PEOPLE SCREAMING) 417 00:17:51,198 --> 00:17:53,665 (SIGHS) 418 00:17:53,667 --> 00:17:56,802 자네가 타이핑 하는걸 보고있는게 재미없어서 그런건 아니지만 419 00:17:56,804 --> 00:17:58,837 정확히 언제쯤이면 내게 루비콘을 되찾아 주는건가? 420 00:17:58,839 --> 00:18:02,140 당신이 손 흔드는것 만큼 해킹이 쉬운일이 아닙니다. 421 00:18:02,142 --> 00:18:03,475 흠. 일리가 있구만. 422 00:18:03,477 --> 00:18:05,911 그래 자네와 펠리시트 스모크말인데 423 00:18:05,913 --> 00:18:09,114 서로 안 맞는거 같네만. 424 00:18:09,116 --> 00:18:13,618 그녀는 나하고 많이 다릅니다. 425 00:18:19,093 --> 00:18:20,392 이상 무. 426 00:18:20,394 --> 00:18:21,827 여기서 한숨 돌릴수 있겠는데. 427 00:18:21,829 --> 00:18:23,295 존, 여긴 정말 넓은곳이야. 428 00:18:23,297 --> 00:18:24,663 어떻게 해야 티아를 찾을 수 있을지 모르겠어. 429 00:18:24,665 --> 00:18:25,864 적어도 여기있으면 430 00:18:25,866 --> 00:18:28,333 고스트들이 우릴 찾진 못하겠지. 431 00:18:30,404 --> 00:18:33,338 문제가 생긴 것 같군. 432 00:18:34,708 --> 00:18:37,309 우린 당신들을 해치지 않을꺼요. 433 00:18:37,311 --> 00:18:39,745 그러면 그 무기들은 뭐요? 434 00:18:39,747 --> 00:18:41,813 여기에 어떤 여자가 납치되었소. 435 00:18:41,815 --> 00:18:44,616 우린 그저 그녀를 집으로 대려가려고 여기있는거요. 436 00:18:44,618 --> 00:18:45,917 RUVE: (ON TV) 테밧노아의 시민들이여, 437 00:18:45,919 --> 00:18:47,285 충격적인 소식을 전하려 합니다. 438 00:18:47,287 --> 00:18:48,687 우린 지금 녹색 후드를 뒤집어쓴 남자와 439 00:18:48,689 --> 00:18:50,088 검은 헬멧을 쓴 남자에게 440 00:18:50,090 --> 00:18:51,857 공격받고 있습니다. 441 00:18:51,859 --> 00:18:54,192 이 들이 제네시스를 방해하도록 두지 마십시오. 442 00:18:54,194 --> 00:18:58,163 이 자들은 우리의 쉼터 뿐 만 아니라 443 00:18:58,165 --> 00:19:01,400 우리 아이들과 우리들의 미래를 모욕하려들고 있습니다. 444 00:19:01,402 --> 00:19:05,270 찾아서 그들을 죽이세요. 445 00:19:07,541 --> 00:19:09,441 OLIVER: 이런.... 446 00:19:09,443 --> 00:19:10,909 괜찮아 올리버. 447 00:19:10,911 --> 00:19:12,944 이제 뭘 해야할지 알것같아. 448 00:19:12,946 --> 00:19:18,250 라이터가 이 다음에 뭘 하려 했는지 이해 할 것 같아. 449 00:19:18,252 --> 00:19:20,585 타이아나. 라이터는 미친놈이라고. 450 00:19:20,587 --> 00:19:21,787 뭐 어때서? 451 00:19:21,789 --> 00:19:23,588 그가 말했었지,그는 마을이 파괴당한 후 452 00:19:23,590 --> 00:19:25,624 다시는 그런 무력함을 맛보고싶지 않았었어. 453 00:19:25,626 --> 00:19:28,894 내 고향인 Krasnoyarsk도 마찬가지로 454 00:19:28,896 --> 00:19:31,997 독재자인 Kovar에게 지배당하고 있어. 455 00:19:31,999 --> 00:19:33,365 타이아나... 456 00:19:33,367 --> 00:19:34,766 이제서야 운명이 날 왜 이곳으로 이끌었는지 알것같아. 457 00:19:34,768 --> 00:19:38,437 내게 고향을 해방할 힘을 주기 위해서 였어. 458 00:19:38,439 --> 00:19:39,638 좋아, 알겠어. 459 00:19:39,640 --> 00:19:41,573 넌 조만간 러시아로 돌아가게 될거야. 460 00:19:41,575 --> 00:19:44,643 그리고 Kovar와 싸우게 되겠지. 461 00:19:44,645 --> 00:19:47,679 그렇지만 여긴 지금 당장 우리의 도움을 462 00:19:47,681 --> 00:19:49,614 필요로 하는 사람들이 있어. 463 00:19:49,616 --> 00:19:53,585 블라드라면 네가 어떻게 해주길 원할까? 464 00:19:53,587 --> 00:19:58,623 네 오빠라면 네가 어떻게 해주길 바랄까? 465 00:19:58,625 --> 00:20:00,459 즉시 이 자들을 찾아야 합니다. 466 00:20:00,461 --> 00:20:02,227 그 어떤것도 제네시스를 방해하도록 467 00:20:02,229 --> 00:20:04,196 허락하지 않겠습니다. 468 00:20:04,198 --> 00:20:06,565 감사합니다. 469 00:20:06,567 --> 00:20:08,233 전 당신의 열렬한 지지자들중에 470 00:20:08,235 --> 00:20:12,971 살인마 자경단원들이 있으리라곤 생각해본적이 없는데요. 471 00:20:12,973 --> 00:20:14,339 글세요, 말콤. 퀸씨와 디글씨가 472 00:20:14,341 --> 00:20:16,208 당신을 찾아내기전에 473 00:20:16,210 --> 00:20:17,509 당신이 먼저 처리하지 않으면 474 00:20:17,511 --> 00:20:19,177 내가 당신이 여기에 있는 목적이 무엇인지를 475 00:20:19,179 --> 00:20:22,614 심각하게 알아보는 시간을 갖게되겠지요. 476 00:20:28,422 --> 00:20:29,788 내가 방화벽을 무력화 시킬 때 마다 477 00:20:29,790 --> 00:20:31,189 5개가 더 튀어나와요. 478 00:20:31,191 --> 00:20:32,457 아무래도 다크가 대항마로 쓸 해커를 479 00:20:32,459 --> 00:20:33,792 고용한 것 같구나. 480 00:20:33,794 --> 00:20:35,026 게다가 뛰어나네요. 481 00:20:35,028 --> 00:20:36,294 Yeah.그러네. 482 00:20:36,296 --> 00:20:37,529 Ok.좋아요. 483 00:20:37,531 --> 00:20:38,763 제가 뭘 가져왔는데, 484 00:20:38,765 --> 00:20:40,098 지금까지 FBI가 제멋대로 한대로라면, 485 00:20:40,100 --> 00:20:42,100 스마트폰들은 암호화에 의해서 보호받아요. 486 00:20:42,102 --> 00:20:43,368 만일 패스코드를 입력하지 않은채로 시간이 지나면 487 00:20:43,370 --> 00:20:44,603 일정 시간이 지나면 488 00:20:44,605 --> 00:20:46,538 기기가 자체적으로 무용지물로 되어버리죠. 맞죠? 489 00:20:46,540 --> 00:20:47,839 커티스, 난 지금 당신에게 시간이 없다고 490 00:20:47,841 --> 00:20:49,140 말할 시간조차 없을정도로 바빠요. 491 00:20:49,142 --> 00:20:50,375 지금까진 그랬죠. 492 00:20:50,377 --> 00:20:51,977 제가 말하려는건 493 00:20:51,979 --> 00:20:53,345 루비콘의 암호화를 부수려고 시도하는 대신에 494 00:20:53,347 --> 00:20:54,913 애초에 동작을 멈춰버리면 되는거죠. 495 00:20:54,915 --> 00:20:56,214 자네가 말한대로 스마트폰이라면야... 496 00:20:56,216 --> 00:20:57,449 루비콘을 과부하상태로 만들 정도로 497 00:20:57,451 --> 00:20:58,717 끊임없이 접속요청을 보내는거죠. 498 00:20:58,719 --> 00:20:59,951 그리고 알아서 셧다운 될거구요. 499 00:20:59,953 --> 00:21:01,286 유감스럽지만, 500 00:21:01,288 --> 00:21:02,621 아거스가 루비콘을 무차별 대입 공격에 취약하도록 501 00:21:02,623 --> 00:21:05,257 만들었을거라곤 생각하지 않네만. 502 00:21:05,259 --> 00:21:06,558 시도라도 해보죠. 503 00:21:06,560 --> 00:21:09,327 지금 진흙덩어리처럼 붙어만 있잖아요. 504 00:21:09,329 --> 00:21:10,529 그래! 505 00:21:10,531 --> 00:21:12,330 우리 모두 해킹에 관한 조언을 506 00:21:12,332 --> 00:21:14,833 자기 스마트폰을 오로지 507 00:21:14,835 --> 00:21:16,401 거울로만 쓰는 여자에게 들어보자고. 508 00:21:16,403 --> 00:21:19,838 호홓!핰! 재밌기도 하셔라. 하!핳! 509 00:21:19,840 --> 00:21:21,306 는 개뿔. 510 00:21:21,308 --> 00:21:23,808 펠리시티의 뇌가 당신에게 물려받기는 했겠지만 511 00:21:23,810 --> 00:21:26,745 창의성은 엄마로 부터 물려받았다구요. 512 00:21:26,747 --> 00:21:29,381 립 라이너에 립스틱 색을 맞추는걸 513 00:21:29,383 --> 00:21:30,682 창의성이라고 하진 않소. 514 00:21:30,684 --> 00:21:32,551 그리고 올해의 아버지 상은 받지 못한다는건 알지만... 515 00:21:32,553 --> 00:21:33,919 아니, 지난 20년 동안이겠죠. 516 00:21:33,921 --> 00:21:36,421 얼마전 딸을 위해서 총알받이까지 해주었소. 517 00:21:36,423 --> 00:21:38,156 은유적이 아니라 실제로 말이오. 518 00:21:38,158 --> 00:21:39,424 그리고, 은유라는 건, 그, 그건 519 00:21:39,426 --> 00:21:41,026 오, 나도 은유의 의미는 알아요 520 00:21:41,028 --> 00:21:42,561 당신의 가족을 버리는 것 처럼 말이죠. 521 00:21:42,563 --> 00:21:43,895 정말 그렇소? 522 00:21:43,897 --> 00:21:45,196 왜냐하면 내 기억으론 그 문제에 대해 523 00:21:45,198 --> 00:21:46,598 선택지가 없었다고 아는데. 524 00:21:48,468 --> 00:21:50,201 어, 펠리시티? 525 00:21:50,203 --> 00:21:51,436 COOPER: (ON MONITORS) 안녕, 펠리시티. 526 00:21:51,438 --> 00:21:53,238 - 날 기억하니? - 쿠퍼. 527 00:21:53,240 --> 00:21:54,906 네 시스템은 내 통제하에 있어. 528 00:21:54,908 --> 00:21:57,943 5분 뒤의 루비콘처럼 말이지. 529 00:21:57,945 --> 00:22:00,612 또, 넌 졌어. 530 00:22:00,614 --> 00:22:02,347 -오.. 시ㅂ.. -오.. 시ㅂ.. 531 00:22:07,212 --> 00:22:08,412 이 사람은 또 누구에요? 532 00:22:08,414 --> 00:22:11,314 쿠퍼 쉘든. 이 아이 옛 남친. 533 00:22:11,316 --> 00:22:12,649 내가 어쩌다 이걸 까먹고 있었지? 534 00:22:12,651 --> 00:22:13,917 그가 죽었다고 생각했었는데, 악마가 되어서 돌아왔네요. 535 00:22:13,919 --> 00:22:15,952 올리버, 팔머, 이남자까지. 536 00:22:15,954 --> 00:22:18,188 당신 연애사는 정말 복잡하군요. 537 00:22:18,190 --> 00:22:20,190 좋은 타이밍은 아닌데요. 커티스 538 00:22:20,192 --> 00:22:23,293 펠리시티, 솔직히 말해서 해커 대 해커로 539 00:22:23,295 --> 00:22:25,062 네가 더 뛰어나긴 하지, 안 그래? 540 00:22:25,064 --> 00:22:26,363 운명의 때가 된 것 같지않아? 541 00:22:26,365 --> 00:22:29,332 돌파구로 한 번 더... 542 00:22:29,334 --> 00:22:32,803 저 사람 설마 "스타 트렉 4" 대사를 전부 읊는건 아니죠? 543 00:22:32,805 --> 00:22:34,271 우리 시스템을 바이러스로 셧다운 시킬 생각이에요. 544 00:22:34,273 --> 00:22:36,206 x축 binumeric 알고리즘이군. 545 00:22:36,208 --> 00:22:37,908 나도 알아요. 대학교에서 만든거에요. 546 00:22:37,910 --> 00:22:39,543 잠깐, 당신이 어떻게 아는거에요? 547 00:22:39,545 --> 00:22:41,311 단지 내가 네 삶에 없었다고 해서 548 00:22:41,313 --> 00:22:45,048 내가 너를 주시하지 않았다는건 아니란다. 549 00:22:50,789 --> 00:22:52,022 놈이 우리 IP로 550 00:22:52,024 --> 00:22:55,358 - 전기 서지를 전송했어. - 끄으앗! 551 00:22:57,062 --> 00:22:58,829 뭔진 모르지만 작동하는거같아. 552 00:22:58,831 --> 00:23:00,197 내가 어떻게 해야 553 00:23:00,199 --> 00:23:01,531 그 놈 위치로 다시 되돌려보낼수 잇을거같아요? 554 00:23:01,533 --> 00:23:02,966 우리 코드에 편승해서 역추적하면 될 것 같구나. 555 00:23:02,968 --> 00:23:04,501 커티스, 당신의 루비콘 무력화 아이디어요, 556 00:23:04,503 --> 00:23:06,069 얼마나 더 있어야 실행 할 수 있는거에요? 557 00:23:06,071 --> 00:23:08,004 어.. 한 20초요? 558 00:23:08,006 --> 00:23:09,773 좋아요. 559 00:23:09,775 --> 00:23:11,007 만일 이게 먹힌다면, 560 00:23:11,009 --> 00:23:12,242 서지가 원래 시작했었던 장소로 561 00:23:12,244 --> 00:23:13,510 되돌아갈거에요. 562 00:23:13,512 --> 00:23:14,878 루비콘을 먹통으로 만드는 방아쇠고 되어서요. 563 00:23:14,880 --> 00:23:16,179 난 네가 뭐라고 말하는지 모른단다. 564 00:23:16,181 --> 00:23:18,081 그냥 이 개새끼를 박살내렴. 565 00:23:18,083 --> 00:23:20,250 먹통으로 만들고 566 00:23:20,252 --> 00:23:21,551 보냈어요. 567 00:23:21,553 --> 00:23:23,587 잡았다. 568 00:23:25,390 --> 00:23:26,857 안되, 569 00:23:26,859 --> 00:23:29,559 뭔데 그러나? 570 00:23:29,561 --> 00:23:32,429 사느냐 죽느냐... 571 00:23:34,867 --> 00:23:38,101 (ALARM BLARING) 572 00:23:42,875 --> 00:23:44,407 먹힌건가? 573 00:23:44,409 --> 00:23:45,408 제생각엔 된것같아요. 574 00:23:45,410 --> 00:23:46,610 됐어요. 575 00:23:46,612 --> 00:23:47,878 글쎄요, 전원은 계속 들어와있는데요. 576 00:23:47,880 --> 00:23:49,146 잘된거죠? 그쵸? 577 00:23:49,148 --> 00:23:50,413 루비콘은 이제 오프라인상태야. 578 00:23:50,415 --> 00:23:52,015 579 00:23:52,017 --> 00:23:53,517 다크가 다시 루비콘을 탈취하려면 580 00:23:53,519 --> 00:23:54,751 삼류보단 더 나은 해커가 필요할거야. 581 00:23:54,753 --> 00:23:56,720 모두 다 네 덕분이란다, 딸아. 582 00:23:56,722 --> 00:23:58,522 고마워요, 아빠. 583 00:24:05,464 --> 00:24:07,464 엄마? 584 00:24:19,812 --> 00:24:21,578 적이 가득해. 585 00:24:21,580 --> 00:24:23,446 루베가 우리를 찾기 위해 586 00:24:23,448 --> 00:24:25,615 방주에 있던 모두를 동원했어. 587 00:24:25,617 --> 00:24:27,017 여기에 있소! 588 00:24:27,019 --> 00:24:28,285 Oh!억! 589 00:24:28,287 --> 00:24:29,519 조용히 해. 590 00:24:29,521 --> 00:24:30,787 넌 이길수 없어. 591 00:24:30,789 --> 00:24:32,322 넌 제네시스를 막을수 없어. 592 00:24:32,324 --> 00:24:33,590 어디 지금 죽고 나서도 593 00:24:33,592 --> 00:24:34,925 멋진 신세계를 즐길 수 있는지 한번 볼까? 594 00:24:34,927 --> 00:24:36,159 스파르탄. 595 00:24:36,161 --> 00:24:38,962 참아. 596 00:24:38,964 --> 00:24:41,464 그가 우릴 죽일수도 있었어. 597 00:24:41,466 --> 00:24:42,666 저들은 티아와 같아. 598 00:24:42,668 --> 00:24:43,967 제 정신이 아니라고. 599 00:24:43,969 --> 00:24:45,202 노란약을 말하는거요? 600 00:24:45,204 --> 00:24:46,870 우린 안먹었어요. 601 00:24:46,872 --> 00:24:48,705 단 한 개도요. 602 00:24:48,707 --> 00:24:49,940 먹은 사람은 아무도 없어요. 603 00:24:49,942 --> 00:24:53,443 우리가 여깄는건 그들을 믿기 때문입니다. 604 00:24:53,445 --> 00:24:58,515 이미 세상에 어둠과 악이 가득하기 때문이죠. 605 00:24:58,517 --> 00:25:00,016 구원의 손길은 닿지 않기 때문이구요. 606 00:25:00,018 --> 00:25:01,818 왜 그렇게 생각하는 겁니까? 607 00:25:01,820 --> 00:25:03,320 우리가 그 어둠속에 살아왔기 때문입니다. 608 00:25:03,322 --> 00:25:06,122 매일매일을. 609 00:25:07,459 --> 00:25:11,361 도시를 지키겠다는 많은 약속들이 있었지만, 610 00:25:11,363 --> 00:25:13,697 모두 지켜지지 못했었고, 611 00:25:13,699 --> 00:25:19,135 우리는 위험속에 남겨졌었지요. 612 00:25:19,137 --> 00:25:23,273 데미언 다크는 우리에게 희망을 줬어요. 613 00:25:23,275 --> 00:25:26,543 복면과 방패가 614 00:25:26,545 --> 00:25:30,213 희망을 말한다고 생각합니까? 615 00:25:30,215 --> 00:25:32,849 (EXPLOSION) 616 00:25:32,851 --> 00:25:35,552 (GUNSHOTS) 617 00:25:54,006 --> 00:25:55,472 정동쪽에 비행기가 있어. 618 00:25:55,474 --> 00:25:57,007 여기서 기다려. 우린 라이터의 부하들의 발을 묶어둘꺼야. 619 00:25:57,009 --> 00:25:58,842 타이아나, 날 좀 도와줘. 620 00:25:58,844 --> 00:26:00,076 아직 살아있어. 621 00:26:00,078 --> 00:26:01,344 이봐, 아직 살아있다고. 622 00:26:01,346 --> 00:26:02,579 이 남자를 같이 구해줘야 돼. 623 00:26:02,581 --> 00:26:03,847 그는 죽은거나 다름없어. 624 00:26:03,849 --> 00:26:05,048 이 자는 우리는 뒤처지게 할거고, 625 00:26:05,050 --> 00:26:06,383 다른 사람을 돕지 못하게 할거야. 626 00:26:06,385 --> 00:26:08,551 이 사람을 그냥 내버려 두진 않을꺼야. 627 00:26:08,553 --> 00:26:09,786 네 말이 맞아. 628 00:26:09,788 --> 00:26:11,087 자,자,잠깐, 이봐! 629 00:26:11,089 --> 00:26:12,322 뭘 하려는거야? 630 00:26:12,324 --> 00:26:13,723 그의 죽음은 불가피해. 631 00:26:13,725 --> 00:26:16,860 이 자의 목숨을 써서 날 강하게 만들면 되는거 아냐? 632 00:26:32,744 --> 00:26:34,577 제 옷으로 뭐하시는 거에요? 633 00:26:34,579 --> 00:26:39,082 난 스트레스를 받으면, 뭘 좀 접어야 한단다. 634 00:26:39,084 --> 00:26:40,550 저도 알아요. 635 00:26:40,552 --> 00:26:41,785 두 분이 결혼했을때는 636 00:26:41,787 --> 00:26:44,788 GAP에서 사는 것 같았겠네요. 637 00:26:44,790 --> 00:26:46,256 저기, 아까 노아가 자신이 떠날때 638 00:26:46,258 --> 00:26:47,557 선택권이 없었다는 이야기는 639 00:26:47,559 --> 00:26:49,793 when he left? 무슨 이야기죠? 640 00:26:49,795 --> 00:26:53,997 전 항상 그가 사라졌다고 단정했었거든요. 641 00:26:55,667 --> 00:26:58,234 그는 사라진게 아니었단다, 아가. 642 00:27:00,105 --> 00:27:02,072 나도 알고있었고 643 00:27:02,074 --> 00:27:04,975 네 아빠도 알고 있었단다. 644 00:27:04,977 --> 00:27:06,242 내겐 7살짜리 딸이 있었고 645 00:27:06,244 --> 00:27:07,811 난 도박에 대해 잘 알고있었기에, 646 00:27:07,813 --> 00:27:09,212 흔쾌히 내기에 응하는 사람이 아니었어 647 00:27:09,214 --> 00:27:14,617 네 아버지는 언제든지 바뀔 수 있는 사람이었단다. 648 00:27:14,619 --> 00:27:17,654 그는 우리가 버려졌다고 생각하게 내버려뒀잖아요.. 649 00:27:17,656 --> 00:27:20,056 그게.. 그러니깐.. 650 00:27:21,927 --> 00:27:23,860 그러니깐 뭐라고 말해야 될지 모르겠구나. 651 00:27:23,862 --> 00:27:25,729 그러니깐 내 생각엔.. 652 00:27:27,899 --> 00:27:29,332 네 아빤 네게 엄마라는 존재를 653 00:27:29,334 --> 00:27:31,501 남겨주고 싶어했었기 때문이란다. 654 00:27:31,503 --> 00:27:34,838 날 보렴. 655 00:27:34,840 --> 00:27:38,141 난 널 잃지 않았단다. 656 00:27:38,143 --> 00:27:39,676 그렇지? 657 00:27:39,678 --> 00:27:43,480 당연하죠. 658 00:27:43,482 --> 00:27:46,149 미안하구나. 659 00:28:04,669 --> 00:28:07,237 다크가 어느정도 일리 있다고 생각하지 않아? 660 00:28:07,239 --> 00:28:09,406 아니. 다크는 그저 정신병자야. 661 00:28:09,408 --> 00:28:11,508 모두 여기 붙잡힌거라고. 662 00:28:11,510 --> 00:28:12,742 붙잡힌걸까? 663 00:28:12,744 --> 00:28:15,278 그가 틀리진 앟았어 664 00:28:15,280 --> 00:28:18,148 세계가 스타시티 마냥 끝장나기 시작했어. 665 00:28:18,150 --> 00:28:21,117 내 말은, 스타시티는 계속 악화되기만 했었잖아. 666 00:28:21,119 --> 00:28:22,719 그건 지난 몇 년간 다크가 667 00:28:22,721 --> 00:28:24,020 스타시티를 부수려 했기 때문이지. 668 00:28:24,022 --> 00:28:25,822 그러면 사람들은 왜 우리보다 다크로부터 669 00:28:25,824 --> 00:28:27,857 더 큰 희망을 느낀걸까? 670 00:28:27,859 --> 00:28:30,026 (KNOCKS) 671 00:28:30,028 --> 00:28:31,528 침실로 들어가! 어서! 672 00:28:31,530 --> 00:28:32,762 숨으라고! 673 00:28:32,764 --> 00:28:34,030 어서! 움직여, 빨리, 빨리! 674 00:28:34,032 --> 00:28:35,265 내가 붙잡아 둘테니 675 00:28:35,267 --> 00:28:36,533 가서 테아를 찾아 676 00:28:36,535 --> 00:28:37,767 가, 어서! 677 00:28:37,769 --> 00:28:40,336 (GUNSHOTS) 678 00:28:45,844 --> 00:28:47,710 테아. 679 00:28:47,712 --> 00:28:50,547 (BOTH GRUNTING) 680 00:29:12,174 --> 00:29:14,808 테아, 이건 네 본모습이 아냐 681 00:29:14,810 --> 00:29:16,744 약이 널 조종하려 하는거야. 682 00:29:16,746 --> 00:29:18,245 그렇지만 넌 강해. 683 00:29:18,247 --> 00:29:22,182 넌 약을 이겨낼 수 있어. 684 00:29:22,184 --> 00:29:23,884 난 못 해. 685 00:29:23,886 --> 00:29:25,085 아냐. 할 수 있어. 686 00:29:25,087 --> 00:29:27,721 매일 우리가 나란히 서서 687 00:29:27,723 --> 00:29:29,023 도시를 지킬 때, 688 00:29:29,025 --> 00:29:31,191 너무나도 어둡고 절망적이었어도 689 00:29:31,193 --> 00:29:33,093 넌 계속 싸웠어. 690 00:29:33,095 --> 00:29:34,361 넌 절대 포기한적이 없었지! 691 00:29:34,363 --> 00:29:36,263 난 네가 지금 포기하게 692 00:29:36,265 --> 00:29:39,166 내버려 두지 않을꺼야. 693 00:29:41,971 --> 00:29:44,571 그러니깐 이겨내! 694 00:29:47,310 --> 00:29:50,377 (GUNSHOTS) 695 00:30:07,997 --> 00:30:09,463 나에게 또 약을 먹였지. 696 00:30:09,465 --> 00:30:13,067 그러니 널 죽여버릴꺼야. 이 개새끼야. 697 00:30:13,069 --> 00:30:16,070 (TV STATIC) 698 00:30:16,072 --> 00:30:18,939 안녕. 여러분. 699 00:30:18,941 --> 00:30:20,274 로니 삼촌이 왔단다. 700 00:30:20,276 --> 00:30:22,776 있잖아, 난 지금 막 완전히 701 00:30:22,778 --> 00:30:24,778 너희들의 작은 공동체가 맘에 들었어. 702 00:30:24,780 --> 00:30:26,347 여긴 외부인을 정말 환영해주고, 703 00:30:26,349 --> 00:30:30,784 그리고 정말... 잘 짜여 졌더군. 704 00:30:30,786 --> 00:30:34,855 정말로 손봐주고 싶더군. 705 00:30:34,857 --> 00:30:37,591 다크씨, 날 기억합니까? 706 00:30:37,593 --> 00:30:41,895 당신이 거절하고 배반했던, 충실한 신하를 말야? 707 00:30:41,897 --> 00:30:44,765 20분내에 난 누군가를 죽일꺼야. 708 00:30:44,767 --> 00:30:48,435 당신 아내가 될수도 있고. 709 00:30:48,437 --> 00:30:52,940 아~ 아니면 데미언, 당신 딸을 먼저 죽일수도 있지. 710 00:30:52,942 --> 00:30:55,409 순전히 당신 뜻에 달렸지요. 711 00:30:55,411 --> 00:30:57,845 아, 그리고 서두르는게 좋을거야. 712 00:30:57,847 --> 00:30:59,346 왜냐하면 21분째가 되면 713 00:30:59,348 --> 00:31:02,483 난 당신의 작은 지하세계를 714 00:31:02,485 --> 00:31:04,151 날려버릴 생각이거든. 715 00:31:04,153 --> 00:31:07,254 알아들었지? 716 00:31:17,461 --> 00:31:19,128 그럼 메이친이 여기에 있는건가? 717 00:31:19,130 --> 00:31:21,096 아직 이 망할 놈을 박멸하는 중이지. 718 00:31:21,098 --> 00:31:23,132 그가 알렉스를 죽였어. 당신이 나에게 노란약을 먹였듯이 719 00:31:23,134 --> 00:31:24,433 루베가 알렉스에게 노란약을 먹여서 720 00:31:24,435 --> 00:31:26,635 날 여기로 대려오게 만들었거든. 721 00:31:26,637 --> 00:31:28,637 내 양육철학에 대해선 나중에 토론할수 있단다. 722 00:31:28,639 --> 00:31:30,706 지금은 메이친이 제일 위험한 요소라고. 723 00:31:30,708 --> 00:31:32,241 다크와 그 아내에게만 위험이겠지. 724 00:31:32,243 --> 00:31:33,776 그리고 난 아직도 왜 우리가 그들을 신경써야 되는지 이해가 안되는군. 725 00:31:33,778 --> 00:31:35,010 왜냐하면 그가 이전에도 이곳에 있는 726 00:31:35,012 --> 00:31:36,478 모든 사람들을 죽이려고 했었기 때문이지. 727 00:31:36,480 --> 00:31:37,813 OLIVER: 이 자 말이 맞아. 728 00:31:37,815 --> 00:31:41,049 여기있는 사람들을 죽게 내버려두진 않을꺼야. 729 00:31:41,051 --> 00:31:43,519 이곳은 안전하지 않아요.. 730 00:31:43,521 --> 00:31:44,820 당신가족들을 보호하고 싶다면 731 00:31:44,822 --> 00:31:46,488 여기서 나가야만 해요. 732 00:31:46,490 --> 00:31:48,991 부탁입니다. 733 00:31:52,029 --> 00:31:53,729 그래, 당신은 탈출로를 알고 있겠지. 734 00:31:53,731 --> 00:31:55,998 그러니 우리가 메이친을 막지못하면 735 00:31:56,000 --> 00:31:58,333 당신이 대피를 책임져 줘. 736 00:31:58,335 --> 00:32:01,570 자원봉사란 단어가 잘 기억이 안나는군. 737 00:32:03,741 --> 00:32:05,874 그리고 내가 그들을 이끈다고 쳐도, 738 00:32:05,876 --> 00:32:09,044 어디로 그들을 대피시키라는건데? 739 00:32:09,046 --> 00:32:10,679 어디로 피하던지 간에 740 00:32:10,681 --> 00:32:13,081 핵폭발은 피할수가 없는데 말이지. 741 00:32:13,083 --> 00:32:15,217 그렇게 되지 않을꺼라고 믿는다. 742 00:32:15,219 --> 00:32:17,419 넌 멍청하기 때문이지. 743 00:32:17,421 --> 00:32:20,189 난 희망을 믿기 때문이지. 744 00:32:23,594 --> 00:32:25,694 갑시다. 745 00:32:31,569 --> 00:32:35,037 타이아나, 네가 살인하게 냅두지 않을꺼야. 746 00:32:35,039 --> 00:32:36,738 오직 나만이 라이터를 막을 수 있는 사람이야. 747 00:32:36,740 --> 00:32:37,973 이건 그걸 위함이야. 748 00:32:37,975 --> 00:32:40,275 인간의 생명이 필요해. 749 00:32:40,277 --> 00:32:41,543 정신차려! 750 00:32:41,545 --> 00:32:43,011 넌 원래 이렇지 않아. 751 00:32:43,013 --> 00:32:44,613 우상이 뭘 어쩌는진 모르지만, 네 마음을 뒤틀고 있다고. 752 00:32:44,615 --> 00:32:45,881 아니. 753 00:32:45,883 --> 00:32:47,115 이렇게 명쾌한 적이 없었어. 754 00:32:47,117 --> 00:32:49,818 그러니 내 앞에서 꺼져! 755 00:32:55,493 --> 00:32:56,492 안돼, 하지마! 756 00:32:56,494 --> 00:32:57,860 (SNAPS) 757 00:33:03,901 --> 00:33:05,934 데자뷰가 곳곳에서 보이는군. 758 00:33:05,936 --> 00:33:07,135 당신은 미끼고, 759 00:33:07,137 --> 00:33:08,770 전 당신 남편을 죽이려고 기다리고 있죠. 760 00:33:08,772 --> 00:33:13,408 이번엔 바로 잡을 수 있을거 같은 기분이 들어요. 761 00:33:13,410 --> 00:33:19,248 넌 대항할 수 없는 힘에 대해 짐작조차 못하겠지. 762 00:33:19,250 --> 00:33:20,549 당신을 봐요. 763 00:33:20,551 --> 00:33:22,751 찡찡거리는 피해자밖에 안되요. 764 00:33:22,753 --> 00:33:25,787 네 엄마는 메우 강하고 인상적이구나 765 00:33:25,789 --> 00:33:27,890 그렇지 않니? 766 00:33:27,892 --> 00:33:29,591 넌 이곳이 지구상에서 767 00:33:29,593 --> 00:33:31,426 제네시스로 부터 유일하게 안전한 곳인걸 768 00:33:31,428 --> 00:33:34,663 알고있겠지. 그렇지? 769 00:33:34,665 --> 00:33:36,598 미안하지만. 770 00:33:38,002 --> 00:33:39,268 당신에겐 제가 771 00:33:39,270 --> 00:33:42,838 정상인으로 보이나요? 772 00:33:42,840 --> 00:33:44,873 Unh! 773 00:33:49,513 --> 00:33:51,680 저 분이 제 엄마에요. 774 00:33:51,682 --> 00:33:53,048 예쁘지않나요? 775 00:33:53,050 --> 00:33:54,716 친구분들을 대려오셨네요. 776 00:33:54,718 --> 00:33:55,984 이젠 끝이다. 777 00:33:55,986 --> 00:33:57,185 끝이 아니라 시작이겠죠. 778 00:33:57,187 --> 00:33:58,453 여기 설비를 서투른 솜씨로 알아봤는데 말이죠. 779 00:33:58,455 --> 00:34:00,689 여긴 dwarf star alloy에 의해서 780 00:34:00,691 --> 00:34:02,291 전력을 공급받는데 781 00:34:02,293 --> 00:34:04,326 좋은 전력원이지만 좀 예민한 편이죠. 782 00:34:04,328 --> 00:34:06,662 그러니깐, 조준을 까닥 잘못하면 783 00:34:06,664 --> 00:34:10,599 전부 다 날라간단 말이죠. 784 00:34:12,803 --> 00:34:15,671 우린 널 막을꺼다. 785 00:34:15,673 --> 00:34:16,905 Oh. 786 00:34:16,907 --> 00:34:19,041 흠. 그렇다면야... 787 00:34:29,019 --> 00:34:30,252 Unh! 788 00:34:30,254 --> 00:34:32,220 (GASPS) 789 00:34:45,936 --> 00:34:48,337 죽고싶지 않다면, 나가! 790 00:35:20,804 --> 00:35:22,771 잘있어요, 엄마. 791 00:35:33,317 --> 00:35:36,018 서둘러야해. 792 00:35:40,658 --> 00:35:42,324 내 딸을 구해주세요. 793 00:35:42,326 --> 00:35:44,493 제발. 794 00:35:44,495 --> 00:35:46,995 약속해주세요. 795 00:35:46,997 --> 00:35:49,231 약속합니다. 796 00:35:51,902 --> 00:35:55,303 빨리 여기서 나가야해, 지금 당장. 797 00:36:09,653 --> 00:36:12,621 이제서야 깨어났구만. 798 00:36:12,623 --> 00:36:15,424 테밧 노아에서 뭔가가 일어났습니다. 799 00:36:17,327 --> 00:36:20,328 (EXPLOSIONS) 800 00:36:32,166 --> 00:36:34,934 (SIRENS) 801 00:36:39,974 --> 00:36:41,474 음, 글라이드의 부동산시세가 802 00:36:41,476 --> 00:36:44,243 완전히 박살난거 같은데. 803 00:36:44,245 --> 00:36:46,078 장난이야. 804 00:36:46,080 --> 00:36:47,480 나머진 어디에 있지? 805 00:36:47,482 --> 00:36:48,714 (SIGHS) 806 00:36:48,716 --> 00:36:50,282 멀린이 피난민을 데려가는걸 보긴 했는데 807 00:36:50,284 --> 00:36:51,650 분명 다른 합류지점이 있을꺼야. 808 00:36:51,652 --> 00:36:53,853 아니면 저기 묻혀있겠지. 809 00:36:55,823 --> 00:36:58,090 이 아인 어쩌지? 810 00:36:58,092 --> 00:36:59,391 거기 누구 있어요? 811 00:36:59,393 --> 00:37:00,993 그린애로우, 스파르탄, 스피디? 812 00:37:00,995 --> 00:37:02,795 말콤 멀린이래도 상관없으니 대답해봐요. 813 00:37:02,797 --> 00:37:04,263 우리 모두 괜찮아. 814 00:37:04,265 --> 00:37:05,931 루비콘 쪽은 어때? 815 00:37:05,933 --> 00:37:08,300 HIVE에게서 탈취했어요. 우린 이제 괜찮아요. 816 00:37:11,038 --> 00:37:12,872 이제 도시는 안전해... 817 00:37:15,676 --> 00:37:19,178 '그렇지만'이 빠진것 같은데요. 818 00:37:19,180 --> 00:37:22,448 사람들은 아직 구원이 필요해. 819 00:37:22,450 --> 00:37:25,718 희망이 필요하다고. 820 00:37:25,720 --> 00:37:27,620 돌!려!줘! 821 00:37:27,622 --> 00:37:28,854 타이아나, 우상을 돌려받고 싶으면 822 00:37:28,856 --> 00:37:31,090 날 죽여야만 할거야 823 00:37:31,092 --> 00:37:32,925 넌 그렇게까진 안하겠지. 824 00:37:32,927 --> 00:37:35,327 REITER:그렇지만 나는 어떨까, 퀸? 825 00:37:35,329 --> 00:37:36,562 네놈을 죽이고 나선... 826 00:37:36,564 --> 00:37:39,598 저 여자도 함께 죽여주지. 827 00:37:55,716 --> 00:37:57,249 보고하시오. 828 00:37:57,251 --> 00:38:00,519 메이친이었습니다. 그가-- 829 00:38:00,521 --> 00:38:03,155 루베는? 830 00:38:03,157 --> 00:38:07,259 죄송합니다. 831 00:38:07,261 --> 00:38:10,529 내 딸은? 832 00:38:10,531 --> 00:38:12,498 생존자들의 보고를 계속 받고 있습니다. 833 00:38:12,500 --> 00:38:14,200 루비콘을 빼앗겼다네. 834 00:38:14,202 --> 00:38:15,467 일시적으로. 835 00:38:15,469 --> 00:38:17,770 다시 우리손으로 되찾아 줄 사람을 알고있다네. 836 00:38:17,772 --> 00:38:19,038 데미언. 837 00:38:19,040 --> 00:38:20,673 테밧노아가 파괴되었습니다. 838 00:38:20,675 --> 00:38:22,041 수 마일이 넘는 잿더미에 묻혔다고요. 839 00:38:22,043 --> 00:38:25,177 루비콘의 통제권을 되찾는다고 하더라도, 840 00:38:25,179 --> 00:38:28,380 더 이상 지구상에서 핵으로 부터 안전한 곳은 없단말입니다. 841 00:38:32,920 --> 00:38:36,388 더 이상 피할곳이 없다면... 842 00:38:36,390 --> 00:38:40,993 모두 불태워 버리겠소. 843 00:38:50,204 --> 00:38:51,503 알았어 들어줄게. 844 00:38:51,505 --> 00:38:52,838 그렇지만, 잔소리를 짧게 할 수 있으면, 845 00:38:53,195 --> 00:38:54,740 -고마워. -잔소리가 아니구만. 846 00:38:54,742 --> 00:38:56,242 요청이야. 847 00:38:56,244 --> 00:38:57,710 아-하 848 00:38:57,712 --> 00:39:00,045 (SIGHS) 849 00:39:00,047 --> 00:39:02,982 떠나, 그리고... 850 00:39:02,984 --> 00:39:04,950 다신 돌아오지마. 851 00:39:04,952 --> 00:39:06,385 - 뭐? - 오늘 당장은 펠리시티를 도와줬어. 852 00:39:06,387 --> 00:39:08,153 그 이윤 본인이 핵폭발에 당하고 싶지 않아서 였겠지. 853 00:39:08,155 --> 00:39:10,422 고장난 시계가 한번쯤은 맞을때도 있어. 854 00:39:10,424 --> 00:39:12,891 그치만 어느쪽이던, 우린 당신의 본성을 알잖아. 855 00:39:12,893 --> 00:39:16,862 - 여보쇼.. - 당신 자신은 당신이 잘 알겠지. 856 00:39:19,133 --> 00:39:22,201 정말로 당신이-- 857 00:39:22,203 --> 00:39:26,639 ㅎㅎ... 개과천선 했다고 확신할 수 있어? 858 00:39:30,411 --> 00:39:32,411 어찌되었건 당신은 저 아이에게 위험해. 859 00:39:32,413 --> 00:39:36,382 내가 저 아이를 당신으로 부터 떼어 놨을 때 처럼. 860 00:39:36,384 --> 00:39:42,554 만약 당신이 저 아일 신경쓴다면, 여기서 떠나야만해. 861 00:39:42,556 --> 00:39:44,657 내가 그렇게 떠난다면, 862 00:39:44,659 --> 00:39:45,958 저 아인 망가지겠지. 863 00:39:45,960 --> 00:39:47,326 쟨 견뎌낼꺼야. 864 00:39:47,328 --> 00:39:48,761 쟨 강해. 865 00:39:48,763 --> 00:39:51,297 내 딸이라고. 866 00:39:53,567 --> 00:39:56,468 저 앨 속일 순 있지만, 당신 자신도 속일 수 있을까? 867 00:39:58,739 --> 00:40:00,439 당신이 떠나는게 868 00:40:00,441 --> 00:40:05,544 저 아이한테 최선이라고 생각하지 않아? 869 00:40:05,546 --> 00:40:07,413 CURTIS:당신 부모님들이 무슨 이야기를 할까요? 870 00:40:07,415 --> 00:40:08,647 신경안쓸려고요. 871 00:40:08,649 --> 00:40:10,649 아마 아까 노아가 말했었던 872 00:40:10,651 --> 00:40:11,850 "선택권이 없었다"에 대해서 873 00:40:11,852 --> 00:40:14,253 이야기하고 있는게 아닐까요. 874 00:40:14,255 --> 00:40:15,654 내가 신경쓰기 싫다는게 그거에요. 875 00:40:15,656 --> 00:40:16,922 -펠리시티.. -으-흠. 876 00:40:16,924 --> 00:40:18,324 당신이 세계를 구하도록 도와줬으니깐 877 00:40:18,326 --> 00:40:19,692 그 대신에 당신 가족 이야기 좀 들려주세요. 878 00:40:19,694 --> 00:40:20,926 뭐. 좋아요. 879 00:40:20,928 --> 00:40:25,064 듣자하니, 아버지가 날 떠난게 아니었어요. 880 00:40:25,066 --> 00:40:26,865 엄마가 내쫓은거였죠. 881 00:40:26,867 --> 00:40:28,801 왜 그랬는지 말해줬나요? 882 00:40:28,803 --> 00:40:31,136 제 생각에 엄만 아빠가 저에게 상처주게 하고싶지 않았나봐요. 883 00:40:31,138 --> 00:40:33,639 아빠가 약속 하건 말건 아빤 지명수배자였고. 884 00:40:33,641 --> 00:40:37,042 범죄자였고-- 지금도 범죄자죠. 885 00:40:37,044 --> 00:40:40,913 범죄자였던 버릇이 어디 안간다는거죠. 886 00:40:40,915 --> 00:40:43,082 흐음. 887 00:40:43,084 --> 00:40:44,883 무슨 의미죠? 888 00:40:44,885 --> 00:40:47,219 많이 비슷하지 않나요? 889 00:40:47,221 --> 00:40:49,988 절대 변하지 않는다고 생각되는 범죄자와, 890 00:40:49,990 --> 00:40:53,992 약간 지나치긴 하지만 이해할 수 있는 이별말이에요. 891 00:40:53,994 --> 00:40:56,528 당신과 올리버의 관계나 892 00:40:56,530 --> 00:40:59,531 당신 부모님의 관계가요. 893 00:40:59,533 --> 00:41:02,701 (DOOR OPENS) 894 00:41:02,703 --> 00:41:03,969 노아는 어딨어요? 895 00:41:03,971 --> 00:41:06,672 방금 떠났단다. 896 00:41:06,674 --> 00:41:10,576 제가 7살 때 해준 말이랑 똑같은데요. 897 00:41:10,578 --> 00:41:13,946 DAMIEN: Boo hoo. 898 00:41:13,948 --> 00:41:16,582 슬픈 영화는 이제 다 끝난건가? 899 00:41:16,584 --> 00:41:18,183 눈물닦을 시간이 필요한가? 900 00:41:18,185 --> 00:41:20,185 필요없다고? 좋구만. 901 00:41:20,187 --> 00:41:21,587 왜냐면 내 목적을 이루려면 자네가 필요하다네 902 00:41:21,589 --> 00:41:24,456 지옥에나 가버려. 903 00:41:24,458 --> 00:41:26,225 귀찮게 뭐하러 지옥에 가나? 904 00:41:26,227 --> 00:41:29,561 어차피 여기가 지옥이 될텐데.. 905 00:41:30,082 --> 00:41:36,582 Improved By: Fidel33 한패:프리소울 Sub Upload Date: May 19, 2016 906 00:41:54,172 --> 00:41:56,172 그렉! 머리 좀 치우렴